1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 01:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
25 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
26 msgid "Cursor &follows scrollbar"
27 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
31 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
32 "width used when set to 0."
34 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
35 "impostata in base allo zoom."
37 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
38 msgid "Cursor width (&pixels):"
39 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
41 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
42 msgid "Scroll &below end of document"
43 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
46 msgid "Skip trailing non-word characters"
48 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
52 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
53 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
56 msgid "Sort &environments alphabetically"
57 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
60 msgid "&Group environments by their category"
61 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
64 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
65 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
68 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
69 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
72 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
73 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
77 msgstr "Schermo intero"
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
80 msgid "&Hide toolbars"
81 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
84 msgid "Hide scr&ollbar"
85 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
89 msgstr "Nascondi ling&uetta"
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
93 msgstr "Nascondi barra me&nu"
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
96 msgid "Hide sta&tusbar"
97 msgstr "Nascondi barra di &stato"
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
100 msgid "&Limit text width"
101 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
104 msgid "Screen used (&pixels):"
105 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
108 msgid "Document &class"
109 msgstr "&Classe documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
112 msgid "Click to select a local document class definition file"
113 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
116 msgid "&Local Layout..."
117 msgstr "&Layout locale..."
119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
120 msgid "Class options"
121 msgstr "Opzioni di classe"
123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
124 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
125 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
129 msgstr "P&redefinite:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
133 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
136 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
141 msgstr "Personalizza&te:"
143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
144 msgid "&Graphics driver:"
145 msgstr "Driver per &grafica:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
148 msgid "Select if the current document is included to a master file"
149 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
152 msgid "Select de&fault master document"
153 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
168 msgid "Enter the name of the default master document"
169 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
172 msgid "&Suppress default date on front page"
173 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
176 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
177 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
179 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
181 msgstr "Nomenclatura"
183 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
185 msgstr "Ordina &come:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
188 msgid "&Description:"
189 msgstr "&Descrizione:"
191 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
209 msgid "&Document format"
210 msgstr "Formato &documento"
212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
213 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
215 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
218 msgid "Sho&w in export menu"
219 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
222 msgid "Vector &graphics format"
223 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
231 msgstr "E&stensioni:"
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
239 msgstr "Sc&orciatoia:"
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
247 msgstr "&Visualizzatore:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
251 msgstr "&Trascrittore:"
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
254 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
255 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
258 msgid "Default Output Formats"
259 msgstr "Formati di output predefiniti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
262 msgid "With &TeX fonts:"
263 msgstr "Con caratteri T&eX:"
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
266 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
267 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
270 msgid "With n&on-TeX fonts:"
271 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
274 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
275 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
278 msgid "Inset Parameter Configuration"
279 msgstr "Configurazione parametro inserto"
281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
282 msgid "Update dialog when moving context"
283 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
286 msgid "S&ynchronize Dialog"
287 msgstr "&Sincronizza"
289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
290 msgid "Apply settings immediately"
291 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
295 msgid "I&mmediate Apply"
296 msgstr "A&pplica immediatamente"
298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
299 msgid "Restore initial values in dialog"
300 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
311 msgid "Push new inset into the document"
312 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
316 msgstr "Nuovo inserto"
318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
320 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
321 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
324 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
331 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
344 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
345 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
352 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
366 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
367 msgid "Add the selected branches to the list."
368 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
370 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
371 msgid "&Add Selected"
372 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
375 msgid "Add all unknown branches to the list."
376 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
378 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
380 msgstr "Aggiungi &tutti"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
388 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
389 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
390 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
405 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
406 msgid "Undefined branches used in this document."
407 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
410 msgid "&Undefined Branches:"
411 msgstr "&Rami non definiti:"
413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
414 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
420 msgstr "Tipo flottante:"
422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
423 msgid "Use &default placement"
424 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
427 msgid "Advanced Placement Options"
428 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
432 msgstr "&Inizio pagina"
434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
435 msgid "&Ignore LaTeX rules"
436 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
439 msgid "Here de&finitely"
440 msgstr "Qui a&ssolutamente"
442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
443 msgid "&Here if possible"
444 msgstr "&Qui se possibile"
446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
447 msgid "&Page of floats"
448 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
451 msgid "&Bottom of page"
454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
455 msgid "&Span columns"
456 msgstr "&Attraversa colonne"
458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
459 msgid "&Rotate sideways"
460 msgstr "&Ruota lateralmente"
462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
467 msgid "Select an image file"
468 msgstr "Selezionare un file immagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
472 msgstr "Dimensionamento"
474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
476 msgid "Width of image in output"
477 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
481 msgid "Height of image in output"
482 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
485 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
486 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
493 msgid "&Scale Graphics (%):"
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
497 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
498 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
505 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
507 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
511 msgid "&Maintain aspect ratio"
512 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
515 msgid "Rotate Graphics"
518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
519 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
520 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
523 msgid "Ro&tate after scaling"
524 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
530 msgid "The origin of the rotation"
531 msgstr "È l'origine della rotazione"
533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
541 msgid "Angle to rotate image by"
542 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
545 msgid "A&ngle (Degrees):"
546 msgstr "A&ngolo (gradi):"
548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
550 msgid "File name of image"
551 msgstr "Nome del file immagine"
553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
564 msgid "Clip to bounding box values"
565 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
569 msgid "Clip to &bounding box"
570 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
574 msgid "&Left bottom:"
575 msgstr "In basso a &sinistra:"
577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
580 msgstr "In alto a &destra:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
594 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
595 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
598 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
599 msgid "&Get from File"
600 msgstr "Come da &file"
602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
603 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
604 msgid "LaTe&X and LyX options"
605 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
608 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
609 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
612 msgid "Don't un&zip on export"
613 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
617 msgid "Additional LaTeX options"
618 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
621 msgid "LaTeX &options:"
622 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
626 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
627 "disabled at application level (see Preference dialog)."
629 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
630 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
634 msgstr "&Mostra in LyX"
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
638 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
639 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
640 msgid "Percentage to scale by in LyX"
641 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
644 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
645 msgid "Sca&le on Screen (%):"
646 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
651 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
655 msgid "Graphics Group"
656 msgstr "Gruppo di immagini"
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
659 msgid "A&ssigned to group:"
660 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
663 msgid "Click to define a new graphics group."
664 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
667 msgid "O&pen new group..."
668 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
672 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
676 msgstr "Modalità bozza"
678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
680 msgstr "Modalità &bozza"
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
697 msgid "Page number to print from"
698 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
701 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
705 msgid "Page number to print to"
706 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
709 msgid "Print all pages"
710 msgstr "Stampa tutte le pagine"
712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
722 msgid "Print &odd-numbered pages"
723 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
726 msgid "Print &even-numbered pages"
727 msgstr "Stampa pagine &pari"
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
730 msgid "Print in reverse order"
731 msgstr "Stampa in ordine inverso"
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
734 msgid "Re&verse order"
735 msgstr "Ordine in&verso"
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
742 msgid "Number of copies"
743 msgstr "Numero di copie"
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
746 msgid "Collate copies"
747 msgstr "Ordina copie"
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
758 msgid "Print Destination"
759 msgstr "Destinazione della stampa"
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
762 msgid "Send output to the printer"
763 msgstr "Manda l'output alla stampante"
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
770 msgid "Send output to the given printer"
771 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
774 msgid "Send output to a file"
775 msgstr "Manda l'output su file"
777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
779 msgstr "Formato carta"
781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
782 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
784 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
785 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
800 msgid "&Orientation:"
801 msgstr "&Orientamento"
803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
809 msgstr "&Orizzontale"
811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
814 msgstr "Layout pagina"
816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
818 msgstr "&Stile pagina:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
821 msgid "Style used for the page header and footer"
822 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
825 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
826 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
829 msgid "&Two-sided document"
830 msgstr "Documento su &due facce"
832 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
836 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
847 msgid "Replace &with:"
848 msgstr "Sostit&uisci con:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
851 msgid "Perform a case-sensitive search"
852 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
855 msgid "Case &sensitive"
856 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
858 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
859 msgid "Find next occurrence [Enter]"
860 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
865 msgstr "Tro&va successivo"
867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
868 msgid "Restrict search to whole words only"
869 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
873 msgstr "Solo &parole intere"
875 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
876 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
877 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
883 msgstr "&Sostituisci"
885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
886 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
887 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
890 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
891 msgid "Search &backwards"
892 msgstr "&Cerca all'indietro"
894 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
895 msgid "Replace all occurences at once"
896 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
898 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
902 msgstr "Sostituisci &tutto"
904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
906 msgstr "Imposta&zioni"
908 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
909 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
910 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
917 msgid "C&urrent document"
918 msgstr "Do&cumento attuale"
920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
922 "Current document and all related documents belonging to the same master "
925 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
929 msgid "&Master document"
930 msgstr "Doc&umento padre"
932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
933 msgid "All open documents"
934 msgstr "Tutti i documenti aperti"
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
937 msgid "&Open documents"
938 msgstr "Documenti ape&rti"
940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
942 msgstr "Tutti i &manuali"
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
946 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
947 "and paragraph style"
949 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
950 "selezionato e stile paragrafo"
952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
953 msgid "I&gnore format"
954 msgstr "I&gnora formato"
956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
958 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
961 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
962 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
965 msgid "&Preserve first case on replace"
966 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
969 msgid "&Expand macros"
970 msgstr "E&spandi macro"
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
973 msgid "Search on&ly in maths"
974 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
977 msgid "Restrict search to math environments only"
978 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
987 msgstr "Impostazioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
990 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
991 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
999 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1000 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1003 msgid "&Clear automatically"
1004 msgstr "&Pulizia automatica"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1007 msgid "Debug messages"
1008 msgstr "Messaggi di verifica"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1011 msgid "Display no debug messages"
1012 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1019 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1020 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1024 msgstr "S&elezionati"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1027 msgid "Display all debug messages"
1028 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1031 msgid "Display statusbar messages?"
1032 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1035 msgid "&Statusbar messages"
1036 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1040 msgid "Insert the delimiters"
1041 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1045 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1048 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
1049 "UTF-8 per l'intera gamma."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1053 msgstr "Ca&tegoria:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1056 msgid "Select this to display all available characters at once"
1058 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1061 msgid "&Display all"
1062 msgstr "&Visualizza tutto"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1065 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1066 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1069 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1071 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1078 msgid "&Export formats:"
1079 msgstr "Formati di &esportazione:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1082 msgid "&Send exported file to command:"
1083 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1091 msgstr "Nome utente"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1099 msgid "Your E-mail address"
1100 msgstr "Iindirizzo e-mail"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1106 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1107 msgid "Version goes here"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1112 msgstr "Ringraziamenti"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1115 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1119 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1121 msgstr "Compilazione"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1125 msgstr "S&falsamento:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1128 msgid "Value of the vertical line offset."
1129 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1132 msgid "Value of the line width."
1133 msgstr "Larghezza della linea"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1140 msgid "Value of the line thickness."
1141 msgstr "Spessore della linea"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1144 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1145 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1148 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1149 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1152 msgid "&Spellchecker engine:"
1153 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1156 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1157 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1160 msgid "Accept compound &words"
1161 msgstr "Accetta &parole composte"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1164 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1165 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1168 msgid "S&pellcheck continuously"
1169 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1172 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1173 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1176 msgid "&Escape characters:"
1177 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1180 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1181 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1184 msgid "Al&ternative language:"
1185 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1188 msgid "LyX: Enter text"
1189 msgstr "LyX: Inserimento testo"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1192 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1193 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1196 msgid "&Do not show this warning again!"
1197 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1200 msgid "&List in Table of Contents"
1201 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1205 msgstr "&Numerazione"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1209 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1214 msgid "&Main Settings"
1215 msgstr "Impostazioni principali"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1219 msgstr "Posizionamento"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1222 msgid "Check for inline listings"
1223 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1226 msgid "&Inline listing"
1227 msgstr "&Listato in linea"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1230 msgid "Check for floating listings"
1231 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1235 msgstr "Listato flottante"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1239 msgstr "&Posizionamento:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1242 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1243 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1246 msgid "Line numbering"
1247 msgstr "&Numerazione linee"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1254 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1255 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1264 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1273 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1281 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1290 msgid "Difference between two numbered lines"
1291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1295 msgstr "Dimensione carattere:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1298 msgid "Choose the font size for line numbers"
1299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1308 msgstr "Dimensione carattere:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1311 msgid "The content's base font size"
1312 msgstr "Dimensione base del carattere"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1315 msgid "Font Famil&y:"
1316 msgstr "Famiglia carattere"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1319 msgid "The content's base font style"
1320 msgstr "Stile base del carattere"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1327 msgid "&Break long lines"
1328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1335 msgid "S&pace as symbol"
1336 msgstr "S&pazio come simbolo"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1343 msgid "Space i&n string as symbol"
1344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1347 msgid "Tab&ulator size:"
1348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1351 msgid "Use extended character table"
1352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1355 msgid "&Extended character table"
1356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1361 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1362 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1369 msgstr "Lin&guaggio:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1372 msgid "Select the programming language"
1373 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1380 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1382 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1389 msgid "Fi&rst line:"
1390 msgstr "P&rima linea:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1393 msgid "The first line to be printed"
1394 msgstr "Prima linea da stampare"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1398 msgstr "Ultima linea:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1401 msgid "The last line to be printed"
1402 msgstr "Ultima linea da stampare"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1409 msgid "More Parameters"
1410 msgstr "Altri parametri"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1414 msgid "Feedback window"
1415 msgstr "Finestra di riscontro"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1418 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1420 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1426 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1427 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1432 msgid "&Bypass validation"
1433 msgstr "&Evita validazione"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1439 msgid "Spell Checker"
1440 msgstr "Correttore ortografico"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1445 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1451 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1453 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
1454 "parola selezionata."
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1457 msgid "Unknown word:"
1458 msgstr "Termine sconosciuto:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1461 msgid "Current word"
1462 msgstr "Termine attuale"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1466 msgstr "Trova succ&essivo"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1469 msgid "Re&placement:"
1470 msgstr "S&ostituzione:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1473 msgid "Replace with selected word"
1474 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1477 msgid "Replace word with current choice"
1478 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1481 msgid "S&uggestions:"
1482 msgstr "S&uggerimenti:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1485 msgid "Ignore this word"
1486 msgstr "Ignora questo termine"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1493 msgid "Ignore this word throughout this session"
1494 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1498 msgstr "Igno&ra tutto"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1501 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1502 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1510 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1514 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1515 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1516 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1520 msgstr "&Segnaposto"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1523 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1524 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1527 msgid "&Horizontal Phantom"
1528 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1531 msgid "Vertical space of the phantom content"
1532 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1535 msgid "&Vertical Phantom"
1536 msgstr "Segnaposto &verticale"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1539 msgid "Session handling"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1543 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1544 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1547 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1549 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1550 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1553 msgid "Restore cursor &positions"
1554 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1557 msgid "&Load opened files from last session"
1558 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1561 msgid "&Clear all session information"
1562 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1565 msgid "Backup && saving"
1566 msgstr "Backup && salvataggio"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1569 msgid "Backup &original documents when saving"
1570 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1573 msgid "&Backup documents, every"
1574 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1581 msgid "&Save documents compressed by default"
1582 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1585 msgid "Windows && work area"
1586 msgstr "Finestre && area di lavoro"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1589 msgid "Open documents in &tabs"
1590 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1594 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1595 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1597 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1598 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1601 msgid "Use s&ingle instance"
1602 msgstr "Singo&la istanza"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1605 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1607 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1611 msgid "Displa&y single close-tab button"
1612 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1615 msgid "Closing last &view:"
1616 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1619 msgid "Closes document"
1620 msgstr "Chiudi il documento"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1623 msgid "Hides document"
1624 msgstr "Nascondi il documento"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1627 msgid "Ask the user"
1628 msgstr "Chiedi cosa fare"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1648 msgstr "Sf&oglia..."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1652 msgstr "&File scorciatoie:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1655 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1656 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1659 msgid "Current cell:"
1660 msgstr "Cella corrente:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1663 msgid "Current row position"
1664 msgstr "Posizione riga corrente"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1667 msgid "Current column position"
1668 msgstr "Posizione colonna corrente"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1671 msgid "&Table Settings"
1672 msgstr "&Impostazioni tabella"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1676 msgstr "Impostazioni riga"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1679 msgid "Merge cells of different rows"
1680 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1684 msgstr "M&ulti riga"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1687 msgid "&Vertical Offset:"
1688 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1691 msgid "Optional vertical offset"
1692 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1695 msgid "Cell setting"
1696 msgstr "Impostazioni casella"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1699 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1700 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1708 msgid "rotation angle"
1709 msgstr "Angolo di rotazione"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1716 msgid "Table-wide settings"
1717 msgstr "Impostazioni tabella globali"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1721 msgstr "Lar&ghezza:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1724 msgid "Verti&cal alignment:"
1725 msgstr "Allineamento verti&cale"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1728 msgid "Vertical alignment of the table"
1729 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1732 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1765 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1766 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1773 msgid "Column settings"
1774 msgstr "Impostazioni colonna"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1777 msgid "&Horizontal alignment:"
1778 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1781 msgid "Horizontal alignment in column"
1782 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1787 msgstr "Giustificato"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1797 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1798 msgid "At Decimal Separator"
1799 msgstr "Ai decimali"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1802 msgid "&Decimal separator:"
1803 msgstr "Separatore &decimale:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1806 msgid "Fixed width of the column"
1807 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1810 msgid "&Vertical alignment in row:"
1811 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1815 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1818 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1822 msgid "Merge cells of different columns"
1823 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1826 msgid "&Multicolumn"
1827 msgstr "&Multi colonna"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1830 msgid "LaTe&X argument:"
1831 msgstr "Argomento LaTe&X:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1834 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1835 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1843 msgstr "Imposta bordi"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1846 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1847 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1851 msgstr "Tutti i bordi"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1854 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1855 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1862 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1863 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1871 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1872 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1879 msgid "Use default (grid-like) border style"
1880 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1884 msgstr "Prede&finito"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1887 msgid "Additional Space"
1888 msgstr "Spazio addizionale"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1891 msgid "T&op of row:"
1892 msgstr "In cima alla riga:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1899 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1918 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1921 msgstr "Predefinito"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1937 msgstr "Personalizzato"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1940 msgid "Botto&m of row:"
1941 msgstr "In fondo alla riga:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1944 msgid "Bet&ween rows:"
1945 msgstr "Tra le righe:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1949 msgstr "Tabella &lunga"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1952 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1953 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1956 msgid "&Use long table"
1957 msgstr "&Usa tabella lunga"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1960 msgid "Row settings"
1961 msgstr "Impostazioni riga"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1968 msgid "Border above"
1969 msgstr "Bordo superiore"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1972 msgid "Border below"
1973 msgstr "Bordo inferiore"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1981 msgstr "Intestazione:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1984 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1986 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2009 msgid "First header:"
2010 msgstr "Prima intestazione:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2013 msgid "This row is the header of the first page"
2014 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2017 msgid "Don't output the first header"
2018 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2030 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2031 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2034 msgid "Last footer:"
2035 msgstr "Ultima coda:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2038 msgid "This row is the footer of the last page"
2039 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2042 msgid "Don't output the last footer"
2043 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2047 msgstr "Didascalia:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2050 msgid "Set a page break on the current row"
2051 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2054 msgid "Page &break on current row"
2055 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2058 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2059 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2062 msgid "Longtable alignment"
2063 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2069 msgid "Number of rows"
2070 msgstr "Numero di righe"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2081 msgid "Number of columns"
2082 msgstr "Numero di colonne"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2090 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2091 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2096 msgstr "Allineamento"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2099 msgid "Vertical alignment"
2100 msgstr "Allineamento verticale"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2104 msgstr "&Verticale:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2107 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2108 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2111 msgid "&Horizontal:"
2112 msgstr "&Orizzontale:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2116 msgstr "Decorazione"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2123 msgid "decoration type / matrix border"
2124 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2127 msgid "Document-specific layout information"
2128 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2132 msgstr "&Convalidazione"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2136 msgid "Errors reported in terminal."
2137 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2144 msgid "Input here the listings parameters"
2145 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2152 msgid "Scan for new databases and styles"
2153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2161 msgid "Enter BibTeX database name"
2162 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2167 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2176 msgid "Enter string to filter contents"
2177 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2181 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2182 "tables, and others)"
2184 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2185 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2188 msgid "Update navigation tree"
2189 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2198 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2199 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2202 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2203 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2206 msgid "Move selected item down by one"
2207 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2210 msgid "Move selected item up by one"
2211 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2218 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2219 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2226 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2227 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2230 msgid "Citation Style"
2231 msgstr "Stile citazione"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2234 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2235 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2238 msgid "&Default (numerical)"
2239 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2243 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2244 "parameters in document class options."
2246 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2247 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2254 msgid "Natbib &style:"
2255 msgstr "&Stile Natbib:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2258 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2259 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2266 msgid "Bibliography Style"
2267 msgstr "Stile bibliografico"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2270 msgid "Default st&yle:"
2271 msgstr "&Stile predefinito:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2274 msgid "Define the default BibTeX style"
2275 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2278 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2279 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2282 msgid "S&ectioned bibliography"
2283 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2287 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2289 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2292 msgid "Bibliography generation"
2293 msgstr "Generazione bibliografia"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2298 msgstr "&Processore:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2301 msgid "Select a processor"
2302 msgstr "Selezionare un processore"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2312 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2314 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2317 msgid "General Look && Feel"
2318 msgstr "Aspetto generale"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2321 msgid "&User interface file:"
2322 msgstr "File interfaccia &utente:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2326 msgstr "Sfogl&ia..."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2330 msgstr "&Set di icone:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2334 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2335 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2337 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
2338 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2341 msgid "Use icons from system's &theme"
2342 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2345 msgid "Context help"
2346 msgstr "Aiuto contestuale"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2350 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2351 "the main work area of an edited document"
2353 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
2354 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2357 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2358 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2365 msgid "&Maximum last files:"
2366 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2369 msgid "The bibliography key"
2370 msgstr "È la chiave bibliografica"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2373 msgid "The label as it appears in the document"
2374 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2379 msgstr "&Etichetta:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2390 msgid "Use &keyboard map"
2391 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2399 msgstr "S&econdaria:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2403 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2404 "time LyX is launched."
2406 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
2408 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2411 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2412 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2419 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2420 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2424 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2425 "speed it up, low values slow it down."
2427 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2428 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2431 msgid "Scroll wheel zoom"
2432 msgstr "Zoom con rotella"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2456 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2459 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2463 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2464 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2467 msgid "&Default family:"
2468 msgstr "&Famiglia base:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2471 msgid "Select the default family for the document"
2472 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2476 msgstr "&Dimensione base:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2479 msgid "LaTe&X font encoding:"
2480 msgstr "Codifica Te&X:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2483 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2484 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
2486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2491 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2495 msgid "&Sans Serif:"
2496 msgstr "&Senza grazie:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2499 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2500 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2504 msgstr " S&cala (%):"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2507 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2509 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2513 msgid "&Typewriter:"
2514 msgstr "&Monospazio:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2517 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2522 msgstr " Sc&ala (%):"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2525 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2527 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2532 msgstr "Mat&ematica:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2535 msgid "Select the math typeface"
2536 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2543 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2545 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2546 "Giapponese o Coreano"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2549 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2550 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2553 msgid "Use true S&mall Caps"
2554 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2557 msgid "Use old style instead of lining figures"
2558 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2561 msgid "Use &Old Style Figures"
2562 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2566 msgstr "Colori carattere"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2570 msgstr "Testo principale:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2574 msgid "Click to change the color"
2575 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2579 msgstr "Predefinito..."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2583 msgid "Revert the color to the default"
2584 msgstr "Ripristina il colore di default"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2592 msgid "Greyed-out notes:"
2593 msgstr "Note sbiadite:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2599 msgstr "&Modifica..."
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2602 msgid "Background colors"
2603 msgstr "Colori di sfondo"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2610 msgid "Shaded boxes:"
2611 msgstr "Caselle evidenziate:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2614 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2615 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2618 msgid "..............."
2619 msgstr ".............."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2625 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2626 msgid "<-----------"
2627 msgstr "<-----------"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2630 msgid "----------->"
2631 msgstr "----------->"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2634 msgid "\\-----v-----/"
2635 msgstr "\\-----v-----/"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2638 msgid "/-----^-----\\"
2639 msgstr "/-----^-----\\"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2643 msgstr "&Spaziatura:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2646 msgid "Supported spacing types"
2647 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2654 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2656 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2659 msgid "&Fill Pattern:"
2660 msgstr "&Modello di riempimento:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2664 msgstr "&Protezione:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2667 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2668 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2671 msgid "Listing Parameters"
2672 msgstr "Parametri per listati"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2676 msgstr "Di&dascalia:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2680 msgstr "&Etichetta:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2683 msgid "Mo&re parameters"
2684 msgstr "Alt&ri parametri"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2687 msgid "Underline spaces in generated output"
2688 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2691 msgid "&Mark spaces in output"
2692 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2695 msgid "Show LaTeX preview"
2696 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2699 msgid "&Show preview"
2700 msgstr "&Mostra anteprima"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2703 msgid "File name to include"
2704 msgstr "Nome del file da includere"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2707 msgid "&Include Type:"
2708 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2722 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2724 msgid "Program Listing"
2725 msgstr "Listato di programma"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2728 msgid "Select a file"
2729 msgstr "Selezionare un file"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2732 msgid "Edit the file"
2733 msgstr "Edita il file"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2741 msgstr "&Disponibili:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2759 msgstr "S&elezionati:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2762 msgid "&PATH prefix:"
2763 msgstr "&Prefisso per PATH:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2767 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2769 "Use the OS native format."
2771 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2773 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2776 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2777 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2781 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2782 "environment variable.\n"
2783 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2785 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2787 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2805 msgid "&Temporary directory:"
2806 msgstr "Cartella &temporanea:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2809 msgid "Ly&XServer pipe:"
2810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2813 msgid "&Backup directory:"
2814 msgstr "Cartella di &backup:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2817 msgid "&Example files:"
2818 msgstr "File di &esempio:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2821 msgid "&Document templates:"
2822 msgstr "Modelli di &documento:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2825 msgid "&Working directory:"
2826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2829 msgid "H&unspell dictionaries:"
2830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2837 msgid "Select the output format"
2838 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2841 msgid "Show the source as the master document gets it"
2842 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2845 msgid "&Master's perspective"
2846 msgstr "&Prospettiva del padre"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2849 msgid "Automatic update"
2850 msgstr "Aggiornamento automatico"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2858 msgid "Current Paragraph"
2859 msgstr "Paragrafo attuale"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2862 msgid "Complete Source"
2863 msgstr "Sorgente intero"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2866 msgid "Preamble Only"
2867 msgstr "Solo preambolo"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2871 msgstr "Solo corpo del testo"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2874 msgid "Output Format"
2875 msgstr "Formato di output"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2878 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2879 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2882 msgid "De&fault Output Format:"
2883 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2886 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2888 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2889 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2892 msgid "S&ynchronize with Output"
2893 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2896 msgid "C&ustom Macro:"
2897 msgstr "Macro &personalizzata:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2901 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2904 msgid "XHTML Output Options"
2905 msgstr "Opzioni per XHTML"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2908 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2909 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2912 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2916 msgid "&Math output:"
2917 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2920 msgid "Format to use for math output."
2921 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2936 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2944 msgid "Math &image scaling:"
2945 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2948 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2949 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2952 msgid "Write CSS to File"
2953 msgstr "Scrivi CSS su file"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2956 msgid "All packages:"
2957 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2960 msgid "Load a&utomatically"
2961 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2964 msgid "Load alwa&ys"
2965 msgstr "Usati &sempre"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2968 msgid "Do ¬ load"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2990 msgid "Available templates"
2991 msgstr "Modelli disponibili"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2994 msgid "LaTeX Options"
2995 msgstr "Opzioni per LaTeX"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3007 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3008 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3010 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3011 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3014 msgid "&Show in LyX"
3015 msgstr "&Mostra in LyX"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3018 msgid "Si&ze and Rotation"
3019 msgstr "Dimensione e rota&zione"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3034 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3035 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3050 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3051 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3054 msgid "&Default Margins"
3055 msgstr "&Margini predefiniti"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3059 msgstr "&Superiore:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3063 msgstr "&Inferiore:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3075 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3078 msgid "Head &height:"
3079 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3083 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3086 msgid "&Column Sep:"
3087 msgstr "Separazione &colonne:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3098 msgstr "Des&tinazione:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3102 msgid "Name associated with the URL"
3103 msgstr "Nome associato con l'URL"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3106 msgid "Specify the link target"
3107 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3111 msgstr "Tipo collegamento"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3114 msgid "Link to the web or to every other target"
3115 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3122 msgid "Link to an email address"
3123 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3127 msgstr "Posta &elettronica"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3130 msgid "Link to a file"
3131 msgstr "Collegamento ad un file"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3138 msgid "Language of the thesaurus"
3139 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3143 msgstr "Voce d'indice"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3147 msgstr "&Parola chiave:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3150 msgid "Word to look up"
3151 msgstr "Parola da cercare"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3159 msgid "The selected entry"
3160 msgstr "È la voce selezionata"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3164 msgstr "&Selezione:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3167 msgid "Replace the entry with the selection"
3168 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3171 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3172 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3175 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3176 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3180 msgstr "Salto predefinito"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3184 msgstr "Salto piccolo"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3188 msgstr "Salto medio"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3192 msgstr "Salto grande"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3196 msgstr "Riempimento verticale"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3200 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3205 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3208 msgid "Lo&ngest label"
3209 msgstr "Etichetta più &lunga"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3212 msgid "Line &spacing"
3213 msgstr "I&nterlinea"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3235 msgstr "&Giustificato"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3239 msgstr "A &sinistra"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3252 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3255 msgid "Paragraph's &Default"
3256 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3260 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3262 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3266 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3267 msgstr "Codifica Te&X:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3270 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3271 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3274 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3276 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3277 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3280 msgid "BibTeX command and options"
3281 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3285 msgid "Processor for &Japanese:"
3286 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3289 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3290 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3294 msgid "Index generation"
3295 msgstr "Generazione indice"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3299 msgstr "Pr&ocessore:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3307 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3308 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3311 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3312 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3315 msgid "&Nomenclature command:"
3316 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3319 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3320 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3323 msgid "Chec&kTeX command:"
3324 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3327 msgid "CheckTeX start options and flags"
3328 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3332 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3334 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3336 "Warning: Your changes here will not be saved."
3338 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3339 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3341 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3342 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3345 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3346 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3349 msgid "Set class options to default on class change"
3351 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3352 "quando la classe viene cambiata"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3355 msgid "R&eset class options when document class changes"
3356 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3361 msgstr "Codice TeX: "
3363 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3364 msgid "Match delimiter types"
3365 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3368 msgid "&Keep matched"
3369 msgstr "&Accoppia automaticamente"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3373 msgstr "&Dimensione:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3379 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3380 msgid "A&vailable Indexes:"
3381 msgstr "&Indici disponibili:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3384 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3385 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3388 msgid "Compare Revisions"
3389 msgstr "Confronta revisioni"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3392 msgid "&Revisions back"
3393 msgstr "&Revisioni precedenti"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3396 msgid "&Between revisions"
3397 msgstr "&Tra le revisioni:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3407 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3408 msgid "&New:[[branch]]"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3413 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3416 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3420 msgid "Filename &Suffix"
3421 msgstr "&Suffisso del nome file"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3424 msgid "Show undefined branches used in this document."
3425 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3428 msgid "&Undefined Branches"
3429 msgstr "Rami &indefiniti"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3432 msgid "A&vailable Branches:"
3433 msgstr "&Rami disponibili:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3436 msgid "Toggle the selected branch"
3437 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3440 msgid "(&De)activate"
3441 msgstr "(&Dis)attiva"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3444 msgid "Add a new branch to the list"
3445 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3448 msgid "Define or change background color"
3449 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3452 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3453 msgid "Alter Co&lor..."
3454 msgstr "Modifica colore..."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3457 msgid "Remove the selected branch"
3458 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3461 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3462 #: src/Buffer.cpp:4183
3466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3467 msgid "Change the name of the selected branch"
3468 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3472 msgstr "&Rinomina..."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3475 msgid "&Quote Style:"
3476 msgstr "&Stile virgolette:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3483 msgid "Language &Default"
3484 msgstr "Lingua pre&definita"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3491 msgid "Language pac&kage:"
3492 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3496 msgid "Select which language package LyX should use"
3497 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3502 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3504 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
3505 "\\usepackage{babel})"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3508 msgid "User &interface language:"
3509 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3512 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3513 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3516 msgid "Language &package:"
3517 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3527 msgid "Always Babel"
3528 msgstr "Sempre babel"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3532 msgid "None[[language package]]"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3536 msgid "Command s&tart:"
3537 msgstr "Comando avv&io:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3540 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3541 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3544 msgid "Command e&nd:"
3545 msgstr "Comando &fine:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3548 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3549 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3552 msgid "Default Decimal &Separator:"
3553 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3556 msgid "Default length &unit:"
3557 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3561 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3562 "the language package)"
3564 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3565 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3568 msgid "Set languages &globally"
3569 msgstr "Impostazione &globale"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3573 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3576 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3577 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3585 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3588 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3589 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3593 msgstr "Auto&termine"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3596 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3597 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3611 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3612 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3615 msgid "Enable &RTL support"
3616 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Movimento cursore:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3630 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3631 msgid "Information Type:"
3632 msgstr "Tipo informazione:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3635 msgid "Information Name:"
3636 msgstr "Nome informazione:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3639 msgid "Unit of width value"
3640 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3643 msgid "number of needed lines"
3644 msgstr "Numero necessario di linee"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3647 msgid "use number of lines"
3648 msgstr "Usa questo numero di linee"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3652 msgstr "&Linee a cingere:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3656 msgstr "Valore della larghezza"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3659 msgid "Outer (default)"
3660 msgstr "Esterno (default)"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3667 msgid "use overhang"
3668 msgstr "Usa sporgenza"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3672 msgstr "&Sporgenza:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3675 msgid "Overhang value"
3676 msgstr "Valore della sporgenza"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3679 msgid "Unit of overhang value"
3680 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3683 msgid "Check this to allow flexible placement"
3684 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3687 msgid "Allow &floating"
3688 msgstr "Consenti di &flottare"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3691 msgid "Check this if the box should break across pages"
3692 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3695 msgid "Allow &page breaks"
3696 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3699 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3700 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3704 msgstr "Ad estensione"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3707 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3708 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3711 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3712 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3720 msgstr "&Contenuto:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3728 msgstr "Orizzontale"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3732 msgstr "Casella &interna:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3735 msgid "&Decoration:"
3736 msgstr "&Decorazione:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3739 msgid "Height value"
3740 msgstr "Valore dell'altezza"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3743 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3745 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3753 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3758 msgid "Supported box types"
3759 msgstr "Tipi di caselle supportate"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3762 msgid "&Available branches:"
3763 msgstr "&Rami diponibili:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3766 msgid "Select your branch"
3767 msgstr "Selezionare un ramo"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3770 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3771 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3774 msgid "Use Class Defaults"
3775 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3778 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3779 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3782 msgid "Save as Document Defaults"
3783 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3786 msgid "For more information, refer to the complete log."
3787 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3794 msgid "Description:"
3795 msgstr "Descrizione:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3798 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3799 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3802 msgid "View Complete &Log..."
3803 msgstr "Mostra il ®istro..."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3806 msgid "Sans Seri&f:"
3807 msgstr "&Senza grazie:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3810 msgid "T&ypewriter:"
3811 msgstr "Monospazio:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3823 msgstr "Dimensioni carattere"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3831 msgstr "&Molto grande:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3835 msgstr "Grand&issimo:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3843 msgstr "Gigan&tesco:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3847 msgstr "Picco&lissimo:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3851 msgstr "M&olto piccolo:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3863 msgstr "Min&uscolo:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3867 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3870 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3871 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3874 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3875 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3878 msgid "Display &Graphics"
3879 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3882 msgid "Instant &Preview:"
3883 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3892 msgstr "Escluso matematica"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3899 msgid "Preview Si&ze:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3903 msgid "Factor for the preview size"
3904 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3907 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3908 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3911 msgid "&Mark end of paragraphs"
3912 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3915 msgid "&Use hyperref support"
3916 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3923 msgid "Header Information"
3924 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3940 msgstr "&Parole chiave:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3944 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3946 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3950 msgid "Automatically fi&ll header"
3951 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3954 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3955 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3958 msgid "Load in &fullscreen mode"
3959 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3963 msgstr "&Ipercollegamenti"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3966 msgid "Allows link text to break across lines."
3967 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3970 msgid "B&reak links over lines"
3971 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3974 msgid "No &frames around links"
3975 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3978 msgid "C&olor links"
3979 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3982 msgid "Bibliographical backreferences"
3983 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3986 msgid "B&ackreferences:"
3987 msgstr "Riferimenti inversi:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3991 msgstr "Segnali&bri"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3994 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3995 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3998 msgid "&Numbered bookmarks"
3999 msgstr "Segnalibri &numerati"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4002 msgid "&Open bookmark tree"
4003 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4006 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4011 msgid "Number of levels"
4012 msgstr "Numero di livelli"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4015 msgid "Additional o&ptions"
4016 msgstr "Op&zioni addizionali"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4019 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4020 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4028 msgid "Printer Command Options"
4029 msgstr "Opzioni comando di stampa"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4032 msgid "Extension to be used when printing to file."
4033 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4036 msgid "File ex&tension:"
4037 msgstr "Es&tensione file:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4040 msgid "Option used to print to a file."
4041 msgstr "Opzione per stampare su file."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4044 msgid "Print to &file:"
4045 msgstr "Stampa su &file:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4048 msgid "Option used to print to non-default printer."
4049 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4052 msgid "Set &printer:"
4053 msgstr "Alla st&ante:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4056 msgid "Option used with spool command to set printer."
4057 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4060 msgid "Spool &printer:"
4061 msgstr "Pref&isso spool:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4065 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4066 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4069 msgid "Spool co&mmand:"
4070 msgstr "&Comando spool:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4073 msgid "Option used to reverse page order."
4074 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4077 msgid "Re&verse pages:"
4078 msgstr "In&verti pagine:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4082 msgstr "Oriz&zontale:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4085 msgid "&Number of copies:"
4086 msgstr "&Numero di copie:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4089 msgid "Option used to set number of copies."
4090 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4093 msgid "Option used to print a range of pages."
4094 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4098 msgstr "Co&llazione:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4101 msgid "Pa&ge range:"
4102 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4105 msgid "Option used to collate multiple copies."
4106 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4110 msgstr "Pagine &dispari:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4113 msgid "&Even pages:"
4114 msgstr "Pagine &pari:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "T&ipo carta:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Fo&rmato carta:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4125 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4126 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4129 msgid "E&xtra options:"
4130 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4133 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4134 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4138 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4139 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4142 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
4143 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
4144 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4147 msgid "Adapt &output to printer"
4148 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4151 msgid "Name of the default printer"
4152 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4155 msgid "Default &printer:"
4156 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4159 msgid "Printer co&mmand:"
4160 msgstr "Co&mando di stampa:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4164 msgstr "Cara&ttere:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4169 msgstr "Dimen&sione:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4176 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4179 msgstr "Piccolissimo"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4184 msgstr "Molto piccolo"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4196 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4201 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4204 msgstr "Molto grande"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4209 msgstr "Grandissimo"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4216 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4221 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4222 msgid "&Custom Bullet:"
4223 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4228 msgstr "Famiglia caratteri"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4237 msgstr "Forma carattere"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4246 msgstr "Serie carattere"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4251 msgstr "Colore carattere"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4262 msgid "Never Toggled"
4263 msgstr "Mai commutati"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4268 msgstr "Dimensione carattere"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4272 msgid "Other font settings"
4273 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4276 msgid "Always Toggled"
4277 msgstr "Sempre commutati"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4284 msgid "toggle font on all of the above"
4285 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4289 msgstr "&Commuta tutto"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4292 msgid "Apply each change automatically"
4293 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4296 msgid "Apply changes &immediately"
4297 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4300 msgid "Separate paragraphs with"
4301 msgstr "Separa paragrafi con"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4304 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4305 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4308 msgid "&Indentation:"
4309 msgstr "&Indentazione:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4312 msgid "Size of the indentation"
4313 msgstr "Dimensione del rientro"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4316 msgid "&Vertical space:"
4317 msgstr "Spazio &verticale:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4320 msgid "Size of the vertical space"
4321 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4328 msgid "&Line spacing:"
4329 msgstr "&Interlinea:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4332 msgid "Spacing type"
4333 msgstr "Tipo di spaziatura"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4336 msgid "Number of lines"
4337 msgstr "Numero di linee"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4340 msgid "Format text into two columns"
4341 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4344 msgid "Two-&column document"
4345 msgstr "Documento su due &colonne"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4349 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4350 "justified in the output)"
4352 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4355 msgid "Use &justification in LyX work area"
4356 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4359 msgid "Output &line length:"
4360 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4364 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4365 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4366 "paragraphs are separated by a blank line."
4368 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4369 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4371 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4374 msgid "&Date format:"
4375 msgstr "&Formato data:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4378 msgid "Date format for strftime output"
4379 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4382 msgid "&Overwrite on export:"
4383 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4386 msgid "Ask permission"
4387 msgstr "Chiedi permesso"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4390 msgid "Main file only"
4391 msgstr "Solo file principale"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4395 msgstr "Tutti i file"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4398 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4400 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4401 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4404 msgid "Forward search"
4405 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4408 msgid "DV&I command:"
4409 msgstr "Comando &DVI:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4412 msgid "&PDF command:"
4413 msgstr "Comando &PDF:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4416 msgid "Close this dialog"
4417 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4420 msgid "Rebuild the file lists"
4421 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4425 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4427 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4428 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4435 msgid "Selected classes or styles"
4436 msgstr "Classi o stili disponibili"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4439 msgid "LaTeX classes"
4440 msgstr "Classi LaTeX"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4443 msgid "LaTeX styles"
4444 msgstr "Stili LaTeX"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4447 msgid "BibTeX styles"
4448 msgstr "Stili BibTeX"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4451 msgid "BibTeX databases"
4452 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4455 msgid "Toggles view of the file list"
4456 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4460 msgstr "Mostra &percorso"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4463 msgid "The BibTeX style"
4464 msgstr "È lo stile BibTeX"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4471 msgid "Choose a style file"
4472 msgstr "Scegliere un file di stile"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4475 msgid "This bibliography section contains..."
4476 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4480 msgstr "C&ontenuto:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4483 msgid "all cited references"
4484 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4488 msgid "all uncited references"
4489 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4492 msgid "all references"
4493 msgstr "tutti i riferimenti"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4496 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4497 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4500 msgid "Add bibliography to &TOC"
4501 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4504 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4505 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4508 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4509 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4512 msgid "BibTeX database to use"
4513 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4520 msgid "Add a BibTeX database file"
4521 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4525 msgstr "&Aggiungi..."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4528 msgid "Remove the selected database"
4529 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4537 msgstr "Eti&chette in:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4541 msgstr "&Riferimenti"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4548 msgid "Enter string to filter the label list"
4549 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4552 msgid "Filter case-sensitively"
4553 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4556 msgid "Case-sensiti&ve"
4557 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4561 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4562 "sensitive option is checked)"
4564 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4566 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4573 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4574 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4577 msgid "Cas&e-sensitive"
4578 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4581 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4582 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4589 msgid "&Go to Label"
4590 msgstr "&Vai all'etichetta"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4593 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4594 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4598 msgstr "<riferimento>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<riferimento>)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "a pagina <pagina>"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Riferimento formattato"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Riferimento testuale"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4625 msgid "Update the label list"
4626 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4629 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4630 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4633 msgid "Match w&hole words only"
4634 msgstr "Solo &parole intere"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4637 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4638 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4642 msgstr "&Tipo registro:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4645 msgid "Update the display"
4646 msgstr "Aggiorna schermo"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4649 msgid "Copy to Clip&board"
4650 msgstr "Copia negli appunti"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4657 msgid "Jump to the next warning message."
4658 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4661 msgid "Next &Warning"
4662 msgstr "&Avvertimento successivo"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4665 msgid "Jump to the next error message."
4666 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4670 msgstr "&Errore successivo."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4673 msgid "A&vailable Citations:"
4674 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4677 msgid "S&elected Citations:"
4678 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4681 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4682 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4685 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4687 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4690 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4691 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4694 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4695 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4703 msgstr "Formattazione"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4706 msgid "Citation st&yle:"
4707 msgstr "S&tile citazione:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4710 msgid "Natbib citation style to use"
4711 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4714 msgid "Text &before:"
4715 msgstr "Testo &prima:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4718 msgid "Text to place before citation"
4719 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4722 msgid "Text a&fter:"
4723 msgstr "Testo &dopo:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4726 msgid "Text to place after citation"
4727 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4730 msgid "List all authors"
4731 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4734 msgid "Full aut&hor list"
4735 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4738 msgid "Force upper case in citation"
4739 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4742 msgid "Force u&pper case"
4743 msgstr "For&za maiuscolo"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4746 msgid "Search Citation"
4747 msgstr "Cerca citazione"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4751 msgstr "Testo da tro&vare:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4755 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4757 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4760 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4761 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4768 msgid "Search field:"
4769 msgstr "Campo di ricerca:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4774 msgstr "Tutti i campi"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4777 msgid "Regular e&xpression"
4778 msgstr "Espress&ione regolare"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4781 msgid "Case se&nsitive"
4782 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4785 msgid "Entry types:"
4786 msgstr "Tipi di voce:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4790 msgid "All entry types"
4791 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4794 msgid "Search as you &type"
4795 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4799 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4801 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
4803 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4804 msgid "Define program options of the selected processor."
4805 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4808 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4809 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4812 msgid "&Use multiple indexes"
4813 msgstr "&Usa indici multipli"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4816 msgid "&New:[[index]]"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4821 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4823 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
4824 "premere \"Aggiungi\""
4826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4827 msgid "Add a new index to the list"
4828 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4831 msgid "Remove the selected index"
4832 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4835 msgid "Rename the selected index"
4836 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4840 msgstr "&Rinomina..."
4842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4843 msgid "Define or change button color"
4844 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4848 msgstr "Modo matematico"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4852 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4855 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4856 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4859 msgid "Automatic in&line completion"
4860 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4863 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4865 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
4866 "dopo il ritardo specificato."
4868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4869 msgid "Automatic p&opup"
4870 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4873 msgid "Autoco&rrection"
4874 msgstr "Autocorre&zione"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4882 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4885 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4886 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4889 msgid "Automatic &inline completion"
4890 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4893 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4895 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
4896 "dopo il ritardo specificato."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4899 msgid "Automatic &popup"
4900 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4904 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4907 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
4908 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4911 msgid "Cursor i&ndicator"
4912 msgstr "I&ndicatore cursore"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4915 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4921 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4922 "if it is available."
4924 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
4925 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4928 msgid "s inline completion dela&y"
4929 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4933 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4934 "if it is available."
4936 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
4937 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4940 msgid "s popup d&elay"
4941 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4948 msgid "Minimum word length for completion"
4949 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4953 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4954 "It will be shown right away."
4956 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
4957 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4960 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4962 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4965 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4966 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4969 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4970 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4977 msgid "Go to previous change"
4978 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4981 msgid "&Previous change"
4982 msgstr "&Modifica precedente"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4985 msgid "Go to next change"
4986 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4989 msgid "&Next change"
4990 msgstr "&Modifica successiva"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4993 msgid "Accept this change"
4994 msgstr "Accetta questa modifica"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5001 msgid "Reject this change"
5002 msgstr "Rifiuta questa modifica"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5009 msgid "LyX internal only"
5010 msgstr "Solo interna a LyX"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5014 msgstr "&Nota di LyX"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5017 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5018 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5025 msgid "Print as grey text"
5026 msgstr "Stampata con testo in grigio"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5032 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5033 msgid "Master Document Output"
5034 msgstr "Output documento padre"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5037 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5038 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5041 msgid "Include only &selected children"
5042 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5046 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5049 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
5050 "(prolunga la compilazione)"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5053 msgid "&Maintain counters and references"
5054 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5057 msgid "Include all subdocuments in the output"
5058 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5061 msgid "&Include all children"
5062 msgstr "&Includi tutti i figli"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5066 msgstr "Visualizzazione"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5069 msgid "Show ERT button only"
5070 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5074 msgstr "&Collassato"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5077 msgid "Show ERT contents"
5078 msgstr "Mostra contenuti ERT"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5086 msgstr "C&onvertitore:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5089 msgid "E&xtra flag:"
5090 msgstr "Opzione s&upplementare:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5093 msgid "&From format:"
5094 msgstr "Dal &formato:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5098 msgstr "&Al formato:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5101 msgid "Converter Defi&nitions"
5102 msgstr "Convertitori defi&niti"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5105 msgid "Converter File Cache"
5106 msgstr "Cache per i convertitori"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5113 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5114 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5117 msgid "&New Document:"
5118 msgstr "Documento &nuovo:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5121 msgid "&Old Document:"
5122 msgstr "Documento &vecchio:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5125 msgid "Copy Document Settings from:"
5126 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5129 msgid "N&ew Document"
5130 msgstr "Documento n&uovo"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5133 msgid "Ol&d Document"
5134 msgstr "Documento v&ecchio"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5138 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5139 "resulting document"
5141 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
5142 "del documento risultante"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5149 msgid "Nomenclature settings"
5150 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5154 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5155 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5158 msgid "&List Indentation:"
5159 msgstr "&Indentazione lista:"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5162 msgid "Custom &Width:"
5163 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5166 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5168 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5172 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5174 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5178 msgstr "&Sottoindice"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5181 msgid "A&vailable indexes:"
5182 msgstr "&Indici disponibili:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5185 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5186 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5190 msgstr "&Modifica..."
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5193 msgid "&Use system colors"
5194 msgstr "&Usa colori di sistema"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5197 msgid "Edit shortcut"
5198 msgstr "Edita scorciatoia"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5201 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5202 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5206 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5210 msgstr "&Elimina tasto"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5213 msgid "Clear current shortcut"
5214 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5218 msgstr "&Scorciatoia:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5226 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5227 "the 'Clear' button"
5229 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5230 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5232 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5233 msgid "French Letter (lettre)"
5234 msgstr "Lettera francese (lettre)"
5236 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5238 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5239 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5244 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5245 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5247 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5249 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5250 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5251 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5259 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5260 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5263 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5265 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5269 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5270 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5274 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5275 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5280 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5287 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5289 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5298 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5300 #: lib/configure.py:623
5304 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5305 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5309 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5313 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5316 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5317 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5319 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5322 msgstr "Posta elettronica"
5324 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5331 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5335 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5339 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5341 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5343 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5351 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5352 #: lib/external_templates:348
5356 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5362 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5364 msgid "Send To Address"
5365 msgstr "Destinatario"
5367 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5377 msgstr "Vostro riferimento"
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5383 msgstr "Nostro riferimento"
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5386 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5388 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5390 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5395 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5397 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5399 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5403 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5404 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5411 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5420 msgstr "Copia carbone"
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5423 msgid "Post Scriptum"
5424 msgstr "Post Scriptum"
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5427 msgid "EndOfMessage"
5428 msgstr "Fine messaggio"
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5437 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5439 msgstr "Dati postali"
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5444 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5445 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5447 msgstr "Intestazioni"
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5475 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5482 msgstr "Posta elettronica:"
5484 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5492 msgstr "Vostro riferimento:"
5494 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5497 msgstr "Nostro riferimento:"
5499 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5504 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5508 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5509 msgid "EndOfMessage."
5510 msgstr "Fine messaggio."
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5522 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5531 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5537 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5552 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5553 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5554 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
5556 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5558 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5560 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5561 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5562 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5563 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5564 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5565 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5566 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5567 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5569 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5570 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5571 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5573 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5576 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5578 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5580 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5582 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5584 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5585 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5586 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5590 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5591 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5592 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
5594 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5595 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5596 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5597 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5598 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5599 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5600 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5604 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5605 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5606 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5609 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5610 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5613 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5617 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5618 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5624 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5630 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5631 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5635 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5642 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5646 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5647 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5648 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5649 #: lib/layouts/initials.module:27
5651 msgstr "Testo principale"
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5656 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5673 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5685 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5708 msgstr "Corollario*"
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5713 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5732 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5740 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5757 msgstr "Proposizione"
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5761 msgid "Proposition*"
5762 msgstr "Proposizione*"
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5778 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5788 msgstr "Congettura*"
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5792 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5809 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5810 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5812 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5813 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5817 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5819 msgstr "Argomentazione"
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5828 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5846 msgstr "Definizione"
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5851 msgstr "Definizione*"
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5858 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5861 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5863 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5867 msgstr "Dimostrazione"
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5871 msgid "Alternative Proof String"
5872 msgstr "Nome opzionale"
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5875 msgid "An alternative proof string"
5876 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5879 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5884 msgstr "Dimostrazione."
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5887 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5891 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5902 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5905 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5907 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5921 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5925 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5927 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5928 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5930 msgid "Short Title|S"
5931 msgstr "Titolo breve|l"
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5934 msgid "The title as it appears in the running headers"
5935 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5938 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5941 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5942 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5944 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5951 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5955 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5963 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5969 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5970 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5973 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5974 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5979 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5981 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5982 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5985 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5990 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5992 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
5997 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
5998 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6007 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6011 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6013 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6038 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6041 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6042 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6051 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6056 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6068 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6069 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6070 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6073 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6076 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6077 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6078 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6079 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6080 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6081 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6083 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6084 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6085 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6091 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6092 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6101 msgstr "Frontespizio"
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6104 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6107 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6113 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6114 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6116 msgid "Right Address"
6117 msgstr "Indirizzo destro"
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6120 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6123 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6124 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6125 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6126 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6133 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6139 msgstr "Parole chiave"
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6143 msgstr "Parole chiave:"
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6146 msgid "Subjectclass"
6147 msgstr "Classificazione"
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6150 msgid "AMS subject classifications:"
6151 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6154 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6155 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6157 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6159 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6160 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6164 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6166 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6170 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6173 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6175 msgid "Bibliography"
6176 msgstr "Bibliografia"
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6183 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6184 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6192 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6200 msgstr "Note conclusive"
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6203 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6209 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6215 msgstr "Riferimenti"
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6218 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6219 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6220 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6223 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6224 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6226 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6228 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6231 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6239 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6242 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6243 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6247 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6248 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6249 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6251 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6252 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6254 msgstr "Sottosezione"
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6257 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6260 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6262 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6264 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6266 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6268 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6269 msgid "Subsubsection"
6270 msgstr "Sotto sottosezione"
6272 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6273 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6274 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6280 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6282 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
6284 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6286 msgstr "Commissione"
6288 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6289 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6291 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6296 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6297 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6298 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6300 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6302 msgstr "Sottosezione*"
6304 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6306 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6308 msgid "Subsubsection*"
6309 msgstr "Sotto sottosezione*"
6311 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6314 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6316 msgid "Acknowledgements"
6317 msgstr "Riconoscimenti"
6319 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6320 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6321 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6323 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6329 msgstr "Sceneggiature"
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6335 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6339 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6343 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6345 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6347 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6351 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6356 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6360 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6363 msgstr "Descrizione"
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6370 msgid "Parenthetical"
6371 msgstr "Parentetico"
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6383 msgstr "Continuando"
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6386 msgid "(continuing)"
6387 msgstr "(continuando)"
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6395 msgstr "Transizione"
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6399 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6406 msgid "INTERCUT WITH:"
6407 msgstr "INTERCUT CON:"
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6411 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6417 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6418 msgid "DocBook Article (SGML)"
6419 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
6421 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6422 msgid "Articles (DocBook)"
6423 msgstr "Articoli (docbook)"
6425 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6426 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6427 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
6429 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6430 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6431 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6432 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6436 #: lib/layouts/book.layout:3
6437 msgid "Book (Standard Class)"
6438 msgstr "Libro (classe standard)"
6440 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6441 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6442 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
6444 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6445 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6447 msgstr "Intestazione"
6449 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6450 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6451 msgid "Headnote (optional):"
6452 msgstr "Intestazione (opzionale):"
6454 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6455 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6456 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6458 msgstr "Ringraziamenti"
6460 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6461 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6465 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6466 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6470 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6471 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6476 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6477 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6481 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6482 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6486 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6487 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6488 msgid "Corr Author:"
6489 msgstr "Autore corr.:"
6491 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6496 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6497 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6501 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6502 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6503 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6505 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6506 #: lib/layouts/apa.layout:96
6508 msgstr "Titolo breve"
6510 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6511 msgid "Short title:"
6512 msgstr "Titolo breve:"
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6518 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6519 msgid "ThreeAuthors"
6522 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6524 msgstr "Quattro autori"
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6528 msgstr "Cinque autori"
6530 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6534 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6536 msgstr "Testatina sinistra"
6538 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6539 msgid "Left header:"
6540 msgstr "Testatina sinistra:"
6542 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6545 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6546 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6547 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6550 msgstr "Affiliazione"
6552 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6553 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6555 msgid "Affiliation:"
6556 msgstr "Affiliazione:"
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6559 msgid "TwoAffiliations"
6560 msgstr "Due affiliazioni"
6562 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6563 msgid "ThreeAffiliations"
6564 msgstr "Tre affiliazioni"
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6567 msgid "FourAffiliations"
6568 msgstr "Quattro affiliazioni"
6570 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6571 msgid "FiveAffiliations"
6572 msgstr "Cinque affiliazioni"
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6575 msgid "SixAffiliations"
6576 msgstr "Sei affiliazioni"
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6579 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6598 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6608 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6609 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6612 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6617 msgstr "Parole chiave:"
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6621 msgstr "Nota autore"
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6624 msgid "Author Note:"
6625 msgstr "Nota all'autore:"
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6633 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6635 msgid "Acknowledgments"
6636 msgstr "Riconoscimenti"
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6643 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6649 msgstr "Numero copie"
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6658 msgstr "Linea grossa"
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6672 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6673 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
6675 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6677 msgstr "Adatta figura"
6679 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6681 msgstr "Adatta bitmap"
6683 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6684 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6685 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6687 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6690 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6697 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6699 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6702 msgid "Subparagraph"
6703 msgstr "Sottoparagrafo"
6705 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6706 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6709 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6711 msgstr "Elenco puntato"
6713 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6714 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6717 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6720 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6721 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6723 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6724 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6725 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6726 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6730 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6734 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6735 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6737 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6740 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6741 msgid "Custom Item|s"
6742 msgstr "Voce personalizzata"
6744 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6745 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6747 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6749 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6750 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6751 msgid "A customized item string"
6752 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6754 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6755 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6756 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6757 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6758 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6760 msgstr "Elenco numerato"
6762 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6764 msgstr "In successione"
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6767 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6769 msgid "(\\alph{enumii})"
6770 msgstr "(\\alph{enumii})"
6772 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6773 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6774 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6780 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6783 msgstr "Sottotitolo"
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6786 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6790 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6793 msgstr "Dizionario lessicale"
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6798 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6799 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6810 msgid "Acknowledgement"
6811 msgstr "Riconoscimento"
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6814 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6815 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6818 msgid "Short title that will appear in header line"
6819 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6849 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6850 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6864 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6865 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6872 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6873 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6880 msgid "submit to paper:"
6881 msgstr "sottoposto a:"
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6884 msgid "Bibliography (plain)"
6885 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6888 msgid "Bibliography heading"
6889 msgstr "Intestazione bibliografica"
6891 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6892 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6893 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6896 msgid "SpecialSection"
6897 msgstr "Sezione speciale"
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6900 msgid "SpecialSection*"
6901 msgstr "Sezione speciale*"
6903 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6911 msgstr "Senza numero"
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6914 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6915 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6920 msgstr "Intestazioni"
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6923 msgid "Author Names"
6924 msgstr "Nomi autori"
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6927 msgid "Author names that will appear in the header line"
6928 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6941 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6949 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6951 msgstr "Revisionato"
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6954 msgid "Classification Codes"
6955 msgstr "Codici Classificazione"
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6958 msgid "TableCaption"
6959 msgstr "Didascalia tabella:"
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6962 msgid "Table caption"
6963 msgstr "Didascalia tabella"
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6970 msgid "Cite reference"
6971 msgstr "Riferimento citato"
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6982 msgid "Numbering Scheme"
6983 msgstr "Schema numerazione"
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6987 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6990 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
6994 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6996 msgstr "Dimostrazione:"
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7002 msgid "Theorem \\thetheorem."
7003 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7024 msgstr "Osservazione"
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7030 msgid "Remark \\theremark."
7031 msgstr "Osservazione \\theremark."
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7036 msgid "Corollary \\thecorollary."
7037 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7042 msgid "Lemma \\thelemma."
7043 msgstr "Lemma \\thelemma."
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7048 msgid "Proposition \\theproposition."
7049 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7065 msgid "Question \\thequestion."
7066 msgstr "Quesito \\thequestion."
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7071 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7093 msgid "Claim \\theclaim."
7094 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7099 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7100 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7104 msgstr "Proposizione"
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7114 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7115 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7117 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7118 msgid "KOMA-Script Book"
7119 msgstr "Libro KOMA-Script"
7121 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7122 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7131 msgid "\\thechapter"
7132 msgstr "\\thechapter"
7134 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7135 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7136 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7138 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7139 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7140 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
7142 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7143 msgid "Inderscience A4 Journals"
7144 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
7146 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7147 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7148 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
7150 #: lib/layouts/spie.layout:3
7151 msgid "SPIE Proceedings"
7152 msgstr "SPIE Proceedings"
7154 #: lib/layouts/spie.layout:56
7156 msgstr "Informazioni autore"
7158 #: lib/layouts/spie.layout:68
7160 msgstr "Informazioni autore:"
7162 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7166 #: lib/layouts/spie.layout:96
7167 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7168 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7170 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7171 msgid "REVTeX (V. 4)"
7172 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7178 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7179 msgid "Affiliation (alternate)"
7180 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7183 msgid "Alternate Affiliation Option"
7184 msgstr "Opzione affiliazione alt."
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7187 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7188 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7191 msgid "Affiliation (alternate):"
7192 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
7194 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7195 msgid "Affiliation (none)"
7196 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7199 msgid "No affiliation"
7200 msgstr "Nessuna affiliazione"
7202 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7203 msgid "AltAffiliation"
7204 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7207 msgid "Collaboration"
7208 msgstr "Collaborazione"
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7211 msgid "Collaboration:"
7212 msgstr "Collaborazione:"
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7218 msgstr "Ringraziamenti"
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7223 msgstr "Ringraziamenti:"
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7227 msgid "Author Email"
7228 msgstr "Posta elettronica autore"
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7231 msgid "Electronic Address Option|s"
7232 msgstr "Opzione email"
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7235 msgid "Optional argument to the email command"
7236 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7239 msgid "Electronic Address:"
7240 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7248 msgid "Author URL Option"
7249 msgstr "Opzione URL autore"
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7252 msgid "Optional argument to the homepage command"
7253 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7261 msgid "PACS number:"
7262 msgstr "Numero PACS:"
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7269 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7270 msgid "Curricula Vitae"
7271 msgstr "Curricula Vitae"
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7286 msgid "CV Color Scheme:"
7287 msgstr "Schema colore CV:"
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7290 msgid "PDF Page Mode"
7291 msgstr "PDF Page Mode"
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7294 msgid "PDF Page Mode:"
7295 msgstr "PDF Page Mode:"
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7306 msgid "Family Name:"
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7311 msgstr "Opzione riga 1"
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7314 msgid "Optional address line"
7315 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7319 msgstr "Opzione riga 2"
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7366 msgid "Name of the social network"
7367 msgstr "Nome del social network"
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7375 msgstr "Informazioni extra:"
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7379 msgstr "Opzione foto"
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7391 msgid "Height the photo is resized to"
7392 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7399 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7400 msgstr "Spessore della cornice"
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7403 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7409 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7411 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7416 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7420 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7422 msgstr "Sezionamento"
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7425 msgid "EmptySection"
7426 msgstr "Sezione vuota"
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7429 msgid "Empty Section"
7430 msgstr "Sezione vuota"
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7433 msgid "CloseSection"
7434 msgstr "Chiusura sezione"
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7457 msgid "Optional width"
7458 msgstr "Larghezza opzionale"
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7462 msgstr "Intestazione"
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7465 msgid "Header content"
7466 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7519 msgid "ItemWithComment"
7520 msgstr "Dato con commento"
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7523 msgid "Item with Comment:"
7524 msgstr "Dato con commento:"
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7532 msgstr "Dato puntato"
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7536 msgstr "Dato puntato:"
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7540 msgstr "Dato doppio"
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7543 msgid "Double Item:"
7544 msgstr "Dato doppio:"
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7547 msgid "Left Summary"
7548 msgstr "Riepilogo sinistro"
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7551 msgid "Left summary"
7552 msgstr "Riepilogo sinistro"
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7556 msgstr "Testo sinistro"
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7560 msgstr "Testo sinistro"
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7563 msgid "Right Summary"
7564 msgstr "Riepilogo destro"
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7567 msgid "Right summary"
7568 msgstr "Riepilogo destro"
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7571 msgid "DoubleListItem"
7572 msgstr "Dato puntato doppio"
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7575 msgid "Double List Item:"
7576 msgstr "Dato puntato doppio:"
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7595 msgid "Make CV Title"
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7599 msgid "MakeLetterTitle"
7600 msgstr "Titolo lettera"
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7603 msgid "Make Letter Title"
7604 msgstr "Titolo lettera"
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7607 msgid "MakeLetterClosing"
7608 msgstr "Chiusura lettera"
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7611 msgid "Close Letter"
7612 msgstr "Chiusura lettera"
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7615 msgid "--Separator--"
7616 msgstr "--Separatore--"
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7619 msgid "--- Separate Environment ---"
7620 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7624 msgstr "Destinatario"
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7627 msgid "Company Name"
7628 msgstr "Nome società"
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7631 msgid "Company name"
7632 msgstr "Nome società"
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7639 msgid "Alternative Name"
7640 msgstr "Nome alternativo"
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7643 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7644 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7650 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7651 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7655 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7656 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7658 msgid "Presentations"
7659 msgstr "Presentazioni"
7661 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7662 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7667 #: lib/layouts/slides.layout:107
7669 msgstr "Nuovo lucido:"
7671 #: lib/layouts/slides.layout:129
7673 msgstr "Sovrapposizione"
7675 #: lib/layouts/slides.layout:144
7676 msgid "New Overlay:"
7677 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7679 #: lib/layouts/slides.layout:184
7681 msgstr "Nuova nota:"
7683 #: lib/layouts/slides.layout:209
7684 msgid "InvisibleText"
7685 msgstr "Testo invisibile"
7687 #: lib/layouts/slides.layout:216
7688 msgid "<Invisible Text Follows>"
7689 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7691 #: lib/layouts/slides.layout:233
7693 msgstr "Testo visibile"
7695 #: lib/layouts/slides.layout:240
7696 msgid "<Visible Text Follows>"
7697 msgstr "<Segue testo visibile>"
7699 #: lib/layouts/paper.layout:3
7700 msgid "Paper (Standard Class)"
7701 msgstr "Paper (classe standard)"
7703 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7704 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7705 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7707 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7708 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7713 #: lib/layouts/paper.layout:149
7715 msgstr "Sottotitolo"
7717 #: lib/layouts/paper.layout:161
7719 msgstr "Istituzione"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7722 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7723 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7727 msgid "Standard in Title"
7728 msgstr "Standard in titolo"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7732 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7733 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7737 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7738 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7740 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7741 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7742 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7744 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7745 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7746 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7748 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7749 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7750 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
7752 #: lib/layouts/article.layout:3
7753 msgid "Article (Standard Class)"
7754 msgstr "Articolo (classe standard)"
7756 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7757 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7758 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7762 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7764 msgstr "CV semplice"
7766 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7768 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7769 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7770 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7772 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7776 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7779 msgstr "Intestazione sinistra"
7781 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7783 msgid "Right Header"
7784 msgstr "Intestazione destra"
7786 #: lib/layouts/chess.layout:3
7790 #: lib/layouts/chess.layout:36
7794 #: lib/layouts/chess.layout:43
7796 msgstr "Principale:"
7798 #: lib/layouts/chess.layout:62
7802 #: lib/layouts/chess.layout:66
7804 msgstr "Variazione:"
7806 #: lib/layouts/chess.layout:72
7807 msgid "SubVariation"
7808 msgstr "Sottovariazione"
7810 #: lib/layouts/chess.layout:75
7811 msgid "Subvariation:"
7812 msgstr "Sottovariazione:"
7814 #: lib/layouts/chess.layout:81
7815 msgid "SubVariation2"
7816 msgstr "Sottovariazione 2"
7818 #: lib/layouts/chess.layout:84
7819 msgid "Subvariation(2):"
7820 msgstr "Sottovariazione(2):"
7822 #: lib/layouts/chess.layout:90
7823 msgid "SubVariation3"
7824 msgstr "Sottovariazione 3"
7826 #: lib/layouts/chess.layout:93
7827 msgid "Subvariation(3):"
7828 msgstr "Sottovariazione(3):"
7830 #: lib/layouts/chess.layout:99
7831 msgid "SubVariation4"
7832 msgstr "Sottovariazione 4"
7834 #: lib/layouts/chess.layout:102
7835 msgid "Subvariation(4):"
7836 msgstr "Sottovariazione(4):"
7838 #: lib/layouts/chess.layout:108
7839 msgid "SubVariation5"
7840 msgstr "Sottovariazione 5"
7842 #: lib/layouts/chess.layout:111
7843 msgid "Subvariation(5):"
7844 msgstr "Sottovariazione(5):"
7846 #: lib/layouts/chess.layout:118
7848 msgstr "Mosse nascoste"
7850 #: lib/layouts/chess.layout:123
7852 msgstr "Mosse nascoste:"
7854 #: lib/layouts/chess.layout:128
7858 #: lib/layouts/chess.layout:132
7859 msgid "[chessboard]"
7860 msgstr "[scacchiera]"
7862 #: lib/layouts/chess.layout:141
7863 msgid "BoardCentered"
7864 msgstr "Tavola centrata"
7866 #: lib/layouts/chess.layout:146
7867 msgid "[centered board]"
7868 msgstr "[tavola centrata]"
7870 #: lib/layouts/chess.layout:156
7874 #: lib/layouts/chess.layout:161
7876 msgstr "Evidenziate:"
7878 #: lib/layouts/chess.layout:176
7882 #: lib/layouts/chess.layout:181
7886 #: lib/layouts/chess.layout:187
7888 msgstr "Mossa cavallo"
7890 #: lib/layouts/chess.layout:192
7892 msgstr "Mossa cavallo:"
7894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7895 msgid "Springer SV Mono"
7896 msgstr "Springer SV Mono"
7898 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7901 msgstr "Asserzione."
7903 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7907 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7908 msgid "Proof(smartQED)"
7909 msgstr "Prova(smartQED)"
7911 #: lib/layouts/report.layout:3
7912 msgid "Report (Standard Class)"
7913 msgstr "Rapporto (classe standard)"
7915 #: lib/layouts/jss.layout:3
7916 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7917 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7919 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7920 msgid "French Letter (frletter)"
7921 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7924 msgid "Hebrew Letter"
7925 msgstr "Lettera ebreo"
7927 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7928 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7929 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7931 #: lib/layouts/egs.layout:3
7932 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7933 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7935 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7937 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7941 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7945 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7950 #: lib/layouts/egs.layout:285
7952 msgstr "Titolo LaTeX"
7954 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7958 #: lib/layouts/egs.layout:329
7962 #: lib/layouts/egs.layout:364
7966 #: lib/layouts/egs.layout:373
7970 #: lib/layouts/egs.layout:387
7974 #: lib/layouts/egs.layout:397
7976 msgstr "Primo autore"
7978 #: lib/layouts/egs.layout:410
7979 msgid "1st_author_surname:"
7980 msgstr "cognome_primo_autore:"
7982 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7987 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7992 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7997 #: lib/layouts/egs.layout:463
8001 #: lib/layouts/egs.layout:476
8002 msgid "reprint_reqs_to:"
8003 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8005 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8006 msgid "Acknowledgements."
8007 msgstr "Riconoscimenti."
8009 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8012 msgid "Acknowledgement."
8013 msgstr "Riconoscimento."
8015 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8016 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8020 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8024 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8032 msgstr "Nome a piede:"
8034 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8035 msgid "Footer name:"
8036 msgstr "Nome a piede:"
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8040 msgstr "Nazionalità"
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8043 msgid "Nationality:"
8044 msgstr "Nazionalità:"
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8048 msgstr "Data di nascita"
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8051 msgid "Date of birth:"
8052 msgstr "Data di nascita:"
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8055 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8057 msgstr "Posta elettronica:"
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8064 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8065 msgid "Mobile phone number"
8066 msgstr "Numero cellulare"
8068 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8072 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8076 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8077 msgid "BeforePicture"
8078 msgstr "Ante immagine"
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8081 msgid "Space before picture:"
8082 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8084 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8088 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8097 msgid "Size the photo is resized to"
8098 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8101 msgid "AfterPicture"
8102 msgstr "Post immagine"
8104 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8105 msgid "Space after picture:"
8106 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8113 msgid "The title as it appears in the header"
8114 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8117 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8118 msgid "Vertical Space"
8119 msgstr "Spazio verticale"
8121 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8122 msgid "Additional vertical space"
8123 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8126 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8127 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8129 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8130 msgid "BulletedItem"
8131 msgstr "Dato puntato"
8133 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8134 msgid "Bulleted Item:"
8135 msgstr "Dato puntato:"
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8141 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8143 msgstr "Inizio del CV"
8145 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8146 msgid "PersonalInfo"
8147 msgstr "Dati Personali"
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8150 msgid "Personal Info"
8151 msgstr "Dati Personali"
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8154 msgid "MotherTongue"
8155 msgstr "Madrelingua"
8157 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8158 msgid "Mother Tongue:"
8159 msgstr "Madrelingua:"
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8163 msgstr "Etichetta Lingua"
8165 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8166 msgid "Language Header:"
8167 msgstr "Etichetta Lingua:"
8169 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8173 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8174 msgid "Name of the language"
8175 msgstr "Nome della lingua"
8177 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8182 msgid "Level how good you think you can listen"
8183 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8185 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8190 msgid "Level how good you think you can read"
8191 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8195 msgstr "Interazione"
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8198 msgid "Level how good you think you can conversate"
8199 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8206 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8207 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8210 msgid "LastLanguage"
8211 msgstr "Ultima Lingua"
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8214 msgid "Last Language:"
8215 msgstr "Ultima Lingua:"
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8219 msgstr "Riferimento Lingua"
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8222 msgid "Language Footer:"
8223 msgstr "Riferimento Lingua:"
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8231 msgstr "Fine del CV"
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8234 msgid "VerticalSpace"
8235 msgstr "Spazio verticale"
8237 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8238 msgid "Vertical space"
8239 msgstr "Spazio verticale"
8241 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8242 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8243 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8250 msgid "BeginFrontmatter"
8251 msgstr "Inizio frontespizio"
8253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8254 msgid "Begin frontmatter"
8255 msgstr "Inizio frontespizio"
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8258 msgid "EndFrontmatter"
8259 msgstr "Fine frontespizio"
8261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8262 msgid "End frontmatter"
8263 msgstr "Fine frontespizio"
8265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8266 msgid "Titlenotemark"
8267 msgstr "Nota titolo"
8269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8270 msgid "Titlenote mark"
8271 msgstr "Nota titolo"
8273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8274 msgid "Title footnote"
8275 msgstr "Nota al titolo"
8277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8278 msgid "Footnote Label"
8279 msgstr "Nota a piè pagina"
8281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8282 msgid "Label you refer to in the title"
8283 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8286 msgid "Title footnote:"
8287 msgstr "Nota al titolo:"
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8290 msgid "Author Label"
8291 msgstr "Nota all'autore"
8293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8294 msgid "Label you will reference in the address"
8295 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8299 msgstr "Nota autore"
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8303 msgstr "Nota autore"
8305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8306 msgid "Author footnote"
8307 msgstr "Nota all'autore"
8309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8310 msgid "Author footnote:"
8311 msgstr "Nota all'autore:"
8313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8314 msgid "Author Footnote Label"
8315 msgstr "Nota all'autore"
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8318 msgid "Label you refer to for an author"
8319 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8322 msgid "CorAuthormark"
8323 msgstr "Nota autore corr."
8325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8326 msgid "CorAuthor mark"
8327 msgstr "Nota autore corr."
8329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8330 msgid "Corresponding author"
8331 msgstr "Autore corrispondente"
8333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8334 msgid "Corresponding author text:"
8335 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8338 msgid "Address Label"
8339 msgstr "Nota indirizzo"
8341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8342 msgid "Label of the author you refer to"
8343 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8350 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8351 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8353 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8354 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8355 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8357 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8358 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8359 msgid "Books (DocBook)"
8360 msgstr "Libri (docbook)"
8362 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8363 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8364 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8368 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8375 msgid "Name of the conference"
8376 msgstr "Nome della conferenza"
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8380 msgstr "Conferenza:"
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8383 msgid "CopyrightYear"
8384 msgstr "Anno del copyright"
8386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8387 msgid "Copyright year:"
8388 msgstr "Anno del copyright:"
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8391 msgid "Copyrightdata"
8392 msgstr "Dati copyright"
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8395 msgid "Copyright data:"
8396 msgstr "Dati copyright:"
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8400 msgstr "Titolo striscione"
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8403 msgid "Title banner:"
8404 msgstr "Titolo striscione:"
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8407 msgid "PreprintFooter"
8408 msgstr "Nota prestampa"
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8411 msgid "Preprint footer:"
8412 msgstr "Nota prestampa:"
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8416 msgid "Name of the author"
8417 msgstr "Nome dell'autore"
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8421 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8432 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8433 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8436 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8437 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8443 msgstr "Indirizzo successivo"
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8446 msgid "Next Address:"
8447 msgstr "Indirizzo successivo:"
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8455 msgid "Post Scriptum:"
8456 msgstr "Post Scriptum:"
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8468 msgid "Sender Name:"
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8472 msgid "SenderAddress"
8473 msgstr "Indirizzo mittente"
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8476 msgid "Sender Address:"
8477 msgstr "Indirizzo mittente:"
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8480 msgid "Sender Phone:"
8481 msgstr "Telefono mittente:"
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8485 msgstr "Fax mittente:"
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8492 msgid "Sender E-Mail:"
8493 msgstr "Email mittente:"
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8497 msgstr "URL mittente:"
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8522 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8526 msgid "Backaddress:"
8527 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8531 msgstr "Indirizzo speciale"
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8534 msgid "Specialmail:"
8535 msgstr "Indirizzo speciale:"
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8548 msgstr "Vostro riferimento"
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8553 msgstr "Vostro rif.:"
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8557 msgstr "Vostra lettera"
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8560 msgid "Your letter of:"
8561 msgstr "Vostra lettera del:"
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8565 msgstr "Nostro riferimento"
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8570 msgstr "Nostro rif.:"
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8577 msgid "Customer no.:"
8578 msgstr "Numero cliente:"
8580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8585 msgid "Invoice no.:"
8586 msgstr "Numero fattura:"
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8590 msgstr "Fine lettera"
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8593 msgid "End of letter"
8594 msgstr "Fine della lettera"
8596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8597 msgid "American Economic Association (AEA)"
8598 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
8600 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8601 msgid "Publication Month"
8602 msgstr "Mese di pubblicazione"
8604 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8605 msgid "Publication Month:"
8606 msgstr "Mese di pubblicazione:"
8608 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8609 msgid "Publication Year"
8610 msgstr "Anno di pubblicazione"
8612 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8613 msgid "Publication Year:"
8614 msgstr "Anno di pubblicazione:"
8616 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8617 msgid "Publication Volume"
8618 msgstr "Volume di pubblicazione"
8620 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8621 msgid "Publication Volume:"
8622 msgstr "Volume di pubblicazione:"
8624 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8625 msgid "Publication Issue"
8626 msgstr "Numero di pubblicazione"
8628 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8629 msgid "Publication Issue:"
8630 msgstr "Numero di pubblicazione:"
8632 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8636 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8640 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8641 msgid "Figure Notes"
8642 msgstr "Nota in figura"
8644 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8646 msgstr "Opzione nota in figura"
8648 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8649 msgid "Text of a note in a figure"
8650 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
8652 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8654 msgstr "Nota in tabella"
8656 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8658 msgstr "Opzione nota in tabella"
8660 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8661 msgid "Text of a note in a table"
8662 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
8664 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8677 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8678 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8687 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8688 msgid "Case \\thecase."
8689 msgstr "Caso \\thecase."
8691 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8702 msgstr "Conclusione"
8704 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8717 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8731 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8732 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8752 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8773 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8787 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8788 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8807 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8814 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8815 msgid "Solution \\thesolution."
8816 msgstr "Soluzione \\thesolution."
8818 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8821 msgstr "Didascalia|D"
8823 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8825 msgstr "Didascalia: "
8827 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8828 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8829 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8836 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8838 msgstr "TitoloLucido"
8840 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8844 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8845 msgid "Slide Option"
8846 msgstr "Opzione lucido"
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8849 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8850 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8854 msgstr "Fine lucido"
8856 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8862 msgstr "Lucido esteso"
8864 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8866 msgstr "Lucido vuoto"
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8869 msgid "Empty slide:"
8870 msgstr "Lucido vuoto:"
8872 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8873 msgid "\\arabic{section}"
8874 msgstr "\\arabic{section}"
8876 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8877 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8878 msgid "\\Alph{section}"
8879 msgstr "\\Alph{section}"
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8882 msgid "Section Option"
8883 msgstr "Opzioni sezione"
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8886 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8887 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8894 msgid "Itemize Type"
8895 msgstr "Tipo elenco"
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8898 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8899 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8902 msgid "Itemize Options"
8903 msgstr "Opzioni elenco"
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8906 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8907 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8908 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8909 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8914 msgid "Item Overlay Specifications"
8915 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8930 msgid "Overlay specifications for this item"
8931 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8934 msgid "ItemizeType1"
8935 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8938 msgid "Enumerate Type"
8939 msgstr "Tipo enumerazione"
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8942 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8943 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
8945 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8946 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8947 msgid "Enumerate Options"
8948 msgstr "Opzioni enumerazione"
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8951 msgid "EnumerateType1"
8952 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8956 msgstr "Due colonne"
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8959 msgid "Column Options"
8960 msgstr "Opzioni colonna"
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8963 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8964 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8968 msgstr "Colonna sinistra"
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8971 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8973 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
8984 msgstr "Sovrapposizioni"
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
8987 msgid "Pause number"
8988 msgstr "Numero pausa"
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
8991 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8992 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
8995 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8996 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9006 msgid "List of Tables"
9007 msgstr "Elenco delle tabelle"
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9016 msgid "List of Figures"
9017 msgstr "Elenco delle figure"
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9021 msgid "List of Algorithms"
9022 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9038 msgid "Overlay Specification|S"
9039 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9042 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9043 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9049 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9063 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9064 msgid "Econometrica"
9065 msgstr "Econometrica"
9067 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9069 msgstr "Titolo corrente"
9071 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9072 msgid "Running Title:"
9073 msgstr "Titolo corrente:"
9075 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9077 msgstr "Autore corrente"
9079 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9080 msgid "Running Author:"
9081 msgstr "Autore corrente:"
9083 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9084 msgid "Address Option"
9085 msgstr "Opzione Indirizzo"
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9088 msgid "Optional argument for the address"
9089 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9091 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9092 msgid "E-Mail Option"
9093 msgstr "Opzione Email"
9095 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9096 msgid "Optional argument for the e-mail"
9097 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9099 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9101 msgstr "Indirizzo Web"
9103 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9104 msgid "Web address:"
9105 msgstr "Indirizzo Web:"
9107 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9108 msgid "Authors Block"
9109 msgstr "Blocco autori"
9111 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9112 msgid "Authors Block:"
9113 msgstr "Blocco autori:"
9115 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9116 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9119 msgstr "Parola chiave"
9121 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9123 msgstr "Testo ringraziamenti"
9125 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9126 msgid "Thanks \\theThanks:"
9127 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9131 msgstr "Enfatizzato"
9133 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9134 msgid "Thanks Reference"
9135 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9139 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9142 msgid "Internet Address Reference"
9143 msgstr "Rif. posta elettronica"
9145 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9146 msgid "Internet Addess Ref"
9147 msgstr "Rif. posta elettronica"
9149 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9150 msgid "Corresponding Author"
9151 msgstr "Autore corrispondente"
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9154 msgid "Name (First Name)"
9157 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9161 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9162 msgid "Name (Surname)"
9165 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9172 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9173 msgid "By Same Author (bib)"
9174 msgstr "Stesso autore (bib)"
9176 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9180 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9181 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9182 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9184 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9185 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9186 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
9188 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9189 msgid "Japanese Book (jbook)"
9190 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9194 msgstr "Lettera dinbrief"
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9205 msgid "Return address"
9206 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9209 msgid "Postal comment"
9210 msgstr "Classificazione"
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9213 msgid "Postal Remark:"
9214 msgstr "Classificazione:"
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9218 msgstr "Trattamento"
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9222 msgstr "Trattamento:"
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9234 msgstr "Testo a piè pagina"
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9237 msgid "Bottom text:"
9238 msgstr "Testo a piè pagina:"
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9242 msgstr "Codice postale"
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9246 msgstr "Codice postale:"
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9253 msgid "Here you can insert a signature scan"
9254 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9257 msgid "RetourAdresse"
9258 msgstr "Indirizzo del mittente"
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9266 msgstr "Classificazione"
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9270 msgstr "Supplemento"
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9274 msgstr "Vostro riferimento"
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9279 msgstr "Vostra lettera"
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9282 msgid "IhrSchreiben"
9283 msgstr "Vostra lettera"
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9290 msgid "Unterschrift"
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9316 msgstr "Riferimento"
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9328 msgstr "Testo riassuntivo"
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9349 msgstr "Distribuzione"
9351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9352 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9353 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9357 msgstr "Sottoclasse"
9359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9360 msgid "Mathematics Subject Classification"
9361 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9368 msgid "CR Subject Classification"
9369 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9372 msgid "Solution \\thesolution"
9373 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9376 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9377 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9379 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9383 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9392 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9394 msgstr "Supplemento"
9396 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9398 msgstr "Supplemento:"
9400 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9404 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9409 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9413 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9414 msgid "ReturnAddress"
9415 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9417 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9418 msgid "ReturnAddress:"
9419 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9421 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9423 msgstr "Vostra lettera:"
9425 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9429 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9433 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9441 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9443 msgstr "Posta elettronica"
9445 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9447 msgstr "Posta elettronica:"
9449 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9453 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9459 msgstr "Codice bancario"
9461 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9463 msgstr "Codice bancario:"
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9467 msgstr "Accredito bancario"
9469 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9470 msgid "BankAccount:"
9471 msgstr "Accredito bancario:"
9473 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9475 msgid "PostalComment"
9476 msgstr "Classificazione"
9478 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9479 msgid "PostalComment:"
9480 msgstr "Classificazione:"
9482 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9484 msgstr "Riferimento:"
9486 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9490 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9491 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9492 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9494 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9498 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9499 msgid "KOMA-Script Report"
9500 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9503 msgid "ACM SIGGRAPH"
9504 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9507 msgid "TOG online ID"
9508 msgstr "TOG online ID"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9519 msgid "Volume number:"
9520 msgstr "Numero volume:"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9527 msgid "Article number:"
9528 msgstr "Numero articolo:"
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9531 msgid "TOG article DOI"
9532 msgstr "DOI articolo TOG"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9535 msgid "Article DOI:"
9536 msgstr "DOI articolo:"
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9539 msgid "TOG project URL"
9540 msgstr "URL progetto TOG"
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9543 msgid "Project URL:"
9544 msgstr "URL progetto:"
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9547 msgid "TOG video URL"
9548 msgstr "URL video TOG"
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9555 msgid "TOG data URL"
9556 msgstr "URL dati TOG"
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9563 msgid "TOG code URL"
9564 msgstr "URL codice TOG"
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9568 msgstr "URL codice:"
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9576 msgstr "Autore PDF:"
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9583 msgid "Teaser image:"
9584 msgstr "Immagine Teaser:"
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9587 msgid "CR categories"
9588 msgstr "Categorie CR"
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9591 msgid "CR Categories:"
9592 msgstr "Categorie CR:"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9600 msgstr "Categoria CR"
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9607 msgid "Number of the category"
9608 msgstr "Numero della categoria"
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9612 msgstr "Sottocategoria"
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9616 msgstr "Terzo livello"
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9619 msgid "Third-level of the category"
9620 msgstr "Terzo livello della categoria"
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9624 msgstr "Citazione breve"
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9628 msgstr "Citazione breve"
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9632 msgstr "Posta elettronica"
9634 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9635 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9636 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
9638 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9639 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9640 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9642 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9643 msgid "Running LaTeX Title"
9644 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9646 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9648 msgstr "Titolo indice"
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9652 msgstr "Titolo indice"
9654 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9655 msgid "Author Running"
9656 msgstr "Autore corrente"
9658 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9659 msgid "Author Running:"
9660 msgstr "Autore corrente:"
9662 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9664 msgstr "Autore indice"
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9668 msgstr "Autore indice:"
9670 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9672 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9676 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9680 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9681 msgid "Conjecture #."
9682 msgstr "Congettura #."
9684 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9685 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9686 msgid "Corollary #."
9687 msgstr "Corollario #."
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9690 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9691 msgid "Definition #."
9692 msgstr "Definizione #."
9694 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9700 msgstr "Esercizio #."
9702 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9703 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9711 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9713 msgstr "Problema #."
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9721 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9723 msgstr "Proprietà #."
9725 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9726 msgid "Proposition #."
9727 msgstr "Proposizione #."
9729 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9733 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9735 msgstr "Osservazione #."
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9739 msgstr "Soluzione #."
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9746 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9747 msgid "DocBook Book (SGML)"
9748 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9750 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9751 msgid "Arabic Article"
9752 msgstr "Articolo arabo"
9754 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9755 msgid "Tufte Handout"
9756 msgstr "Opuscolo tufte"
9758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9765 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9766 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9768 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9769 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9770 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9773 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9774 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9777 msgid "Author Footnote"
9778 msgstr "Nota autore"
9780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9782 msgstr "Nota autore"
9784 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9785 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9786 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
9788 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9789 msgid "Altaffilation"
9790 msgstr "Affiliazione alt."
9792 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9797 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9798 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9799 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
9801 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9802 msgid "Alternative affiliation:"
9803 msgstr "Affiliazione alt.:"
9805 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9807 msgstr "Congiunzione"
9809 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9816 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9817 msgid "altaffilmark"
9818 msgstr "Nota affiliazione alt."
9820 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9821 msgid "altaffiliation mark"
9822 msgstr "Nota affiliazione alt."
9824 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9825 msgid "Subject headings:"
9826 msgstr "Parole chiave:"
9828 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9829 msgid "[Acknowledgements]"
9830 msgstr "[Riconoscimenti]"
9832 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9834 msgstr "Posiziona figura"
9836 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9837 msgid "Place Figure here:"
9838 msgstr "Posiziona figura qui:"
9840 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9842 msgstr "Posiziona tabella"
9844 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9845 msgid "Place Table here:"
9846 msgstr "Posiziona tabella qui:"
9848 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9850 msgstr "[Appendice]"
9852 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9854 msgstr "Lettere matematiche"
9856 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9857 msgid "NoteToEditor"
9858 msgstr "Nota per il curatore"
9860 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9861 msgid "Note to Editor:"
9862 msgstr "Nota per il curatore:"
9864 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9866 msgstr "Tabella riferimenti"
9868 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9869 msgid "References. ---"
9870 msgstr "Referimenti.---"
9872 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9873 msgid "TableComments"
9874 msgstr "Tabella commenti"
9876 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9880 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9882 msgstr "Nota tabella"
9884 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9886 msgstr "Nota tabella:"
9888 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9889 msgid "tablenotemark"
9890 msgstr "Nota tabella"
9892 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9893 msgid "tablenote mark"
9894 msgstr "Nota tabella"
9896 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9898 msgstr "Didascalia figura"
9900 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9904 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9905 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9906 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
9908 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9912 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9916 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9918 msgstr "Nome oggetto"
9920 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9924 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9925 msgid "Recognized Name"
9926 msgstr "Nome riconosciuto"
9928 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9929 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9930 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
9932 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9934 msgstr "Gruppo di dati"
9936 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9938 msgstr "Gruppo di dati:"
9940 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9941 msgid "Separate the dataset ID from text"
9942 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
9944 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9945 msgid "DocBook Section (SGML)"
9946 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9949 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9950 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9953 msgid "Author Option"
9954 msgstr "Opzione autore"
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9957 msgid "Optional argument for the author"
9958 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9961 msgid "Author Address"
9962 msgstr "Indirizzo autore"
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9965 msgid "Thanks Option"
9966 msgstr "Opzione thanks"
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9969 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9970 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9973 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9981 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9985 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9989 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9993 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9997 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9998 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10001 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10002 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10005 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10006 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10009 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10010 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10012 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10013 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10014 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10016 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10017 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10018 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10020 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10021 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10022 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10024 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10025 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10026 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10028 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10029 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10030 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10032 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10033 msgid "Case \\arabic{case}"
10034 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10036 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10040 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10041 msgid "AddressForOffprints"
10042 msgstr "Indirizzo per estratti"
10044 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10045 msgid "Address for Offprints:"
10046 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10048 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10049 msgid "RunningTitle"
10050 msgstr "Titolo corrente"
10052 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10053 msgid "Running title:"
10054 msgstr "Titolo corrente:"
10056 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10057 msgid "RunningAuthor"
10058 msgstr "Autore corrente"
10060 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10061 msgid "Running author:"
10062 msgstr "Autore corrente:"
10064 #: lib/layouts/agums.layout:3
10065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10066 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
10068 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10069 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10070 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
10072 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10073 msgid "Short title which will appear in the running header"
10074 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
10076 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10078 msgstr "Nome corto"
10080 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10081 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10082 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
10084 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10085 msgid "Alt Affiliation"
10086 msgstr "Affiliazione alternativa"
10088 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10089 msgid "Also Affiliation"
10090 msgstr "Altra affiliazione"
10092 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10093 msgid "Abbreviations"
10094 msgstr "Abbreviazioni"
10096 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10097 msgid "Abbreviations:"
10098 msgstr "Abbreviazioni:"
10100 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10104 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10105 msgid "List of Schemes"
10106 msgstr "Elenco degli schemi"
10108 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10112 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10113 msgid "List of Charts"
10114 msgstr "Elenco dei diagrammi"
10116 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10120 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10121 msgid "List of Graphs"
10122 msgstr "Elenco dei grafici"
10124 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10125 msgid "SupplementalInfo"
10126 msgstr "Info Supplementari"
10128 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10129 msgid "Supporting Information Available"
10130 msgstr "Informazioni Supplementari"
10132 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10134 msgstr "Nota per indice"
10136 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10137 msgid "Graphical TOC Entry"
10138 msgstr "Nota per Indice Grafico"
10140 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10144 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10148 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10152 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10157 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10158 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10164 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10165 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10166 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10168 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10172 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10176 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10177 msgid "ACT \\arabic{act}"
10178 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10180 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10184 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10186 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10188 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10192 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10194 msgstr "ALL'INIZIO:"
10196 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10200 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10201 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10202 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10204 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10205 msgid "Recipe Book"
10206 msgstr "Libro ricette"
10208 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10212 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10216 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10217 msgid "Ingredients"
10218 msgstr "Ingredienti"
10220 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10221 msgid "Ingredients Header"
10222 msgstr "Opzione ingredienti"
10224 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10225 msgid "Specify an optional ingredients header"
10226 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10228 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10229 msgid "Ingredients:"
10230 msgstr "Ingredienti:"
10232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10234 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10236 #: lib/layouts/aa.layout:3
10237 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10238 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10240 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10241 msgid "Offprint Requests to:"
10242 msgstr "Richieste estratti a:"
10244 #: lib/layouts/aa.layout:140
10245 msgid "Correspondence to:"
10246 msgstr "Corrispondenza a:"
10248 #: lib/layouts/aa.layout:239
10249 msgid "institutemark"
10250 msgstr "Nota istituto"
10252 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10253 msgid "Institute Mark"
10254 msgstr "Nota istituto"
10256 #: lib/layouts/aa.layout:262
10257 msgid "Abstract (unstructured)"
10258 msgstr "Sommario (non strutturato)"
10260 #: lib/layouts/aa.layout:296
10261 msgid "Abstract (structured)"
10262 msgstr "Sommario (strutturato)"
10264 #: lib/layouts/aa.layout:300
10268 #: lib/layouts/aa.layout:301
10269 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10270 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
10272 #: lib/layouts/aa.layout:305
10276 #: lib/layouts/aa.layout:306
10277 msgid "Aims of your work"
10278 msgstr "Scopi del lavoro"
10280 #: lib/layouts/aa.layout:310
10284 #: lib/layouts/aa.layout:311
10285 msgid "Methods used in your work"
10286 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
10288 #: lib/layouts/aa.layout:315
10292 #: lib/layouts/aa.layout:316
10293 msgid "Results of your work"
10294 msgstr "Risultati del lavoro"
10296 #: lib/layouts/aa.layout:337
10298 msgstr "Parole chiave."
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10301 msgid "G-Brief (V. 2)"
10302 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10306 msgstr "Nome riga A"
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10310 msgstr "Nome riga A:"
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10314 msgstr "Nome riga B"
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10318 msgstr "Nome riga B:"
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10322 msgstr "Nome riga C"
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10326 msgstr "Nome riga C:"
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10330 msgstr "Nome riga D"
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10334 msgstr "Nome riga D:"
10336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10338 msgstr "Nome riga E"
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10342 msgstr "Nome riga E:"
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10346 msgstr "Nome riga F"
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10350 msgstr "Nome riga F:"
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10354 msgstr "Nome riga G"
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10358 msgstr "Nome riga G:"
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10361 msgid "AddressRowA"
10362 msgstr "Indirizzo riga A"
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10365 msgid "AddressRowA:"
10366 msgstr "Indirizzo riga A:"
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10369 msgid "AddressRowB"
10370 msgstr "Indirizzo riga B"
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10373 msgid "AddressRowB:"
10374 msgstr "Indirizzo riga B:"
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10377 msgid "AddressRowC"
10378 msgstr "Indirizzo riga C"
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10381 msgid "AddressRowC:"
10382 msgstr "Indirizzo riga C:"
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10385 msgid "AddressRowD"
10386 msgstr "Indirizzo riga D"
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10389 msgid "AddressRowD:"
10390 msgstr "Indirizzo riga D:"
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10393 msgid "AddressRowE"
10394 msgstr "Indirizzo riga E"
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10397 msgid "AddressRowE:"
10398 msgstr "Indirizzo riga E:"
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10401 msgid "AddressRowF"
10402 msgstr "Indirizzo riga F"
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10405 msgid "AddressRowF:"
10406 msgstr "Indirizzo riga F:"
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10409 msgid "TelephoneRowA"
10410 msgstr "Telefono riga A"
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10413 msgid "TelephoneRowA:"
10414 msgstr "Telefono riga A:"
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10417 msgid "TelephoneRowB"
10418 msgstr "Telefono riga B"
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10421 msgid "TelephoneRowB:"
10422 msgstr "Telefono riga B:"
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10425 msgid "TelephoneRowC"
10426 msgstr "Telefono riga C"
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10429 msgid "TelephoneRowC:"
10430 msgstr "Telefono riga C:"
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10433 msgid "TelephoneRowD"
10434 msgstr "Telefono riga D"
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10437 msgid "TelephoneRowD:"
10438 msgstr "Telefono riga D:"
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10441 msgid "TelephoneRowE"
10442 msgstr "Telefono riga E"
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10445 msgid "TelephoneRowE:"
10446 msgstr "Telefono riga E:"
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10449 msgid "TelephoneRowF"
10450 msgstr "Telefono riga F"
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10453 msgid "TelephoneRowF:"
10454 msgstr "Telefono riga F:"
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10457 msgid "InternetRowA"
10458 msgstr "Internet riga A"
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10461 msgid "InternetRowA:"
10462 msgstr "Internet riga A:"
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10465 msgid "InternetRowB"
10466 msgstr "Internet riga B"
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10469 msgid "InternetRowB:"
10470 msgstr "Internet riga B:"
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10473 msgid "InternetRowC"
10474 msgstr "Internet riga C"
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10477 msgid "InternetRowC:"
10478 msgstr "Internet riga C:"
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10481 msgid "InternetRowD"
10482 msgstr "Internet riga D"
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10485 msgid "InternetRowD:"
10486 msgstr "Internet riga D:"
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10489 msgid "InternetRowE"
10490 msgstr "Internet riga E"
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10493 msgid "InternetRowE:"
10494 msgstr "Internet riga E:"
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10497 msgid "InternetRowF"
10498 msgstr "Internet riga F"
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10501 msgid "InternetRowF:"
10502 msgstr "Internet riga F:"
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10506 msgstr "Banca riga A"
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10510 msgstr "Banca riga A:"
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10514 msgstr "Banca riga B"
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10518 msgstr "Banca riga B:"
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10522 msgstr "Banca riga C"
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10526 msgstr "Banca riga C:"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10530 msgstr "Banca riga D"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10534 msgstr "Banca riga D:"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10538 msgstr "Banca riga E"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10542 msgstr "Banca riga E:"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10546 msgstr "Banca riga F"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10550 msgstr "Banca riga F:"
10552 #: lib/layouts/foils.layout:3
10556 #: lib/layouts/foils.layout:44
10560 #: lib/layouts/foils.layout:63
10561 msgid "ShortFoilhead"
10562 msgstr "Foilhead breve"
10564 #: lib/layouts/foils.layout:69
10565 msgid "Rotatefoilhead"
10566 msgstr "Foilhead ruotato"
10568 #: lib/layouts/foils.layout:75
10569 msgid "ShortRotatefoilhead"
10570 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10572 #: lib/layouts/foils.layout:84
10574 msgstr "Elenco segnato"
10576 #: lib/layouts/foils.layout:99
10580 #: lib/layouts/foils.layout:103
10582 msgstr "Elenco crociato"
10584 #: lib/layouts/foils.layout:118
10588 #: lib/layouts/foils.layout:162
10590 msgstr "Il mio logo"
10592 #: lib/layouts/foils.layout:170
10594 msgstr "Il mio logo:"
10596 #: lib/layouts/foils.layout:179
10597 msgid "Restriction"
10598 msgstr "Restrizione"
10600 #: lib/layouts/foils.layout:183
10601 msgid "Restriction:"
10602 msgstr "Restrizione:"
10604 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10606 msgid "Left Header:"
10607 msgstr "Intestazione sinistra:"
10609 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10611 msgid "Right Header:"
10612 msgstr "Intestazione destra:"
10614 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10615 msgid "Right Footer"
10616 msgstr "Piè pagina destro"
10618 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10619 msgid "Right Footer:"
10620 msgstr "Piè pagina destro:"
10622 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10627 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10631 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10634 msgstr "Corollario."
10636 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10637 msgid "Proposition."
10638 msgstr "Proposizione."
10640 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10642 msgid "Definition."
10643 msgstr "Definizione."
10645 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10646 msgid "Springer cl2emult"
10647 msgstr "Springer cl2emult"
10649 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10650 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10651 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10653 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10654 msgid "Hebrew Article"
10655 msgstr "Articolo ebreo"
10657 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10659 msgstr "Asserzione #."
10661 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10663 msgstr "Osservazioni"
10665 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10667 msgstr "Osservazioni #."
10669 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10673 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10674 msgid "LandscapeSlide"
10675 msgstr "Lucido orizzontale"
10677 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10678 msgid "Landscape Slide"
10679 msgstr "Lucido orizzontale"
10681 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10682 msgid "PortraitSlide"
10683 msgstr "Lucido verticale"
10685 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10686 msgid "Portrait Slide"
10687 msgstr "Lucido verticale"
10689 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10690 msgid "SlideHeading"
10691 msgstr "Intestazione lucido"
10693 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10694 msgid "SlideSubHeading"
10695 msgstr "Sottointestazione lucido"
10697 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10698 msgid "ListOfSlides"
10699 msgstr "Elenco lucidi"
10701 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10702 msgid "List of Slides"
10703 msgstr "Elenco dei lucidi"
10705 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10706 msgid "SlideContents"
10707 msgstr "Contenuto lucidi"
10709 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10710 msgid "Slide Contents"
10711 msgstr "Contenuto lucidi"
10713 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10714 msgid "ProgressContents"
10715 msgstr "Contenuto (progresso)"
10717 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10718 msgid "Progress Contents"
10719 msgstr "Contenuto (progresso)"
10721 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10722 msgid "Landscape Slide:"
10723 msgstr "Lucido orizzontale:"
10725 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10726 msgid "Portrait Slide:"
10727 msgstr "Lucido verticale:"
10729 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10733 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10735 msgstr "Fine lucido"
10737 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10738 msgid "[List Of Slides]"
10739 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10741 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10742 msgid "[Slide Contents]"
10743 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10745 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10746 msgid "[Progress Contents]"
10747 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10751 msgstr "Libro tufte"
10753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10754 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10756 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
10758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10760 msgstr "Nota a lato"
10762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10764 msgstr "nota a lato"
10766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10768 msgstr "Nota a margine"
10770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10772 msgstr "nota a margine"
10774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10776 msgstr "NuovoPensiero"
10778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10779 msgid "new thought"
10780 msgstr "nuovo pensiero"
10782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10792 msgstr "Maiuscoletto"
10794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10796 msgstr "maiuscoletto"
10798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10800 msgstr "Larghezza piena"
10802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10803 msgid "MarginTable"
10804 msgstr "Tabella a margine"
10806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10807 msgid "MarginFigure"
10808 msgstr "Figura a margine"
10810 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10811 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10812 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10814 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10815 msgid "Alternative Affiliation"
10816 msgstr "Affiliazione alt."
10818 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10819 msgid "Affiliation Prefix"
10820 msgstr "Prefisso affiliazione"
10822 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10823 msgid "A prefix like 'Also at '"
10824 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10826 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10827 msgid "PACS numbers:"
10828 msgstr "Numeri PACS:"
10830 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10831 msgid "Preprint number"
10832 msgstr "Numero prestampa"
10834 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10835 msgid "Preprint number:"
10836 msgstr "Numero prestampa:"
10838 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10839 msgid "Online citation"
10840 msgstr "Citazione in linea"
10842 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10843 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10844 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10846 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10847 msgid "KOMA-Script Article"
10848 msgstr "Articolo KOMA-Script"
10850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10855 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10856 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
10858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10875 msgid "Short Title (TOC)|S"
10876 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10879 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10880 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10885 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10886 msgid "Short Title (Header)"
10887 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10890 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10891 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10894 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10899 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10900 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10903 msgid "The section as it appears in the running headers"
10904 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10907 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10908 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10911 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10912 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10915 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10916 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10919 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10920 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10923 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10927 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10928 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10931 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10932 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10934 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10935 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10936 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10938 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10939 msgid "Chapterprecis"
10940 msgstr "Sommario del capitolo"
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10947 msgid "Epigraph Source|S"
10948 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10955 msgid "The source/author of this epigraph"
10956 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10960 msgstr "Titolo poesia"
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10963 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10964 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10967 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10968 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10972 msgstr "Titolo poesia*"
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10978 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10979 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10980 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
10982 #: lib/layouts/apa.layout:3
10983 msgid "American Psychological Association (APA)"
10984 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
10986 #: lib/layouts/apa.layout:54
10987 msgid "RightHeader"
10988 msgstr "Intestazione destra"
10990 #: lib/layouts/apa.layout:63
10991 msgid "Right header:"
10992 msgstr "Intestazione destra:"
10994 #: lib/layouts/apa.layout:225
10995 msgid "Acknowledgements:"
10996 msgstr "Riconoscimenti:"
10998 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10999 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11000 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11011 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11013 msgid "Overlay Specifications|v"
11014 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11018 msgid "Overlay specifications for this list"
11019 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11022 msgid "Mini Template"
11023 msgstr "Mini modello"
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11026 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11027 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11030 msgid "Longest label|s"
11031 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11034 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11036 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11050 msgid "Mode Specification|S"
11051 msgstr "Specifiche di modo|h"
11053 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11057 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11059 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11063 msgid "Section \\arabic{section}"
11064 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11067 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11068 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11071 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11072 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11075 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11076 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11080 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11082 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11086 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11087 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11089 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11090 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11091 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11095 msgstr "Diapositiva"
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11100 msgstr "Diapositive"
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11105 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11112 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11113 msgid "Overlay specifications for this frame"
11114 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11116 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11117 msgid "Default Overlay Specifications"
11118 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11121 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11124 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11126 msgid "Frame Options"
11127 msgstr "Opzioni diapositiva"
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11132 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11133 #: lib/layouts/initials.module:34
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11139 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11140 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11143 msgid "Frame Title"
11144 msgstr "Titolo diapositiva"
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11147 msgid "Enter the frame title here"
11148 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11152 msgstr "Diapositiva semplice"
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11155 msgid "Frame (plain)"
11156 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11159 msgid "FragileFrame"
11160 msgstr "Diapositiva fragile"
11162 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11163 msgid "Frame (fragile)"
11164 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11168 msgstr "Ripeti diapositiva"
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11171 msgid "Repeat frame with label"
11172 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11176 msgstr "Titolo diapositiva"
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11180 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11181 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11185 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11186 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11188 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11189 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11192 msgid "Short Frame Title|S"
11193 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11196 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11197 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11200 msgid "FrameSubtitle"
11201 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11204 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11205 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11208 msgid "Column options (see beamer manual)"
11209 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11212 msgid "Column Placement Options"
11213 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11216 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11217 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11220 msgid "ColumnsCenterAligned"
11221 msgstr "Colonne centrate"
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11224 msgid "Columns (center aligned)"
11225 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11228 msgid "ColumnsTopAligned"
11229 msgstr "Colonne allineate"
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11232 msgid "Columns (top aligned)"
11233 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11237 msgstr "Sovrastampa"
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11240 msgid "Overprint Area Width"
11241 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11244 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11245 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11248 msgid "OverlayArea"
11249 msgstr "Sovrapposizione"
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11252 msgid "Overlayarea"
11253 msgstr "Sovrapposizione"
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11256 msgid "Overlay Area Width"
11257 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11260 msgid "The width of the overlay area"
11261 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11264 msgid "Overlay Area Height"
11265 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11268 msgid "The height of the overlay area"
11269 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11272 msgid "Uncovered on slides"
11273 msgstr "Rivelato su lucidi"
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11276 msgid "Only on slides"
11277 msgstr "Solo su lucidi"
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11292 msgid "Action Specification|S"
11293 msgstr "Specifica di azione|S"
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11296 msgid "Block Title"
11297 msgstr "Titolo blocco"
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11300 msgid "Enter the block title here"
11301 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11304 msgid "ExampleBlock"
11305 msgstr "Blocco Esempio"
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11308 msgid "Example Block:"
11309 msgstr "Blocco Esempio:"
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11313 msgstr "Blocco Avviso"
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11316 msgid "Alert Block:"
11317 msgstr "Blocco Avviso:"
11319 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11320 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11323 msgstr "Titolatura"
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11326 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11327 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11330 msgid "Title (Plain Frame)"
11331 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11334 msgid "Short Subtitle|S"
11335 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11338 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11340 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11343 msgid "Short Author|S"
11344 msgstr "Autore breve|A"
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11347 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11348 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11351 msgid "Short Institute|S"
11352 msgstr "Istituto breve|I"
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11355 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11356 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11359 msgid "InstituteMark"
11360 msgstr "Nota istituto"
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11363 msgid "Short Date|S"
11364 msgstr "Data breve|D"
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11367 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11368 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11371 msgid "TitleGraphic"
11372 msgstr "Titolo grafico"
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11376 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11380 msgid "Action Specifications|S"
11381 msgstr "Specifiche di azione|h"
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11386 msgid "Additional Theorem Text"
11387 msgstr "Testo opzionale"
11389 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11392 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11393 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
11395 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11396 msgid "Definitions"
11397 msgstr "Definizioni"
11399 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11400 msgid "Definitions."
11401 msgstr "Definizioni."
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11415 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11426 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11432 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11438 msgstr "Separatore"
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11446 msgstr "Nota puntata"
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11449 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11462 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11463 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11469 msgstr "Invisibile"
11471 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11472 msgid "Alternative"
11473 msgstr "Alternativo"
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11476 msgid "Default Text"
11477 msgstr "Testo predefinito"
11479 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11480 msgid "Enter the default text here"
11481 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
11483 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11484 msgid "Beamer Note"
11485 msgstr "Nota beamer"
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11488 msgid "Note Options"
11489 msgstr "Opzioni nota"
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11492 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11493 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11496 msgid "ArticleMode"
11497 msgstr "Modo articolo"
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11504 msgid "PresentationMode"
11505 msgstr "Modo presentazione"
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11508 msgid "Presentation"
11509 msgstr "Presentazione"
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11512 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11513 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11516 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11517 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11520 msgid "acknowledgments"
11521 msgstr "riconoscimenti"
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11524 msgid "Ruled Table"
11525 msgstr "Tabella rigata"
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11534 msgstr "Volta pagina"
11536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11538 msgstr "Testo ampio"
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11545 msgid "List of Videos"
11546 msgstr "Elenco dei video"
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11550 msgstr "Collegamento flottante"
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11557 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11558 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11559 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11561 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11562 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11563 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11565 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11566 msgid "Chapter Exercises"
11567 msgstr "Capitolo esercizi"
11569 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11570 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11571 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11573 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11577 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11578 msgid "Affiliation Mark"
11579 msgstr "Nota affiliazione"
11581 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11582 msgid "Author affiliation"
11583 msgstr "Affiliazione autore"
11585 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11586 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11587 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11589 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11590 msgid "Author affiliation:"
11591 msgstr "Affiliazione autore:"
11593 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11594 msgid "Acknowledgments."
11595 msgstr "Riconoscimenti."
11597 #: lib/layouts/treport.layout:3
11598 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11599 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11601 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11602 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11603 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11605 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11606 msgid "Japanese Report (jreport)"
11607 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11609 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11610 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11611 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11614 msgid "IEEE Transactions"
11615 msgstr "IEEE Transactions"
11617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11618 msgid "IEEE membership"
11619 msgstr "IEEE membership"
11621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11626 msgid "A short version of the author name"
11627 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11630 msgid "Author Name"
11631 msgstr "Nome autore"
11633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11634 msgid "Author name"
11635 msgstr "Nome autore"
11637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11638 msgid "Author Affiliation"
11639 msgstr "Affiliazione autore"
11641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11642 msgid "Author Mark"
11643 msgstr "Etichetta autore"
11645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11646 msgid "Special Paper Notice"
11647 msgstr "Nota articolo speciale"
11649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11650 msgid "After Title Text"
11651 msgstr "Testo dopo titolo"
11653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11654 msgid "Page headings"
11657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11659 msgstr "Lato sinistro"
11661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11662 msgid "Left side of the header line"
11663 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11666 msgid "Publication ID"
11667 msgstr "ID pubblicazione"
11669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11670 msgid "Abstract---"
11671 msgstr "Sommario---"
11673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11674 msgid "Index Terms---"
11675 msgstr "Voci d'indice---"
11677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11678 msgid "Paragraph Start"
11679 msgstr "Inizio paragrafo"
11681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11683 msgstr "Capolettera"
11685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11686 msgid "First character of first word"
11687 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11694 msgid "Peer Review Title"
11695 msgstr "Titolo revisione"
11697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11698 msgid "PeerReviewTitle"
11699 msgstr "Titolo revisione"
11701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11702 msgid "Short Title"
11703 msgstr "Titolo breve"
11705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11706 msgid "Short title for the appendix"
11707 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11714 msgid "Optional photo for biography"
11715 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11718 msgid "Biography without photo"
11719 msgstr "Biografia senza foto"
11721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11722 msgid "BiographyNoPhoto"
11723 msgstr "Biografia senza foto"
11725 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11726 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11727 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11729 #: lib/layouts/letter.layout:3
11730 msgid "Letter (Standard Class)"
11731 msgstr "Lettera (classe standard)"
11733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11734 msgid "Springer SV Mult"
11735 msgstr "Springer SV Mult"
11737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11746 msgid "Contributors"
11747 msgstr "Contributori"
11749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11750 msgid "List of Contributors"
11751 msgstr "Elenco dei contributori"
11753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11754 msgid "Contributor List"
11755 msgstr "Elenco contributori"
11757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11764 msgid "For editors"
11765 msgstr "Per curatori"
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11768 msgid "PartBacktext"
11769 msgstr "PartBacktext"
11771 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11772 msgid "Running Chapter"
11773 msgstr "Capitolo corrente"
11775 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11777 msgstr "Autore capitolo"
11779 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11780 msgid "ChapSubtitle"
11781 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11783 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11789 msgstr "Capitolo extra"
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11792 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11794 msgstr "Prefazione"
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11797 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11799 msgstr "Prefazione"
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11803 msgstr "Capitolo motto"
11805 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11807 msgstr "Aggiungi parte"
11809 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11811 msgstr "Aggiungi capitolo"
11813 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11815 msgstr "Aggiungi sezione"
11817 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11819 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11821 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11823 msgstr "Aggiungi sezione*"
11825 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11827 msgstr "Minisezione"
11829 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11833 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11835 msgstr "Titolo di testa"
11837 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11838 msgid "Uppertitleback"
11839 msgstr "Retro titolo superiore"
11841 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11842 msgid "Lowertitleback"
11843 msgstr "Retro titolo inferiore"
11845 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11847 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11849 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11853 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11857 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11861 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11865 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11869 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11870 msgid "Dictum Author"
11871 msgstr "Autore detto"
11873 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11874 msgid "The author of this dictum"
11875 msgstr "L'autore di questo detto"
11877 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11882 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11883 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11885 msgstr "Paragrafo*"
11887 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11889 msgstr "Revisionato:"
11891 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11895 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11897 msgstr "Codice CCC:"
11899 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11901 msgstr "Id. articolo"
11903 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11905 msgstr "Id. articolo:"
11907 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11909 msgstr "Indirizzo autore"
11911 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11912 msgid "Author Address:"
11913 msgstr "Indirizzo autore:"
11915 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11916 msgid "SlugComment"
11917 msgstr "Commento interlinea"
11919 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11920 msgid "Slug Comment:"
11921 msgstr "Commento interlinea:"
11923 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11927 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11929 msgstr "Planotable"
11931 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11935 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11939 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11943 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11951 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11957 msgid "Fact \\thefact."
11958 msgstr "Fatto \\thefact."
11960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11962 msgid "Definition \\thedefinition."
11963 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11967 msgid "Example \\theexample."
11968 msgstr "Esempio \\theexample."
11970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11972 msgid "Problem \\theproblem."
11973 msgstr "Problema \\theproblem."
11975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11977 msgid "Exercise \\theexercise."
11978 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11981 msgid "-- Header --"
11982 msgstr "--Intestazione--"
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11985 msgid "Special-section"
11986 msgstr "Sezione speciale"
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11989 msgid "Special-section:"
11990 msgstr "Sezione speciale:"
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11993 msgid "AGU-journal"
11994 msgstr "Rivista AGU"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11997 msgid "AGU-journal:"
11998 msgstr "Rivista AGU:"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12002 msgid "Citation-number"
12003 msgstr "Numero citazione"
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12006 msgid "Citation-number:"
12007 msgstr "Numero citazione:"
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12011 msgstr "Volume AGU"
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12014 msgid "AGU-volume:"
12015 msgstr "Volume AGU:"
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12019 msgstr "Edizione AGU"
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12023 msgstr "Edizione AGU:"
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12027 msgstr "Copyright:"
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12030 msgid "Index-terms"
12031 msgstr "Voci d'indice"
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12034 msgid "Index-terms..."
12035 msgstr "Voci d'indice..."
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12039 msgstr "Voce d'indice"
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12042 msgid "Index-term:"
12043 msgstr "Voce d'indice:"
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12047 msgstr "Termine incrociato"
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12050 msgid "Cross-term:"
12051 msgstr "Termine incrociato:"
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12054 msgid "Supplementary"
12055 msgstr "Supplementare"
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12058 msgid "Supplementary..."
12059 msgstr "Supplementare..."
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12063 msgstr "Nota supplementare"
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12066 msgid "Sup-mat-note:"
12067 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12071 msgstr "Cita (altro)"
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12074 msgid "Cite-other:"
12075 msgstr "Cita (altro):"
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12079 msgstr "Riga identificativa"
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12082 msgid "Ident-line:"
12083 msgstr "Riga identificativa:"
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12094 msgid "Published-online:"
12095 msgstr "Pubblicato in linea:"
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12103 msgstr "Citazione:"
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12106 msgid "Posting-order"
12107 msgstr "Ordine registrazione"
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12110 msgid "Posting-order:"
12111 msgstr "Ordine registrazione:"
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12115 msgstr "Pagine AGU"
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12119 msgstr "Pagine AGU:"
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12147 msgstr "Gruppo di dati"
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12151 msgstr "Gruppo di dati:"
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12171 msgstr "Codice-CCC"
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12187 msgstr "Codice postale"
12189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12190 msgid "Alternative proof string"
12191 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12193 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12194 msgid "Subsubparagraph"
12195 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12197 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12198 msgid "\\arabic{chapter}"
12199 msgstr "\\arabic{chapter}"
12201 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12202 msgid "\\Alph{chapter}"
12203 msgstr "\\Alph{chapter}"
12205 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12206 msgid "\\arabic{footnote}"
12207 msgstr "\\arabic{footnote}"
12209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12210 msgid "Case \\arabic{casei}."
12211 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12214 msgid "Case \\roman{caseii}."
12215 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12218 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12219 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12222 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12223 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12226 msgid "\\Roman{part}"
12227 msgstr "\\Roman{part}"
12229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12230 msgid "Part \\Roman{part}"
12231 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12235 msgstr "Capitolo ##"
12237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12240 msgstr "Sezione ##"
12242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12243 msgid "Paragraph ##"
12244 msgstr "Paragrafo ##"
12246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12247 msgid "\\arabic{enumi}."
12248 msgstr "\\arabic{enumi}."
12250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12251 msgid "\\roman{enumiii}."
12252 msgstr "\\roman{enumiii}."
12254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12255 msgid "\\Alph{enumiv}."
12256 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12259 msgid "Equation ##"
12260 msgstr "Equazione ##"
12262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12263 msgid "Footnote ##"
12264 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12267 msgid "Subparagraph*"
12268 msgstr "Sottoparagrafo*"
12270 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12272 msgstr "Posta elettronica:"
12274 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12275 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12276 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12279 msgid "\\Roman{section}."
12280 msgstr "\\Roman{section}."
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12283 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12284 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12287 msgid "\\Alph{subsection}."
12288 msgstr "\\Alph{subsection}."
12290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12291 msgid "\\arabic{subsection}."
12292 msgstr "\\arabic{subsection}."
12294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12295 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12296 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12299 msgid "\\alph{subsubsection}."
12300 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12303 msgid "\\alph{paragraph}."
12304 msgstr "\\alph{paragraph}."
12306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12307 msgid "General terms:"
12308 msgstr "Termini generali:"
12310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12312 msgstr "Opzione nome/titolo"
12314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12315 msgid "Alternative optional name or title"
12316 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12319 msgid "Prop \\theprop."
12320 msgstr "Prop \\theprop."
12322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12328 msgstr "\\theprob."
12330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12335 msgid "# [number of Prob]"
12336 msgstr "# [numbero di Prob]"
12338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12339 msgid "Label of Problem"
12340 msgstr "Etichetta del problema"
12342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12343 msgid "Label of the corresponding problem"
12344 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12347 msgid "Property \\theproperty."
12348 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12352 msgid "Note \\thenote."
12353 msgstr "Nota \\thenote."
12355 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12357 msgstr "INDEFINITO"
12359 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12360 msgid "Part \\thepart"
12361 msgstr "Parte \\thepart"
12363 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12364 msgid "Chapter \\thechapter"
12365 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12367 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12368 msgid "Appendix \\thechapter"
12369 msgstr "Appendice \\thechapter"
12371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12399 msgid "GuiMenuItem"
12400 msgstr "GuiMenuItem"
12402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12408 msgstr "MenuChoice"
12410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12421 msgstr "Enfatizzazione"
12423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12440 msgid "Issue-number"
12441 msgstr "Numero-edizione"
12443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12445 msgstr "Giorno-edizione"
12447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12448 msgid "Issue-months"
12449 msgstr "Mesi-edizione"
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12464 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12469 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12470 msgstr "Elenco dei listati"
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12473 msgid "Listings[[inset]]"
12476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12485 msgid "LongTableNoNumber"
12486 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12490 msgstr "non numerata"
12492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12497 msgid "Conjecture."
12498 msgstr "Congettura."
12500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12518 msgstr "Esercizio*"
12520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12522 msgstr "Esercizio."
12524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12526 msgstr "Osservazione*"
12528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12530 msgstr "Osservazione."
12532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12534 msgstr "Asserzione*"
12536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12537 msgid "Corollary \\thetheorem."
12538 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12541 msgid "Lemma \\thetheorem."
12542 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12545 msgid "Proposition \\thetheorem."
12546 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12549 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12550 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12553 msgid "Fact \\thetheorem."
12554 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12557 msgid "Definition \\thetheorem."
12558 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12561 msgid "Example \\thetheorem."
12562 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12565 msgid "Problem \\thetheorem."
12566 msgstr "Problema \\thetheorem."
12568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12569 msgid "Exercise \\thetheorem."
12570 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12573 msgid "Remark \\thetheorem."
12574 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12577 msgid "Claim \\thetheorem."
12578 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12581 msgid "Front Matter"
12582 msgstr "Frontespizio"
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12585 msgid "--- Front Matter ---"
12586 msgstr "--- Frontespizio ---"
12588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12589 msgid "Main Matter"
12590 msgstr "Testo principale"
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12593 msgid "--- Main Matter ---"
12594 msgstr "--- Testo principale ---"
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12597 msgid "Back Matter"
12598 msgstr "Note conclusive"
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12601 msgid "--- Back Matter ---"
12602 msgstr "--- Note conclusive ---"
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12606 msgstr "Titolo parte"
12608 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12609 msgid "Title of this part"
12610 msgstr "Titolo di questa parte"
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12613 msgid "Run-in headings"
12614 msgstr "Testatine iniziali"
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12617 msgid "Sub-run-in headings"
12618 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12621 msgid "Author data:"
12622 msgstr "Dati autore:"
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12626 msgstr "Titolo indice:"
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12629 msgid "TOC author:"
12630 msgstr "Autore indice:"
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12633 msgid "Running Title"
12634 msgstr "Titolo corrente"
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12637 msgid "Running Author"
12638 msgstr "Autore corrente"
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12641 msgid "Running chapter:"
12642 msgstr "Capitolo corrente:"
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12645 msgid "Running Section"
12646 msgstr "Sezione corrente"
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12649 msgid "Running section:"
12650 msgstr "Sezione corrente:"
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12657 msgid "Abstract* (not printed)"
12658 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12661 msgid "Alternative name"
12662 msgstr "Nome alternativo"
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12665 msgid "Longest Description Label"
12666 msgstr "Etichetta più lunga"
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12669 msgid "Longest description label"
12670 msgstr "Etichetta più lunga"
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12680 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12684 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12689 msgid "Authorgroup"
12690 msgstr "Gruppo autore"
12692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12693 msgid "RevisionHistory"
12694 msgstr "Cronologia revisione"
12696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12697 msgid "Revision History"
12698 msgstr "Cronologia revisione"
12700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12705 msgid "RevisionRemark"
12706 msgstr "Commento revisione"
12708 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12709 msgid "Ligature Break|k"
12710 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12712 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12713 msgid "End of Sentence|E"
12714 msgstr "Punto di fine frase|f"
12716 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12720 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12721 msgid "Menu Separator|M"
12722 msgstr "Separatore menù|m"
12724 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12725 msgid "Hyphenation Point|H"
12726 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12728 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12729 msgid "Breakable Slash|a"
12730 msgstr "Barra spezzabile|z"
12732 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12733 msgid "Protected Hyphen|y"
12734 msgstr "Trattino protetto|T"
12736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12737 msgid "Short title which appears in the running headers"
12738 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12741 msgid "Current Address"
12742 msgstr "Indirizzo attuale"
12744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12745 msgid "Current address:"
12746 msgstr "Indirizzo attuale:"
12748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12749 msgid "E-mail address:"
12750 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12753 msgid "Key words and phrases:"
12754 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12762 msgstr "Traduttore"
12764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12765 msgid "Translator:"
12766 msgstr "Traduttore:"
12768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12769 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12770 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12773 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12774 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12779 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12780 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12781 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12782 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12784 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12785 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12786 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12787 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12788 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12790 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12791 msgid "Minimalistic"
12792 msgstr "Minimalistico"
12794 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12795 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12797 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12799 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12800 msgid "LilyPond Book"
12801 msgstr "LilyPond Book"
12803 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12805 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12806 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12808 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12810 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12813 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12814 #: lib/external_templates:251
12818 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12819 msgid "LilyPond Options"
12820 msgstr "Opzioni LilyPond"
12822 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12824 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12827 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12828 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12830 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12834 #: lib/layouts/hanging.module:6
12836 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12837 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12840 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12841 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12842 "righe successive sono indentate."
12844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12845 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12846 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12853 "in both numbered and non-numbered forms."
12855 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12856 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12857 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
12858 "nella forma numerata che non numerata."
12860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12862 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12863 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12868 msgid "Criterion \\thetheorem."
12869 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12882 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12883 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12888 msgstr "Algoritmo."
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12891 msgid "Axiom \\thetheorem."
12892 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12905 msgid "Condition \\thetheorem."
12906 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12911 msgstr "Condizione*"
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12916 msgstr "Condizione."
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12919 msgid "Note \\thetheorem."
12920 msgstr "Nota \\thetheorem."
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12933 msgid "Notation \\thetheorem."
12934 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12939 msgstr "Notazione*"
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12944 msgstr "Notazione."
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12947 msgid "Summary \\thetheorem."
12948 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12961 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12962 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12966 msgid "Acknowledgement*"
12967 msgstr "Riconoscimento*"
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12970 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12971 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12975 msgid "Conclusion*"
12976 msgstr "Conclusione*"
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12980 msgid "Conclusion."
12981 msgstr "Conclusione."
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12994 msgstr "Assunzione"
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12997 msgid "Assumption \\thetheorem."
12998 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13002 msgid "Assumption*"
13003 msgstr "Assunzione*"
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13007 msgid "Assumption."
13008 msgstr "Assunzione."
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13011 msgid "Question \\thetheorem."
13012 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13022 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13023 msgid "Multilingual Captions"
13024 msgstr "Didascalie multilingua"
13026 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13028 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13029 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13031 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13032 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13034 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13035 msgid "Caption setup"
13036 msgstr "Impostazione didascalia"
13038 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13040 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13042 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13044 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13045 msgid "Caption setup:"
13046 msgstr "Impostazione didascalia:"
13048 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13050 msgstr "Bididascalia"
13052 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13056 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13057 msgid "Main Language Short Title"
13058 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13060 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13061 msgid "Short title for the main(document) language"
13062 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13064 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13065 msgid "Main Language Text"
13066 msgstr "Testo lingua principale"
13068 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13069 msgid "Text in the main(document) language"
13070 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13072 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13073 msgid "Second Language Short Title"
13074 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13076 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13077 msgid "Short title for the second language"
13078 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13081 msgid "Logical Markup"
13082 msgstr "Marcatura logica"
13084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13086 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13089 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13094 msgstr "Stili di testo"
13096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13098 msgstr "Sostantivazione"
13100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13102 msgstr "sostantivo"
13104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13106 msgstr "enfatizzato"
13108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13120 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13121 msgid "Rnw (knitr)"
13122 msgstr "Rnw (knitr)"
13124 #: lib/layouts/knitr.module:6
13126 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13127 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13128 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13130 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13131 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13132 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13133 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13135 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13136 #: lib/layouts/noweb.module:5
13138 msgstr "programmazione esperta"
13140 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13141 msgid "Sweave Options"
13142 msgstr "Opzioni sweave"
13144 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13145 msgid "Sweave opts"
13146 msgstr "Opz. sweave"
13148 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13149 msgid "S/R expression"
13150 msgstr "Espressione S/R"
13152 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13156 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13157 msgid "Number Figures by Section"
13158 msgstr "Numera figure per sezione"
13160 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13162 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13163 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13165 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13166 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13169 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13170 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13172 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13174 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13177 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13178 "di ogni sezione)."
13180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13181 msgid "Algorithm2e"
13182 msgstr "Algorithm2e"
13184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13186 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13187 "brewn algorithm floats."
13189 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13190 "algoritmi flottanti."
13192 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13196 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13199 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13200 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13202 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13203 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13204 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13208 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13209 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13213 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13214 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13215 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13216 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13217 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13218 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13219 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13220 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13222 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13223 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13224 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13225 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13226 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13227 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13228 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13229 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13232 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13233 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13241 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13242 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13243 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13245 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13246 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13247 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13248 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13249 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13250 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13251 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13254 msgid "Criterion \\thecriterion."
13255 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13258 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13259 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13262 msgid "Axiom \\theaxiom."
13263 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13266 msgid "Condition \\thecondition."
13267 msgstr "Condizione \\thecondition."
13269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13270 msgid "Notation \\thenotation."
13271 msgstr "Notazione \\thenotation."
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13274 msgid "Summary \\thesummary."
13275 msgstr "Sommario \\thesummary."
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13278 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13279 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13282 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13283 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13286 msgid "Assumption \\theassumption."
13287 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13289 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13290 msgid "Named Theorems"
13291 msgstr "Teoremi con nome"
13293 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13295 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13296 "'Short Title' inset."
13298 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13299 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13301 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13302 msgid "Named Theorem"
13303 msgstr "Teorema con nome"
13305 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13306 msgid "Named Theorem."
13307 msgstr "Teorema con nome."
13309 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13313 #: lib/layouts/sweave.module:6
13315 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13316 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13318 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13319 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13320 "esempio sweave.lyx."
13322 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13323 msgid "Sweave Input File"
13324 msgstr "Sweave Input File"
13326 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13327 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13328 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13330 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13332 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13333 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13334 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13335 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13336 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13337 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13338 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13340 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13341 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13342 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13343 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13344 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13345 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13346 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13348 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13352 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13353 #: lib/layouts/basic.module:6
13354 msgid "Citation engine"
13355 msgstr "Stile bibliografico"
13357 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13358 #: lib/layouts/basic.module:22
13360 msgstr "non citato"
13362 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13363 #: lib/layouts/basic.module:23
13364 msgid "Add to bibliography only."
13365 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13367 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13368 msgid "bibliography entry"
13369 msgstr "voce bibliografica"
13371 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13372 msgid "Bibliography entry."
13373 msgstr "Voce bibliografica."
13375 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13379 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13380 msgid "short title"
13381 msgstr "titolo breve"
13383 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13384 msgid "Number Tables by Section"
13385 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13387 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13389 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13390 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13392 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13393 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13395 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13397 msgstr "Correzione caratteri"
13399 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13401 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13402 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13403 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13405 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13406 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13407 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13411 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13412 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13420 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13422 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13423 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13424 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13425 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13426 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13429 msgid "Custom Header/Footerlines"
13430 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13434 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13435 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13436 "Page Layout to 'fancy'!"
13438 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13439 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13441 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13444 msgid "Header/Footer"
13445 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13448 msgid "Even Header"
13449 msgstr "Intestazione pari"
13451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13452 msgid "Alternative text for the even header"
13453 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13456 msgid "Center Header"
13457 msgstr "Intestazione centrale"
13459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13460 msgid "Center Header:"
13461 msgstr "Intestazione centrale:"
13463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13464 msgid "Left Footer"
13465 msgstr "Piè pagina sinistro"
13467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13468 msgid "Left Footer:"
13469 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13472 msgid "Center Footer"
13473 msgstr "Piè pagina centrale"
13475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13476 msgid "Center Footer:"
13477 msgstr "Piè pagina centrale:"
13479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13480 msgid "Theorems (AMS)"
13481 msgstr "Teoremi (AMS)"
13483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13490 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13491 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13492 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13493 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13496 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13500 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13502 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13503 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13504 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13506 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13507 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13508 "pacchetti natbib ed apacite."
13510 #: lib/layouts/natbib.module:2
13514 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13515 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13516 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13518 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13520 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13521 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13522 "chapter environment."
13524 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13525 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13526 "forniscono un ambiente capitolo."
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13529 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13530 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13534 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13535 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13536 "standard Paragraph Shapes'."
13538 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13539 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13540 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13541 "Paragraph Shapes'."
13543 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13545 msgstr "Etichetta CD"
13547 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13548 msgid "ShapedParagraphs"
13549 msgstr "Paragrafi sagomati"
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13555 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13559 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13563 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13567 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13571 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13575 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13579 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13583 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13587 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13596 msgid "Triangle up"
13597 msgstr "Triangolo su"
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13600 msgid "Triangle down"
13601 msgstr "Triangolo giù"
13603 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13604 msgid "Triangle left"
13605 msgstr "Triangolo sinistra"
13607 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13608 msgid "Triangle right"
13609 msgstr "Triangolo destra"
13611 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13613 msgstr "Sagomatura"
13615 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13616 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13617 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13619 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13620 msgid "Shape specification"
13621 msgstr "Specifica sagoma"
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13624 msgid "Specification of the shape"
13625 msgstr "Specificazione della sagoma"
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13629 msgstr "Sagomatura"
13631 #: lib/layouts/noweb.module:2
13635 #: lib/layouts/noweb.module:5
13636 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13637 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13639 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13640 msgid "Number Equations by Section"
13641 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13643 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13645 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13646 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13648 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13649 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13652 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13653 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13655 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13656 msgid "Foot to End"
13657 msgstr "Note a piede alla fine"
13659 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13661 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13662 "code where you want the endnotes to appear."
13664 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13665 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13667 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13668 msgid "Risk and Safety Statements"
13669 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13671 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13673 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13674 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13675 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13677 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13678 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13679 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13681 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13683 msgstr "Numero R-S"
13685 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13689 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13690 msgid "Safety phrase"
13691 msgstr "Frase di sicurezza"
13693 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13694 msgid "Phrase Text"
13695 msgstr "Testo frase"
13697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13698 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13699 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13701 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13705 #: lib/layouts/braille.module:2
13709 #: lib/layouts/braille.module:6
13711 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13714 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13717 #: lib/layouts/braille.module:22
13718 msgid "Braille (default)"
13719 msgstr "Braille (default)"
13721 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13725 #: lib/layouts/braille.module:45
13726 msgid "Braille (textsize)"
13727 msgstr "Braille (textsize)"
13729 #: lib/layouts/braille.module:68
13730 msgid "Braille (dots on)"
13731 msgstr "Braille (dots on)"
13733 #: lib/layouts/braille.module:83
13734 msgid "Braille_dots_on"
13735 msgstr "Braille_dots_on"
13737 #: lib/layouts/braille.module:92
13738 msgid "Braille (dots off)"
13739 msgstr "Braille (dots off)"
13741 #: lib/layouts/braille.module:107
13742 msgid "Braille_dots_off"
13743 msgstr "Braille_dots_off"
13745 #: lib/layouts/braille.module:116
13746 msgid "Braille (mirror on)"
13747 msgstr "Braille (mirror on)"
13749 #: lib/layouts/braille.module:131
13750 msgid "Braille_mirror_on"
13751 msgstr "Braille_mirror_on"
13753 #: lib/layouts/braille.module:140
13754 msgid "Braille (mirror off)"
13755 msgstr "Braille (mirror off)"
13757 #: lib/layouts/braille.module:155
13758 msgid "Braille_mirror_off"
13759 msgstr "Braille_mirror_off"
13761 #: lib/layouts/braille.module:163
13763 msgstr "Casella braille"
13765 #: lib/layouts/braille.module:167
13766 msgid "Braille box"
13767 msgstr "Casella braille"
13769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13771 msgstr "Correzioni LaTeX"
13773 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13775 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13776 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13777 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13778 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13779 "may provide more bugfixes in future versions."
13781 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13782 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13783 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13784 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13785 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13787 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13788 msgid "Multiple Columns"
13789 msgstr "Colonne multiple"
13791 #: lib/layouts/multicol.module:7
13793 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13794 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13795 "detailed description of multiple columns."
13797 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13798 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13799 "riguardo alle colonne multiple."
13801 #: lib/layouts/multicol.module:19
13802 msgid "Number of Columns"
13803 msgstr "Numero di colonne"
13805 #: lib/layouts/multicol.module:20
13806 msgid "Insert the number of columns here"
13807 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13809 #: lib/layouts/multicol.module:26
13810 msgid "An optional preface"
13811 msgstr "Un preambolo opzionale"
13813 #: lib/layouts/multicol.module:29
13814 msgid "Space Before Page Break"
13815 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13817 #: lib/layouts/multicol.module:30
13819 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13822 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13825 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13827 msgstr "Note finali"
13829 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13831 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13832 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13834 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13835 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13838 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13840 msgstr "Endnote ##"
13842 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13846 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13847 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13848 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13850 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13852 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13853 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13855 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13856 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13858 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13859 msgid "Description Options"
13860 msgstr "Opzioni descrizione"
13862 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13863 msgid "Enumerate-Resume"
13864 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13866 #: lib/layouts/initials.module:2
13868 msgstr "Capolettere"
13870 #: lib/layouts/initials.module:6
13872 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13873 "manual for a detailed description."
13875 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13876 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13878 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13879 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13880 #: lib/layouts/initials.module:39
13882 msgstr "Capolettera"
13884 #: lib/layouts/initials.module:35
13885 msgid "Option(s) for the initial"
13886 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13888 #: lib/layouts/initials.module:40
13889 msgid "Initial letter(s)"
13890 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13892 #: lib/layouts/initials.module:44
13893 msgid "Rest of Initial"
13896 #: lib/layouts/initials.module:45
13897 msgid "Rest of initial word or text"
13898 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13901 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13902 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13906 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13907 "using the extended AMS machinery."
13909 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13910 "l'apparato AMS esteso."
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13913 msgid "Linguistics"
13914 msgstr "Linguistica"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13918 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13919 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13922 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13923 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13924 "di esempio linguistic.lyx."
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13927 msgid "Numbered Example (multiline)"
13928 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13935 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13936 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13944 msgstr "Sottoesempio"
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13947 msgid "Subexample:"
13948 msgstr "Sottoesempio:"
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13956 msgstr "Tri-Glosse"
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13960 msgstr "Espressione"
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13976 msgstr "Significato"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13980 msgstr "significato"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13987 msgid "List of Tableaux"
13988 msgstr "Elenco dei tableau"
13990 #: lib/layouts/basic.module:2
13991 msgid "Default (basic)"
13992 msgstr "Predefinito (basic)"
13994 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13995 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13999 #: lib/languages:92
14003 #: lib/languages:100
14007 #: lib/languages:109
14008 msgid "English (USA)"
14009 msgstr "Inglese (USA)"
14011 #: lib/languages:120
14012 msgid "Greek (ancient)"
14013 msgstr "Greco (antico)"
14015 #: lib/languages:131
14016 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14017 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14019 #: lib/languages:141
14020 msgid "Arabic (Arabi)"
14021 msgstr "Arabo (Arabi)"
14023 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14027 #: lib/languages:161
14028 msgid "English (Australia)"
14029 msgstr "Inglese (Australia)"
14031 #: lib/languages:172
14032 msgid "German (Austria, old spelling)"
14033 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14035 #: lib/languages:181
14036 msgid "German (Austria)"
14037 msgstr "Tedesco (Austria)"
14039 #: lib/languages:189
14041 msgstr "Indonesiano"
14043 #: lib/languages:198
14047 #: lib/languages:207
14051 #: lib/languages:220
14053 msgstr "Bielorusso"
14055 #: lib/languages:229
14056 msgid "Portuguese (Brazil)"
14057 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14059 #: lib/languages:238
14063 #: lib/languages:247
14064 msgid "English (UK)"
14065 msgstr "Inglese (UK)"
14067 #: lib/languages:257
14071 #: lib/languages:267
14072 msgid "English (Canada)"
14073 msgstr "Inglese (Canada)"
14075 #: lib/languages:278
14076 msgid "French (Canada)"
14077 msgstr "Francese (Canada)"
14079 #: lib/languages:288
14083 #: lib/languages:299
14084 msgid "Chinese (simplified)"
14085 msgstr "Cinese (semplificato)"
14087 #: lib/languages:308
14088 msgid "Chinese (traditional)"
14089 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14091 #: lib/languages:317
14095 #: lib/languages:324
14099 #: lib/languages:333
14103 #: lib/languages:342
14107 #: lib/languages:352
14108 msgid "Divehi (Maldivian)"
14109 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14111 #: lib/languages:359
14115 #: lib/languages:369
14119 #: lib/languages:380
14123 #: lib/languages:389
14127 #: lib/languages:403
14131 #: lib/languages:416
14135 #: lib/languages:426
14139 #: lib/languages:441
14143 #: lib/languages:454
14144 msgid "German (old spelling)"
14145 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14147 #: lib/languages:465
14151 #: lib/languages:477
14152 msgid "German (Switzerland)"
14153 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14155 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14160 #: lib/languages:497
14161 msgid "Greek (polytonic)"
14162 msgstr "Greco (politonico)"
14164 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14168 #: lib/languages:520
14172 #: lib/languages:538
14176 #: lib/languages:549
14177 msgid "Interlingua"
14178 msgstr "Interlingua"
14180 #: lib/languages:557
14184 #: lib/languages:566
14188 #: lib/languages:580
14190 msgstr "Giapponese"
14192 #: lib/languages:591
14193 msgid "Japanese (CJK)"
14194 msgstr "Giapponese (CJK)"
14196 #: lib/languages:600
14200 #: lib/languages:610
14204 #: lib/languages:619
14208 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14212 #: lib/languages:637
14216 #: lib/languages:647
14220 #: lib/languages:659
14224 #: lib/languages:669
14225 msgid "Lower Sorbian"
14226 msgstr "Serbo meridionale"
14228 #: lib/languages:678
14232 #: lib/languages:688
14236 #: lib/languages:698
14240 #: lib/languages:706
14241 msgid "English (New Zealand)"
14242 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14244 #: lib/languages:716
14245 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14248 #: lib/languages:725
14249 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14250 msgstr "Neonorvegese"
14252 #: lib/languages:735
14256 #: lib/languages:753
14260 #: lib/languages:762
14262 msgstr "Portoghese"
14264 #: lib/languages:771
14268 #: lib/languages:780
14272 #: lib/languages:789
14274 msgstr "Lappone del nord"
14276 #: lib/languages:798
14280 #: lib/languages:805
14284 #: lib/languages:814
14288 #: lib/languages:824
14289 msgid "Serbian (Latin)"
14290 msgstr "Serbo (latino)"
14292 #: lib/languages:834
14296 #: lib/languages:843
14300 #: lib/languages:852
14304 #: lib/languages:865
14305 msgid "Spanish (Mexico)"
14306 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14308 #: lib/languages:877
14312 #: lib/languages:887
14316 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14320 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14324 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14326 msgstr "Thailandese"
14328 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14332 #: lib/languages:930
14336 #: lib/languages:944
14338 msgstr "Turcomanno"
14340 #: lib/languages:954
14344 #: lib/languages:963
14345 msgid "Upper Sorbian"
14348 #: lib/languages:973
14352 #: lib/languages:983
14354 msgstr "Vietnamita"
14356 #: lib/languages:994
14360 #: lib/latexfonts:82
14361 msgid "AE (Almost European)"
14362 msgstr "AE (Almost European)"
14364 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14366 msgstr "Bera Serif"
14368 #: lib/latexfonts:104
14372 #: lib/latexfonts:110
14373 msgid "Concrete Roman"
14374 msgstr "Concrete Roman"
14376 #: lib/latexfonts:116
14377 msgid "Zapf Chancery"
14378 msgstr "Zapf Chancery"
14380 #: lib/latexfonts:122
14381 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14382 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14384 #: lib/latexfonts:128
14385 msgid "Computer Modern Roman"
14386 msgstr "Computer Modern Roman"
14388 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14389 msgid "URW Garamond"
14390 msgstr "URW Garamond"
14392 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14396 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14397 msgid "Latin Modern Roman"
14398 msgstr "Latin Modern Roman"
14400 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14401 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14402 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14404 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14405 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14406 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14408 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14410 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14412 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14414 msgstr "Minion Pro"
14416 #: lib/latexfonts:272
14417 msgid "New Century Schoolbook"
14418 msgstr "New Century Schoolbook"
14420 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14421 #: lib/latexfonts:310
14425 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14426 msgid "Times Roman"
14427 msgstr "Times Roman"
14429 #: lib/latexfonts:344
14430 msgid "TeX Gyre Bonum"
14431 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14433 #: lib/latexfonts:350
14434 msgid "TeX Gyre Chorus"
14435 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14437 #: lib/latexfonts:356
14438 msgid "TeX Gyre Pagella"
14439 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14441 #: lib/latexfonts:362
14442 msgid "TeX Gyre Schola"
14443 msgstr "TeX Gyre Schola"
14445 #: lib/latexfonts:368
14446 msgid "TeX Gyre Termes"
14447 msgstr "TeX Gyre Termes"
14449 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14450 msgid "Utopia (Fourier)"
14451 msgstr "Utopia (Fourier)"
14453 #: lib/latexfonts:411
14454 msgid "Avant Garde"
14455 msgstr "Avant Garde"
14457 #: lib/latexfonts:417
14461 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14465 #: lib/latexfonts:443
14469 #: lib/latexfonts:450
14470 msgid "Computer Modern Sans"
14471 msgstr "Computer Modern Sans"
14473 #: lib/latexfonts:456
14477 #: lib/latexfonts:464
14481 #: lib/latexfonts:471
14482 msgid "Iwona (Light)"
14483 msgstr "Iwona (Light)"
14485 #: lib/latexfonts:478
14486 msgid "Iwona (Condensed)"
14487 msgstr "Iwona (Condensed)"
14489 #: lib/latexfonts:485
14490 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14491 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14493 #: lib/latexfonts:492
14497 #: lib/latexfonts:499
14498 msgid "Kurier (Light)"
14499 msgstr "Kurier (Light)"
14501 #: lib/latexfonts:506
14502 msgid "Kurier (Condensed)"
14503 msgstr "Kurier (Condensed)"
14505 #: lib/latexfonts:513
14506 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14507 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14509 #: lib/latexfonts:520
14510 msgid "Latin Modern Sans"
14511 msgstr "Latin Modern Sans"
14513 #: lib/latexfonts:527
14514 msgid "TeX Gyre Adventor"
14515 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14517 #: lib/latexfonts:533
14518 msgid "TeX Gyre Heros"
14519 msgstr "TeX Gyre Heros"
14521 #: lib/latexfonts:539
14522 msgid "URW Classico (Optima)"
14523 msgstr "URW Classico (Optima)"
14525 #: lib/latexfonts:551
14529 #: lib/latexfonts:559
14530 msgid "CM Typewriter Light"
14531 msgstr "CM Typewriter Light"
14533 #: lib/latexfonts:566
14534 msgid "Computer Modern Typewriter"
14535 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14537 #: lib/latexfonts:572
14541 #: lib/latexfonts:579
14542 msgid "Libertine Mono"
14543 msgstr "Libertine Mono"
14545 #: lib/latexfonts:586
14546 msgid "Latin Modern Typewriter"
14547 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14549 #: lib/latexfonts:593
14553 #: lib/latexfonts:600
14554 msgid "TeX Gyre Cursor"
14555 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14557 #: lib/latexfonts:606
14558 msgid "TX Typewriter"
14559 msgstr "TX Typewriter"
14561 #: lib/latexfonts:618
14565 #: lib/latexfonts:624
14566 msgid "URW Garamond (New TX)"
14567 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14569 #: lib/latexfonts:632
14570 msgid "Iwona (Math)"
14571 msgstr "Iwona (Math)"
14573 #: lib/latexfonts:645
14574 msgid "Kurier (Math)"
14575 msgstr "Kurier (Math)"
14577 #: lib/latexfonts:658
14578 msgid "Libertine (New TX)"
14579 msgstr "Libertine (New TX)"
14581 #: lib/latexfonts:666
14582 msgid "Minion Pro (New TX)"
14583 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14585 #: lib/latexfonts:675
14586 msgid "Times Roman (New TX)"
14587 msgstr "Times Roman (New TX)"
14589 #: lib/encodings:31
14590 msgid "Unicode (utf8)"
14591 msgstr "Unicode (utf8)"
14593 #: lib/encodings:36
14594 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14595 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14597 #: lib/encodings:40
14598 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14599 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14601 #: lib/encodings:43
14602 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14603 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14605 #: lib/encodings:46
14606 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14607 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14609 #: lib/encodings:49
14610 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14611 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14613 #: lib/encodings:52
14614 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14615 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14617 #: lib/encodings:55
14618 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14619 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14621 #: lib/encodings:59
14622 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14623 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14625 #: lib/encodings:62
14626 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14627 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14629 #: lib/encodings:65
14630 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14631 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14633 #: lib/encodings:68
14634 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14635 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14637 #: lib/encodings:72
14638 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14639 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14641 #: lib/encodings:75
14642 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14643 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14645 #: lib/encodings:78
14646 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14647 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14649 #: lib/encodings:81
14650 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14651 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14653 #: lib/encodings:84
14654 msgid "DOS (CP 437)"
14655 msgstr "DOS (CP 437)"
14657 #: lib/encodings:88
14658 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14659 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14661 #: lib/encodings:91
14662 msgid "Western European (CP 850)"
14663 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14665 #: lib/encodings:94
14666 msgid "Central European (CP 852)"
14667 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14669 #: lib/encodings:97
14670 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14671 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14673 #: lib/encodings:100
14674 msgid "Western European (CP 858)"
14675 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14677 #: lib/encodings:103
14678 msgid "Hebrew (CP 862)"
14679 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14681 #: lib/encodings:106
14682 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14683 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14685 #: lib/encodings:109
14686 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14687 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14689 #: lib/encodings:112
14690 msgid "Central European (CP 1250)"
14691 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14693 #: lib/encodings:115
14694 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14695 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14697 #: lib/encodings:119
14698 msgid "Western European (CP 1252)"
14699 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14701 #: lib/encodings:122
14702 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14703 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14705 #: lib/encodings:126
14706 msgid "Arabic (CP 1256)"
14707 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14709 #: lib/encodings:129
14710 msgid "Baltic (CP 1257)"
14711 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14713 #: lib/encodings:132
14714 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14715 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14717 #: lib/encodings:135
14718 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14719 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14721 #: lib/encodings:138
14722 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14723 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14725 #: lib/encodings:141
14726 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14727 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14729 #: lib/encodings:152
14730 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14731 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14733 #: lib/encodings:162
14734 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14735 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14737 #: lib/encodings:169
14738 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14739 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14741 #: lib/encodings:173
14742 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14743 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14745 #: lib/encodings:177
14746 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14747 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14749 #: lib/encodings:181
14750 msgid "Korean (EUC-KR)"
14751 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14753 #: lib/encodings:185
14754 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14755 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14757 #: lib/encodings:189
14758 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14759 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14761 #: lib/encodings:193
14762 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14763 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14765 #: lib/encodings:200
14766 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14767 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14769 #: lib/encodings:202
14770 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14771 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14773 #: lib/encodings:204
14774 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14775 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14777 #: lib/encodings:206
14778 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14779 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14781 #: lib/encodings:213
14782 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14783 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14785 #: lib/encodings:218
14786 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14787 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14789 #: lib/encodings:222
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14799 msgstr "Modifica|o"
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14807 msgstr "Inserisci|I"
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14815 msgstr "Documento|D"
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14819 msgstr "Strumenti|t"
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14830 msgid "New from Template...|m"
14831 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14838 msgid "Open Recent|t"
14839 msgstr "Apri recenti|t"
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14847 msgstr "Chiudi tutto"
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14854 msgid "Save As...|A"
14855 msgstr "Salva come...|m"
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14859 msgstr "Salva tutto|l"
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14862 msgid "Revert to Saved|R"
14863 msgstr "Ripristina il salvato"
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14866 msgid "Version Control|V"
14867 msgstr "Controllo versione|v"
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14879 msgstr "Stampa...|p"
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14886 msgid "New Window|W"
14887 msgstr "Nuova finestra|f"
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14890 msgid "Close Window|d"
14891 msgstr "Chiudi finestra|d"
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14898 msgid "Register...|R"
14899 msgstr "Registrazione...|g"
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14902 msgid "Check In Changes...|I"
14903 msgstr "Registra modifiche...|i"
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14906 msgid "Check Out for Edit|O"
14907 msgstr "Estrai per modifica|m"
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14915 msgstr "Rinomina|n"
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14918 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14919 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14922 msgid "Revert to Repository Version|v"
14923 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14926 msgid "Undo Last Check In|U"
14927 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14930 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14931 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14934 msgid "Show History...|H"
14935 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14938 msgid "Use Locking Property|L"
14939 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14942 msgid "Export As...|s"
14943 msgstr "Esporta come...|E"
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14946 msgid "More Formats & Options...|O"
14947 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14958 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14963 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14968 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14974 msgid "Paste Recent|e"
14975 msgstr "Incolla recenti"
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14978 msgid "Paste Special"
14979 msgstr "Incolla speciale|s"
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14982 msgid "Select Whole Inset"
14983 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14987 msgstr "Seleziona tutto"
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14990 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14991 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14994 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14995 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14998 msgid "Move Paragraph Up|o"
14999 msgstr "Sposta paragrafo su"
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15002 msgid "Move Paragraph Down|v"
15003 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15006 msgid "Text Style|S"
15007 msgstr "Stile testo|l"
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15010 msgid "Paragraph Settings...|P"
15011 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15019 msgstr "Matematica|M"
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15022 msgid "Rows & Columns|C"
15023 msgstr "Righe e colonne|c"
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15026 msgid "Increase List Depth|I"
15027 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15030 msgid "Decrease List Depth|D"
15031 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15034 msgid "Dissolve Inset"
15035 msgstr "Dissolvi inserto"
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15038 msgid "TeX Code Settings...|C"
15039 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15042 msgid "Float Settings...|a"
15043 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15046 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15047 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15050 msgid "Note Settings...|N"
15051 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15054 msgid "Phantom Settings...|h"
15055 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15058 msgid "Branch Settings...|B"
15059 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15062 msgid "Box Settings...|x"
15063 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15066 msgid "Index Entry Settings...|y"
15067 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15070 msgid "Index Settings...|x"
15071 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15074 msgid "Info Settings...|n"
15075 msgstr "Impostazioni info...|n"
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15078 msgid "Listings Settings...|g"
15079 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15082 msgid "Table Settings...|a"
15083 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15086 msgid "Paste from HTML|H"
15087 msgstr "Incolla da HTML|H"
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15090 msgid "Paste from LaTeX|L"
15091 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15094 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15095 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15098 msgid "Paste as PDF"
15099 msgstr "Incolla come PDF"
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15102 msgid "Paste as PNG"
15103 msgstr "Incolla come PNG"
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15106 msgid "Paste as JPEG"
15107 msgstr "Incolla come JPEG"
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15110 msgid "Paste as EMF"
15111 msgstr "Incolla come EMF"
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15114 msgid "Plain Text|T"
15115 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15118 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15119 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15122 msgid "Selection|S"
15123 msgstr "Selezione, per linee|S"
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15126 msgid "Selection, Join Lines|i"
15127 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15130 msgid "Dissolve Text Style"
15131 msgstr "Rimuovi stile"
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15134 msgid "Customized...|C"
15135 msgstr "Personalizzato...|z"
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15138 msgid "Capitalize|a"
15139 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15142 msgid "Uppercase|U"
15143 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15146 msgid "Lowercase|L"
15147 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15150 msgid "Multicolumn|M"
15151 msgstr "Multicolonna|M"
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15155 msgstr "Multiriga|i"
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15159 msgstr "Linea superiore|p"
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15162 msgid "Bottom Line|B"
15163 msgstr "Linea inferiore|f"
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15166 msgid "Left Line|L"
15167 msgstr "Linea sinistra|t"
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15170 msgid "Right Line|R"
15171 msgstr "Linea destra|n"
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15175 msgstr "Allinea in alto|a"
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15179 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15183 msgstr "Allinea in basso|b"
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15187 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15191 msgstr "Allinea al centro|c"
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15195 msgstr "Allinea a destra|d"
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15199 msgstr "Allinea in alto|a"
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15203 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15207 msgstr "Allinea in basso|b"
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15211 msgstr "Aggiungi riga|r"
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15214 msgid "Delete Row|D"
15215 msgstr "Elimina riga|g"
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15219 msgstr "Copia riga"
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15222 msgid "Add Column|u"
15223 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15226 msgid "Delete Column|e"
15227 msgstr "Elimina colonna|m"
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15230 msgid "Copy Column|p"
15231 msgstr "Copia colonna"
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15234 msgid "Number Whole Formula|N"
15235 msgstr "Formula numerata|n"
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15238 msgid "Number This Line|u"
15239 msgstr "Numera questa riga|r"
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15242 msgid "Change Limits Type|L"
15243 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15246 msgid "Macro Definition"
15247 msgstr "Definizioni macro|m"
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15250 msgid "Change Formula Type|F"
15251 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15254 msgid "Text Style|T"
15255 msgstr "Stile testo|t"
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15258 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15259 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15262 msgid "Split Cell|C"
15263 msgstr "Dividi cella|c"
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15266 msgid "Add Line Above|A"
15267 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15270 msgid "Add Line Below|B"
15271 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15274 msgid "Delete Line Above|D"
15275 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15278 msgid "Delete Line Below|e"
15279 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15282 msgid "Add Line to Left"
15283 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15286 msgid "Add Line to Right"
15287 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15290 msgid "Delete Line to Left"
15291 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15294 msgid "Delete Line to Right"
15295 msgstr "Elimina linea a destra"
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15298 msgid "Append Argument"
15299 msgstr "Aggiungi argomento"
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15302 msgid "Remove Last Argument"
15303 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15306 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15307 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15310 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15311 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15314 msgid "Insert Optional Argument"
15315 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15318 msgid "Remove Optional Argument"
15319 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15322 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15323 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15326 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15327 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15330 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15331 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15335 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15339 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15343 msgstr "Limiti a lato|l"
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15346 msgid "Math Normal Font|N"
15347 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15350 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15351 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15354 msgid "Math Formal Script Family|o"
15355 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15358 msgid "Math Fraktur Family|F"
15359 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15362 msgid "Math Roman Family|R"
15363 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15366 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15367 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15370 msgid "Math Bold Series|B"
15371 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15374 msgid "Text Normal Font|T"
15375 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15378 msgid "Text Roman Family"
15379 msgstr "Famiglia romana di testo"
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15382 msgid "Text Sans Serif Family"
15383 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15386 msgid "Text Typewriter Family"
15387 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15390 msgid "Text Bold Series"
15391 msgstr "Serie grassetta di testo"
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15394 msgid "Text Medium Series"
15395 msgstr "Serie media di testo"
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15398 msgid "Text Italic Shape"
15399 msgstr "Forma corsiva di testo"
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15402 msgid "Text Small Caps Shape"
15403 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15406 msgid "Text Slanted Shape"
15407 msgstr "Forma obliqua di testo"
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15410 msgid "Text Upright Shape"
15411 msgstr "Forma dritta di testo"
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15422 msgid "Mathematica|a"
15423 msgstr "Mathematica|a"
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15426 msgid "Maple, Simplify|S"
15427 msgstr "Maple, simplify|s"
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15430 msgid "Maple, Factor|F"
15431 msgstr "Maple, factor|f"
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15434 msgid "Maple, Evalm|E"
15435 msgstr "Maple, evalm|e"
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15438 msgid "Maple, Evalf|v"
15439 msgstr "Maple, evalf|v"
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15442 msgid "Inline Formula|I"
15443 msgstr "Formula in linea|u"
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15446 msgid "Displayed Formula|D"
15447 msgstr "Formula centrata|o"
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15450 msgid "Eqnarray Environment|E"
15451 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15454 msgid "AMS align Environment|a"
15455 msgstr "Contesto align AMS|a"
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15458 msgid "AMS alignat Environment|t"
15459 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15462 msgid "AMS flalign Environment|f"
15463 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15466 msgid "AMS gather Environment|g"
15467 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15470 msgid "AMS multline Environment|m"
15471 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15474 msgid "Open All Insets|O"
15475 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15478 msgid "Close All Insets|C"
15479 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15482 msgid "Unfold Math Macro|n"
15483 msgstr "Apri macro matematica|p"
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15486 msgid "Fold Math Macro|d"
15487 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15490 msgid "Outline Pane|u"
15491 msgstr "Pannello del navigatore|n"
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15494 msgid "Source Pane|S"
15495 msgstr "Pannello del sorgente|s"
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15498 msgid "Messages Pane|g"
15499 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15503 msgstr "Barre degli strumenti|B"
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15506 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15507 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15510 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15511 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15514 msgid "Close Current View|w"
15515 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15518 msgid "Fullscreen|l"
15519 msgstr "Modalità schermo intero|l"
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15523 msgstr "Matematica|M"
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15526 msgid "Special Character|p"
15527 msgstr "Carattere speciale|s"
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15530 msgid "Formatting|o"
15531 msgstr "Formattazione|z"
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15534 msgid "List / TOC|i"
15535 msgstr "Elenco / Indice|I"
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15539 msgstr "Oggetti flottanti|O"
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15550 msgid "Custom Insets"
15551 msgstr "Inserti personalizzati"
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15558 msgid "Box[[Menu]]"
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15562 msgid "Insert Regular Expression"
15563 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15566 msgid "Citation...|C"
15567 msgstr "Citazione...|C"
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15570 msgid "Cross-Reference...|R"
15571 msgstr "Riferimento...|R"
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15575 msgstr "Etichetta...|E"
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15579 msgstr "Voce di nomenclatura..."
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15583 msgstr "Tabella...|b"
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15586 msgid "Graphics...|G"
15587 msgstr "Immagine...|g"
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15594 msgid "Hyperlink...|k"
15595 msgstr "Ipercollegamento..."
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15599 msgstr "Nota a piè pagina|p"
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15602 msgid "Marginal Note|M"
15603 msgstr "Nota a margine|a"
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15607 msgstr "Codice TeX|X"
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15610 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15611 msgstr "Listato di programma"
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15615 msgstr "Anteprima|t"
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15618 msgid "Symbols...|b"
15619 msgstr "Simboli...|l"
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15622 msgid "Ordinary Quote|Q"
15623 msgstr "Virgolette normali|V"
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15626 msgid "Single Quote|S"
15627 msgstr "Virgolette semplici|s"
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15630 msgid "Visible Space|V"
15631 msgstr "Spazio visibile|p"
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15634 msgid "Phonetic Symbols|P"
15635 msgstr "Simboli fonetici|b"
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15638 msgid "Superscript|S"
15639 msgstr "Soprascritto|S"
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15642 msgid "Subscript|u"
15643 msgstr "Sottoscritto|c"
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15646 msgid "Protected Space|P"
15647 msgstr "Spazio protetto|a"
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15650 msgid "Interword Space|w"
15651 msgstr "Spazio tra parole|l"
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15654 msgid "Thin Space|T"
15655 msgstr "Spazio sottile|t"
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15658 msgid "Horizontal Space...|o"
15659 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15662 msgid "Horizontal Line...|L"
15663 msgstr "Linea orizzontale...|n"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15666 msgid "Vertical Space...|V"
15667 msgstr "Spazio verticale...|v"
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15671 msgstr "Segnaposto|p"
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15674 msgid "Ragged Line Break|R"
15675 msgstr "A capo semplice|m"
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15678 msgid "Justified Line Break|J"
15679 msgstr "A capo giustificato|f"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15683 msgstr "Nuova pagina|g"
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15686 msgid "Page Break|a"
15687 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15690 msgid "Clear Page|C"
15691 msgstr "Azzera pagina|e"
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15694 msgid "Clear Double Page|D"
15695 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15698 msgid "Display Formula|D"
15699 msgstr "Formula centrata|o"
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15702 msgid "Numbered Formula|N"
15703 msgstr "Formula numerata|n"
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15706 msgid "Array Environment|y"
15707 msgstr "Contesto vettore|v"
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15710 msgid "Cases Environment|C"
15711 msgstr "Contesto casi|c"
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15714 msgid "Aligned Environment|l"
15715 msgstr "Contesto aligned|l"
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15718 msgid "AlignedAt Environment|v"
15719 msgstr "Contesto alignedat|e"
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15722 msgid "Gathered Environment|h"
15723 msgstr "Contesto gathered|h"
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15726 msgid "Split Environment|S"
15727 msgstr "Contesto split|s"
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15730 msgid "Delimiters...|r"
15731 msgstr "Delimitatori...|r"
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15734 msgid "Matrix...|x"
15735 msgstr "Matrice..."
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15742 msgid "Figure Wrap Float|F"
15743 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15746 msgid "Table Wrap Float|T"
15747 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15750 msgid "Table of Contents|C"
15751 msgstr "Indice generale|g"
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15754 msgid "List of Listings|L"
15755 msgstr "Elenco dei listati|l"
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15758 msgid "Nomenclature|N"
15759 msgstr "Nomenclatura|N"
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15762 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15763 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15766 msgid "LyX Document...|X"
15767 msgstr "Documento LyX...|X"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15770 msgid "Plain Text...|T"
15771 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15774 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15775 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15778 msgid "External Material...|M"
15779 msgstr "Materiale esterno...|s"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15782 msgid "Child Document...|d"
15783 msgstr "Documento figlio...|D"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15786 msgid "Frameless|l"
15787 msgstr "Senza cornice|e"
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15790 msgid "Simple Frame|F"
15791 msgstr "Cornice semplice|s"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15794 msgid "Oval, Thin|a"
15795 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15798 msgid "Oval, Thick|v"
15799 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15802 msgid "Drop Shadow|w"
15803 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15806 msgid "Shaded Background|B"
15807 msgstr "Sfondo colorato|f"
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15810 msgid "Double Frame|u"
15811 msgstr "Cornice doppia|i"
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15815 msgstr "Nota di LyX|N"
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15819 msgstr "Commento|C"
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15822 msgid "Greyed Out|G"
15823 msgstr "Sbiadita|S"
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15826 msgid "Insert New Branch...|I"
15827 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15831 msgstr "Segnaposto|p"
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15834 msgid "Horizontal Phantom|H"
15835 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15838 msgid "Vertical Phantom|V"
15839 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15842 msgid "Change Tracking|C"
15843 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15846 msgid "Build Program|B"
15847 msgstr "Compila il programma|C"
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15850 msgid "LaTeX Log|L"
15851 msgstr "Registro di LaTeX|R"
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15854 msgid "Start Appendix Here|A"
15855 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15858 msgid "View Master Document|M"
15859 msgstr "Mostra documento padre|t"
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15862 msgid "Update Master Document|a"
15863 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15866 msgid "Compressed|m"
15867 msgstr "Compresso|C"
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15870 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15874 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15878 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15882 msgid "Settings...|S"
15883 msgstr "Impostazioni...|z"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15886 msgid "Track Changes|T"
15887 msgstr "Attivato|t"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15890 msgid "Merge Changes...|M"
15891 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15894 msgid "Accept Change|A"
15895 msgstr "Accetta modifica|A"
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15898 msgid "Reject Change|R"
15899 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15902 msgid "Accept All Changes|c"
15903 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15906 msgid "Reject All Changes|e"
15907 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15910 msgid "Show Changes in Output|S"
15911 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15914 msgid "Bookmarks|B"
15915 msgstr "Segnalibri|S"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15918 msgid "Next Note|N"
15919 msgstr "Nota successiva|N"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15922 msgid "Next Change|C"
15923 msgstr "Modifica successiva|M"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15926 msgid "Next Cross-Reference|R"
15927 msgstr "Riferimento successivo|R"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15930 msgid "Go to Label|L"
15931 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15934 msgid "Forward Search|F"
15935 msgstr "Ricerca diretta|d"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15938 msgid "Save Bookmark 1|S"
15939 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15942 msgid "Save Bookmark 2"
15943 msgstr "Salva segnalibro 2"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15946 msgid "Save Bookmark 3"
15947 msgstr "Salva segnalibro 3"
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15950 msgid "Save Bookmark 4"
15951 msgstr "Salva segnalibro 4"
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15954 msgid "Save Bookmark 5"
15955 msgstr "Salva segnalibro 5"
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15958 msgid "Clear Bookmarks|C"
15959 msgstr "Cancella segnalibri|C"
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15962 msgid "Navigate Back|B"
15963 msgstr "Torna indietro|i"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15966 msgid "Spellchecker...|S"
15967 msgstr "Correttore ortografico...|C"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15970 msgid "Thesaurus...|T"
15971 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15974 msgid "Statistics...|a"
15975 msgstr "Statistiche...|a"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15978 msgid "Check TeX|h"
15979 msgstr "Controlla TeX|n"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15982 msgid "TeX Information|I"
15983 msgstr "Informazioni TeX|X"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15986 msgid "Compare...|C"
15987 msgstr "Confronta...|o"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
15990 msgid "Reconfigure|R"
15991 msgstr "Riconfigura|R"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15994 msgid "Preferences...|P"
15995 msgstr "Preferenze...|P"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15998 msgid "Introduction|I"
15999 msgstr "Introduzione|I"
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16003 msgstr "Tutorial|T"
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16006 msgid "User's Guide|U"
16007 msgstr "Guida utente|G"
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16010 msgid "Additional Features|F"
16011 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16014 msgid "Embedded Objects|O"
16015 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16018 msgid "Customization|C"
16019 msgstr "Personalizzazione|P"
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16022 msgid "Shortcuts|S"
16023 msgstr "Scorciatoie|S"
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16026 msgid "LyX Functions|y"
16027 msgstr "Funzioni LyX|F"
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16030 msgid "LaTeX Configuration|L"
16031 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16034 msgid "Specific Manuals|p"
16035 msgstr "Manuali specifici|a"
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16038 msgid "About LyX|X"
16039 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16042 msgid "Beamer Presentations|B"
16043 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16050 msgid "Feynman-diagram|F"
16051 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16059 msgstr "LilyPond|P"
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16062 msgid "Linguistics|L"
16063 msgstr "Linguistica|L"
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16066 msgid "Multilingual Captions|C"
16067 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16070 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16071 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16082 msgid "AMS Environment|A"
16083 msgstr "Contesto AMS|A"
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16086 msgid "Equation Label|L"
16087 msgstr "Etichetta equazione|h"
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16090 msgid "Copy as Reference|R"
16091 msgstr "Copia come riferimento|r"
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16095 msgstr "Inserisci|I"
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16098 msgid "Add Line Above|o"
16099 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16102 msgid "Delete Line Above|v"
16103 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16106 msgid "Delete Line Below|w"
16107 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16110 msgid "Show Math Toolbar"
16111 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16114 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16115 msgstr "Barra pannelli matematici"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16118 msgid "Show Table Toolbar"
16119 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16122 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16123 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16126 msgid "Next Cross-Reference|N"
16127 msgstr "Riferimento successivo|s"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16130 msgid "Go to Label|G"
16131 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16134 msgid "<Reference>|R"
16135 msgstr "<riferimento>|f"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16138 msgid "(<Reference>)|e"
16139 msgstr "(<riferimento>)|e"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16143 msgstr "<pagina>|p"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16146 msgid "On Page <Page>|O"
16147 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16150 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16151 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16154 msgid "Formatted Reference|t"
16155 msgstr "Riferimento formattato|t"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16158 msgid "Textual Reference|x"
16159 msgstr "Riferimento testuale|s"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16163 msgstr "Torna indietro|i"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16166 msgid "Copy as Reference|C"
16167 msgstr "Copia come riferimento|C"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16170 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16171 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16174 msgid "Open Inset|O"
16175 msgstr "Apri inserto|o"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16178 msgid "Close Inset|C"
16179 msgstr "Chiudi inserto|C"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16183 msgid "Dissolve Inset|D"
16184 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16187 msgid "Show Label|L"
16188 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16192 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16196 msgstr "Commento|m"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16199 msgid "Open All Notes|A"
16200 msgstr "Apri tutte le note|A"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16203 msgid "Close All Notes|l"
16204 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16207 msgid "Protected Space|o"
16208 msgstr "Spazio protetto|S"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16211 msgid "Visible Space|a"
16212 msgstr "Spazio visibile|b"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16215 msgid "Negative Thin Space|N"
16216 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16220 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16224 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16227 msgid "Quad Space|Q"
16228 msgstr "Un quadratone|q"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16231 msgid "Double Quad Space|u"
16232 msgstr "Due quadratoni|u"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16235 msgid "Horizontal Fill|F"
16236 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16240 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16244 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16248 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16252 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16256 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16260 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16264 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16267 msgid "Custom Length|C"
16268 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16271 msgid "Medium Space|M"
16272 msgstr "Spazio medio|m"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16275 msgid "Thick Space|h"
16276 msgstr "Spazio spesso|s"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16279 msgid "Negative Medium Space|u"
16280 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16283 msgid "Negative Thick Space|i"
16284 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16288 msgstr "Salto predefinito|d"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16291 msgid "SmallSkip|S"
16292 msgstr "Salto piccolo|c"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16296 msgstr "Salto medio|e"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16300 msgstr "Salto grande|g"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16304 msgstr "Riempimento verticale|v"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16308 msgstr "Personalizzato|P"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16311 msgid "Settings...|e"
16312 msgstr "Impostazioni...|I"
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16324 msgstr "Testuale|T"
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16327 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16328 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16335 msgid "Edit Included File...|E"
16336 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16339 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16340 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16343 msgid "Promote Section|r"
16344 msgstr "Promuovi sezione|m"
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16347 msgid "Demote Section|m"
16348 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16351 msgid "Move Section Down|D"
16352 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16355 msgid "Move Section Up|U"
16356 msgstr "Sposta sezione su|s"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16359 msgid "Accept Change|c"
16360 msgstr "Accetta modifica|c"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16363 msgid "Reject Change|j"
16364 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16367 msgid "Apply Last Text Style|A"
16368 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16371 msgid "Text Style|x"
16372 msgstr "Stile testo|t"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16375 msgid "Fullscreen Mode"
16376 msgstr "Modo schermo intero"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16379 msgid "Close Current View"
16380 msgstr "Chiudi vista corrente"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16384 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16387 msgid "Anything Non-Empty|o"
16388 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16392 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16395 msgid "Any Number|N"
16396 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16399 msgid "User Defined|U"
16400 msgstr "Definita dall'utente|u"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16403 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16404 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16407 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16408 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16412 msgstr "Ricarica|R"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16416 msgid "Edit Externally...|x"
16417 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16420 msgid "Multicolumn|u"
16421 msgstr "Multicolonna"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16429 msgstr "Linea superiore|i"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16432 msgid "Bottom Line|i"
16433 msgstr "Linea inferiore|f"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16437 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16441 msgstr "Allinea a destra|d"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16445 msgstr "Allinea ai decimali"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16448 msgid "Append Row|A"
16449 msgstr "Aggiungi riga|r"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16452 msgid "Move Row Up"
16453 msgstr "Sposta riga su"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16456 msgid "Move Row Down"
16457 msgstr "Sposta riga giù"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16460 msgid "Append Column|p"
16461 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16464 msgid "Copy Column|y"
16465 msgstr "Copia colonna"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16468 msgid "Move Column Right|v"
16469 msgstr "Sposta riga a destra"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16472 msgid "Move Column Left"
16473 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16477 msgstr "Percorso|P"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16484 msgid "File Revision|R"
16485 msgstr "Revisione file|R"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16488 msgid "Tree Revision|T"
16489 msgstr "Revisione albero|b"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16492 msgid "Revision Author|A"
16493 msgstr "Autore revisione|A"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16496 msgid "Revision Date|D"
16497 msgstr "Data revisione|D"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16500 msgid "Revision Time|i"
16501 msgstr "Ora revisione|O"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16504 msgid "LyX Version|X"
16505 msgstr "Versione LyX|X"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16508 msgid "Document Info|D"
16509 msgstr "Informazioni documento|d"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16512 msgid "Copy Text|o"
16513 msgstr "Copia testo|o"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16516 msgid "Activate Branch|A"
16517 msgstr "Attiva ramo|A"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16520 msgid "Deactivate Branch|e"
16521 msgstr "Disattiva ramo|r"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16524 msgid "Activate Branch in Master|M"
16525 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16528 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16529 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16532 msgid "Add Unknown Branch|w"
16533 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16536 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16537 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16540 msgid "All Indexes|A"
16541 msgstr "Tutti gli indici|T"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16545 msgstr "Sottoindice|c"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16548 msgid "Promote Section|P"
16549 msgstr "Promuovi sezione|m"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16552 msgid "Demote Section|D"
16553 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16556 msgid "Move Section Down|w"
16557 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16560 msgid "Select Section|S"
16561 msgstr "Seleziona sezione|S"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16564 msgid "Wrap by Preview|y"
16565 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16568 msgid "New document"
16569 msgstr "Nuovo documento"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16572 msgid "Open document"
16573 msgstr "Apri documento"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16576 msgid "Save document"
16577 msgstr "Salva documento"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16580 msgid "Print document"
16581 msgstr "Stampa documento"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16584 msgid "Check spelling"
16585 msgstr "Controlla dizione"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16588 msgid "Spellcheck continuously"
16589 msgstr "Verifica ortografica continua"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16600 msgid "Find and replace"
16601 msgstr "Trova e sostituisci"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16604 msgid "Find and replace (advanced)"
16605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16608 msgid "Navigate back"
16609 msgstr "Torna indietro"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16612 msgid "Toggle emphasis"
16613 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16616 msgid "Toggle noun"
16617 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16621 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16624 msgid "Insert math"
16625 msgstr "Inserisci matematica"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16628 msgid "Insert graphics"
16629 msgstr "Inserisci immagine"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16632 msgid "Insert table"
16633 msgstr "Inserisci tabella"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16636 msgid "Toggle outline"
16637 msgstr "Navigatore"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16640 msgid "Toggle math toolbar"
16641 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16644 msgid "Toggle table toolbar"
16645 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16648 msgid "View/Update"
16649 msgstr "Vista/Aggiorna"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16660 msgid "View master document"
16661 msgstr "Mostra documento padre"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16664 msgid "Update master document"
16665 msgstr "Aggiorna documento padre"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16668 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16669 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16672 msgid "View other formats"
16673 msgstr "Mostra altri formati"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16676 msgid "Update other formats"
16677 msgstr "Aggiorna altri formati"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16684 msgid "Numbered list"
16685 msgstr "Elenco numerato"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16688 msgid "Itemized list"
16689 msgstr "Elenco puntato"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16692 msgid "Increase depth"
16693 msgstr "Aumenta rientro"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16696 msgid "Decrease depth"
16697 msgstr "Riduci rientro"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16700 msgid "Insert figure float"
16701 msgstr "Inserisci figura flottante"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16704 msgid "Insert table float"
16705 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16708 msgid "Insert label"
16709 msgstr "Inserisci etichetta"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16712 msgid "Insert cross-reference"
16713 msgstr "Inserisci riferimento"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16716 msgid "Insert citation"
16717 msgstr "Inserisci citazione"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16720 msgid "Insert index entry"
16721 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16724 msgid "Insert nomenclature entry"
16725 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16728 msgid "Insert footnote"
16729 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16732 msgid "Insert margin note"
16733 msgstr "Inserisci nota a margine"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16736 msgid "Insert LyX note"
16737 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16741 msgstr "Inserisci casella"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16744 msgid "Insert hyperlink"
16745 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16748 msgid "Insert TeX code"
16749 msgstr "Inserisci codice TeX"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16752 msgid "Insert math macro"
16753 msgstr "Inserisci macro matematica"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16756 msgid "Include file"
16757 msgstr "Includi file"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16761 msgstr "Stile testo"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16764 msgid "Paragraph settings"
16765 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16769 msgstr "Aggiungi riga"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16773 msgstr "Aggiungi colonna"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16777 msgstr "Elimina riga"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16780 msgid "Delete column"
16781 msgstr "Elimina colonna"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16784 msgid "Move row up"
16785 msgstr "Sposta riga su"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16788 msgid "Move column left"
16789 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16792 msgid "Move row down"
16793 msgstr "Sposta riga giù"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16796 msgid "Move column right"
16797 msgstr "Sposta colonna a destra"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16800 msgid "Set top line"
16801 msgstr "Imposta linea superiore"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16804 msgid "Set bottom line"
16805 msgstr "Imposta linea inferiore"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16808 msgid "Set left line"
16809 msgstr "Imposta linea sinistra"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16812 msgid "Set right line"
16813 msgstr "Imposta linea destra"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16816 msgid "Set border lines"
16817 msgstr "Imposta bordi"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16820 msgid "Set all lines"
16821 msgstr "Imposta tutte le linee"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16824 msgid "Unset all lines"
16825 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16829 msgstr "Allinea a sinistra"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16832 msgid "Align center"
16833 msgstr "Allinea al centro"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16836 msgid "Align right"
16837 msgstr "Allinea a destra"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16840 msgid "Align on decimal"
16841 msgstr "Allinea sui decimali"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16845 msgstr "Allineamento superiore"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16848 msgid "Align middle"
16849 msgstr "Allineamento centrale"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16852 msgid "Align bottom"
16853 msgstr "Allineamento inferiore"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16856 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16857 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16860 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16861 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16864 msgid "Set multi-column"
16865 msgstr "Imposta multicolonna"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16868 msgid "Set multi-row"
16869 msgstr "Imposta multiriga"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16873 msgstr "Matematica"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16876 msgid "Set display mode"
16877 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16881 msgstr "Sottoscritto"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16884 msgid "Superscript"
16885 msgstr "Soprascritto"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16888 msgid "Insert square root"
16889 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16892 msgid "Insert root"
16893 msgstr "Inserisci radice"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16896 msgid "Insert standard fraction"
16897 msgstr "Inserisci frazione standard"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16901 msgstr "Inserisci somma"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16904 msgid "Insert integral"
16905 msgstr "Inserisci integrale"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16908 msgid "Insert product"
16909 msgstr "Inserisci prodotto"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16913 msgstr "Inserisci ( )"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16917 msgstr "Inserisci [ ]"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16921 msgstr "Inserisci { }"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16924 msgid "Insert delimiters"
16925 msgstr "Inserisci delimitatori"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16928 msgid "Insert matrix"
16929 msgstr "Inserisci matrice"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16932 msgid "Insert cases environment"
16933 msgstr "Inserisci contesto casi"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16936 msgid "Toggle math panels"
16937 msgstr "Barra pannelli matematici"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16940 msgid "Math Macros"
16941 msgstr "Macro matematica"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16944 msgid "Remove last argument"
16945 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16948 msgid "Append argument"
16949 msgstr "Aggiungi argomento"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16953 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16957 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16960 msgid "Remove optional argument"
16961 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16964 msgid "Insert optional argument"
16965 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16969 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16972 msgid "Append argument eating from the right"
16973 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16976 msgid "Append optional argument eating from the right"
16977 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16980 msgid "Phonetic Symbols"
16981 msgstr "Simboli fonetici"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16985 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16989 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16993 msgstr "IPA - Vocali"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16996 msgid "IPA Other Symbols"
16997 msgstr "IPA - Altri simboli"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17000 msgid "IPA Suprasegmentals"
17001 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17004 msgid "IPA Diacritics"
17005 msgstr "IPA - Diacritici"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17009 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17012 msgid "Command Buffer"
17013 msgstr "Linea di comando"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17016 msgid "Review[[Toolbar]]"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17020 msgid "Track changes"
17021 msgstr "Tracciamento modifiche"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17024 msgid "Show changes in output"
17025 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17028 msgid "Next change"
17029 msgstr "Modifica successiva"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17032 msgid "Accept change inside selection"
17033 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17036 msgid "Reject change inside selection"
17037 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17040 msgid "Merge changes"
17041 msgstr "Incorpora modifiche"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17044 msgid "Accept all changes"
17045 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17048 msgid "Reject all changes"
17049 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17052 msgid "Insert note"
17053 msgstr "Inserisci nota"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17057 msgstr "Nota successiva"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17060 msgid "View Other Formats"
17061 msgstr "Mostra altri formati"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17064 msgid "Update Other Formats"
17065 msgstr "Aggiorna altri formati"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17068 msgid "Version Control"
17069 msgstr "Controllo versione"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17073 msgstr "Registrazione"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17076 msgid "Check-out for edit"
17077 msgstr "Estrai per modifica"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17080 msgid "Check-in changes"
17081 msgstr "Registra modifiche"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17084 msgid "View revision log"
17085 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17088 msgid "Revert changes"
17089 msgstr "Rigetta modifiche"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17092 msgid "Compare with older revision"
17093 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17096 msgid "Compare with last revision"
17097 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17100 msgid "Insert Version Info"
17101 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17104 msgid "Use SVN file locking property"
17105 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17108 msgid "Update local directory from repository"
17109 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17112 msgid "Math Panels"
17113 msgstr "Pannelli matematici"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17116 msgid "Math spacings"
17117 msgstr "Spaziature matematiche"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17137 msgid "Frame decorations"
17138 msgstr "Decorazioni"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17141 msgid "Big operators"
17142 msgstr "Operatori grandi"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17145 msgid "Miscellaneous"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17154 msgid "Arrows (extended)"
17155 msgstr "Frecce (extra)"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17162 msgid "Operators (extended)"
17163 msgstr "Operatori (extra)"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17170 msgid "Relations (extended)"
17171 msgstr "Relazioni (extra)"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17174 msgid "Negative relations (extended)"
17175 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17182 msgid "Delimiters (fixed size)"
17183 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17186 msgid "Miscellaneous (extended)"
17187 msgstr "Varie (extra)"
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17323 msgstr "Spaziature"
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17326 msgid "Thin space\t\\,"
17327 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17330 msgid "Medium space\t\\:"
17331 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17334 msgid "Thick space\t\\;"
17335 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17338 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17339 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17342 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17343 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17346 msgid "Negative space\t\\!"
17347 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17350 msgid "Phantom\t\\phantom"
17351 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17354 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17355 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17358 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17359 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17362 msgid "Smash \\smash"
17363 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17366 msgid "Left overlap \\mathllap"
17367 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17370 msgid "Center overlap \\mathclap"
17371 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17374 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17375 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17382 msgid "Square root\t\\sqrt"
17383 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17386 msgid "Other root\t\\root"
17387 msgstr "Altra radice\t\\root"
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17390 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17391 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17394 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17395 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17398 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17399 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17402 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17403 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17406 msgid "Standard\t\\frac"
17407 msgstr "Standard\t\\frac"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17410 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17411 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17414 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17415 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17418 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17419 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17422 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17423 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17426 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17427 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17430 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17431 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17434 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17435 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17438 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17439 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17442 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17443 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17446 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17447 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17450 msgid "Binomial\t\\binom"
17451 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17454 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17455 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17458 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17459 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17462 msgid "Roman\t\\mathrm"
17463 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17466 msgid "Bold\t\\mathbf"
17467 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17470 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17471 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17474 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17475 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17478 msgid "Italic\t\\mathit"
17479 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17482 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17483 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17486 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17487 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17490 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17491 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17494 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17495 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17498 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17499 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17502 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17503 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17526 msgid "Frame Decorations"
17527 msgstr "Decorazioni"
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17602 msgid "overleftarrow"
17603 msgstr "overleftarrow"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17606 msgid "overrightarrow"
17607 msgstr "overrightarrow"
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17610 msgid "overleftrightarrow"
17611 msgstr "overleftrightarrow"
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17619 msgstr "underbrace"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17622 msgid "underleftarrow"
17623 msgstr "underleftarrow"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17626 msgid "underrightarrow"
17627 msgstr "underrightarrow"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17630 msgid "underleftrightarrow"
17631 msgstr "underleftrightarrow"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17650 msgid "Insert left/right side scripts"
17651 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17654 msgid "Insert right side scripts"
17655 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17658 msgid "Insert left side scripts"
17659 msgstr "Marcatore laterale destro"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17662 msgid "Insert side scripts"
17663 msgstr "Marcatori laterali"
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17678 msgid "stackrelthree"
17679 msgstr "stackrelthree"
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17687 msgstr "rightarrow"
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17698 msgid "updownarrow"
17699 msgstr "updownarrow"
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17702 msgid "leftrightarrow"
17703 msgstr "leftrightarrow"
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17711 msgstr "Rightarrow"
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17722 msgid "Updownarrow"
17723 msgstr "Updownarrow"
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17726 msgid "Leftrightarrow"
17727 msgstr "Leftrightarrow"
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17730 msgid "Longleftrightarrow"
17731 msgstr "Longleftrightarrow"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17734 msgid "Longleftarrow"
17735 msgstr "Longleftarrow"
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17738 msgid "Longrightarrow"
17739 msgstr "Longrightarrow"
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17742 msgid "longleftrightarrow"
17743 msgstr "longleftrightarrow"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17746 msgid "longleftarrow"
17747 msgstr "longleftarrow"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17750 msgid "longrightarrow"
17751 msgstr "longrightarrow"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17754 msgid "leftharpoondown"
17755 msgstr "leftharpoondown"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17758 msgid "rightharpoondown"
17759 msgstr "rightharpoondown"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17767 msgstr "longmapsto"
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17778 msgid "leftharpoonup"
17779 msgstr "leftharpoonup"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17782 msgid "rightharpoonup"
17783 msgstr "rightharpoonup"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17786 msgid "hookleftarrow"
17787 msgstr "hookleftarrow"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17790 msgid "hookrightarrow"
17791 msgstr "hookrightarrow"
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17802 msgid "rightleftharpoons"
17803 msgstr "rightleftharpoons"
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17830 msgid "bigtriangleup"
17831 msgstr "bigtriangleup"
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17846 msgid "bigtriangledown"
17847 msgstr "bigtriangledown"
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17862 msgid "triangleright"
17863 msgstr "triangleright"
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17878 msgid "triangleleft"
17879 msgstr "triangleleft"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18035 msgstr "sqsubseteq"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18039 msgstr "sqsupseteq"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18050 msgid "in[[math relation]]"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18119 msgstr "varepsilon"
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18287 msgstr "varUpsilon"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18410 msgid "diamondsuit"
18411 msgstr "diamondsuit"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18426 msgid "textrm \\AA"
18427 msgstr "textrm \\AA"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18431 msgstr "textrm \\O"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18434 msgid "mathcircumflex"
18435 msgstr "mathcircumflex"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18443 msgstr "textdegree"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18447 msgstr "mathdollar"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18450 msgid "mathparagraph"
18451 msgstr "mathparagraph"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18454 msgid "mathsection"
18455 msgstr "mathsection"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18502 msgid "Big Operators"
18503 msgstr "Operatori grandi"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18566 msgid "ointctrclockwiseop"
18567 msgstr "ointctrclockwiseop"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18570 msgid "ointctrclockwise"
18571 msgstr "ointctrclockwise"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18574 msgid "ointclockwiseop"
18575 msgstr "ointclockwiseop"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18578 msgid "ointclockwise"
18579 msgstr "ointclockwise"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18610 msgid "landupintop"
18611 msgstr "landupintop"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18614 msgid "landdownint"
18615 msgstr "landdownint"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18618 msgid "landdownintop"
18619 msgstr "landdownintop"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18635 msgstr "varoiintop"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18638 msgid "varointclockwise"
18639 msgstr "varointclockwise"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18642 msgid "varointclockwiseop"
18643 msgstr "varointclockwiseop"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18646 msgid "varointctrclockwise"
18647 msgstr "varointctrclockwise"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18650 msgid "varointctrclockwiseop"
18651 msgstr "varointctrclockwiseop"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18742 msgid "vartriangle"
18743 msgstr "vartriangle"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18746 msgid "triangledown"
18747 msgstr "triangledown"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18755 msgstr "CheckedBox"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18766 msgid "wasylozenge"
18767 msgstr "wasylozenge"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18778 msgid "measuredangle"
18779 msgstr "measuredangle"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18811 msgstr "varnothing"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18814 msgid "blacktriangle"
18815 msgstr "blacktriangle"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18818 msgid "blacktriangledown"
18819 msgstr "blacktriangledown"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18822 msgid "blacksquare"
18823 msgstr "blacksquare"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18826 msgid "blacklozenge"
18827 msgstr "blacklozenge"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18834 msgid "sphericalangle"
18835 msgstr "sphericalangle"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18839 msgstr "complement"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18858 msgid "varcopyright"
18859 msgstr "varcopyright"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18870 msgid "invdiameter"
18871 msgstr "invdiameter"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18883 msgstr "varhexagon"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18898 msgid "blacksmiley"
18899 msgstr "blacksmiley"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18915 msgstr "Leftcircle"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18918 msgid "Rightcircle"
18919 msgstr "Rightcircle"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18927 msgstr "LEFTCIRCLE"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18930 msgid "RIGHTCIRCLE"
18931 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18935 msgstr "LEFTcircle"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18938 msgid "RIGHTcircle"
18939 msgstr "RIGHTcircle"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18987 msgstr "varhexstar"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18991 msgstr "davidsstar"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19015 msgstr "eighthnote"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19018 msgid "quarternote"
19019 msgstr "quarternote"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19142 msgid "sagittarius"
19143 msgstr "sagittarius"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19146 msgid "capricornus"
19147 msgstr "capricornus"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19163 msgstr "APLcomment"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19170 msgid "APLdownarrowbox"
19171 msgstr "APLdownarrowbox"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19182 msgid "APLleftarrowbox"
19183 msgstr "APLleftarrowbox"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19190 msgid "APLrightarrowbox"
19191 msgstr "APLrightarrowbox"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19202 msgid "APLuparrowbox"
19203 msgstr "APLuparrowbox"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19206 msgid "dashleftarrow"
19207 msgstr "dashleftarrow"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19210 msgid "dashrightarrow"
19211 msgstr "dashrightarrow"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19214 msgid "leftleftarrows"
19215 msgstr "leftleftarrows"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19218 msgid "leftrightarrows"
19219 msgstr "leftrightarrows"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19222 msgid "rightrightarrows"
19223 msgstr "rightrightarrows"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19226 msgid "rightleftarrows"
19227 msgstr "rightleftarrows"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19231 msgstr "Lleftarrow"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19234 msgid "Rrightarrow"
19235 msgstr "Rrightarrow"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19238 msgid "twoheadleftarrow"
19239 msgstr "twoheadleftarrow"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19242 msgid "twoheadrightarrow"
19243 msgstr "twoheadrightarrow"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19246 msgid "leftarrowtail"
19247 msgstr "leftarrowtail"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19250 msgid "rightarrowtail"
19251 msgstr "rightarrowtail"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19254 msgid "looparrowleft"
19255 msgstr "looparrowleft"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19258 msgid "looparrowright"
19259 msgstr "looparrowright"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19262 msgid "curvearrowleft"
19263 msgstr "curvearrowleft"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19266 msgid "curvearrowright"
19267 msgstr "curvearrowright"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19270 msgid "circlearrowleft"
19271 msgstr "circlearrowleft"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19274 msgid "circlearrowright"
19275 msgstr "circlearrowright"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19287 msgstr "upuparrows"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19290 msgid "downdownarrows"
19291 msgstr "downdownarrows"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19294 msgid "upharpoonleft"
19295 msgstr "upharpoonleft"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19298 msgid "upharpoonright"
19299 msgstr "upharpoonright"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19302 msgid "downharpoonleft"
19303 msgstr "downharpoonleft"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19306 msgid "downharpoonright"
19307 msgstr "downharpoonright"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19310 msgid "leftrightharpoons"
19311 msgstr "leftrightharpoons"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19314 msgid "rightsquigarrow"
19315 msgstr "rightsquigarrow"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19318 msgid "leftrightsquigarrow"
19319 msgstr "leftrightsquigarrow"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19323 msgstr "nleftarrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19326 msgid "nrightarrow"
19327 msgstr "nrightarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19330 msgid "nleftrightarrow"
19331 msgstr "nleftrightarrow"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19335 msgstr "nLeftarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19338 msgid "nRightarrow"
19339 msgstr "nRightarrow"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19342 msgid "nLeftrightarrow"
19343 msgstr "nLeftrightarrow"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19350 msgid "shortleftarrow"
19351 msgstr "shortleftarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19354 msgid "shortrightarrow"
19355 msgstr "shortrightarrow"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19358 msgid "shortuparrow"
19359 msgstr "shortuparrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19362 msgid "shortdownarrow"
19363 msgstr "shortdownarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19366 msgid "leftrightarroweq"
19367 msgstr "leftrightarroweq"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19370 msgid "curlyveedownarrow"
19371 msgstr "curlyveedownarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19374 msgid "curlyveeuparrow"
19375 msgstr "curlyveeuparrow"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19394 msgid "curlywedgeuparrow"
19395 msgstr "curlywedgeuparrow"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19398 msgid "curlywedgedownarrow"
19399 msgstr "curlywedgedownarrow"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19402 msgid "leftrightarrowtriangle"
19403 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19406 msgid "leftarrowtriangle"
19407 msgstr "leftarrowtriangle"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19410 msgid "rightarrowtriangle"
19411 msgstr "rightarrowtriangle"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19427 msgstr "Longmapsto"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19430 msgid "longmapsfrom"
19431 msgstr "longmapsfrom"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19434 msgid "Longmapsfrom"
19435 msgstr "Longmapsfrom"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19439 msgstr "xleftarrow"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19442 msgid "xrightarrow"
19443 msgstr "xrightarrow"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19462 msgid "eqslantless"
19463 msgstr "eqslantless"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19467 msgstr "eqslantgtr"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19491 msgstr "lessapprox"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19539 msgstr "lesseqqgtr"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19543 msgstr "Senza cornice"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19558 msgid "thickapprox"
19559 msgstr "thickapprox"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19594 msgid "preccurlyeq"
19595 msgstr "preccurlyeq"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19598 msgid "succcurlyeq"
19599 msgstr "succcurlyeq"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19602 msgid "curlyeqprec"
19603 msgstr "curlyeqprec"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19606 msgid "curlyeqsucc"
19607 msgstr "curlyeqsucc"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19619 msgstr "precapprox"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19623 msgstr "succapprox"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19626 msgid "vartriangleleft"
19627 msgstr "vartriangleleft"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19630 msgid "vartriangleright"
19631 msgstr "vartriangleright"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19634 msgid "trianglelefteq"
19635 msgstr "trianglelefteq"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19638 msgid "trianglerighteq"
19639 msgstr "trianglerighteq"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19654 msgid "risingdotseq"
19655 msgstr "risingdotseq"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19658 msgid "fallingdotseq"
19659 msgstr "fallingdotseq"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19678 msgid "shortparallel"
19679 msgstr "shortparallel"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19683 msgstr "smallsmile"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19687 msgstr "smallfrown"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19690 msgid "blacktriangleleft"
19691 msgstr "blacktriangleleft"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19694 msgid "blacktriangleright"
19695 msgstr "blacktriangleright"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19706 msgid "wasytherefore"
19707 msgstr "wasytherefore"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19710 msgid "backepsilon"
19711 msgstr "backepsilon"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19726 msgid "trianglelefteqslant"
19727 msgstr "trianglelefteqslant"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19730 msgid "trianglerighteqslant"
19731 msgstr "trianglerighteqslant"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19743 msgstr "subsetplus"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19747 msgstr "supsetplus"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19750 msgid "subsetpluseq"
19751 msgstr "subsetpluseq"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19754 msgid "supsetpluseq"
19755 msgstr "supsetpluseq"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19795 msgstr "interleave"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19803 msgstr "rightslice"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19811 msgstr "talloblong"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19843 msgstr "vcentcolon"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19846 msgid "colonapprox"
19847 msgstr "colonapprox"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19850 msgid "Colonapprox"
19851 msgstr "Colonapprox"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19895 msgstr "wasypropto"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19906 msgid "Negative Relations (extended)"
19907 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20014 msgid "precnapprox"
20015 msgstr "precnapprox"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20018 msgid "succnapprox"
20019 msgstr "succnapprox"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20031 msgstr "subsetneqq"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20035 msgstr "supsetneqq"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20043 msgstr "nsubseteqq"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20051 msgstr "nsupseteqq"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20070 msgid "varsubsetneq"
20071 msgstr "varsubsetneq"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20074 msgid "varsupsetneq"
20075 msgstr "varsupsetneq"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20078 msgid "varsubsetneqq"
20079 msgstr "varsubsetneqq"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20082 msgid "varsupsetneqq"
20083 msgstr "varsupsetneqq"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20086 msgid "ntriangleleft"
20087 msgstr "ntriangleleft"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20090 msgid "ntriangleright"
20091 msgstr "ntriangleright"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20094 msgid "ntrianglelefteq"
20095 msgstr "ntrianglelefteq"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20098 msgid "ntrianglerighteq"
20099 msgstr "ntrianglerighteq"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20122 msgid "nshortparallel"
20123 msgstr "nshortparallel"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20126 msgid "ntrianglelefteqslant"
20127 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20130 msgid "ntrianglerighteqslant"
20131 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20138 msgid "smallsetminus"
20139 msgstr "smallsetminus"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20158 msgid "doublebarwedge"
20159 msgstr "doublebarwedge"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20206 msgid "divideontimes"
20207 msgstr "divideontimes"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20218 msgid "leftthreetimes"
20219 msgstr "leftthreetimes"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20222 msgid "rightthreetimes"
20223 msgstr "rightthreetimes"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20227 msgstr "curlywedge"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20234 msgid "circleddash"
20235 msgstr "circleddash"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20239 msgstr "circledast"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20242 msgid "circledcirc"
20243 msgstr "circledcirc"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20262 msgid "bigcurlyvee"
20263 msgstr "bigcurlyvee"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20266 msgid "bigcurlywedge"
20267 msgstr "bigcurlywedge"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20278 msgid "bigparallel"
20279 msgstr "bigparallel"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20282 msgid "biginterleave"
20283 msgstr "biginterleave"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20326 msgid "ogreaterthan"
20327 msgstr "ogreaterthan"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20338 msgid "varcurlyvee"
20339 msgstr "varcurlyvee"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20342 msgid "varcurlywedge"
20343 msgstr "varcurlywedge"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20371 msgstr "varobslash"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20375 msgstr "varocircle"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20394 msgid "varolessthan"
20395 msgstr "varolessthan"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20398 msgid "varogreaterthan"
20399 msgstr "varogreaterthan"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20403 msgstr "varbigcirc"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20407 msgstr "brokenvert"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20458 msgid "llparenthesis"
20459 msgstr "llparenthesis"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20462 msgid "rrparenthesis"
20463 msgstr "rrparenthesis"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20466 msgid "binampersand"
20467 msgstr "binampersand"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20470 msgid "bindnasrepma"
20471 msgstr "bindnasrepma"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20474 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20475 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20478 msgid "Voiced bilabial plosive"
20479 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20482 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20483 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20486 msgid "Voiced alveolar plosive"
20487 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20490 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20491 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20494 msgid "Voiced retroflex plosive"
20495 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20498 msgid "Voiceless palatal plosive"
20499 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20502 msgid "Voiced palatal plosive"
20503 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20506 msgid "Voiceless velar plosive"
20507 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20510 msgid "Voiced velar plosive"
20511 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20514 msgid "Voiceless uvular plosive"
20515 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20518 msgid "Voiced uvular plosive"
20519 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20522 msgid "Glottal plosive"
20523 msgstr "Occlusiva glottidale"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20526 msgid "Voiced bilabial nasal"
20527 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20530 msgid "Voiced labiodental nasal"
20531 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20534 msgid "Voiced alveolar nasal"
20535 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20538 msgid "Voiced retroflex nasal"
20539 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20542 msgid "Voiced palatal nasal"
20543 msgstr "Nasale palatale sonora"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20546 msgid "Voiced velar nasal"
20547 msgstr "Nasale velare sonora"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20550 msgid "Voiced uvular nasal"
20551 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20554 msgid "Voiced bilabial trill"
20555 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20558 msgid "Voiced alveolar trill"
20559 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20562 msgid "Voiced uvular trill"
20563 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20566 msgid "Voiced alveolar tap"
20567 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20570 msgid "Voiced retroflex flap"
20571 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20574 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20575 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20578 msgid "Voiced bilabial fricative"
20579 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20582 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20583 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20586 msgid "Voiced labiodental fricative"
20587 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20590 msgid "Voiceless dental fricative"
20591 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20594 msgid "Voiced dental fricative"
20595 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20598 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20599 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20602 msgid "Voiced alveolar fricative"
20603 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20606 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20607 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20610 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20611 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20614 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20615 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20618 msgid "Voiced retroflex fricative"
20619 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20622 msgid "Voiceless palatal fricative"
20623 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20626 msgid "Voiced palatal fricative"
20627 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20630 msgid "Voiceless velar fricative"
20631 msgstr "Fricativa velare sorda"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20634 msgid "Voiced velar fricative"
20635 msgstr "Fricativa velare sonora"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20638 msgid "Voiceless uvular fricative"
20639 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20642 msgid "Voiced uvular fricative"
20643 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20646 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20647 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20650 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20651 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20654 msgid "Voiceless glottal fricative"
20655 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20658 msgid "Voiced glottal fricative"
20659 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20662 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20666 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20667 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20670 msgid "Voiced labiodental approximant"
20671 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20674 msgid "Voiced alveolar approximant"
20675 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20678 msgid "Voiced retroflex approximant"
20679 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20682 msgid "Voiced palatal approximant"
20683 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20686 msgid "Voiced velar approximant"
20687 msgstr "Approssimante velare sonora"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20690 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20691 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20694 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20695 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20698 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20699 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20702 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20703 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20706 msgid "Bilabial click"
20707 msgstr "Click bilabiale"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20710 msgid "Dental click"
20711 msgstr "Click dentale"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20714 msgid "(Post)alveolar click"
20715 msgstr "Click (post)alveolare"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20718 msgid "Palatoalveolar click"
20719 msgstr "Click palatoalveolare"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20722 msgid "Alveolar lateral click"
20723 msgstr "Click laterale alveolare"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20726 msgid "Voiced bilabial implosive"
20727 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20730 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20731 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20734 msgid "Voiced palatal implosive"
20735 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20738 msgid "Voiced velar implosive"
20739 msgstr "Implosiva velare sonora"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20742 msgid "Voiced uvular implosive"
20743 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20746 msgid "Ejective mark"
20747 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20750 msgid "Close front unrounded vowel"
20751 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20754 msgid "Close front rounded vowel"
20755 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20758 msgid "Close central unrounded vowel"
20759 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20762 msgid "Close central rounded vowel"
20763 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20766 msgid "Close back unrounded vowel"
20767 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20770 msgid "Close back rounded vowel"
20771 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20774 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20775 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20778 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20782 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20783 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20786 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20787 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20790 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20791 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20794 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20795 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20798 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20799 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20802 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20803 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20806 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20807 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20810 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20811 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20814 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20815 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20818 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20819 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20822 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20823 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20826 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20827 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20830 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20831 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20834 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20835 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20838 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20839 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20842 msgid "Near-open vowel"
20843 msgstr "Vocale quasi aperta"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20846 msgid "Open front unrounded vowel"
20847 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20850 msgid "Open front rounded vowel"
20851 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20854 msgid "Open back unrounded vowel"
20855 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20858 msgid "Open back rounded vowel"
20859 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20862 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20863 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20866 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20867 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20870 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20871 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20874 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20875 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20878 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20879 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20882 msgid "Epiglottal plosive"
20883 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20886 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20887 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20890 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20891 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20894 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20895 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20898 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20899 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20902 msgid "Top tie bar"
20903 msgstr "Legatura superiore"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20906 msgid "Bottom tie bar"
20907 msgstr "Legatura inferiore"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20918 msgid "Extra short"
20919 msgstr "Molto corto"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20922 msgid "Primary stress"
20923 msgstr "Accento primario"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20926 msgid "Secondary stress"
20927 msgstr "Accento secondario"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20930 msgid "Minor (foot) group"
20931 msgstr "Pausa minore"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20934 msgid "Major (intonation) group"
20935 msgstr "Pausa maggiore"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20938 msgid "Syllable break"
20939 msgstr "Pausa sillabica"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20942 msgid "Linking (absence of a break)"
20943 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20947 msgstr "Desonorizzato"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20950 msgid "Voiceless (above)"
20951 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20955 msgstr "Sonorizzato"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20958 msgid "Breathy voiced"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20962 msgid "Creaky voiced"
20963 msgstr "Laringalizzato"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20966 msgid "Linguolabial"
20967 msgstr "Linguolabiale"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20986 msgid "More rounded"
20987 msgstr "Più arrotondato"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20990 msgid "Less rounded"
20991 msgstr "Meno arrotondato"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21002 msgid "Centralized"
21003 msgstr "Centralizzato"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21006 msgid "Mid-centralized"
21007 msgstr "Semi-centralizzato"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21014 msgid "Non-syllabic"
21015 msgstr "Non sillabico"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21019 msgstr "Rotacizzato"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21023 msgstr "Labializzato"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21027 msgstr "Palatalizzato"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21031 msgstr "Velarizzato"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21034 msgid "Pharyngialized"
21035 msgstr "Faringalizzato"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21038 msgid "Velarized or pharyngialized"
21039 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21050 msgid "Advanced tongue root"
21051 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21054 msgid "Retracted tongue root"
21055 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21059 msgstr "Nasalizzato"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21062 msgid "Nasal release"
21063 msgstr "Rilascio nasale"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21066 msgid "Lateral release"
21067 msgstr "Rilascio laterale"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21070 msgid "No audible release"
21071 msgstr "Rilascio non udibile"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21074 msgid "Extra high (accent)"
21075 msgstr "Molto alto (accento)"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21078 msgid "Extra high (tone letter)"
21079 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21082 msgid "High (accent)"
21083 msgstr "Alto (accento)"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21086 msgid "High (tone letter)"
21087 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21090 msgid "Mid (accent)"
21091 msgstr "Medio (accento)"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21094 msgid "Mid (tone letter)"
21095 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21098 msgid "Low (accent)"
21099 msgstr "Basso (accento)"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21102 msgid "Low (tone letter)"
21103 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21106 msgid "Extra low (accent)"
21107 msgstr "Molto basso (accento)"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21110 msgid "Extra low (tone letter)"
21111 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21115 msgstr "Discendente"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21119 msgstr "Ascendente"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21122 msgid "Rising (accent)"
21123 msgstr "Crescente (accento)"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21126 msgid "Rising (tone letter)"
21127 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21130 msgid "Falling (accent)"
21131 msgstr "Calante (accento)"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21134 msgid "Falling (tone letter)"
21135 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21138 msgid "High rising (accent)"
21139 msgstr "Molto crescente (accento)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21142 msgid "High rising (tone letter)"
21143 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21146 msgid "Low rising (accent)"
21147 msgstr "Poco crescente (accento)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21150 msgid "Low rising (tone letter)"
21151 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21154 msgid "Rising-falling (accent)"
21155 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21158 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21159 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21162 msgid "Global rise"
21163 msgstr "Crescita globale"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21166 msgid "Global fall"
21167 msgstr "Calata globale"
21169 #: lib/external_templates:36
21170 msgid "GnumericSpreadsheet"
21171 msgstr "Foglio elettronico"
21173 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21174 msgid "Spreadsheet"
21175 msgstr "Foglio elettronico"
21177 #: lib/external_templates:39
21179 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21180 "It imports as a long table, so any length\n"
21181 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21182 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21183 "both for gnumeric and excel files.\n"
21185 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21186 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21187 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21188 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21189 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21191 #: lib/external_templates:76
21192 msgid "RasterImage"
21193 msgstr "Immagine Raster"
21195 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21196 msgid "Raster image"
21197 msgstr "Immagine raster"
21199 #: lib/external_templates:84
21200 msgid "A bitmap file.\n"
21201 msgstr "Un file bitmap.\n"
21203 #: lib/external_templates:148
21207 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21208 msgid "Xfig figure"
21209 msgstr "Figura Xfig"
21211 #: lib/external_templates:151
21212 msgid "An Xfig figure.\n"
21213 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21215 #: lib/external_templates:201
21216 msgid "ChessDiagram"
21217 msgstr "Scacchiera"
21219 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21220 msgid "Chess diagram"
21221 msgstr "Scacchiera"
21223 #: lib/external_templates:204
21225 "A chess position diagram.\n"
21226 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21227 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21228 "the position that you want to display.\n"
21229 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21230 "and remember to type in a relative path\n"
21231 "to the LyX document location.\n"
21232 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21233 "to enable general editing of the board.\n"
21234 "You might also check out the\n"
21235 "'Options->Test legality' option, and\n"
21236 "remember to middle and right click to\n"
21237 "insert new material in the board.\n"
21238 "In order for this to work, you have to\n"
21239 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21240 "that TeX will find it, and you will need\n"
21241 "to install the skak package from CTAN.\n"
21243 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21244 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21245 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21246 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21247 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21248 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21249 "alla posizione del documento LyX.\n"
21250 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21251 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21252 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21253 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21254 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21255 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21256 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21257 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21258 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21259 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21261 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21262 msgid "Lilypond typeset music"
21263 msgstr "Spartito Lilypond"
21265 #: lib/external_templates:254
21267 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21268 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21269 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21270 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21272 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21273 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21274 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21275 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21277 #: lib/external_templates:300
21279 msgstr "Pagine PDF"
21281 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21283 msgstr "Pagine PDF"
21285 #: lib/external_templates:303
21287 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21288 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21289 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21291 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21292 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21293 "* pages=- (to include all pages)\n"
21294 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21295 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21296 "inserted in their original size.\n"
21297 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21298 "for further options and details.\n"
21300 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21301 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21302 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21304 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21305 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21306 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21307 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21308 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21309 "con la loro dimensione originale.\n"
21310 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21311 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21313 #: lib/external_templates:346
21316 "Read 'info date' for more information.\n"
21319 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21321 #: lib/external_templates:375
21325 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21326 msgid "Dia diagram"
21327 msgstr "Diagramma Dia"
21329 #: lib/external_templates:378
21330 msgid "Dia diagram.\n"
21331 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21333 #: lib/configure.py:500
21337 #: lib/configure.py:500
21341 #: lib/configure.py:503
21345 #: lib/configure.py:506
21349 #: lib/configure.py:509
21353 #: lib/configure.py:509
21354 msgid "sxd|OpenOffice"
21355 msgstr "sxd|OpenOffice"
21357 #: lib/configure.py:512
21361 #: lib/configure.py:515
21365 #: lib/configure.py:518
21369 #: lib/configure.py:520
21373 #: lib/configure.py:521
21377 #: lib/configure.py:522
21381 #: lib/configure.py:522
21385 #: lib/configure.py:523
21389 #: lib/configure.py:524
21393 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21397 #: lib/configure.py:526
21401 #: lib/configure.py:527
21405 #: lib/configure.py:528
21409 #: lib/configure.py:529
21413 #: lib/configure.py:537
21414 msgid "Plain text (chess output)"
21415 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21417 #: lib/configure.py:538
21418 msgid "Plain text (image)"
21419 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21421 #: lib/configure.py:539
21422 msgid "Plain text (Xfig output)"
21423 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21425 #: lib/configure.py:540
21426 msgid "date (output)"
21427 msgstr "date (uscita)"
21429 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21430 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21434 #: lib/configure.py:541
21438 #: lib/configure.py:542
21439 msgid "DocBook (XML)"
21440 msgstr "DocBook (XML)"
21442 #: lib/configure.py:543
21443 msgid "Graphviz Dot"
21444 msgstr "Graphviz Dot"
21446 #: lib/configure.py:544
21447 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21448 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21450 #: lib/configure.py:545
21451 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21452 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21454 #: lib/configure.py:546
21458 #: lib/configure.py:546
21462 #: lib/configure.py:548
21464 msgstr "Codice R/S"
21466 #: lib/configure.py:550
21467 msgid "LilyPond music"
21468 msgstr "Spartito LilyPond"
21470 #: lib/configure.py:551
21471 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21472 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21474 #: lib/configure.py:552
21475 msgid "LaTeX (plain)"
21476 msgstr "LaTeX (normale)"
21478 #: lib/configure.py:552
21479 msgid "LaTeX (plain)|L"
21480 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21482 #: lib/configure.py:553
21483 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21484 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21486 #: lib/configure.py:554
21487 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21488 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21490 #: lib/configure.py:555
21491 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21492 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21494 #: lib/configure.py:556
21495 msgid "LaTeX (clipboard)"
21496 msgstr "LaTeX (appunti)"
21498 #: lib/configure.py:557
21500 msgstr "Testo semplice"
21502 #: lib/configure.py:557
21503 msgid "Plain text|a"
21504 msgstr "Testo semplice|s"
21506 #: lib/configure.py:558
21507 msgid "Plain text (pstotext)"
21508 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21510 #: lib/configure.py:559
21511 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21512 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21514 #: lib/configure.py:560
21515 msgid "Plain text (catdvi)"
21516 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21518 #: lib/configure.py:561
21519 msgid "Plain Text, Join Lines"
21520 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21522 #: lib/configure.py:562
21523 msgid "Info (Beamer)"
21524 msgstr "Info (Beamer)"
21526 #: lib/configure.py:565
21527 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21528 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21530 #: lib/configure.py:566
21531 msgid "Excel spreadsheet"
21532 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21534 #: lib/configure.py:567
21535 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21536 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21538 #: lib/configure.py:570
21542 #: lib/configure.py:570
21546 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21550 #: lib/configure.py:583
21554 #: lib/configure.py:584
21555 msgid "EPS (uncropped)"
21556 msgstr "EPS (uncropped)"
21558 #: lib/configure.py:585
21559 msgid "EPS (cropped)"
21560 msgstr "EPS (cropped)"
21562 #: lib/configure.py:586
21564 msgstr "Postscript"
21566 #: lib/configure.py:586
21567 msgid "Postscript|t"
21568 msgstr "Postscript|t"
21570 #: lib/configure.py:591
21571 msgid "PDF (ps2pdf)"
21572 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21574 #: lib/configure.py:591
21575 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21576 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21578 #: lib/configure.py:592
21579 msgid "PDF (pdflatex)"
21580 msgstr "PDF (pdflatex)"
21582 #: lib/configure.py:592
21583 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21584 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21586 #: lib/configure.py:593
21587 msgid "PDF (dvipdfm)"
21588 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21590 #: lib/configure.py:593
21591 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21592 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21594 #: lib/configure.py:594
21595 msgid "PDF (XeTeX)"
21596 msgstr "PDF (XeTeX)"
21598 #: lib/configure.py:594
21599 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21600 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21602 #: lib/configure.py:595
21603 msgid "PDF (LuaTeX)"
21604 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21606 #: lib/configure.py:595
21607 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21608 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21610 #: lib/configure.py:596
21611 msgid "PDF (graphics)"
21612 msgstr "PDF (grafica)"
21614 #: lib/configure.py:597
21615 msgid "PDF (cropped)"
21616 msgstr "PDF (cropped)"
21618 #: lib/configure.py:600
21622 #: lib/configure.py:600
21626 #: lib/configure.py:601
21627 msgid "DVI (LuaTeX)"
21628 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21630 #: lib/configure.py:601
21631 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21632 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21634 #: lib/configure.py:604
21638 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21642 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21646 #: lib/configure.py:610
21650 #: lib/configure.py:613
21651 msgid "OpenDocument"
21652 msgstr "OpenDocument"
21654 #: lib/configure.py:614
21655 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21656 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21658 #: lib/configure.py:617
21659 msgid "Rich Text Format"
21662 #: lib/configure.py:618
21666 #: lib/configure.py:618
21670 #: lib/configure.py:621
21671 msgid "date command"
21672 msgstr "Comando date"
21674 #: lib/configure.py:622
21675 msgid "Table (CSV)"
21676 msgstr "Tabella (CSV)"
21678 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21683 #: lib/configure.py:625
21687 #: lib/configure.py:626
21691 #: lib/configure.py:627
21695 #: lib/configure.py:628
21699 #: lib/configure.py:629
21703 #: lib/configure.py:630
21704 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21705 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21707 #: lib/configure.py:631
21708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21709 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21711 #: lib/configure.py:632
21712 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21713 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21715 #: lib/configure.py:633
21716 msgid "LyX Preview"
21717 msgstr "Anteprima LyX"
21719 #: lib/configure.py:634
21723 #: lib/configure.py:635
21727 #: lib/configure.py:636
21731 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21732 msgid "Windows Metafile"
21733 msgstr "Metafile di Windows"
21735 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21736 msgid "Enhanced Metafile"
21737 msgstr "Metafile di Windows"
21739 #: lib/configure.py:743
21741 msgstr "LyXBlogger"
21743 #: lib/configure.py:947
21744 msgid "LyX Archive (zip)"
21745 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21747 #: lib/configure.py:950
21748 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21749 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21751 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21753 msgid "%1$s and %2$s"
21754 msgstr "%1$s e %2$s"
21756 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21758 msgid "%1$s et al."
21759 msgstr "%1$s et al."
21761 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21766 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21768 msgstr "Nessun anno"
21770 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21771 msgid "Bibliography entry not found!"
21772 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21774 #: src/Buffer.cpp:138
21777 "Could not print the document %1$s.\n"
21778 "Check that your printer is set up correctly."
21780 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21781 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21783 #: src/Buffer.cpp:141
21784 msgid "Print document failed"
21785 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21787 #: src/Buffer.cpp:365
21788 msgid "Disk Error: "
21789 msgstr "Errore disco: "
21791 #: src/Buffer.cpp:366
21794 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21795 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21797 #: src/Buffer.cpp:483
21798 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21799 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21801 #: src/Buffer.cpp:485
21802 msgid "Attempting to close changed document!"
21803 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21805 #: src/Buffer.cpp:494
21806 msgid "Could not remove temporary directory"
21807 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21809 #: src/Buffer.cpp:495
21811 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21812 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21814 #: src/Buffer.cpp:871
21815 msgid "Unknown document class"
21816 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21818 #: src/Buffer.cpp:872
21820 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21822 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21824 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21826 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21827 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21829 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21830 msgid "Document header error"
21831 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21833 #: src/Buffer.cpp:886
21834 msgid "\\begin_header is missing"
21835 msgstr "manca \\begin_header"
21837 #: src/Buffer.cpp:909
21838 msgid "\\begin_document is missing"
21839 msgstr "manca \\begin_document"
21841 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21842 #: src/BufferView.cpp:1444
21843 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21844 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21846 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21848 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21849 "xcolor/ulem are installed.\n"
21850 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21853 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21854 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21855 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21856 "nel preambolo LaTeX."
21858 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21860 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21861 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21862 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21865 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21866 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21867 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21868 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21870 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21875 #: src/Buffer.cpp:1066
21876 msgid "File Not Found"
21877 msgstr "File non trovato"
21879 #: src/Buffer.cpp:1067
21881 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21882 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21884 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21885 msgid "Document format failure"
21886 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21888 #: src/Buffer.cpp:1091
21890 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21892 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21895 #: src/Buffer.cpp:1154
21897 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21898 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21900 #: src/Buffer.cpp:1179
21901 msgid "Conversion failed"
21902 msgstr "Conversione non riuscita"
21904 #: src/Buffer.cpp:1180
21907 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21908 "it could not be created."
21910 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21911 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21913 #: src/Buffer.cpp:1190
21914 msgid "Conversion script not found"
21915 msgstr "Script di conversione non trovato."
21917 #: src/Buffer.cpp:1191
21920 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21921 "could not be found."
21923 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21924 "script di conversione lyx2lyx."
21926 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21927 msgid "Conversion script failed"
21928 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21930 #: src/Buffer.cpp:1215
21933 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21936 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21937 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21939 #: src/Buffer.cpp:1222
21942 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21945 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21946 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21948 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21949 msgid "File is read-only"
21950 msgstr "Il file è in sola lettura"
21952 #: src/Buffer.cpp:1244
21954 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21955 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21957 #: src/Buffer.cpp:1253
21960 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21961 "overwrite this file?"
21963 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21966 #: src/Buffer.cpp:1255
21967 msgid "Overwrite modified file?"
21968 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21970 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
21971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21974 msgstr "&Sovrascrivi"
21976 #: src/Buffer.cpp:1285
21977 msgid "Backup failure"
21978 msgstr "Backup non riuscito"
21980 #: src/Buffer.cpp:1286
21983 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21984 "Please check whether the directory exists and is writable."
21986 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21987 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21989 #: src/Buffer.cpp:1312
21991 msgid "Saving document %1$s..."
21992 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21994 #: src/Buffer.cpp:1327
21995 msgid " could not write file!"
21996 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21998 #: src/Buffer.cpp:1335
22002 #: src/Buffer.cpp:1350
22004 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22005 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22007 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22009 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22010 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22012 #: src/Buffer.cpp:1363
22013 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22014 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22016 #: src/Buffer.cpp:1377
22017 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22018 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22020 #: src/Buffer.cpp:1391
22021 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22022 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22024 #: src/Buffer.cpp:1480
22025 msgid "Iconv software exception Detected"
22026 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22028 #: src/Buffer.cpp:1480
22031 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22034 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22035 "correttamente installato"
22037 #: src/Buffer.cpp:1510
22039 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22041 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22043 #: src/Buffer.cpp:1513
22045 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22046 "chosen encoding.\n"
22047 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22049 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22050 "codifica scelta.\n"
22051 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22053 #: src/Buffer.cpp:1520
22054 msgid "iconv conversion failed"
22055 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22057 #: src/Buffer.cpp:1525
22058 msgid "conversion failed"
22059 msgstr "conversione non riuscita"
22061 #: src/Buffer.cpp:1628
22062 msgid "Uncodable character in file path"
22063 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22065 #: src/Buffer.cpp:1630
22068 "The path of your document\n"
22070 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22071 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22072 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22073 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22075 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22076 "(such as utf8) or change the file path name."
22078 "Nel percorso del documento\n"
22080 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22081 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22082 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22083 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22085 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22086 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22088 #: src/Buffer.cpp:1983
22089 msgid "Running chktex..."
22090 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22092 #: src/Buffer.cpp:1997
22093 msgid "chktex failure"
22094 msgstr "chktex ha fallito"
22096 #: src/Buffer.cpp:1998
22097 msgid "Could not run chktex successfully."
22098 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22100 #: src/Buffer.cpp:2290
22102 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22103 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22105 #: src/Buffer.cpp:2370
22107 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22108 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22110 #: src/Buffer.cpp:2379
22111 msgid "Error generating literate programming code."
22112 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22114 #: src/Buffer.cpp:2458
22116 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22117 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22119 #: src/Buffer.cpp:2493
22121 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22122 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22124 #: src/Buffer.cpp:2559
22126 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22127 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22129 #: src/Buffer.cpp:2566
22131 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22132 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22134 #: src/Buffer.cpp:2573
22135 msgid "Error exporting to DVI."
22136 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22138 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22141 "The file %1$s already exists.\n"
22143 "Do you want to overwrite that file?"
22145 "Il file %1$s esiste già.\n"
22147 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22149 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22150 msgid "Overwrite file?"
22151 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22153 #: src/Buffer.cpp:2658
22154 msgid "Error running external commands."
22155 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22157 #: src/Buffer.cpp:3480
22159 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22160 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22162 #: src/Buffer.cpp:3484
22164 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22165 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22167 #: src/Buffer.cpp:3538
22168 msgid "Preview source code"
22169 msgstr "Anteprima del sorgente"
22171 #: src/Buffer.cpp:3540
22172 msgid "Preview preamble"
22173 msgstr "Anteprima del preambolo"
22175 #: src/Buffer.cpp:3542
22176 msgid "Preview body"
22177 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22179 #: src/Buffer.cpp:3557
22180 msgid "Plain text does not have a preamble."
22181 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22183 #: src/Buffer.cpp:3660
22185 msgid "Auto-saving %1$s"
22186 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22188 #: src/Buffer.cpp:3714
22189 msgid "Autosave failed!"
22190 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22192 #: src/Buffer.cpp:3775
22193 msgid "Autosaving current document..."
22194 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22196 #: src/Buffer.cpp:3896
22197 msgid "Couldn't export file"
22198 msgstr "Non posso esportare il file"
22200 #: src/Buffer.cpp:3897
22202 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22203 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22205 #: src/Buffer.cpp:3958
22206 msgid "File name error"
22207 msgstr "Errore sul nome del file"
22209 #: src/Buffer.cpp:3959
22210 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22211 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22213 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22214 msgid "Document export cancelled."
22215 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22217 #: src/Buffer.cpp:4078
22219 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22220 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22222 #: src/Buffer.cpp:4085
22224 msgid "Document exported as %1$s"
22225 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22227 #: src/Buffer.cpp:4140
22230 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22232 "Recover emergency save?"
22234 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22236 "Recupero la copia di emergenza?"
22238 #: src/Buffer.cpp:4143
22239 msgid "Load emergency save?"
22240 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22242 #: src/Buffer.cpp:4144
22246 #: src/Buffer.cpp:4144
22247 msgid "&Load Original"
22248 msgstr "&Apri originale"
22250 #: src/Buffer.cpp:4155
22253 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22254 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22256 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22258 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22260 #: src/Buffer.cpp:4162
22261 msgid "Document was successfully recovered."
22262 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22264 #: src/Buffer.cpp:4164
22265 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22266 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22268 #: src/Buffer.cpp:4165
22271 "Remove emergency file now?\n"
22274 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22277 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22278 msgid "Delete emergency file?"
22279 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22281 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22285 #: src/Buffer.cpp:4174
22286 msgid "Emergency file deleted"
22287 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22289 #: src/Buffer.cpp:4175
22290 msgid "Do not forget to save your file now!"
22291 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22293 #: src/Buffer.cpp:4182
22294 msgid "Remove emergency file now?"
22295 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22297 #: src/Buffer.cpp:4205
22300 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22302 "Load the backup instead?"
22304 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22306 "Apro la copia di backup?"
22308 #: src/Buffer.cpp:4207
22309 msgid "Load backup?"
22310 msgstr "Apro backup?"
22312 #: src/Buffer.cpp:4208
22313 msgid "&Load backup"
22314 msgstr "&Apri backup"
22316 #: src/Buffer.cpp:4208
22317 msgid "Load &original"
22318 msgstr "Apri &originale"
22320 #: src/Buffer.cpp:4218
22323 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22324 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22326 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22328 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22330 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22331 msgid "Senseless!!! "
22332 msgstr "Non ha senso!!! "
22334 #: src/Buffer.cpp:4778
22336 msgid "Document %1$s reloaded."
22337 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22339 #: src/Buffer.cpp:4781
22341 msgid "Could not reload document %1$s."
22342 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22344 #: src/Buffer.cpp:4848
22345 msgid "Included File Invalid"
22346 msgstr "File incluso non valido"
22348 #: src/Buffer.cpp:4849
22351 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22353 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22355 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22357 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22359 #: src/BufferParams.cpp:452
22361 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22362 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22364 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22365 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22367 #: src/BufferParams.cpp:454
22369 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22370 "are inserted into formulas"
22372 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22373 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22375 #: src/BufferParams.cpp:456
22377 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22380 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22381 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22383 #: src/BufferParams.cpp:458
22385 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22386 "inserted into formulas"
22388 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22389 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22391 #: src/BufferParams.cpp:460
22393 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22396 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22397 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22399 #: src/BufferParams.cpp:462
22401 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22402 "inserted into formulas"
22404 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22405 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22407 #: src/BufferParams.cpp:464
22409 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22410 "inserted into formulas"
22412 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22413 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22415 #: src/BufferParams.cpp:466
22417 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22418 "subscript is inserted into formulas"
22420 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22421 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22423 #: src/BufferParams.cpp:468
22425 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22426 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22428 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22429 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22431 #: src/BufferParams.cpp:470
22433 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22434 "decoration 'utilde'"
22436 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22437 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22439 #: src/BufferParams.cpp:616
22442 "The selected document class\n"
22444 "requires external files that are not available.\n"
22445 "The document class can still be used, but the\n"
22446 "document cannot be compiled until the following\n"
22447 "prerequisites are installed:\n"
22449 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22450 "User's Guide for more information."
22452 "La classe di documento selezionata\n"
22454 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22455 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22456 "documento non può essere compilato finché i\n"
22457 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22459 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22460 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22462 #: src/BufferParams.cpp:625
22463 msgid "Document class not available"
22464 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22466 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22467 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22468 msgid "Uncodable characters"
22469 msgstr "Carattere intraducibili"
22471 #: src/BufferParams.cpp:1806
22474 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22475 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22478 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22479 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22482 #: src/BufferParams.cpp:2066
22485 "The layout file:\n"
22487 "could not be found. A default textclass with default\n"
22488 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22491 "Il file di layout:\n"
22493 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22494 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22495 "un output corretto."
22497 #: src/BufferParams.cpp:2072
22498 msgid "Document class not found"
22499 msgstr "Classe di documento non trovata"
22501 #: src/BufferParams.cpp:2079
22504 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22506 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22510 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22512 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22513 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22514 "un output corretto."
22516 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22517 msgid "Could not load class"
22518 msgstr "Impossibile caricare classe"
22520 #: src/BufferParams.cpp:2135
22521 msgid "Error reading internal layout information"
22522 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22524 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22526 msgstr "Errore di lettura"
22528 #: src/BufferView.cpp:188
22529 msgid "No more insets"
22530 msgstr "Nessun altro inserto"
22532 #: src/BufferView.cpp:731
22533 msgid "Save bookmark"
22534 msgstr "Salva segnalibro"
22536 #: src/BufferView.cpp:956
22537 msgid "Converting document to new document class..."
22538 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22540 #: src/BufferView.cpp:1000
22541 msgid "Document is read-only"
22542 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22544 #: src/BufferView.cpp:1009
22545 msgid "This portion of the document is deleted."
22546 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22548 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22551 msgid "Absolute filename expected."
22552 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22554 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22556 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22557 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22559 #: src/BufferView.cpp:1336
22560 msgid "No further undo information"
22561 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22563 #: src/BufferView.cpp:1346
22564 msgid "No further redo information"
22565 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22567 #: src/BufferView.cpp:1593
22569 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22571 #: src/BufferView.cpp:1599
22573 msgstr "Evidenziazione attivata"
22575 #: src/BufferView.cpp:1606
22576 msgid "Mark removed"
22577 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22579 #: src/BufferView.cpp:1609
22581 msgstr "Evidenziazione impostata"
22583 #: src/BufferView.cpp:1665
22584 msgid "Statistics for the selection:"
22585 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22587 #: src/BufferView.cpp:1667
22588 msgid "Statistics for the document:"
22589 msgstr "Statistiche per il documento:"
22591 #: src/BufferView.cpp:1670
22594 msgstr "%1$d parole"
22596 #: src/BufferView.cpp:1672
22598 msgstr "Una parola"
22600 #: src/BufferView.cpp:1675
22602 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22603 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22605 #: src/BufferView.cpp:1678
22606 msgid "One character (including blanks)"
22607 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22609 #: src/BufferView.cpp:1681
22611 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22612 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22614 #: src/BufferView.cpp:1684
22615 msgid "One character (excluding blanks)"
22616 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22618 #: src/BufferView.cpp:1686
22620 msgstr "Statistiche"
22622 #: src/BufferView.cpp:1842
22625 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22627 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22630 #: src/BufferView.cpp:1844
22632 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22633 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22635 #: src/BufferView.cpp:1852
22636 msgid "Branch name"
22639 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22640 msgid "Branch already exists"
22641 msgstr "Il ramo esiste già"
22643 #: src/BufferView.cpp:2302
22644 msgid "Inverse Search Failed"
22645 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22647 #: src/BufferView.cpp:2303
22649 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22650 "You need to update the viewed document."
22652 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22653 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22655 #: src/BufferView.cpp:2682
22657 msgid "Inserting document %1$s..."
22658 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22660 #: src/BufferView.cpp:2693
22662 msgid "Document %1$s inserted."
22663 msgstr "Documento %1$s inserito."
22665 #: src/BufferView.cpp:2695
22667 msgid "Could not insert document %1$s"
22668 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22670 #: src/BufferView.cpp:2961
22673 "Could not read the specified document\n"
22675 "due to the error: %2$s"
22677 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22679 "a causa dell'errore: %2$s"
22681 #: src/BufferView.cpp:2963
22682 msgid "Could not read file"
22683 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22685 #: src/BufferView.cpp:2970
22689 " is not readable."
22692 "non può essere letto."
22694 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22695 msgid "Could not open file"
22696 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22698 #: src/BufferView.cpp:2978
22699 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22700 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22702 #: src/BufferView.cpp:2979
22704 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22705 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22706 "If this does not give the correct result\n"
22707 "then please change the encoding of the file\n"
22708 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22710 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22711 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22712 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22713 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22714 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22716 #: src/Changes.cpp:370
22717 msgid "Uncodable character in author name"
22718 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22720 #: src/Changes.cpp:371
22723 "The author name '%1$s',\n"
22724 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22725 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22726 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22729 "or change the spelling of the author name."
22731 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22732 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22733 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22734 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22736 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22737 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22739 #: src/Chktex.cpp:62
22741 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22742 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22744 #: src/Chktex.cpp:64
22745 msgid "ChkTeX warning id # "
22746 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22748 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22753 #: src/Color.cpp:204
22757 #: src/Color.cpp:205
22761 #: src/Color.cpp:206
22765 #: src/Color.cpp:207
22769 #: src/Color.cpp:208
22773 #: src/Color.cpp:209
22777 #: src/Color.cpp:210
22781 #: src/Color.cpp:211
22785 #: src/Color.cpp:212
22789 #: src/Color.cpp:213
22793 #: src/Color.cpp:214
22797 #: src/Color.cpp:215
22801 #: src/Color.cpp:216
22802 msgid "selected text"
22803 msgstr "Testo selezionato"
22805 #: src/Color.cpp:218
22807 msgstr "Testo LaTeX"
22809 #: src/Color.cpp:219
22810 msgid "inline completion"
22811 msgstr "Suggerimento in linea"
22813 #: src/Color.cpp:221
22814 msgid "non-unique inline completion"
22815 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22817 #: src/Color.cpp:223
22818 msgid "previewed snippet"
22821 #: src/Color.cpp:224
22823 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22825 #: src/Color.cpp:225
22826 msgid "note background"
22827 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22829 #: src/Color.cpp:226
22830 msgid "comment label"
22831 msgstr "Commento (etichetta)"
22833 #: src/Color.cpp:227
22834 msgid "comment background"
22835 msgstr "Commento (sfondo)"
22837 #: src/Color.cpp:228
22838 msgid "greyedout inset label"
22839 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22841 #: src/Color.cpp:229
22842 msgid "greyedout inset text"
22843 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22845 #: src/Color.cpp:230
22846 msgid "greyedout inset background"
22847 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22849 #: src/Color.cpp:231
22850 msgid "phantom inset text"
22851 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22853 #: src/Color.cpp:232
22855 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22857 #: src/Color.cpp:233
22858 msgid "listings background"
22859 msgstr "Listati (sfondo)"
22861 #: src/Color.cpp:234
22862 msgid "branch label"
22863 msgstr "Ramo (etichetta)"
22865 #: src/Color.cpp:235
22866 msgid "footnote label"
22867 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22869 #: src/Color.cpp:236
22870 msgid "index label"
22871 msgstr "Indice (etichetta)"
22873 #: src/Color.cpp:237
22874 msgid "margin note label"
22875 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22877 #: src/Color.cpp:238
22879 msgstr "URL (etichetta)"
22881 #: src/Color.cpp:239
22883 msgstr "URL (testo)"
22885 #: src/Color.cpp:240
22887 msgstr "Barra di profondità"
22889 #: src/Color.cpp:241
22893 #: src/Color.cpp:242
22894 msgid "command inset"
22895 msgstr "Inserto comando"
22897 #: src/Color.cpp:243
22898 msgid "command inset background"
22899 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22901 #: src/Color.cpp:244
22902 msgid "command inset frame"
22903 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22905 #: src/Color.cpp:245
22906 msgid "special character"
22907 msgstr "Carattere speciale"
22909 #: src/Color.cpp:246
22911 msgstr "Matematica"
22913 #: src/Color.cpp:247
22914 msgid "math background"
22915 msgstr "Matematica (sfondo)"
22917 #: src/Color.cpp:248
22918 msgid "graphics background"
22919 msgstr "Immagine (sfondo)"
22921 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22922 msgid "math macro background"
22923 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22925 #: src/Color.cpp:250
22927 msgstr "Matematica (cornice)"
22929 #: src/Color.cpp:251
22930 msgid "math corners"
22931 msgstr "Matematica (angoli)"
22933 #: src/Color.cpp:252
22935 msgstr "Matematica (linea)"
22937 #: src/Color.cpp:254
22938 msgid "math macro hovered background"
22939 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22941 #: src/Color.cpp:255
22942 msgid "math macro label"
22943 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22945 #: src/Color.cpp:256
22946 msgid "math macro frame"
22947 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22949 #: src/Color.cpp:257
22950 msgid "math macro blended out"
22951 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22953 #: src/Color.cpp:258
22954 msgid "math macro old parameter"
22955 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22957 #: src/Color.cpp:259
22958 msgid "math macro new parameter"
22959 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22961 #: src/Color.cpp:260
22962 msgid "collapsable inset text"
22963 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22965 #: src/Color.cpp:261
22966 msgid "collapsable inset frame"
22967 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22969 #: src/Color.cpp:262
22970 msgid "inset background"
22971 msgstr "Inserto (sfondo)"
22973 #: src/Color.cpp:263
22974 msgid "inset frame"
22975 msgstr "Inserto (cornice)"
22977 #: src/Color.cpp:264
22978 msgid "LaTeX error"
22979 msgstr "Errore di LaTeX"
22981 #: src/Color.cpp:265
22982 msgid "end-of-line marker"
22983 msgstr "Marcatore di fine linea"
22985 #: src/Color.cpp:266
22986 msgid "appendix marker"
22987 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22989 #: src/Color.cpp:267
22991 msgstr "Barra delle modifiche"
22993 #: src/Color.cpp:268
22994 msgid "deleted text"
22995 msgstr "Testo cancellato"
22997 #: src/Color.cpp:269
22999 msgstr "Testo aggiunto"
23001 #: src/Color.cpp:270
23002 msgid "changed text 1st author"
23003 msgstr "Modifiche autore 1"
23005 #: src/Color.cpp:271
23006 msgid "changed text 2nd author"
23007 msgstr "Modifiche autore 2"
23009 #: src/Color.cpp:272
23010 msgid "changed text 3rd author"
23011 msgstr "Modifiche autore 3"
23013 #: src/Color.cpp:273
23014 msgid "changed text 4th author"
23015 msgstr "Modifiche autore 4"
23017 #: src/Color.cpp:274
23018 msgid "changed text 5th author"
23019 msgstr "Modifiche autore 5"
23021 #: src/Color.cpp:275
23022 msgid "deleted text modifier"
23023 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23025 #: src/Color.cpp:276
23026 msgid "added space markers"
23027 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23029 #: src/Color.cpp:277
23031 msgstr "Tabella (linee)"
23033 #: src/Color.cpp:278
23034 msgid "table on/off line"
23035 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23037 #: src/Color.cpp:280
23038 msgid "bottom area"
23039 msgstr "Area inferiore"
23041 #: src/Color.cpp:281
23043 msgstr "Nuova pagina"
23045 #: src/Color.cpp:282
23046 msgid "page break / line break"
23047 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23049 #: src/Color.cpp:283
23050 msgid "frame of button"
23051 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23053 #: src/Color.cpp:284
23054 msgid "button background"
23055 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23057 #: src/Color.cpp:285
23058 msgid "button background under focus"
23059 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23061 #: src/Color.cpp:286
23062 msgid "paragraph marker"
23063 msgstr "Segna paragrafo"
23065 #: src/Color.cpp:287
23066 msgid "preview frame"
23067 msgstr "Anteprima (cornice)"
23069 #: src/Color.cpp:288
23073 #: src/Color.cpp:289
23074 msgid "regexp frame"
23075 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23077 #: src/Color.cpp:290
23081 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23082 #: src/Converter.cpp:583
23083 msgid "Cannot convert file"
23084 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23086 #: src/Converter.cpp:327
23089 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23090 "Define a converter in the preferences."
23092 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23093 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23095 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23096 msgid "Executing command: "
23097 msgstr "Comando in esecuzione: "
23099 #: src/Converter.cpp:512
23100 msgid "Build errors"
23101 msgstr "Errori di compilazione"
23103 #: src/Converter.cpp:513
23104 msgid "There were errors during the build process."
23105 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23107 #: src/Converter.cpp:518
23110 "An error occurred while running:\n"
23113 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23116 #: src/Converter.cpp:541
23118 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23121 #: src/Converter.cpp:585
23123 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23126 #: src/Converter.cpp:586
23128 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23131 #: src/Converter.cpp:642
23132 msgid "Running LaTeX..."
23133 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23135 #: src/Converter.cpp:661
23138 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23141 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23142 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23144 #: src/Converter.cpp:664
23145 msgid "LaTeX failed"
23146 msgstr "LaTeX ha fallito"
23148 #: src/Converter.cpp:666
23149 msgid "Output is empty"
23150 msgstr "Output vuoto"
23152 #: src/Converter.cpp:667
23153 msgid "An empty output file was generated."
23154 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23156 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23159 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23160 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23162 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23163 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23165 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23166 msgid "Unknown branch"
23167 msgstr "Ramo sconosciuto"
23169 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23171 msgstr "&Non aggiungerlo"
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23175 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23176 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23179 msgid "Layout Not Found"
23180 msgstr "Layout non trovato"
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23184 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23186 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23192 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23195 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23196 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23198 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23199 msgid "Undefined flex inset"
23200 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23202 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23204 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23205 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23206 msgid "LyX Warning: "
23207 msgstr "Avviso di LyX: "
23209 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23212 msgid "uncodable character"
23213 msgstr "carattere intraducibile"
23215 #: src/Exporter.cpp:50
23219 #: src/Exporter.cpp:51
23220 msgid "Overwrite &all"
23221 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "&Cancel export"
23225 msgstr "&Cancella esportazione"
23227 #: src/Exporter.cpp:97
23228 msgid "Couldn't copy file"
23229 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23231 #: src/Exporter.cpp:98
23233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23234 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23236 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23242 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23246 msgstr "Senza Grazie"
23248 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23252 msgstr "Monospazio"
23258 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23263 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23281 msgstr "Maiuscoletto"
23283 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23295 #: src/Font.cpp:162
23297 msgid "Emphasis %1$s, "
23298 msgstr "Enfasi %1$s, "
23300 #: src/Font.cpp:165
23302 msgid "Underline %1$s, "
23303 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23305 #: src/Font.cpp:168
23307 msgid "Strikeout %1$s, "
23308 msgstr "Depennazione %1$s, "
23310 #: src/Font.cpp:171
23312 msgid "Double underline %1$s, "
23313 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23315 #: src/Font.cpp:174
23317 msgid "Wavy underline %1$s, "
23318 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23320 #: src/Font.cpp:177
23322 msgid "Noun %1$s, "
23323 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23325 #: src/Font.cpp:191
23327 msgid "Language: %1$s, "
23328 msgstr "Lingua: %1$s, "
23330 #: src/Font.cpp:194
23332 msgid "Number %1$s"
23333 msgstr "Numero %1$s"
23335 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23336 msgid "Cannot view file"
23337 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23339 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23341 msgid "File does not exist: %1$s"
23342 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23344 #: src/Format.cpp:632
23346 msgid "No information for viewing %1$s"
23347 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23349 #: src/Format.cpp:642
23351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23352 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23354 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23355 msgid "Cannot edit file"
23356 msgstr "Non posso modificare il file"
23358 #: src/Format.cpp:698
23359 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23360 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23362 #: src/Format.cpp:711
23364 msgid "No information for editing %1$s"
23365 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23367 #: src/Format.cpp:722
23369 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23370 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23372 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23373 msgid "Could not find bind file"
23374 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23376 #: src/KeyMap.cpp:227
23379 "Unable to find the bind file\n"
23381 "Please check your installation."
23383 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23385 "Per favore, controllate l'installazione."
23387 #: src/KeyMap.cpp:234
23388 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23389 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23391 #: src/KeyMap.cpp:235
23393 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23394 "Please check your installation."
23396 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23397 "Per favore, controllate l'installazione."
23399 #: src/KeyMap.cpp:242
23402 "Unable to find the bind file\n"
23404 "Falling back to default."
23406 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23408 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23410 #: src/KeySequence.cpp:181
23412 msgstr " opzioni: "
23414 #: src/LaTeX.cpp:57
23416 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23417 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23419 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23420 msgid "Running Index Processor."
23421 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23423 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23424 msgid "Running BibTeX."
23425 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23427 #: src/LaTeX.cpp:472
23428 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23429 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23431 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23432 msgid "BibTeX error: "
23433 msgstr "Errore di BibTeX: "
23435 #: src/LaTeX.cpp:1308
23436 msgid "Biber error: "
23437 msgstr "Errore di Biber: "
23439 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23440 msgid "Font not available"
23441 msgstr "Carattere non disponibile"
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23446 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23447 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23449 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23450 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23454 msgid "Could not read configuration file"
23455 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23460 "Error while reading the configuration file\n"
23462 "Please check your installation."
23464 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23466 "Per favore, controllare la configurazione."
23469 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23470 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23477 msgid "The following files could not be loaded:"
23478 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23482 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23483 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23486 msgid "Cannot remove temporary directory"
23487 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23491 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23492 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23495 msgid "Unable to remove temporary directory"
23496 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23500 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23501 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23504 msgid "Missing filename for this operation."
23505 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23509 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23510 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23513 msgid "No textclass is found"
23514 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23518 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23519 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23520 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23522 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23523 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23524 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23525 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23528 msgid "&Reconfigure"
23529 msgstr "&Riconfigura"
23532 msgid "&Without LaTeX"
23533 msgstr "Classi &predefinite"
23535 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23541 "SIGHUP signal caught!\n"
23544 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23549 "SIGFPE signal caught!\n"
23552 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23557 "SIGSEGV signal caught!\n"
23558 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23559 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23560 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23563 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23564 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23566 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23567 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23571 msgid "LyX crashed!"
23572 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23574 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23579 msgid "Could not create temporary directory"
23580 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23585 "Could not create a temporary directory in\n"
23587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23589 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23591 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23595 msgid "Missing user LyX directory"
23596 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23602 "It is needed to keep your own configuration."
23604 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23605 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23608 msgid "&Create directory"
23609 msgstr "&Crea cartella"
23613 msgstr "&Esci da LyX"
23616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23617 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23622 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23625 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23626 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23628 #: src/LyX.cpp:1032
23629 msgid "List of supported debug flags:"
23630 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23632 #: src/LyX.cpp:1036
23634 msgid "Setting debug level to %1$s"
23635 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23637 #: src/LyX.cpp:1047
23639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23640 "Command line switches (case sensitive):\n"
23641 "\t-help summarize LyX usage\n"
23642 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23643 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23644 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23646 " select the features to debug.\n"
23647 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23648 "\t-x [--execute] command\n"
23649 " where command is a lyx command.\n"
23650 "\t-e [--export] fmt\n"
23651 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23652 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23654 " to see which parameter (which differs from the format "
23656 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23657 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23658 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23659 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23660 " and filename is the destination filename.\n"
23661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23662 " where fmt is the import format of choice\n"
23663 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23664 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23665 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23666 " specifying whether all files, main file only, or no "
23668 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23670 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23672 "\t-n [--no-remote]\n"
23673 " open documents in a new instance\n"
23674 "\t-r [--remote]\n"
23675 " open documents in an already running instance\n"
23676 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23677 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23678 "\t-version summarize version and build info\n"
23679 "Check the LyX man page for more details."
23681 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23682 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23683 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23684 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23685 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23686 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23687 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23688 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23689 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23690 "caratteristiche.\n"
23691 "\t-x [--execute] comando\n"
23692 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23693 "\t-e [--export] formato\n"
23694 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23695 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23696 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23697 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23698 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23699 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23700 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23701 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23702 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23703 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23704 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23705 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23706 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23707 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23708 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23709 "rispettivamente).\n"
23710 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23712 "\t-n [--no-remote]\n"
23713 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23714 "\t-r [--remote]\n"
23715 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23716 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23717 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23718 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23719 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23721 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23723 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23724 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23726 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23727 msgid "No system directory"
23728 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23730 #: src/LyX.cpp:1105
23731 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23732 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23734 #: src/LyX.cpp:1116
23735 msgid "No user directory"
23736 msgstr "Nessuna cartella utente"
23738 #: src/LyX.cpp:1117
23739 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23740 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23742 #: src/LyX.cpp:1128
23743 msgid "Incomplete command"
23744 msgstr "Comando non completo"
23746 #: src/LyX.cpp:1129
23747 msgid "Missing command string after --execute switch"
23748 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23750 #: src/LyX.cpp:1140
23751 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23752 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23754 #: src/LyX.cpp:1145
23755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23756 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23758 #: src/LyX.cpp:1158
23759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23760 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23762 #: src/LyX.cpp:1171
23763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23764 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23766 #: src/LyX.cpp:1176
23767 msgid "Missing filename for --import"
23768 msgstr "Manca il nome file per --import"
23770 #: src/LyXRC.cpp:3104
23772 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23775 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23778 #: src/LyXRC.cpp:3108
23780 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23783 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23784 "lingua del documento."
23786 #: src/LyXRC.cpp:3116
23788 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23789 "automatically by what you type."
23791 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23792 "automaticamente da quello che si scrive."
23794 #: src/LyXRC.cpp:3120
23796 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23799 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23800 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23802 #: src/LyXRC.cpp:3124
23804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23806 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23809 #: src/LyXRC.cpp:3131
23811 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23812 "the backup file in the same directory as the original file."
23814 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23815 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23817 #: src/LyXRC.cpp:3135
23819 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23820 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23822 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23823 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23825 #: src/LyXRC.cpp:3139
23826 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23828 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23830 #: src/LyXRC.cpp:3143
23832 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23833 "its global and local bind/ directories."
23835 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23836 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23838 #: src/LyXRC.cpp:3147
23839 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23841 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3151
23845 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23846 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23848 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23849 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23851 #: src/LyXRC.cpp:3161
23853 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23854 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23856 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23857 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23858 "cursore sullo schermo."
23860 #: src/LyXRC.cpp:3169
23862 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23863 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23864 "the top of the screen"
23866 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23868 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23869 "cima allo schermo."
23871 #: src/LyXRC.cpp:3173
23872 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23873 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23875 #: src/LyXRC.cpp:3177
23876 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23877 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23879 #: src/LyXRC.cpp:3181
23881 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23884 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23885 "macro quando il cursore è all'interno."
23887 #: src/LyXRC.cpp:3186
23890 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23891 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23893 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23895 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23897 #: src/LyXRC.cpp:3190
23899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23900 "look in its global and local commands/ directories."
23902 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23903 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23905 #: src/LyXRC.cpp:3194
23907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23909 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23912 #: src/LyXRC.cpp:3198
23913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23914 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23916 #: src/LyXRC.cpp:3202
23918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23919 "shown after the change has been made.)"
23921 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23922 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23924 #: src/LyXRC.cpp:3206
23925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23926 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23928 #: src/LyXRC.cpp:3210
23930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23931 "LyX was started from."
23933 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23934 "da cui LyX è stato avviato."
23936 #: src/LyXRC.cpp:3214
23937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23939 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23941 #: src/LyXRC.cpp:3218
23943 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23944 "value selects the directory LyX was started from."
23946 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23947 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23949 #: src/LyXRC.cpp:3222
23951 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23952 "recommended for non-English languages."
23954 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23955 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23957 #: src/LyXRC.cpp:3226
23958 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23959 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23961 #: src/LyXRC.cpp:3233
23963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23967 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23968 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23969 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23971 #: src/LyXRC.cpp:3237
23972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23974 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23976 #: src/LyXRC.cpp:3241
23978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23979 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23981 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23982 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23985 #: src/LyXRC.cpp:3250
23987 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23988 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23990 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23991 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23993 #: src/LyXRC.cpp:3254
23995 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23998 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
24001 #: src/LyXRC.cpp:3258
24003 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24005 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24008 #: src/LyXRC.cpp:3262
24010 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24011 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24012 "name of the second language."
24014 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24015 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24016 "della seconda lingua."
24018 #: src/LyXRC.cpp:3266
24019 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24020 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24022 #: src/LyXRC.cpp:3270
24023 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24024 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24026 #: src/LyXRC.cpp:3274
24028 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24031 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24034 #: src/LyXRC.cpp:3278
24036 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24037 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24039 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24040 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24042 #: src/LyXRC.cpp:3282
24044 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24045 "document is the default language."
24047 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24048 "la lingua predefinita."
24050 #: src/LyXRC.cpp:3286
24051 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24052 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24054 #: src/LyXRC.cpp:3290
24055 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24057 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24060 #: src/LyXRC.cpp:3294
24061 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24062 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24064 #: src/LyXRC.cpp:3298
24066 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24069 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24070 "diversa da quella del documento."
24072 #: src/LyXRC.cpp:3302
24073 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24074 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24076 #: src/LyXRC.cpp:3307
24077 msgid "The completion popup delay."
24078 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24080 #: src/LyXRC.cpp:3311
24081 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24083 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24086 #: src/LyXRC.cpp:3315
24087 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24089 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24092 #: src/LyXRC.cpp:3319
24094 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24096 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24097 "tentativo non univoco di completamento."
24099 #: src/LyXRC.cpp:3323
24101 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24104 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24107 #: src/LyXRC.cpp:3327
24108 msgid "The inline completion delay."
24109 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24111 #: src/LyXRC.cpp:3331
24112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24114 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24116 #: src/LyXRC.cpp:3335
24117 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24118 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24120 #: src/LyXRC.cpp:3339
24121 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24122 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24124 #: src/LyXRC.cpp:3343
24125 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24126 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24128 #: src/LyXRC.cpp:3347
24130 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24132 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24135 #: src/LyXRC.cpp:3358
24136 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24137 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24139 #: src/LyXRC.cpp:3362
24140 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24142 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24145 #: src/LyXRC.cpp:3366
24146 msgid "Scale the preview size to suit."
24147 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24149 #: src/LyXRC.cpp:3370
24150 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24151 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24153 #: src/LyXRC.cpp:3374
24154 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24155 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24157 #: src/LyXRC.cpp:3378
24159 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24160 "environment variable PRINTER."
24162 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24163 "specificata alcuna stampante."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3382
24166 msgid "The option to print only even pages."
24167 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24169 #: src/LyXRC.cpp:3386
24171 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24172 "the filename of the DVI file to be printed."
24174 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24175 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24177 #: src/LyXRC.cpp:3390
24178 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24179 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24181 #: src/LyXRC.cpp:3394
24182 msgid "The option to print out in landscape."
24183 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24185 #: src/LyXRC.cpp:3398
24186 msgid "The option to print only odd pages."
24187 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3402
24190 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24192 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24194 #: src/LyXRC.cpp:3406
24195 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24196 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24198 #: src/LyXRC.cpp:3410
24199 msgid "The option to specify paper type."
24200 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24202 #: src/LyXRC.cpp:3414
24203 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24204 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24206 #: src/LyXRC.cpp:3418
24208 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24209 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24212 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24213 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24214 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24216 #: src/LyXRC.cpp:3422
24218 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24219 "prepended along with the printer name after the spool command."
24221 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24222 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24225 #: src/LyXRC.cpp:3426
24226 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24227 msgstr "Opzione per stampare su file."
24229 #: src/LyXRC.cpp:3430
24230 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24231 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24233 #: src/LyXRC.cpp:3434
24235 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24238 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24239 "destinazione al comando di stampa."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3438
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24245 #: src/LyXRC.cpp:3446
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24249 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24250 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24252 #: src/LyXRC.cpp:3450
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24257 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24258 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24260 #: src/LyXRC.cpp:3454
24262 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24263 "wrong, override the setting here."
24265 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24266 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24268 #: src/LyXRC.cpp:3460
24269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24270 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24272 #: src/LyXRC.cpp:3469
24274 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24275 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24276 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24278 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24279 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24280 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24281 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24283 #: src/LyXRC.cpp:3473
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24286 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24288 #: src/LyXRC.cpp:3478
24291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24292 "roughly the same size as on paper."
24294 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24295 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24297 #: src/LyXRC.cpp:3482
24298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24300 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24303 #: src/LyXRC.cpp:3486
24305 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24306 "\".out\". Only for advanced users."
24308 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24309 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24311 #: src/LyXRC.cpp:3493
24312 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24313 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24315 #: src/LyXRC.cpp:3497
24317 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24318 "when you quit LyX."
24320 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24321 "eliminate alla chiusura di LyX."
24323 #: src/LyXRC.cpp:3501
24324 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24325 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24327 #: src/LyXRC.cpp:3505
24329 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24330 "value selects the directory LyX was started from."
24332 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24333 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24335 #: src/LyXRC.cpp:3522
24337 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24338 "will look in its global and local ui/ directories."
24340 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24341 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24343 #: src/LyXRC.cpp:3532
24345 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24348 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24349 "principale e della selezione."
24351 #: src/LyXRC.cpp:3536
24352 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24354 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24357 #: src/LyXRC.cpp:3540
24359 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24360 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24362 #: src/LyXRC.cpp:3544
24363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24365 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24366 "usare \"-paper\")."
24368 #: src/LyXVC.cpp:104
24370 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24371 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24373 #: src/LyXVC.cpp:106
24374 msgid "Retrieve from version control?"
24375 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24377 #: src/LyXVC.cpp:107
24381 #: src/LyXVC.cpp:141
24382 msgid "Document not saved"
24383 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24385 #: src/LyXVC.cpp:142
24386 msgid "You must save the document before it can be registered."
24387 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24389 #: src/LyXVC.cpp:178
24390 msgid "LyX VC: Initial description"
24391 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24393 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24394 msgid "(no initial description)"
24395 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24397 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24398 msgid "LyX VC: Log message"
24399 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24401 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24402 #: src/LyXVC.cpp:235
24403 msgid "(no log message)"
24404 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24406 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24407 msgid "LyX VC: Log Message"
24408 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24410 #: src/LyXVC.cpp:291
24413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24416 "Do you want to revert to the older version?"
24418 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24419 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24421 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24423 #: src/LyXVC.cpp:296
24424 msgid "Revert to stored version of document?"
24425 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24427 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24429 msgstr "&Ripristina"
24431 #: src/Paragraph.cpp:2049
24432 msgid "Senseless with this layout!"
24433 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24435 #: src/Paragraph.cpp:2110
24436 msgid "Alignment not permitted"
24437 msgstr "Allineamento non consentito"
24439 #: src/Paragraph.cpp:2111
24441 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24442 "Setting to default."
24444 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24445 "Uso quello predefinito."
24447 #: src/Text.cpp:430
24448 msgid "Unknown Inset"
24449 msgstr "Inserto sconosciuto"
24451 #: src/Text.cpp:517
24452 msgid "Change tracking error"
24453 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24455 #: src/Text.cpp:518
24457 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24458 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24460 #: src/Text.cpp:529
24461 msgid "Unknown token"
24462 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24464 #: src/Text.cpp:993
24466 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24469 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24470 "leggete il Tutorial!"
24472 #: src/Text.cpp:1002
24473 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24475 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24478 #: src/Text.cpp:1013
24479 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24482 #: src/Text.cpp:1850
24483 msgid "[Change Tracking] "
24484 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24486 #: src/Text.cpp:1856
24488 msgstr "Modifica: "
24490 #: src/Text.cpp:1860
24494 #: src/Text.cpp:1870
24497 msgstr "Carattere: %1$s"
24499 #: src/Text.cpp:1875
24501 msgid ", Depth: %1$d"
24502 msgstr ", Rientro: %1$d"
24504 #: src/Text.cpp:1881
24505 msgid ", Spacing: "
24506 msgstr ", Spaziatura: "
24508 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24510 msgstr "Uno e mezzo"
24512 #: src/Text.cpp:1893
24516 #: src/Text.cpp:1902
24518 msgstr ", Inserto: "
24520 #: src/Text.cpp:1903
24521 msgid ", Paragraph: "
24522 msgstr ", Paragrafo: "
24524 #: src/Text.cpp:1904
24528 #: src/Text.cpp:1905
24529 msgid ", Position: "
24530 msgstr ", Posizione: "
24532 #: src/Text.cpp:1911
24536 #: src/Text.cpp:1913
24537 msgid ", Boundary: "
24538 msgstr ", Confine: "
24540 #: src/Text2.cpp:404
24541 msgid "No font change defined."
24542 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24544 #: src/Text2.cpp:444
24545 msgid "Nothing to index!"
24546 msgstr "Niente da indicizzare!"
24548 #: src/Text2.cpp:446
24549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24550 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24552 #: src/Text3.cpp:197
24553 msgid "Math editor mode"
24554 msgstr "Modalità editore matematico"
24556 #: src/Text3.cpp:199
24557 msgid "No valid math formula"
24558 msgstr "Formula matematica non valida"
24560 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24561 msgid "Already in regular expression mode"
24562 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24564 #: src/Text3.cpp:220
24565 msgid "Regexp editor mode"
24566 msgstr "Modalità editore regexp"
24568 #: src/Text3.cpp:1343
24572 #: src/Text3.cpp:1344
24574 msgstr " sconosciuto"
24576 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24577 msgid "Missing argument"
24578 msgstr "Argomento mancante"
24580 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24581 msgid "Character set"
24582 msgstr "Insieme di caratteri"
24584 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24585 msgid "Paragraph layout set"
24586 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24588 #: src/TextClass.cpp:158
24589 msgid "Plain Layout"
24592 #: src/TextClass.cpp:828
24593 msgid "Missing File"
24594 msgstr "File mancante"
24596 #: src/TextClass.cpp:829
24597 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24598 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24600 #: src/TextClass.cpp:832
24601 msgid "Corrupt File"
24602 msgstr "File corrotto"
24604 #: src/TextClass.cpp:833
24605 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24606 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24608 #: src/TextClass.cpp:1504
24611 "The module %1$s has been requested by\n"
24612 "this document but has not been found in the list of\n"
24613 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24614 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24616 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24617 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24618 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24619 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24621 #: src/TextClass.cpp:1509
24622 msgid "Module not available"
24623 msgstr "Modulo non disponibile"
24625 #: src/TextClass.cpp:1515
24628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24631 "Missing prerequisites:\n"
24633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24635 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24636 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24637 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24638 "Prerequisiti mancanti:\n"
24640 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24641 "ulteriori informazioni."
24643 #: src/TextClass.cpp:1522
24644 msgid "Package not available"
24645 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24647 #: src/TextClass.cpp:1527
24649 msgid "Error reading module %1$s\n"
24650 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24652 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24653 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24654 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24655 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24657 msgid "Revision control error."
24658 msgstr "Errore di controllo revisione."
24660 #: src/VCBackend.cpp:60
24663 "Some problem occured while running the command:\n"
24666 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24669 #: src/VCBackend.cpp:623
24671 msgstr "Aggiornato"
24673 #: src/VCBackend.cpp:625
24674 msgid "Locally Modified"
24675 msgstr "Modificato localmente"
24677 #: src/VCBackend.cpp:627
24678 msgid "Locally Added"
24679 msgstr "Aggiunto localmente"
24681 #: src/VCBackend.cpp:629
24682 msgid "Needs Merge"
24683 msgstr "Occorre fusione"
24685 #: src/VCBackend.cpp:631
24686 msgid "Needs Checkout"
24687 msgstr "Occorre estrazione"
24689 #: src/VCBackend.cpp:633
24690 msgid "No CVS file"
24691 msgstr "Nessun file CVS"
24693 #: src/VCBackend.cpp:635
24694 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24695 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24697 #: src/VCBackend.cpp:863
24699 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24700 "You have to update from repository first or revert your changes."
24702 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24703 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24705 #: src/VCBackend.cpp:868
24708 "Bad status when checking in changes.\n"
24713 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24718 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24721 "Error when updating from repository.\n"
24722 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24725 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24727 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24728 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24731 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24733 #: src/VCBackend.cpp:950
24736 "There were detected changes in the working directory:\n"
24739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24740 "revert back to the repository version."
24742 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24745 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24746 "alla versione del repository successivamente."
24748 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24749 #: src/VCBackend.cpp:1517
24750 msgid "Changes detected"
24751 msgstr "Rilevate modifiche"
24753 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24755 msgstr "&Abbandona"
24757 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24758 msgid "View &Log ..."
24759 msgstr "Mostra il ®istro ..."
24761 #: src/VCBackend.cpp:977
24764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24770 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24771 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24774 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24776 #: src/VCBackend.cpp:1038
24779 "The document %1$s is not in repository.\n"
24780 "You have to check in the first revision before you can revert."
24782 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24783 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24785 #: src/VCBackend.cpp:1046
24788 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24789 "The status '%2$s' is unexpected."
24791 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24792 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24794 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24795 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24796 msgid "Error: Could not generate logfile."
24797 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24799 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24801 "Error when committing to repository.\n"
24802 "You have to manually resolve the problem.\n"
24803 "LyX will reopen the document after you press OK."
24805 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24806 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24807 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24809 #: src/VCBackend.cpp:1444
24811 "Error while acquiring write lock.\n"
24812 "Another user is most probably editing\n"
24813 "the current document now!\n"
24814 "Also check the access to the repository."
24816 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24817 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24818 "Verificare anche l'accesso al repository."
24820 #: src/VCBackend.cpp:1450
24822 "Error while releasing write lock.\n"
24823 "Check the access to the repository."
24825 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24826 "Verificare l'accesso al repository."
24828 #: src/VCBackend.cpp:1508
24831 "There were detected changes in the working directory:\n"
24834 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24839 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24842 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24847 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24853 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24855 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24859 #: src/VCBackend.cpp:1580
24860 msgid "SVN File Locking"
24861 msgstr "Blocco file di SVN"
24863 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24864 msgid "Locking property unset."
24865 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24867 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24868 msgid "Locking property set."
24869 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24871 #: src/VCBackend.cpp:1582
24872 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24873 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24875 #: src/VSpace.cpp:162
24876 msgid "Default skip"
24877 msgstr "Salto predefinito"
24879 #: src/VSpace.cpp:165
24881 msgstr "Salto piccolo"
24883 #: src/VSpace.cpp:168
24884 msgid "Medium skip"
24885 msgstr "Salto medio"
24887 #: src/VSpace.cpp:171
24889 msgstr "Salto grande"
24891 #: src/VSpace.cpp:174
24892 msgid "Vertical fill"
24893 msgstr "Riempimento verticale"
24895 #: src/VSpace.cpp:181
24899 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24902 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24903 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24905 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24906 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24908 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24909 msgid "Reload saved document?"
24910 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24913 msgid "Yes, &Reload"
24916 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24917 msgid "No, &Keep Changes"
24918 msgstr "&Mantieni modifiche"
24920 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24923 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24926 msgid "File not readable!"
24927 msgstr "File non leggibile!"
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24934 "Do you want to create a new document?"
24936 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24938 "Volete creare un nuovo documento?"
24940 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24941 msgid "Create new document?"
24942 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24951 "The specified document template\n"
24953 "could not be read."
24955 "Il modello specificato di documento\n"
24957 "non ha potuto essere letto."
24959 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24960 msgid "Could not read template"
24961 msgstr "Non posso leggere il modello"
24963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24964 msgid "Standard[[Bullets]]"
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24988 msgid "Unavailable:"
24989 msgstr "Non disponibile:"
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24993 msgid "Unavailable: %1$s"
24994 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24999 msgid "Uncategorized"
25000 msgstr "Non catalogati"
25002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25003 msgid "Directories"
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25011 msgid "Master document"
25012 msgstr "Documento padre"
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25016 msgstr "File aperti"
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25025 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25026 "Continue searching from the beginning?"
25028 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25029 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25034 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25035 "Continue searching from the end?"
25037 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25038 "Continuo a cercare dalla fine?"
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25041 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25042 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25045 msgid "Advanced search cancelled by user"
25046 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25050 msgid "Wrap search?"
25051 msgstr "Continuo la ricerca?"
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25054 msgid "Nothing to search"
25055 msgstr "Niente da cercare"
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25058 msgid "No open document(s) in which to search"
25059 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25062 msgid "Advanced Find and Replace"
25063 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25067 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25070 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25072 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25075 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25077 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25083 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25084 "1995--%1$s LyX Team"
25086 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995-%1$s LyX Team"
25089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25091 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25092 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25093 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25094 "any later version."
25096 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25097 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25098 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25099 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25103 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25106 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25107 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25108 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25109 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25111 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25112 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25113 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25114 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25115 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25116 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25117 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25121 msgid "not released yet"
25122 msgstr "non ancora rilasciato"
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25127 "LyX Version %1$s\n"
25130 "LyX Versione %1$s\n"
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25134 msgid "Library directory: "
25135 msgstr "Cartella di sistema: "
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25138 msgid "User directory: "
25139 msgstr "Cartella utente: "
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25144 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25149 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25153 msgstr "Informazioni su LyX"
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25164 msgstr "Informazioni su %1"
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25168 msgid "Preferences"
25169 msgstr "Preferenze"
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25172 msgid "Reconfigure"
25173 msgstr "Riconfigura"
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25180 msgid "Nothing to do"
25181 msgstr "Niente da fare"
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25184 msgid "Unknown action"
25185 msgstr "Azione sconosciuta"
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25188 msgid "Command not handled"
25189 msgstr "Comando non trattato"
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25192 msgid "Command disabled"
25193 msgstr "Comando disabilitato"
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25196 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25197 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25200 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25201 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25204 msgid "Running configure..."
25205 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25208 msgid "Reloading configuration..."
25209 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25212 msgid "System reconfiguration failed"
25213 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25217 "The system reconfiguration has failed.\n"
25218 "Default textclass is used but LyX may\n"
25219 "not be able to work properly.\n"
25220 "Please reconfigure again if needed."
25222 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25223 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25224 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25225 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25228 msgid "System reconfigured"
25229 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25233 "The system has been reconfigured.\n"
25234 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25235 "updated document class specifications."
25237 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25238 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25239 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25247 msgid "Opening help file %1$s..."
25248 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25251 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25252 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25256 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25258 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25259 "può essere ridefinito."
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25263 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25264 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25268 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25269 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25272 msgid "Unable to save document defaults"
25273 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25276 msgid "Unknown function."
25277 msgstr "Funzione sconosciuta."
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25280 msgid "The current document was closed."
25281 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25285 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25286 "documents and exit.\n"
25290 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25291 "modificati prima di terminare.\n"
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25297 msgid "Software exception Detected"
25298 msgstr "Rilevato problema software"
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25302 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25303 "unsaved documents and exit."
25305 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25306 "documenti modificati prima di terminare."
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25310 msgid "Could not find UI definition file"
25311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25316 "Error while reading the included file\n"
25318 "Please check your installation."
25320 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25322 "Per favore, controllate l'installazione."
25324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25325 msgid "Could not find default UI file"
25326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25330 "LyX could not find the default UI file!\n"
25331 "Please check your installation."
25333 "Non trovo il file UI di default!\n"
25334 "Per favore, controllate l'installazione."
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25339 "Error while reading the configuration file\n"
25341 "Falling back to default.\n"
25342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25343 "check which User Interface file you are using."
25345 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25347 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25348 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25349 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25352 msgid "BibTeX Bibliography"
25353 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25363 msgid "Documents|#o#O"
25364 msgstr "Documenti|#o#O"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25367 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25368 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25371 msgid "Select a BibTeX database to add"
25372 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25375 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25376 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25379 msgid "Select a BibTeX style"
25380 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25384 msgstr "Nessuna cornice"
25386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25387 msgid "Simple rectangular frame"
25388 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25391 msgid "Oval frame, thin"
25392 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25395 msgid "Oval frame, thick"
25396 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25399 msgid "Drop shadow"
25400 msgstr "Cornice ombreggiata"
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25403 msgid "Shaded background"
25404 msgstr "Sfondo colorato"
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25407 msgid "Double rectangular frame"
25408 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25412 msgstr "Profondità"
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25415 msgid "Total Height"
25416 msgstr "Altezza totale"
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25419 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25436 msgid "Filename Suffix"
25437 msgstr "Suffisso del nome del file"
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25458 msgid "Enter new branch name"
25459 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25464 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25465 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25467 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25468 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25472 msgstr "&Incorpora"
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25475 msgid "Renaming failed"
25476 msgstr "Rinomina non riuscita"
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25479 msgid "The branch could not be renamed."
25480 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25483 msgid "Merge Changes"
25484 msgstr "Incorpora modifiche"
25486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25492 "Autore della modifica: %1$s\n"
25495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25497 msgid "Change made at %1$s\n"
25498 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25506 msgstr "Nessuna modifica"
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25510 msgstr "Maiuscoletto"
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25523 msgstr "Sottolineatura"
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25526 msgid "Double underbar"
25527 msgstr "Sottolineatura doppia"
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25530 msgid "Wavy underbar"
25531 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25535 msgstr "Depennazione"
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25539 msgstr "Nessun colore"
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25575 msgstr "Stile testo"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25582 msgid "LinkBack PDF"
25583 msgstr "LinkBack PDF"
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25603 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25604 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25611 msgstr "Annullato."
25613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25614 msgid "Overwrite external file?"
25615 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25619 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25620 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25623 msgid "List of previous commands"
25624 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25627 msgid "Next command"
25628 msgstr "Comando successivo"
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25631 msgid "Compare LyX files"
25632 msgstr "Confronta file LyX"
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25635 msgid "Select document"
25636 msgstr "Selezione documento"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25641 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25642 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25651 msgid "Error while comparing documents."
25652 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25656 msgstr "Abbandonato"
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25663 msgid "Aborting process..."
25664 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25667 msgid "differences"
25668 msgstr "differenze"
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25671 msgid "Compare different revisions"
25672 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25675 msgid "big[[delimiter size]]"
25676 msgstr "Fissa (big)"
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25679 msgid "Big[[delimiter size]]"
25680 msgstr "Fissa (Big)"
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25683 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25684 msgstr "Fissa (bigg)"
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25687 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25688 msgstr "Fissa (Bigg)"
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25691 msgid "Math Delimiter"
25692 msgstr "Delimitatori matematici"
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25704 msgid "Module not found!"
25705 msgstr "Modulo non trovato!"
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25708 msgid "Press button to check validity..."
25709 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25712 msgid "Conversion Failed!"
25713 msgstr "Conversione non riuscita!"
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25716 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25717 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25720 msgid "Layout is valid!"
25721 msgstr "Layout valido!"
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25724 msgid "Layout is invalid!"
25725 msgstr "Layout non valido!"
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25728 msgid "Convert to current format"
25729 msgstr "Converti al formato corrente"
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25732 msgid "Document Settings"
25733 msgstr "Impostazioni documento"
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25737 msgid "Child Document"
25738 msgstr "Documento figlio"
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25741 msgid "Include to Output"
25742 msgstr "Includi nell'output"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25757 msgid "None (no fontenc)"
25758 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25762 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25763 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25765 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25766 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25778 msgstr "Intestazioni"
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25782 msgstr "Fantasioso"
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25786 msgstr "Lettera US"
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25793 msgid "US executive"
25794 msgstr "Esecutivo US"
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25909 msgid "Language Default (no inputenc)"
25910 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25941 msgid "Appears in TOC"
25942 msgstr "Appare nell'indice"
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25945 msgid "Author-year"
25946 msgstr "Autore-anno"
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25957 msgid "Load automatically"
25958 msgstr "Usato in automatico"
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25961 msgid "Load always"
25962 msgstr "Usato sempre"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25965 msgid "Do not load"
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25969 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25974 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25975 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25978 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25983 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25984 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25989 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25990 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25995 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25996 "all required packages (%2$s) installed."
25998 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25999 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26003 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26005 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26009 msgid "Document Class"
26010 msgstr "Classe documento"
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26013 msgid "Child Documents"
26014 msgstr "Documenti figlio"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26021 msgid "Local Layout"
26022 msgstr "Layout locale"
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26025 msgid "Text Layout"
26026 msgstr "Struttura testo"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26029 msgid "Page Margins"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26037 msgid "Numbering & TOC"
26038 msgstr "Numerazione & Indice"
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26045 msgid "PDF Properties"
26046 msgstr "Proprietà PDF"
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26049 msgid "Math Options"
26050 msgstr "Opzioni matematiche"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26053 msgid "Float Placement"
26054 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26058 msgstr "Elenchi puntati"
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26065 msgid "LaTeX Preamble"
26066 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26070 msgid "&Default..."
26071 msgstr "&Predefinito..."
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26078 msgid " (not installed)"
26079 msgstr " (non installato)"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26082 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26083 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26086 msgid " (not available)"
26087 msgstr "(non disponibile)"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26090 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26091 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26095 msgid "Class Default"
26096 msgstr "Predefinito"
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26099 msgid "Layouts|#o#O"
26100 msgstr "Layout|#o#O"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26103 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26104 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26108 msgid "Local layout file"
26109 msgstr "File di layout locale"
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26113 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26114 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26115 "document may not work with this layout if you do not\n"
26116 "keep the layout file in the document directory."
26118 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26119 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26120 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26121 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26124 msgid "&Set Layout"
26125 msgstr "Impo&sta layout"
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26128 msgid "Unable to read local layout file."
26129 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26132 msgid "This is a local layout file."
26133 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26136 msgid "Select master document"
26137 msgstr "Selezionare documento padre"
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26141 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26145 msgid "Unapplied changes"
26146 msgstr "Modifiche non salvate"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26151 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26152 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26154 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26155 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26160 msgstr "&Abbandona"
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26164 msgid "Unable to set document class."
26165 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26170 msgstr "%1$s, %2$s"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26174 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26175 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26179 msgid "%1$s (unavailable)"
26180 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26183 msgid "Module provided by document class."
26184 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26188 msgid "Category: %1$s."
26189 msgstr "Categoria: %1$s."
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26193 msgid "Package(s) required: %1$s."
26194 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26202 msgid "Modules required: %1$s."
26203 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26207 msgid "Modules excluded: %1$s."
26208 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26211 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26212 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26215 msgid "[No options predefined]"
26216 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26219 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26220 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26223 msgid "&Use Hyperref Support"
26224 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26227 msgid "Can't set layout!"
26228 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26232 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26233 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26237 msgstr "non trovato"
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26240 msgid "Assigned master does not include this file"
26241 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26246 "You must include this file in the document\n"
26247 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26250 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26251 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26255 msgid "Could not load master"
26256 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26261 "The master document '%1$s'\n"
26262 "could not be loaded."
26264 "Il documento padre '%1$s'\n"
26265 "non può essere caricato."
26267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26269 msgstr "Programmazione esperta"
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26277 msgstr "Lista errori"
26279 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26281 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26282 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26286 msgstr "In alto a sinistra"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26289 msgid "Bottom left"
26290 msgstr "In basso a sinistra"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26293 msgid "Baseline left"
26294 msgstr "Linea di base a sinistra"
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26298 msgstr "In alto al centro"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26301 msgid "Bottom center"
26302 msgstr "In basso al centro"
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26305 msgid "Baseline center"
26306 msgstr "Linea di base al centro"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26310 msgstr "In alto a destra"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26313 msgid "Bottom right"
26314 msgstr "In basso a destra"
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26317 msgid "Baseline right"
26318 msgstr "Linea di base a destra"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26321 msgid "External Material"
26322 msgstr "Materiale esterno"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26329 msgid "Select external file"
26330 msgstr "Selezione file esterno"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26333 msgid "automatically"
26334 msgstr "automatica"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26341 msgid "Dissolve previous group?"
26342 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26347 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26348 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26349 "because this graphic was its only member.\n"
26350 "How do you want to proceed?"
26352 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26353 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26354 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26355 "Come si vuole procedere?"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26359 msgid "Stick with group '%1$s'"
26360 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26364 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26365 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26370 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26371 "the group will be dissolved,\n"
26372 "because this graphic was its only member.\n"
26373 "How do you want to proceed?"
26375 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26376 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26377 "immagine ne era il solo membro.\n"
26378 "Come si vuole procedere?"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26382 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26383 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26386 msgid "Enter unique group name:"
26387 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26390 msgid "Group already defined!"
26391 msgstr "Gruppo già definito!"
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26395 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26396 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26411 msgid "in[[unit of measure]]"
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26415 msgid "Select graphics file"
26416 msgstr "Selezione file grafico"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26419 msgid "Clipart|#C#c"
26420 msgstr "Galleria|#G#g"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26424 msgid "Interword Space"
26425 msgstr "Spazio tra parole"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26430 msgstr "Spazio sottile"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26433 msgid "Medium Space"
26434 msgstr "Spazio medio"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26437 msgid "Thick Space"
26438 msgstr "Spazio spesso"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26442 msgid "Negative Thin Space"
26443 msgstr "Spazio negativo sottile"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26447 msgid "Negative Medium Space"
26448 msgstr "Spazio medio negativo"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26452 msgid "Negative Thick Space"
26453 msgstr "Spazio spesso negativo"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26457 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26460 msgid "Quad (1 em)"
26461 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26464 msgid "Double Quad (2 em)"
26465 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26469 msgid "Horizontal Fill"
26470 msgstr "Riempimento orizzontale"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26473 msgid "Visible Space"
26474 msgstr "Spazio visibile"
26476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26478 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26479 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26480 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26482 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26483 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26484 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26490 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26492 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26496 msgid "Select document to include"
26497 msgstr "Scelta documento da inserire"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26500 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26501 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26504 msgid "Index Entry Settings"
26505 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26508 msgid "Label Color"
26509 msgstr "Colore etichetta"
26511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26512 msgid "Cannot remove standard index"
26513 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26516 msgid "The default index cannot be removed."
26517 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26520 msgid "Enter new index name"
26521 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26524 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26526 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26531 msgstr "sconosciuto"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 msgstr "scorciatoia"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26539 msgstr "scorciatoie"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26551 msgstr "classe di testo"
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26586 msgid "No language"
26587 msgstr "Nessun linguaggio"
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26590 msgid "Program Listing Settings"
26591 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26595 msgstr "Nessun dialetto"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26599 msgstr "Registro di LaTeX"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26606 msgid "Literate Programming Build Log"
26607 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26610 msgid "lyx2lyx Error Log"
26611 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26614 msgid "Version Control Log"
26615 msgstr "Registro di controllo versione"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26618 msgid "Log file not found."
26619 msgstr "File registro non trovato."
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26622 msgid "No literate programming build log file found."
26624 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26627 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26628 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26631 msgid "No version control log file found."
26632 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26675 msgid "Math Matrix"
26676 msgstr "Matrice matematica"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26679 msgid "Note Settings"
26680 msgstr "Impostazioni nota"
26682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26683 msgid "Paragraph Settings"
26684 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26688 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26689 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26691 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26692 "the items is used."
26694 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26695 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26698 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26699 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26702 msgid "Phantom Settings"
26703 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26706 msgid "System files|#S#s"
26707 msgstr "File di sistema|#S#s"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26710 msgid "User files|#U#u"
26711 msgstr "File utente|#U#u"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26714 msgid "Look & Feel"
26715 msgstr "Aspetto grafico"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26718 msgid "Language Settings"
26719 msgstr "Impostazioni di lingua"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26722 msgid "File Handling"
26723 msgstr "Gestione file"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26726 msgid "Keyboard/Mouse"
26727 msgstr "Tastiera/Mouse"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26730 msgid "Input Completion"
26731 msgstr "Suggerimenti"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26739 msgid "Screen Fonts"
26740 msgstr "Caratteri schermo"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26747 msgid "Select directory for example files"
26748 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26751 msgid "Select a document templates directory"
26752 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26755 msgid "Select a temporary directory"
26756 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26759 msgid "Select a backups directory"
26760 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26763 msgid "Select a document directory"
26764 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26767 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26768 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26771 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26772 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26775 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26776 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26780 msgid "Spellchecker"
26781 msgstr "Correttore ortografico"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26801 msgstr "Convertitori"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26804 msgid "File Formats"
26805 msgstr "Formati file"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26808 msgid "Format in use"
26809 msgstr "Formato in uso"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26813 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26814 "converter. Please remove the converter first."
26816 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26817 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26822 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26823 "rimuovere il convertitore."
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26826 msgid "LyX needs to be restarted!"
26827 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26834 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26842 msgid "User Interface"
26843 msgstr "Interfaccia utente"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26854 msgid "Document Handling"
26855 msgstr "Gestione documento"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26863 msgstr "Scorciatoie"
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26871 msgstr "Scorciatoia"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26875 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26878 msgid "Mathematical Symbols"
26879 msgstr "Simboli matematici"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26882 msgid "Document and Window"
26883 msgstr "Documento e finestra"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26886 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26887 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26890 msgid "System and Miscellaneous"
26891 msgstr "Sistema e varie"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26895 msgstr "&Ripristina"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26899 msgid "Failed to create shortcut"
26900 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26903 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26904 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26907 msgid "Invalid or empty key sequence"
26908 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26913 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26915 "You need to remove that binding before creating a new one."
26917 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26919 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26923 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26930 msgid "Choose bind file"
26931 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26934 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26935 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26938 msgid "Choose UI file"
26939 msgstr "Scelta del file UI"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26942 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26943 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26946 msgid "Choose keyboard map"
26947 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26950 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26951 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26954 msgid "Print Document"
26955 msgstr "Stampa documento"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26958 msgid "Print to file"
26959 msgstr "Stampa su file"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26962 msgid "PostScript files (*.ps)"
26963 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26966 msgid "Longest label width"
26967 msgstr "Etichetta più lunga"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26970 msgid "Index Settings"
26971 msgstr "Impostazioni indice"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26974 msgid "<All indexes>"
26975 msgstr "<Tutti gli indici>"
26977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26978 msgid "Progress/Debug Messages"
26979 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26982 msgid "Debug Level"
26983 msgstr "Livello di verifica"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26990 msgid "Cross-reference"
26991 msgstr "Riferimento"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26995 msgstr "&Torna indietro"
26997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26999 msgstr "Salta indietro"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27002 msgid "Jump to label"
27003 msgstr "Salta all'etichetta"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27006 msgid "<No prefix>"
27007 msgstr "<Senza prefisso>"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27010 msgid "Find and Replace"
27011 msgstr "Trova e sostituisci"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27015 "End of file reached while searching forward.\n"
27016 "Continue searching from the beginning?"
27018 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27019 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27023 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27024 "Continue searching from the end?"
27026 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27027 "Continuo a cercare dalla fine?"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27030 msgid "String not found."
27031 msgstr "Stringa non trovata."
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27034 msgid "Export or Send Document"
27035 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27039 msgstr "Mostra file"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27042 msgid "Error -> Cannot load file!"
27043 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27046 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27048 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27052 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27054 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27057 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27058 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27061 msgid "Basic Latin"
27062 msgstr "Latino di base"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27065 msgid "Latin-1 Supplement"
27066 msgstr "Latino-1 supplemento"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27069 msgid "Latin Extended-A"
27070 msgstr "Latino esteso A"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27073 msgid "Latin Extended-B"
27074 msgstr "Latino esteso B"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27077 msgid "IPA Extensions"
27078 msgstr "Estensioni IPA"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27081 msgid "Spacing Modifier Letters"
27082 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27085 msgid "Combining Diacritical Marks"
27086 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27098 msgstr "Devanagari"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27129 msgid "Hangul Jamo"
27130 msgstr "Hangul Jamo"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27133 msgid "Phonetic Extensions"
27134 msgstr "Estensioni fonetiche"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27137 msgid "Latin Extended Additional"
27138 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27141 msgid "Greek Extended"
27142 msgstr "Greco esteso"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27145 msgid "General Punctuation"
27146 msgstr "Punteggiatura generale"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27149 msgid "Superscripts and Subscripts"
27150 msgstr "Apici e pedici"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27153 msgid "Currency Symbols"
27154 msgstr "Simboli di valuta"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27157 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27158 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27161 msgid "Letterlike Symbols"
27162 msgstr "Simboli alfabetici"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27165 msgid "Number Forms"
27166 msgstr "Formati numerici"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27169 msgid "Mathematical Operators"
27170 msgstr "Operatori matematici"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27173 msgid "Miscellaneous Technical"
27174 msgstr "Tecnico misto"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27177 msgid "Control Pictures"
27178 msgstr "Immagini di controllo"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27181 msgid "Optical Character Recognition"
27182 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27185 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27186 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27189 msgid "Box Drawing"
27190 msgstr "Disegno caselle"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27193 msgid "Block Elements"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27197 msgid "Geometric Shapes"
27198 msgstr "Forme geometriche"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27201 msgid "Miscellaneous Symbols"
27202 msgstr "Dingbat misto"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27209 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27210 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27213 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27214 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27229 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27230 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27237 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27238 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27241 msgid "CJK Compatibility"
27242 msgstr "Compatibilità CJK"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27245 msgid "CJK Unified Ideographs"
27246 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27249 msgid "Hangul Syllables"
27250 msgstr "Sillabe Hangul"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27253 msgid "High Surrogates"
27254 msgstr "Surrogati alti"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27257 msgid "Private Use High Surrogates"
27258 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27261 msgid "Low Surrogates"
27262 msgstr "Surrogati bassi"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27265 msgid "Private Use Area"
27266 msgstr "Area uso privato"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27269 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27270 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27273 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27274 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27277 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27278 msgstr "Forme arabe A"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27281 msgid "Combining Half Marks"
27282 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27285 msgid "CJK Compatibility Forms"
27286 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27289 msgid "Small Form Variants"
27290 msgstr "Varianti forme piccole"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27293 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27294 msgstr "Forme arabe B"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27297 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27298 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27301 msgid "Linear B Syllabary"
27302 msgstr "Sillabario lineare B"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27305 msgid "Linear B Ideograms"
27306 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27309 msgid "Aegean Numbers"
27310 msgstr "Numeri egei"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27313 msgid "Ancient Greek Numbers"
27314 msgstr "Numeri greci antichi"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27318 msgstr "Corsivo antico"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27329 msgid "Old Persian"
27330 msgstr "Persiano antico"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27345 msgid "Cypriot Syllabary"
27346 msgstr "Sillabario cipriota"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27350 msgstr "Kharoshthi"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27353 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27354 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27357 msgid "Musical Symbols"
27358 msgstr "Simboli musicali"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27361 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27362 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27365 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27366 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27369 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27370 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27373 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27374 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27377 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27378 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27382 msgstr "Cartellini"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27385 msgid "Variation Selectors Supplement"
27386 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27389 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27390 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27393 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27394 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27397 msgid "Character: "
27398 msgstr "Carattere: "
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27401 msgid "Code Point: "
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27408 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27409 msgid "Insert Table"
27410 msgstr "Inserzione tabella"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27413 msgid "TeX Information"
27414 msgstr "Informazioni TeX"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27417 msgid "No thesaurus available for this language!"
27418 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27422 msgstr "Navigatore"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27430 msgstr "Non attivo"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27434 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27435 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27442 msgid "unknown version"
27443 msgstr "versione sconosciuta"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27446 msgid "Small-sized icons"
27447 msgstr "Icone piccole"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27450 msgid "Normal-sized icons"
27451 msgstr "Icone normali"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27454 msgid "Big-sized icons"
27455 msgstr "Icone grandi"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27459 msgid "Successful export to format: %1$s"
27460 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27464 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27465 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27469 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27470 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27474 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27475 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27479 msgstr "Uscita da LyX"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27482 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27484 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27487 msgid "Welcome to LyX!"
27488 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27491 msgid "Automatic save done."
27492 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27495 msgid "Automatic save failed!"
27496 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27499 msgid "Command not allowed without any document open"
27500 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27504 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27505 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27508 msgid "Select template file"
27509 msgstr "Selezionare file modello"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27512 msgid "Templates|#T#t"
27513 msgstr "Modelli|#M#m"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27516 msgid "Document not loaded."
27517 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27520 msgid "Select document to open"
27521 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27525 msgid "Examples|#E#e"
27526 msgstr "Esempi|#E#e"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27529 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27530 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27533 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27534 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27537 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27538 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27541 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27542 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27545 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27547 msgid "Invalid filename"
27548 msgstr "Nome file non valido"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27553 "The directory in the given path\n"
27557 "La cartella nel percorso specificato\n"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27563 msgid "Opening document %1$s..."
27564 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27568 msgid "Document %1$s opened."
27569 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27572 msgid "Version control detected."
27573 msgstr "Controllo versione rilevato."
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27577 msgid "Could not open document %1$s"
27578 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27581 msgid "Couldn't import file"
27582 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27586 msgid "No information for importing the format %1$s."
27587 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27591 msgid "Select %1$s file to import"
27592 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27598 "The document %1$s already exists.\n"
27600 "Do you want to overwrite that document?"
27602 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27604 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27608 msgid "Overwrite document?"
27609 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27613 msgid "Importing %1$s..."
27614 msgstr "Sto importando %1$s..."
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27618 msgstr "importato."
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27621 msgid "file not imported!"
27622 msgstr "File non importato!"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27629 msgid "Select LyX document to insert"
27630 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27633 msgid "Choose a filename to save document as"
27634 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27641 "is already open in your current session.\n"
27642 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27643 "Do you want to choose a new filename?"
27647 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27648 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27649 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27652 msgid "Chosen File Already Open"
27653 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27664 "The document %1$s is already registered.\n"
27666 "Do you want to choose a new name?"
27668 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27670 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27673 msgid "Rename document?"
27674 msgstr "Rinomino il documento?"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27677 msgid "Copy document?"
27678 msgstr "Copio il documento?"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27685 msgid "Choose a filename to export the document as"
27686 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27689 msgid "Guess from extension (*.*)"
27690 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27695 "The document %1$s could not be saved.\n"
27697 "Do you want to rename the document and try again?"
27699 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27701 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27704 msgid "Rename and save?"
27705 msgstr "Rinomino e salvo?"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27714 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27715 "Would you like to close or hide the document?\n"
27717 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27718 "the menu: View->Hidden->...\n"
27720 "To remove this question, set your preference in:\n"
27721 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27723 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27724 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27726 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27727 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27729 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27730 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27733 msgid "Close or hide document?"
27734 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27741 msgid "Close document"
27742 msgstr "Chiusura del documento"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27746 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27753 "Do you want to save the document?"
27755 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27757 "Volete salvare il documento?"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27760 msgid "Save new document?"
27761 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27766 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27768 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27770 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27772 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27775 msgid "Save changed document?"
27776 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27780 msgstr "&Abbandona"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27785 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27787 "Do you want to save the document?"
27789 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27791 "Volete salvare il documento?"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27798 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27802 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27803 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27806 msgid "Reload externally changed document?"
27807 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27814 msgid "Document could not be checked in."
27815 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27818 msgid "Error when setting the locking property."
27819 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27822 msgid "Directory is not accessible."
27823 msgstr "La cartella non è accessibile."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27827 msgid "Opening child document %1$s..."
27828 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27832 msgid "No buffer for file: %1$s."
27833 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27836 msgid "Export Error"
27837 msgstr "Errore di esportazione"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27840 msgid "Error cloning the Buffer."
27841 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27844 msgid "Exporting ..."
27845 msgstr "Esportazione ..."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27848 msgid "Previewing ..."
27849 msgstr "Anteprima ..."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27852 msgid "Document not loaded"
27853 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27856 msgid "Select file to insert"
27857 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27860 msgid "All Files (*)"
27861 msgstr "Tutti i file (*)"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27867 "version of the document %1$s?"
27869 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27870 "salvata del documento %1$s?"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27873 msgid "Revert to saved document?"
27874 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27877 msgid "Saving all documents..."
27878 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27881 msgid "All documents saved."
27882 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27886 msgid "%1$s unknown command!"
27887 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27890 msgid "Please, preview the document first."
27891 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27894 msgid "Couldn't proceed."
27895 msgstr "Non posso procedere."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27899 msgid "LaTeX Source"
27900 msgstr "Sorgente LaTeX"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27903 msgid "DocBook Source"
27904 msgstr "Sorgente DocBook"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27907 msgid "Literate Source"
27908 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27911 msgid " (version control, locking)"
27912 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27915 msgid " (version control)"
27916 msgstr " (controllo versione)"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27920 msgstr " (modificato)"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27923 msgid " (read only)"
27924 msgstr " (sola lettura)"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27928 msgstr "Chiudi file"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27932 msgstr "Nascondi linguetta"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27936 msgstr "Chiudi linguetta"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27939 msgid "Wrap Float Settings"
27940 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27943 msgid "Click to detach"
27944 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27949 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27952 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27953 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27957 msgid "%1$s (unknown)"
27958 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27962 msgstr "Altro...|A"
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27966 msgstr "Nessun gruppo"
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27969 msgid "More Spelling Suggestions"
27970 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27973 msgid "Add to personal dictionary|n"
27974 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27977 msgid "Ignore all|I"
27978 msgstr "Ignora tutto|I"
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27981 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27982 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27989 msgid "More Languages ...|M"
27990 msgstr "Altre lingue ...|l"
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27994 msgstr "Nascosti|N"
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27997 msgid "<No Documents Open>"
27998 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28001 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28002 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28005 msgid "View (Other Formats)|F"
28006 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28009 msgid "Update (Other Formats)|p"
28010 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28014 msgid "View [%1$s]|V"
28015 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28019 msgid "Update [%1$s]|U"
28020 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28023 msgid "No Custom Insets Defined!"
28024 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28027 msgid "<No Document Open>"
28028 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28031 msgid "Master Document"
28032 msgstr "Documento padre"
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28035 msgid "Open Navigator..."
28036 msgstr "Apri navigatore..."
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28039 msgid "Other Lists"
28040 msgstr "Altri elenchi"
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28043 msgid "<Empty Table of Contents>"
28044 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28047 msgid "Other Toolbars"
28048 msgstr "Altre barre strumenti"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28051 msgid "No Branches Set for Document!"
28052 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28055 msgid "Index List|I"
28056 msgstr "Indice analitico|I"
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28059 msgid "Index Entry|d"
28060 msgstr "Voce d'indice|V"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28064 msgid "Index: %1$s"
28065 msgstr "Indice: %1$s"
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28069 msgid "Index Entry (%1$s)"
28070 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28073 msgid "No Citation in Scope!"
28074 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28078 msgid "No citations selected!"
28079 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28083 msgid "Caption (%1$s)"
28084 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28088 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28089 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28093 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28094 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28097 msgid "No Action Defined!"
28098 msgstr "Nessuna azione definita!"
28100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28106 msgstr "Cancella testo"
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28110 msgid "Export %1$s"
28111 msgstr "Esporta %1$s"
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28115 msgid "Import %1$s"
28116 msgstr "Importa %1$s"
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28120 msgid "Update %1$s"
28121 msgstr "Aggiorna %1$s"
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28126 msgstr "Mostra %1$s"
28128 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28134 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28137 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28138 "di questi caratteri:\n"
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28141 msgid "Could not update TeX information"
28142 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28146 msgid "The script `%1$s' failed."
28147 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28151 msgstr "Tutti i file "
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28155 msgstr "Indice generale"
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28163 msgstr "Nota a piè pagina"
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28170 msgid "Index Entries"
28171 msgstr "Voci d'indice"
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28174 msgid "Marginal notes"
28175 msgstr "Note a margine"
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28178 msgid "Nomenclature Entries"
28179 msgstr "Voci di nomenclatura"
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Etichette e riferimenti"
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28203 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28217 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28218 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28220 #: src/insets/Inset.cpp:88
28221 msgid "Bibliography Entry"
28222 msgstr "Voce bibliografica"
28224 #: src/insets/Inset.cpp:91
28226 msgstr "Codice TeX"
28228 #: src/insets/Inset.cpp:94
28232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28236 #: src/insets/Inset.cpp:114
28237 msgid "Horizontal Space"
28238 msgstr "Spazio orizzontale"
28240 #: src/insets/Inset.cpp:118
28244 #: src/insets/Inset.cpp:163
28245 msgid "Horizontal Math Space"
28246 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28249 msgid "Unknown Argument"
28250 msgstr "Argomento sconosciuto"
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28254 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28257 msgid "Keys must be unique!"
28258 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28263 "The key %1$s already exists,\n"
28264 "it will be changed to %2$s."
28266 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28267 "verrà cambiata in %2$s."
28269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28272 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28273 "If you proceed, all of them will be opened."
28275 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28276 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28279 msgid "Open Databases?"
28280 msgstr "Aprire cataloghi?"
28282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28287 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28288 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28292 msgstr "Cataloghi:"
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28295 msgid "Style File:"
28296 msgstr "File di stile:"
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28303 msgid "included in TOC"
28304 msgstr "incluso nell'indice"
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28307 msgid "Export Warning!"
28308 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28312 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28313 "BibTeX will be unable to find them."
28315 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28316 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28321 "BibTeX will be unable to find it."
28323 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28324 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28326 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28327 msgid "simple frame"
28328 msgstr "cornice semplice"
28330 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28332 msgstr "senza cornice"
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28335 msgid "simple frame, page breaks"
28336 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28340 msgstr "ovale, sottile"
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28343 msgid "oval, thick"
28344 msgstr "ovale, spessa"
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28347 msgid "drop shadow"
28348 msgstr "cornice ombreggiata"
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28351 msgid "shaded background"
28352 msgstr "sfondo colorato"
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28355 msgid "double frame"
28356 msgstr "cornice doppia"
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28360 msgid "%1$s (%2$s)"
28361 msgstr "%1$s (%2$s)"
28363 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28375 msgstr "non attivo"
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28379 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28380 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28384 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28385 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28392 msgid "Branch (child only): "
28393 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28396 msgid "Branch (master only): "
28397 msgstr "Ramo (solo padre): "
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28400 msgid "Branch (undefined): "
28401 msgstr "Ramo (non definito): "
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28405 msgstr "Non definito: "
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28408 msgid "Branch state changes in master document"
28409 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28414 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28415 "sure to save the master."
28417 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28418 "salvare il documento padre."
28420 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28423 msgstr "Sotto-%1$s"
28425 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28426 msgid "No bibliography defined!"
28427 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28429 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28430 msgid "LaTeX Command: "
28431 msgstr "Comando LaTeX: "
28433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28434 msgid "InsetCommand Error: "
28435 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28438 msgid "Incompatible command name."
28439 msgstr "Nome comando incompatibile."
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28442 msgid "InsetCommandParams Error: "
28443 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28446 msgid "InsetCommandParams: "
28447 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28450 msgid "Unknown parameter name: "
28451 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28454 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28455 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28460 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28461 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28464 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
28465 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28468 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28470 msgid "External template %1$s is not installed"
28471 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28475 msgstr "flottante: "
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28479 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28480 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28488 msgstr "sottoflottante: "
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28491 msgid " (sideways)"
28492 msgstr " (obliquamente)"
28494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28495 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28496 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28500 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28501 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28503 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28505 msgstr "Nota a piè pagina"
28507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28510 "Could not copy the file\n"
28512 "into the temporary directory."
28514 "Non ho potuto copiare il file\n"
28516 "nella cartella temporanea."
28518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28520 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28521 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28525 msgid "Graphics file: %1$s"
28526 msgstr "File grafici: %1$s"
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28531 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28535 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
28536 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28553 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28554 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28557 msgid "Verbatim Input"
28558 msgstr "Input testuale"
28560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28561 msgid "Verbatim Input*"
28562 msgstr "Input* testuale"
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28565 msgid "Include (excluded)"
28566 msgstr "Includi (esclusi)"
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28570 msgstr "Sconosciuto"
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28574 msgid "Recursive input"
28575 msgstr "Input ricorsivo"
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28580 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28581 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28586 "Could not load included file\n"
28588 "Please, check whether it actually exists."
28590 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28592 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28595 msgid "Missing included file"
28596 msgstr "File incluso mancante"
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "has textclass `%2$s'\n"
28603 "while parent file has textclass `%3$s'."
28605 "Il file incluso `%1$s'\n"
28606 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28607 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28610 msgid "Different textclasses"
28611 msgstr "Classi di documento differenti"
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28616 "Included file `%1$s'\n"
28617 "uses module `%2$s'\n"
28618 "which is not used in parent file."
28620 "Il file incluso `%1$s'\n"
28621 "usa il modulo `%2$s'\n"
28622 "che non è usato nel file genitore."
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28625 msgid "Module not found"
28626 msgstr "Modulo non trovato"
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28631 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28632 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28634 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28635 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28638 msgid "Export failure"
28639 msgstr "Esportazione non riuscita"
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28642 msgid "Unsupported Inclusion"
28643 msgstr "Inclusione non supportata"
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28648 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28649 "Offending file:\n"
28652 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28653 "File incriminato:\n"
28656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28657 msgid "Index sorting failed"
28658 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28663 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28664 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28665 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28666 "explained in the User Guide."
28668 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28669 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28670 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28671 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28674 msgid "Index Entry"
28675 msgstr "Voce d'indice"
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28678 msgid "unknown type!"
28679 msgstr "tipo sconosciuto!"
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28682 msgid "Unknown index type!"
28683 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28686 msgid "All indexes"
28687 msgstr "Tutti gli indici"
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28691 msgstr "sottoindice"
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28695 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28696 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28700 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28705 msgstr "indefinito"
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28716 msgid "No version control"
28717 msgstr "Nessun controllo versione"
28719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28720 msgid "Label names must be unique!"
28721 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28726 "The label %1$s already exists,\n"
28727 "it will be changed to %2$s."
28729 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28730 "verrà cambiata in %2$s."
28732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28733 msgid "DUPLICATE: "
28734 msgstr "DUPLICATA: "
28736 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28737 msgid "Horizontal line"
28738 msgstr "Linea orizzontale"
28740 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28741 msgid "no more lstline delimiters available"
28742 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28745 msgid "Running out of delimiters"
28746 msgstr "Delimitatori esauriti"
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28750 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28751 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28752 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28753 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28754 "must investigate!"
28756 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28757 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28759 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28760 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28763 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28764 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28765 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28767 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28770 "The following characters in one of the program listings are\n"
28771 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28774 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28775 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28779 msgid "A value is expected."
28780 msgstr "È richiesto un valore."
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28788 msgid "Unbalanced braces!"
28789 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28792 msgid "Please specify true or false."
28793 msgstr "Specificare true o false."
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28796 msgid "Only true or false is allowed."
28797 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28800 msgid "Please specify an integer value."
28801 msgstr "Specificare un valore intero."
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28804 msgid "An integer is expected."
28805 msgstr "È richiesto un intero."
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28808 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28809 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28812 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28813 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28817 msgid "Please specify one of %1$s."
28818 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28822 msgid "Try one of %1$s."
28823 msgstr "Provare uno di %1$s."
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28827 msgid "I guess you mean %1$s."
28828 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28832 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28833 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28837 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28838 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28842 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28844 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28852 "sottoinsieme di trblTRBL"
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28856 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28857 "right, bottom left and top left corner."
28859 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28860 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28863 msgid "Enter something like \\color{white}"
28864 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28867 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28868 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28871 msgid "auto, last or a number"
28872 msgstr "auto, last oppure un numero"
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28876 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28877 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28878 "defining a listing inset)"
28880 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28881 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28882 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28887 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28888 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28891 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28892 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28893 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28897 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28898 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28902 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28903 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28907 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28908 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28912 msgid "Parameter %1$s: "
28913 msgstr "Parametro %1$s: "
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28917 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28918 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28922 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28923 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28927 msgstr "Nuova pagina"
28929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28931 msgstr "Interruzione di pagina"
28933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28935 msgstr "Azzera pagina"
28937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28938 msgid "Clear Double Page"
28939 msgstr "Azzera pagina doppia"
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28946 msgid "Nomenclature Symbol: "
28947 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28950 msgid "Description: "
28951 msgstr "Descrizione: "
28953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28955 msgstr "Ordinamento: "
28957 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28959 msgstr "Nota di LyX"
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28963 msgstr "Segnaposto"
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28987 msgstr "SCORRETTA: "
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29002 msgid "Page Number"
29003 msgstr "Numero pagina"
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29010 msgid "Textual Page Number"
29011 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29015 msgstr "Pagina di testo: "
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29018 msgid "Standard+Textual Page"
29019 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29023 msgstr "Riferimento e testo: "
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29027 msgstr "Formattato"
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29034 msgid "Reference to Name"
29035 msgstr "Riferimento a nome"
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29041 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29043 msgstr "sottoscritto"
29045 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29046 msgid "superscript"
29047 msgstr "soprascritto"
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29050 msgid "Protected Space"
29051 msgstr "Spazio protetto"
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29055 msgstr "Spazio quad"
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29058 msgid "Double Quad Space"
29059 msgstr "Due quadratoni"
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29070 msgid "Protected Horizontal Fill"
29071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29100 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29105 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29108 msgid "List of Listings"
29109 msgstr "Elenco dei listati"
29111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29112 msgid "Unknown TOC type"
29113 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29116 msgid "Selections not supported."
29117 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29120 msgid "Multi-column in current or destination column."
29121 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29124 msgid "Multi-row in current or destination row."
29125 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29128 msgid "Selection size should match clipboard content."
29130 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29136 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29142 msgstr "Non mostrato."
29144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29146 msgstr "Sto caricando..."
29148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29149 msgid "Converting to loadable format..."
29150 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29153 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29154 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29157 msgid "Scaling etc..."
29158 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29161 msgid "Ready to display"
29162 msgstr "Pronto a mostrare"
29164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29165 msgid "No file found!"
29166 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29169 msgid "Error converting to loadable format"
29171 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29174 msgid "Error loading file into memory"
29175 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29178 msgid "Error generating the pixmap"
29179 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29183 msgstr "Nessuna immagine"
29185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29186 msgid "Preview loading"
29187 msgstr "Caricamento anteprima"
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29190 msgid "Preview ready"
29191 msgstr "L'anteprima è pronta"
29193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29194 msgid "Preview failed"
29195 msgstr "Anteprima non riuscita"
29197 #: src/lengthcommon.cpp:44
29198 msgid "cc[[unit of measure]]"
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29205 #: src/lengthcommon.cpp:44
29209 #: src/lengthcommon.cpp:45
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29214 msgid "mu[[unit of measure]]"
29217 #: src/lengthcommon.cpp:45
29221 #: src/lengthcommon.cpp:46
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29229 #: src/lengthcommon.cpp:46
29230 msgid "Text Width %"
29231 msgstr "Larghezza Testo %"
29233 #: src/lengthcommon.cpp:47
29234 msgid "Column Width %"
29235 msgstr "Larghezza Colonna %"
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Page Width %"
29239 msgstr "Larghezza Pagina %"
29241 #: src/lengthcommon.cpp:47
29242 msgid "Line Width %"
29243 msgstr "Larghezza Riga %"
29245 #: src/lengthcommon.cpp:48
29246 msgid "Text Height %"
29247 msgstr "Altezza Testo %"
29249 #: src/lengthcommon.cpp:48
29250 msgid "Page Height %"
29251 msgstr "Altezza Pagina %"
29253 #: src/lyxfind.cpp:128
29254 msgid "Search error"
29255 msgstr "Cerca errore"
29257 #: src/lyxfind.cpp:128
29258 msgid "Search string is empty"
29259 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29261 #: src/lyxfind.cpp:372
29262 msgid "String found."
29263 msgstr "Stringa trovata."
29265 #: src/lyxfind.cpp:374
29266 msgid "String has been replaced."
29267 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29269 #: src/lyxfind.cpp:377
29271 msgid "%1$d strings have been replaced."
29272 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29274 #: src/lyxfind.cpp:1475
29275 msgid "Invalid regular expression!"
29276 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29278 #: src/lyxfind.cpp:1480
29279 msgid "Match not found!"
29280 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29282 #: src/lyxfind.cpp:1484
29283 msgid "Match found!"
29284 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29286 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29287 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29289 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29290 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29294 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29295 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29297 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29299 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29300 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29303 msgid "Cursor not in table"
29304 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29307 msgid "Only one row"
29308 msgstr "Una sola riga"
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29311 msgid "Only one column"
29312 msgstr "Una sola colonna"
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29315 msgid "No hline to delete"
29316 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29319 msgid "No vline to delete"
29320 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29324 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29325 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29328 msgid "Bad math environment"
29329 msgstr "Contesto matematico errato"
29331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29333 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29334 "Change the math formula type and try again."
29336 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29337 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29341 msgstr "Nessun numero"
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29346 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29351 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29355 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29356 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29360 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29361 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29364 msgid "create new math text environment ($...$)"
29365 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29368 msgid "entered math text mode (textrm)"
29369 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29372 msgid "Regular expression editor mode"
29373 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29376 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29377 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29380 msgid "Standard[[mathref]]"
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29385 msgstr "Riferimento abbellito"
29387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29388 msgid "FormatRef: "
29389 msgstr "FormatRef: "
29391 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29393 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29394 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29402 msgstr "macro matematica"
29404 #: src/output.cpp:37
29407 "Could not open the specified document\n"
29410 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29413 #: src/output_plaintext.cpp:144
29415 msgstr "Sommario: "
29417 #: src/output_plaintext.cpp:156
29418 msgid "References: "
29419 msgstr "Referimenti: "
29421 #: src/support/Package.cpp:502
29422 msgid "LyX binary not found"
29423 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29425 #: src/support/Package.cpp:503
29428 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29430 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29433 #: src/support/Package.cpp:622
29436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29441 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29443 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29445 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29447 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29448 msgid "File not found"
29449 msgstr "File non trovato"
29451 #: src/support/Package.cpp:692
29454 "Invalid %1$s switch.\n"
29455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29457 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29458 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29460 #: src/support/Package.cpp:719
29463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29466 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29467 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29469 #: src/support/Package.cpp:743
29472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29473 "%2$s is not a directory."
29475 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29476 "%2$s non è una cartella."
29478 #: src/support/Package.cpp:745
29479 msgid "Directory not found"
29480 msgstr "Cartella non trovata"
29482 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29487 "has not yet completed.\n"
29489 "Do you want to stop it?"
29493 "è ancora in esecuzione.\n"
29497 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29498 msgid "Stop command?"
29499 msgstr "Fermo il comando?"
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29505 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29506 msgid "Let it &run"
29507 msgstr "Lascialo &andare"
29509 #: src/support/debug.cpp:42
29510 msgid "No debugging messages"
29511 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29513 #: src/support/debug.cpp:43
29514 msgid "General information"
29515 msgstr "Informazioni generali"
29517 #: src/support/debug.cpp:44
29518 msgid "Program initialisation"
29519 msgstr "Inizializzazione programma"
29521 #: src/support/debug.cpp:45
29522 msgid "Keyboard events handling"
29523 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29525 #: src/support/debug.cpp:46
29526 msgid "GUI handling"
29527 msgstr "Gestione GUI"
29529 #: src/support/debug.cpp:47
29530 msgid "Lyxlex grammar parser"
29531 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29533 #: src/support/debug.cpp:48
29534 msgid "Configuration files reading"
29535 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29537 #: src/support/debug.cpp:49
29538 msgid "Custom keyboard definition"
29539 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29541 #: src/support/debug.cpp:50
29542 msgid "LaTeX generation/execution"
29543 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29545 #: src/support/debug.cpp:51
29546 msgid "Math editor"
29547 msgstr "Editor matematico"
29549 #: src/support/debug.cpp:52
29550 msgid "Font handling"
29551 msgstr "Gestione caratteri"
29553 #: src/support/debug.cpp:53
29554 msgid "Textclass files reading"
29555 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29557 #: src/support/debug.cpp:54
29558 msgid "Version control"
29559 msgstr "Controllo versione"
29561 #: src/support/debug.cpp:55
29562 msgid "External control interface"
29563 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29565 #: src/support/debug.cpp:56
29566 msgid "Undo/Redo mechanism"
29567 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29569 #: src/support/debug.cpp:57
29570 msgid "User commands"
29571 msgstr "Comandi utente"
29573 #: src/support/debug.cpp:58
29574 msgid "The LyX Lexer"
29575 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29577 #: src/support/debug.cpp:59
29578 msgid "Dependency information"
29579 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29581 #: src/support/debug.cpp:60
29583 msgstr "Inserti di LyX"
29585 #: src/support/debug.cpp:61
29586 msgid "Files used by LyX"
29587 msgstr "File usati da LyX"
29589 #: src/support/debug.cpp:62
29590 msgid "Workarea events"
29591 msgstr "Eventi area di lavoro"
29593 #: src/support/debug.cpp:63
29594 msgid "Insettext/tabular messages"
29595 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29597 #: src/support/debug.cpp:64
29598 msgid "Graphics conversion and loading"
29599 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29601 #: src/support/debug.cpp:65
29602 msgid "Change tracking"
29603 msgstr "Tracciamento modifiche"
29605 #: src/support/debug.cpp:66
29606 msgid "External template/inset messages"
29607 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29609 #: src/support/debug.cpp:67
29610 msgid "RowPainter profiling"
29611 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29613 #: src/support/debug.cpp:68
29614 msgid "Scrolling debugging"
29615 msgstr "Verifica scorrimento"
29617 #: src/support/debug.cpp:69
29618 msgid "Math macros"
29619 msgstr "Macro matematiche"
29621 #: src/support/debug.cpp:70
29625 #: src/support/debug.cpp:71
29626 msgid "Locale/Internationalisation"
29627 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29629 #: src/support/debug.cpp:72
29630 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29631 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29633 #: src/support/debug.cpp:73
29634 msgid "Find and replace mechanism"
29635 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29637 #: src/support/debug.cpp:74
29638 msgid "Developers' general debug messages"
29639 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29641 #: src/support/debug.cpp:75
29642 msgid "All debugging messages"
29643 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29645 #: src/support/debug.cpp:154
29647 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29648 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29650 #: src/support/lassert.cpp:52
29653 "Assertion %1$s violated in\n"
29654 "file: %2$s, line: %3$s"
29656 "Asserzione %1$s violata in\n"
29657 "file: %2$s, linea: %3$s"
29659 #: src/support/lassert.cpp:62
29661 "It should be safe to continue, but you\n"
29662 "may wish to save your work and restart LyX."
29664 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29665 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29667 #: src/support/lassert.cpp:65
29669 msgstr "Attenzione!"
29671 #: src/support/lassert.cpp:72
29673 "There has been an error with this document.\n"
29674 "LyX will attempt to close it safely."
29676 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29677 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29679 #: src/support/lassert.cpp:75
29680 msgid "Buffer Error!"
29681 msgstr "Errore di buffer!"
29683 #: src/support/lassert.cpp:82
29685 "LyX has encountered an application error\n"
29686 "and will now shut down."
29688 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29689 "ed adesso LyX si chiuderà."
29691 #: src/support/lassert.cpp:85
29692 msgid "Fatal Exception!"
29693 msgstr "Eccezione fatale!"
29695 #: src/support/os_win32.cpp:482
29696 msgid "System file not found"
29697 msgstr "File di sistema non trovato"
29699 #: src/support/os_win32.cpp:483
29701 "Unable to load shfolder.dll\n"
29704 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29705 "Occorre installarlo."
29707 #: src/support/os_win32.cpp:488
29708 msgid "System function not found"
29709 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29711 #: src/support/os_win32.cpp:489
29713 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29714 "Don't know how to proceed. Sorry."
29716 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29717 "Non so come procedere. Spiacente."
29719 #: src/support/userinfo.cpp:45
29720 msgid "Unknown user"
29721 msgstr "Utente sconosciuto"
29726 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29727 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29729 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29730 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29732 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29733 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29735 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29736 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29738 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29739 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29741 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29742 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29744 #~ msgid "Split Environment|l"
29745 #~ msgstr "Contesto split|s"
29750 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29751 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29753 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29754 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29756 #~ msgid "report (R Journal)"
29757 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29759 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29760 #~ msgstr "Nome opzionale"
29762 #~ msgid "Alternative theorem string"
29763 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29765 #~ msgid "Default Format"
29766 #~ msgstr "Formato di default"
29768 #~ msgid "Key Words."
29769 #~ msgstr "Parole chiave."
29771 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29772 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29774 #~ msgid "Multilingual captions"
29775 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29778 #~ msgstr "Ritaglio"
29780 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29781 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29783 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29784 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29786 #~ msgid "End Multiple Columns"
29787 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29789 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29790 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29792 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29795 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29796 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29799 #~ msgstr "&Primaria:"
29801 #~ msgid "Memory problem"
29802 #~ msgstr "Problema di memoria"
29804 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29805 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29807 #~ msgid "BeginFrame"
29808 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29810 #~ msgid "Deprecated Styles"
29811 #~ msgstr "Stili deprecati"
29813 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29814 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29816 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29817 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29819 #~ msgid "EndFrame"
29820 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29822 #~ msgid "________________________________"
29823 #~ msgstr "________________________________"
29825 #~ msgid "List of Graphics"
29826 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29828 #~ msgid "List of Equations"
29829 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29831 #~ msgid "List of Footnotes"
29832 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29834 #~ msgid "List of Index Entries"
29835 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29837 #~ msgid "List of Marginal notes"
29838 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29840 #~ msgid "List of Notes"
29841 #~ msgstr "Elenco delle note"
29843 #~ msgid "List of Citations"
29844 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29846 #~ msgid "List of Branches"
29847 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29849 #~ msgid "List of Changes"
29850 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29852 #~ msgid "elsewhere"
29853 #~ msgstr "altrove"
29855 #~ msgid "Automatic help"
29856 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29859 #~ msgstr "Sessione"
29861 #~ msgid "Documents"
29862 #~ msgstr "Documenti"
29864 #~ msgid "Close Section"
29865 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29867 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29868 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29870 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29871 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29873 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29874 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29876 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29877 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29879 #~ msgid "Use ams&math package"
29880 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29882 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29883 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29885 #~ msgid "Use amssymb package"
29886 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29888 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29889 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29891 #~ msgid "Use &esint package"
29892 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29894 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29895 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29897 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29898 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29900 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29901 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29903 #~ msgid "Use mathtools package"
29904 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29906 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29907 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29909 #~ msgid "Use mh&chem package"
29910 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29912 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29913 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29915 #~ msgid "Use stackrel package"
29916 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29918 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29919 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29921 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29922 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29924 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29925 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29927 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29928 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29931 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29932 #~ "actually to print."
29934 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29935 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29937 #~ msgid "institute mark"
29938 #~ msgstr "Nota istituto"
29940 #~ msgid "Make letter title"
29941 #~ msgstr "Titolo lettera"
29943 #~ msgid "Maintext"
29944 #~ msgstr "Testo principale"
29946 #~ msgid "Initial Option"
29947 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29949 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29950 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29952 #~ msgid "Settings...|g"
29953 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29955 #~ msgid "Fig. ---"
29956 #~ msgstr "Fig. ---"
29958 #~ msgid "CenteredCaption"
29959 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29961 #~ msgid "Senseless!"
29962 #~ msgstr "Non ha senso!"
29964 #~ msgid "Captionabove"
29965 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29967 #~ msgid "Captionbelow"
29968 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29970 #~ msgid "Table Caption"
29971 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29973 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29974 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29976 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29977 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29979 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29981 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29983 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29984 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29986 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29988 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29990 #~ msgid "Multilingual caption:"
29991 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29993 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29994 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29996 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29997 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29999 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30000 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30002 #~ msgid "AMS arrows"
30003 #~ msgstr "Frecce AMS"
30005 #~ msgid "AMS relations"
30006 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30008 #~ msgid "AMS operators"
30009 #~ msgstr "Operatori AMS"
30011 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30012 #~ msgstr "Varie AMS"
30014 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30015 #~ msgstr "Varie AMS"
30017 #~ msgid "AMS Arrows"
30018 #~ msgstr "Frecce AMS"
30020 #~ msgid "AMS Relations"
30021 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30023 #~ msgid "AMS Operators"
30024 #~ msgstr "Operatori AMS"
30026 #~ msgid "Noweb Book"
30027 #~ msgstr "Libro noweb"
30033 #~ msgstr "spazio:"
30035 #~ msgid "Computer:"
30036 #~ msgstr "Computer:"
30038 #~ msgid "Noweb Article"
30039 #~ msgstr "Articolo noweb"
30041 #~ msgid "Computing Review Categories"
30042 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30044 #~ msgid "Institute mark"
30045 #~ msgstr "Nota istituto"
30047 #~ msgid "Noweb Report"
30048 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30053 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30054 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30056 #~ msgid "Braille Manual|B"
30057 #~ msgstr "Braille|B"
30059 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30060 #~ msgstr "LilyPond|P"
30062 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30063 #~ msgstr "Linguistica|L"
30065 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30066 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30068 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30069 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30071 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30072 #~ msgstr "Sweave|S"
30074 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30075 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30078 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30080 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30084 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30087 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30088 #~ "finestra attiva: "
30091 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30092 #~ "active window: "
30094 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30095 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30098 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30100 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30101 #~ "finestra attiva: "
30103 #~ msgid "%1$s%2$s"
30104 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30106 #~ msgid " (unknown)"
30107 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30109 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30110 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30113 #~ msgstr "LatinOn"
30115 #~ msgid "Latin on"
30116 #~ msgstr "Latin on"
30118 #~ msgid "LatinOff"
30119 #~ msgstr "LatinOff"
30121 #~ msgid "Latin off"
30122 #~ msgstr "Latin off"
30124 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30125 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30130 #~ msgid "Table w&idth:"
30131 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30133 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30134 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30136 #~ msgid "Rotate table"
30137 #~ msgstr "Ruota tabella"
30139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30140 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30142 #~ msgid "Rotate cell"
30143 #~ msgstr "Ruota cella"
30145 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30146 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30148 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30149 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30151 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30152 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30154 #~ msgid "&Output Format:"
30155 #~ msgstr "&Formato:"
30163 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30164 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30166 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30167 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30169 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30170 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30172 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30173 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30175 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30176 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30178 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30179 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30181 #~ msgid "Example \\theexample"
30182 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30184 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30185 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30187 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30188 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30190 #~ msgid "Remark \\theremark"
30191 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30193 #~ msgid "Case \\thecase"
30194 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30196 #~ msgid "Question \\thequestion"
30197 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30199 #~ msgid "Note \\thenote"
30200 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30202 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30203 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30205 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30206 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30208 #~ msgid "Specify the default paper size."
30209 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30212 #~ msgstr "&Nuovo:"
30214 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30216 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30218 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30219 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30221 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30222 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30224 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30225 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30227 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30228 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30230 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30231 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30236 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30237 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30239 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30240 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30242 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30243 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30251 #~ msgid "Step \\thestep."
30252 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30254 #~ msgid "Appendices Section"
30255 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30257 #~ msgid "--- Appendices ---"
30258 #~ msgstr "-- Appendici --"
30260 #~ msgid "Preface:"
30261 #~ msgstr "Prefazione:"
30263 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30264 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30266 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30267 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30270 #~ msgstr "Mini indice"
30272 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30273 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30275 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30276 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30279 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30280 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30282 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30283 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30285 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30286 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30289 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30290 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30291 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30293 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30294 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30295 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30296 #~ "il teTeX di Cygwin."
30298 #~ msgid "List of %1$s"
30299 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30301 #~ msgid "Layout|L"
30302 #~ msgstr "Struttura|S"
30304 #~ msgid "Documents|D"
30305 #~ msgstr "Documenti|D"
30307 #~ msgid "New from Template...|T"
30308 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30310 #~ msgid "Revert|R"
30311 #~ msgstr "Ripristina|R"
30313 #~ msgid "Custom...|C"
30314 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30317 #~ msgstr "Rifai|f"
30320 #~ msgstr "Taglia|g"
30323 #~ msgstr "Incolla|I"
30325 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30326 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30328 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30329 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30331 #~ msgid "Tabular|T"
30332 #~ msgstr "Tabulare|b"
30334 #~ msgid "Thesaurus..."
30335 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30337 #~ msgid "Statistics...|i"
30338 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30340 #~ msgid "Change Tracking|g"
30341 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30343 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30344 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30346 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30347 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30349 #~ msgid "Line Bottom|B"
30350 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30352 #~ msgid "Line Left|L"
30353 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30355 #~ msgid "Line Right|R"
30356 #~ msgstr "Linea destra|d"
30358 #~ msgid "Alignment|i"
30359 #~ msgstr "Allineamento|n"
30361 #~ msgid "Delete Row|w"
30362 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30364 #~ msgid "Copy Row"
30365 #~ msgstr "Copia riga"
30367 #~ msgid "Swap Rows"
30368 #~ msgstr "Scambia righe"
30370 #~ msgid "Delete Column|D"
30371 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30373 #~ msgid "Copy Column"
30374 #~ msgstr "Copia colonna"
30376 #~ msgid "Swap Columns"
30377 #~ msgstr "Scambia colonne"
30379 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30380 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30382 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30383 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30385 #~ msgid "Alignment|A"
30386 #~ msgstr "Allineamento|A"
30388 #~ msgid "Add Row|R"
30389 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30391 #~ msgid "Add Column|C"
30392 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30400 #~ msgid "Mathematica"
30401 #~ msgstr "Mathematica"
30403 #~ msgid "Maple, simplify"
30404 #~ msgstr "Maple, simplify"
30406 #~ msgid "Maple, factor"
30407 #~ msgstr "Maple, factor"
30409 #~ msgid "Maple, evalm"
30410 #~ msgstr "Maple, evalm"
30412 #~ msgid "Maple, evalf"
30413 #~ msgstr "Maple, evalf"
30415 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30416 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30418 #~ msgid "Align Environment|A"
30419 #~ msgstr "Contesto align|a"
30421 #~ msgid "AlignAt Environment"
30422 #~ msgstr "Contesto alignat"
30424 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30425 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30427 #~ msgid "Multline Environment"
30428 #~ msgstr "Contesto multline"
30430 #~ msgid "Special Character|S"
30431 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30433 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30434 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30436 #~ msgid "Index Entry|I"
30437 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30439 #~ msgid "URL...|U"
30440 #~ msgstr "URL...|U"
30442 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30443 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30445 #~ msgid "TeX Code|T"
30446 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30448 #~ msgid "Minipage|p"
30449 #~ msgstr "Minipagina"
30451 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30452 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30454 #~ msgid "Floats|a"
30455 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30457 #~ msgid "Include File...|d"
30458 #~ msgstr "Includi file...|d"
30460 #~ msgid "Insert File|e"
30461 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30463 #~ msgid "External Material...|x"
30464 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30466 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30467 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30469 #~ msgid "Protected Space|r"
30470 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30472 #~ msgid "Vertical Space..."
30473 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30475 #~ msgid "Line Break|L"
30476 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30478 #~ msgid "Protected Dash|D"
30479 #~ msgstr "Trattino protetto"
30481 #~ msgid "Single Quote|Q"
30482 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30484 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30485 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30487 #~ msgid "Horizontal Line"
30488 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30490 #~ msgid "Font Change|o"
30491 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30493 #~ msgid "Math Normal Font"
30494 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30496 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30497 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30499 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30500 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30502 #~ msgid "Math Roman Family"
30503 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30505 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30506 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30508 #~ msgid "Math Bold Series"
30509 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30511 #~ msgid "Text Normal Font"
30512 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30514 #~ msgid "Floatflt Figure"
30515 #~ msgstr "Figura floatflt"
30517 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30518 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30520 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30521 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30523 #~ msgid "Character...|C"
30524 #~ msgstr "Carattere...|C"
30526 #~ msgid "Paragraph...|P"
30527 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30529 #~ msgid "Document...|D"
30530 #~ msgstr "Documento...|D"
30532 #~ msgid "Tabular...|T"
30533 #~ msgstr "Tabella...|b"
30535 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30536 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30538 #~ msgid "Noun Style|N"
30539 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30541 #~ msgid "Bold Style|B"
30542 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30544 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30545 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30547 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30548 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30550 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30551 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30553 #~ msgid "Update|U"
30554 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30556 #~ msgid "TeX Information|X"
30557 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30559 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30560 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30562 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30563 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30565 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30566 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30568 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30569 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30571 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30572 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30574 #~ msgid "Extended Features|E"
30575 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30577 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30578 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30580 #~ msgid "Preferences..."
30581 #~ msgstr "Preferenze..."
30583 #~ msgid "Quit LyX"
30584 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30586 #~ msgid "%1$d words checked."
30587 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30589 #~ msgid "One word checked."
30590 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30592 #~ msgid "Spelling check completed"
30593 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30595 #~ msgid "&Command:"
30596 #~ msgstr "&Comando:"
30598 #~ msgid "Search text is empty!"
30599 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30602 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30603 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30604 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30606 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30607 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30608 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30609 #~ "specificato \"\"."
30611 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30613 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30615 #~ msgid "Affilation:"
30616 #~ msgstr "Affiliazione:"
30618 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30619 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30621 #~ msgid "DockWidget"
30622 #~ msgstr "DockWidget"
30627 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30628 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30630 #~ msgid "greyedout"
30631 #~ msgstr "Sbiadita"
30633 #~ msgid "Open Target...|O"
30634 #~ msgstr "Apri link|A"
30636 #~ msgid "&Use Defaults"
30637 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30639 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30643 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30644 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30645 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30646 #~ "%[[, %pages%]]}."
30648 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30649 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30650 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30651 #~ "%[[, %pages%]]}."
30653 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30654 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30656 #~ msgid "Use &XeTeX"
30657 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30659 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30660 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30662 #~ msgid "&Use babel"
30663 #~ msgstr "Usa &babel"
30665 #~ msgid "Flex:Institute"
30666 #~ msgstr "Istituto"
30668 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30675 #~ msgstr "diagramma"
30678 #~ msgstr "grafico"
30680 #~ msgid "Flex:Alert"
30683 #~ msgid "Flex:Structure"
30684 #~ msgstr "Struttura"
30686 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30687 #~ msgstr "Modo articolo"
30689 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30690 #~ msgstr "Modo presentazione"
30692 #~ msgid "Flex:Firstname"
30695 #~ msgid "Flex:Fname"
30698 #~ msgid "Flex:Surname"
30699 #~ msgstr "Cognome"
30701 #~ msgid "Flex:Filename"
30702 #~ msgstr "Nome file"
30704 #~ msgid "Flex:Literal"
30705 #~ msgstr "Letterale"
30707 #~ msgid "Flex:Emph"
30708 #~ msgstr "Enfatizzato"
30710 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30713 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30714 #~ msgstr "Numero citazione"
30716 #~ msgid "Flex:Volume"
30719 #~ msgid "Flex:Day"
30722 #~ msgid "Flex:Month"
30725 #~ msgid "Flex:Year"
30728 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30729 #~ msgstr "Numero-edizione"
30731 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30732 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30734 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30735 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30737 #~ msgid "Flex:ISSN"
30740 #~ msgid "Flex:CODEN"
30743 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30744 #~ msgstr "Codice-SS"
30746 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30747 #~ msgstr "Titolo-SS"
30749 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30750 #~ msgstr "Codice-CCC"
30752 #~ msgid "Flex:Code"
30755 #~ msgid "Flex:Dscr"
30758 #~ msgid "Flex:Keyword"
30759 #~ msgstr "Parola chiave"
30761 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30764 #~ msgid "Flex:Orgname"
30765 #~ msgstr "Orgname"
30767 #~ msgid "Flex:Street"
30770 #~ msgid "Flex:City"
30773 #~ msgid "Flex:State"
30776 #~ msgid "Flex:Postcode"
30777 #~ msgstr "Codice postale"
30779 #~ msgid "Flex:Country"
30782 #~ msgid "Flex:Directory"
30783 #~ msgstr "Cartella"
30785 #~ msgid "Flex:Email"
30788 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30789 #~ msgstr "KeyCombo"
30791 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30794 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30795 #~ msgstr "GuiMenu"
30797 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30798 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30800 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30801 #~ msgstr "GuiButton"
30803 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30804 #~ msgstr "MenuChoice"
30810 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30812 #~ msgid "Note:Note"
30815 #~ msgid "Note:Greyedout"
30816 #~ msgstr "Sbiadita"
30818 #~ msgid "Box:Shaded"
30819 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30824 #~ msgid "Info:menu"
30825 #~ msgstr "Info:menu"
30827 #~ msgid "Info:shortcut"
30828 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30830 #~ msgid "Info:shortcuts"
30831 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30833 #~ msgid "Flex:Endnote"
30834 #~ msgstr "Note finali"
30836 #~ msgid "Flex:Initial"
30837 #~ msgstr "Capolettera"
30839 #~ msgid "Flex:Glosse"
30842 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30843 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30845 #~ msgid "Flex:Expression"
30846 #~ msgstr "Espressione"
30848 #~ msgid "Flex:Concepts"
30849 #~ msgstr "Concetti"
30851 #~ msgid "Flex:Meaning"
30852 #~ msgstr "Significato"
30854 #~ msgid "Flex:Noun"
30855 #~ msgstr "Sostantivazione"
30857 #~ msgid "Flex:Strong"
30861 #~ msgstr "Norvegese"
30864 #~ msgstr "Neonorvegese"
30866 #~ msgid "file[[scope]]"
30867 #~ msgstr "del file"
30869 #~ msgid "master document[[scope]]"
30870 #~ msgstr "del documento padre"
30872 #~ msgid "open files[[scope]]"
30873 #~ msgstr "dei file aperti"
30875 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30876 #~ msgstr "dei manuali"
30879 #~ msgid "Keywordsr"
30880 #~ msgstr "Parole chiave"
30882 #~ msgid "Current ¶graph"
30883 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30885 #~ msgid "A&vailable indices:"
30886 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30888 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30889 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30891 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30892 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30894 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30895 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30897 #~ msgid "Vert. Phantom"
30898 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30900 #~ msgid "Successful "
30901 #~ msgstr "Riuscito/a"
30904 #~ msgstr "Errore "
30906 #~ msgid "All indices"
30907 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30912 #~ msgid "Cust&om:"
30913 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30916 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30917 #~ "lyx2lyx script."
30919 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30920 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30923 #~ "The specified document\n"
30925 #~ "could not be read."
30927 #~ "Il documento specificato\n"
30929 #~ "non ha potuto essere letto."
30931 #~ msgid "Could not read document"
30932 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30934 #~ msgid "Cannot view URL"
30935 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30937 #~ msgid "Hyperlink"
30938 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30941 #~ msgstr "Etichetta"
30943 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30944 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30946 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30947 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30950 #~ msgstr "Altezza:"
30952 #~ msgid "Value of the line height."
30953 #~ msgstr "Spessore della linea"
30955 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30956 #~ msgstr "Istituto"
30958 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30961 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30964 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30965 #~ msgstr "Struttura"
30967 #~ msgid "Element:Firstname"
30970 #~ msgid "Element:Fname"
30973 #~ msgid "Element:Filename"
30974 #~ msgstr "Nome file"
30976 #~ msgid "Element:Citation-number"
30977 #~ msgstr "Numero citazione"
30979 #~ msgid "Element:Issue-number"
30980 #~ msgstr "Numero-edizione"
30982 #~ msgid "Element:Issue-day"
30983 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30985 #~ msgid "Element:Issue-months"
30986 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30988 #~ msgid "Element:SS-Title"
30989 #~ msgstr "Titolo-SS"
30991 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30992 #~ msgstr "Codice-CCC"
30994 #~ msgid "Element:Postcode"
30995 #~ msgstr "Codice postale"
30997 #~ msgid "Element:Directory"
30998 #~ msgstr "Cartella"
31000 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31001 #~ msgstr "KeyCombo"
31003 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31004 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31006 #~ msgid "Element:GuiButton"
31007 #~ msgstr "GuiButton"
31009 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31010 #~ msgstr "MenuChoice"
31012 #~ msgid "CharStyle"
31015 #~ msgid "Custom:Endnote"
31016 #~ msgstr "Note finali"
31018 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31019 #~ msgstr "Capolettera"
31021 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31022 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31024 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31025 #~ msgstr "Sostantivo"
31027 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31028 #~ msgstr "Enfatizzato"
31030 #~ msgid "CharStyle:Code"
31033 #~ msgid "FrmtRef: "
31034 #~ msgstr "FrmtRef: "
31036 #~ msgid "Glossary term"
31037 #~ msgstr "Voce di glossario"
31039 #~ msgid "Middle|d"
31040 #~ msgstr "Centrale|a"
31042 #~ msgid "caption frame"
31043 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31045 #~ msgid "top/bottom line"
31046 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31048 #~ msgid "Decimal point:"
31049 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31051 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31052 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31054 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31055 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31057 #~ msgid "Screen &DPI:"
31058 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31060 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31061 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31064 #~ msgstr "ColorUi"
31066 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31067 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31069 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31070 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31072 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31073 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31075 #~ msgid "Publisher ID"
31076 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31081 #~ msgid "TheoremTemplate"
31082 #~ msgstr "Modello di teorema"
31084 #~ msgid "Theorem #:"
31085 #~ msgstr "Teorema #:"
31087 #~ msgid "Lemma #:"
31088 #~ msgstr "Lemma #:"
31090 #~ msgid "Corollary #:"
31091 #~ msgstr "Corollario #:"
31093 #~ msgid "Proposition #:"
31094 #~ msgstr "Proposizione #:"
31096 #~ msgid "Conjecture #:"
31097 #~ msgstr "Congettura #:"
31099 #~ msgid "Criterion #:"
31100 #~ msgstr "Criterio #:"
31103 #~ msgstr "Fatto #:"
31105 #~ msgid "Axiom #:"
31106 #~ msgstr "Assioma #:"
31108 #~ msgid "Definition #:"
31109 #~ msgstr "Definizione #:"
31111 #~ msgid "Example #:"
31112 #~ msgstr "Esempio #:"
31114 #~ msgid "Condition #:"
31115 #~ msgstr "Condizione #:"
31117 #~ msgid "Problem #:"
31118 #~ msgstr "Problema #:"
31120 #~ msgid "Exercise #:"
31121 #~ msgstr "Esercizio #:"
31123 #~ msgid "Remark #:"
31124 #~ msgstr "Osservazione #:"
31126 #~ msgid "Claim #:"
31127 #~ msgstr "Asserzione #:"
31130 #~ msgstr "Nota #:"
31132 #~ msgid "Notation #:"
31133 #~ msgstr "Notazione #:"
31136 #~ msgstr "Caso #:"
31138 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31139 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31141 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31143 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31145 #~ msgid "Overwrite all files?"
31146 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31148 #~ msgid "Continue &asking"
31149 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31151 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31152 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31154 #~ msgid "Thin space"
31155 #~ msgstr "Spazio sottile"
31157 #~ msgid "Medium space"
31158 #~ msgstr "Spazio medio"
31160 #~ msgid "Thick space"
31161 #~ msgstr "Spazio spesso"
31163 #~ msgid "Negative thin space"
31164 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31166 #~ msgid "Negative medium space"
31167 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31169 #~ msgid "Negative thick space"
31170 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31172 #~ msgid "Inter-word space"
31173 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31175 #~ msgid "Date format"
31176 #~ msgstr "Formato data"
31178 #~ msgid "Unknown buffer info"
31179 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31181 #~ msgid "QQuad Space"
31182 #~ msgstr "Spazio qquad"
31184 #~ msgid "Preview\t"
31185 #~ msgstr "Anteprima\t"
31187 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31188 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31190 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31192 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31194 #~ msgid "&Replace with..."
31195 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31198 #~ msgstr "S&uccessivo"
31200 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31201 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31203 #~ msgid "Pre&vious"
31204 #~ msgstr "P&recedente"
31206 #~ msgid "&Keep case"
31207 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31209 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31211 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31213 #~ msgid "&Find..."
31214 #~ msgstr "T&rova..."
31216 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31217 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31220 #~ msgstr "&Successivo"
31222 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31223 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31225 #~ msgid "&Previous"
31226 #~ msgstr "&Precedente"
31232 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31233 #~ "%1$s.layout,\n"
31234 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31235 #~ "class or style file required by it is not\n"
31236 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31237 #~ "for more information.\n"
31239 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31240 #~ "%1$s.layout,\n"
31241 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31242 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31243 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31245 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31246 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31248 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31250 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31253 #~ msgid "Any &word"
31254 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31257 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31260 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31263 #~ msgid "TextLabel"
31264 #~ msgstr "Etichetta"
31266 #~ msgid "Merge cells"
31267 #~ msgstr "Unisci celle"
31269 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31270 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31272 #~ msgid "Branch Settings"
31273 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31275 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31276 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31278 #~ msgid "Table Settings"
31279 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31281 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31282 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31284 #~ msgid "Language ...|L"
31285 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31287 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31288 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31290 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31291 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31293 #~ msgid "&Debug messages"
31294 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31296 #~ msgid "Clear &automatically"
31297 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31299 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31300 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31302 #~ msgid "Box Settings"
31303 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31305 #~ msgid "TeX Code Settings"
31306 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31308 #~ msgid "Match found and replaced !"
31309 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31311 #~ msgid "Close this panel"
31312 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31315 #~ msgstr "Precedente"
31317 #~ msgid "Match..."
31318 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31320 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31321 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31323 #~ msgid "The Enter key works, too"
31324 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31326 #~ msgid "The delete key works, too"
31327 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31330 #~ msgstr "&Elimina"
31333 #~ msgstr "&Trova:"
31335 #~ msgid "Document in current file"
31336 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31339 #~ msgstr "dall'inizio"
31342 #~ msgstr "dalla fine"
31345 #~ msgstr "in avanti"
31347 #~ msgid "backwards"
31348 #~ msgstr "all'indietro"
31353 #~ msgid " reached while searching "
31354 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31356 #~ msgid "Continue searching from "
31357 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31360 #~ msgstr "&Fittizio"
31362 #~ msgid "&Automatic clear"
31363 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31365 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31366 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31368 #~ msgid "Show progress messages"
31369 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31371 #~ msgid "(cancelling)"
31372 #~ msgstr "(annullamento)"
31374 #~ msgid "Anschrift:"
31375 #~ msgstr "Anschrift:"
31377 #~ msgid "Briefkopf:"
31378 #~ msgstr "Briefkopf:"
31381 #~ msgstr "Zusatz:"
31383 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31384 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31386 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31387 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31389 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31390 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31392 #~ msgid "Unterschrift:"
31393 #~ msgstr "Unterschrift:"
31395 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31396 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31398 #~ msgid "Vorwahl:"
31399 #~ msgstr "Vorwahl:"
31401 #~ msgid "Telefon:"
31402 #~ msgstr "Telefon:"
31410 #~ msgid "Betreff:"
31411 #~ msgstr "Betreff:"
31414 #~ msgstr "Anrede:"
31419 #~ msgid "Anlage(n):"
31420 #~ msgstr "Anlage(n):"
31422 #~ msgid "Verteiler:"
31423 #~ msgstr "Verteiler:"
31426 #~ msgstr "Strasse"
31428 #~ msgid "Strasse:"
31429 #~ msgstr "Strasse:"
31437 #~ msgid "RetourAdresse:"
31438 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31440 #~ msgid "MeinZeichen:"
31441 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31443 #~ msgid "IhrZeichen:"
31444 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31446 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31447 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31461 #~ msgid "Adresse:"
31462 #~ msgstr "Adresse:"
31464 #~ msgid "Anlagen:"
31465 #~ msgstr "Anlagen:"
31467 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31468 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31470 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31471 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31476 #~ msgid "View Output|V"
31477 #~ msgstr "Mostra output|M"
31479 #~ msgid "Update Output|U"
31480 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31482 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31483 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31485 #~ msgid "Find &Prev"
31486 #~ msgstr "Trova &precedente"
31488 #~ msgid "Replace P&rev"
31489 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31491 #~ msgid "Current buffer only"
31492 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31494 #~ msgid "Current file and all included files"
31495 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31497 #~ msgid "Document"
31498 #~ msgstr "Documento"
31500 #~ msgid "All open buffers"
31501 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31503 #~ msgid "Dropped Capitals"
31504 #~ msgstr "Capolettere"
31506 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31507 #~ msgstr "Capolettera"
31509 #~ msgid "Dropped Capital"
31510 #~ msgstr "Capolettera"
31512 #~ msgid "Find LyX...|X"
31513 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31515 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31516 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31521 #~ msgid "No file open!"
31522 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31524 #~ msgid "Jump to the label"
31525 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31527 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31528 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31531 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31532 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31535 #~ msgid "Master Settings"
31536 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31538 #~ msgid "Column Width"
31539 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31542 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31543 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31545 #~ msgid "Insert|n"
31546 #~ msgstr "Inserisci|s"
31549 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31551 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31555 #~ msgstr "Lunghezza"
31557 #~ msgid "Opened inset"
31558 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31560 #~ msgid "Opened Box Inset"
31561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31564 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31575 #~ msgid "Opened Float Inset"
31576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31581 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31584 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31587 #~ msgid "Opened Note Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31590 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31596 #~ msgid "Opened table"
31597 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31599 #~ msgid "Opened Text Inset"
31600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31605 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31606 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31608 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31609 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31611 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31613 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31614 #~ "diverso da quello prestabilito"
31616 #~ msgid "Use input encod&ing"
31617 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31619 #~ msgid "Toggle Label|L"
31620 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31623 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31625 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31626 #~ "aspell_english\"."
31629 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31630 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31631 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31633 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31634 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31635 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31641 #~ msgid "Accept Change|C"
31642 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31645 #~ msgid "C&ommand:"
31646 #~ msgstr "&Comando:"
31648 #~ msgid "&BibTeX command:"
31649 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31651 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31652 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31654 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31655 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31657 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31658 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31660 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31661 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31663 #~ msgid "View|V[[show]]"
31664 #~ msgstr "Mostra output|M"
31666 #~ msgid "View DVI"
31667 #~ msgstr "Mostra DVI"
31669 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31670 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31672 #~ msgid "View PostScript"
31673 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31675 #~ msgid "Update DVI"
31676 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31678 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31679 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31681 #~ msgid "Update PostScript"
31682 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31684 #~ msgid "Thesaurus failure"
31685 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31688 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31692 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31699 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31700 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31702 #~ msgid "B&rowse..."
31703 #~ msgstr "S&foglia..."
31705 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31706 #~ msgstr "Numero di copie"
31708 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31709 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31714 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31715 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31717 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31718 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31720 #~ msgid "Spellchecker error"
31721 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31724 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31725 #~ "Maybe it has been killed."
31727 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31728 #~ "Forse è stato terminato."
31730 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31731 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31733 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31734 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31737 #~ msgid "Phantom Text"
31738 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31743 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31744 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31746 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31747 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31749 #~ msgid "&Postscript driver:"
31750 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31752 #~ msgid "Append Parameter"
31753 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31755 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31756 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31758 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31759 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31762 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31764 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31765 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31767 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31768 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31770 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31771 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31773 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31774 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31776 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31777 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31779 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31781 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31782 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31784 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31785 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31787 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31788 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31790 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31791 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31794 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31795 #~ "You may not have the right languages installed."
31797 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31798 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31801 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31802 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31804 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31805 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31808 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31811 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31812 #~ "nella codifica `%2$s'."
31814 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31816 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31819 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31820 #~ "encoding `%2$s'."
31822 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31823 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31826 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31827 #~ "encoding `%2$s'."
31829 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31830 #~ "nella codifica `%2$s'."
31832 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31833 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31838 #~ msgid "pspell (library)"
31839 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31841 #~ msgid "aspell (library)"
31842 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31844 #~ msgid "*.ispell"
31845 #~ msgstr "*.ispell"
31850 #~ msgid "algorithm"
31851 #~ msgstr "Algoritmo"
31854 #~ msgstr "tableau"
31856 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31857 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31859 #~ msgid "keywords"
31860 #~ msgstr "parole chiave"
31862 #~ msgid "Table of Contents|a"
31863 #~ msgstr "Indice generale|g"
31868 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31870 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31872 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31873 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31875 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31876 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31878 #~ msgid "Austrian"
31879 #~ msgstr "Austriaco"
31881 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31882 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31885 #~ msgstr "Britannico"
31887 #~ msgid "Canadian"
31888 #~ msgstr "Canadese"
31890 #~ msgid "LinuxDoc"
31891 #~ msgstr "LinuxDoc"
31893 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31894 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31901 #~ msgid "Reference\t"
31902 #~ msgstr "Riferimento"
31905 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31906 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31909 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31910 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31913 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31914 #~ msgstr "RetourAdresse"
31917 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31918 #~ msgstr "Postvermerk"
31921 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31922 #~ msgstr "IhrZeichen"
31925 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31926 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31929 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31930 #~ msgstr "MeinZeichen"
31933 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31934 #~ msgstr "Unterschrift"
31939 #~ msgid "Braille mirror off"
31940 #~ msgstr "Braille mirror off"
31942 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31943 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31945 #~ msgid "LaTeX default"
31946 #~ msgstr "LaTeX default"
31948 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31949 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31951 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31952 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31954 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31955 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31957 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31958 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31960 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31961 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31963 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31964 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31966 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31967 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31969 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31970 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31973 #~ "Layout had to be changed from\n"
31974 #~ "%1$s to %2$s\n"
31975 #~ "because of class conversion from\n"
31978 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31980 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31983 #~ msgid "Changed Layout"
31984 #~ msgstr "Layout modificato"
31986 #~ msgid "Unknown layout"
31987 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31990 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31991 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31993 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31994 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31996 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31997 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31999 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32002 #~ msgid "Display image in LyX"
32003 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32005 #~ msgid "Screen display"
32006 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32008 #~ msgid "Monochrome"
32009 #~ msgstr "Bianco e nero"
32011 #~ msgid "Grayscale"
32012 #~ msgstr "Scala di grigi"
32017 #~ msgid "&Display:"
32018 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32021 #~ msgstr "Sca&la:"
32023 #~ msgid "Scr&een Display:"
32024 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32026 #~ msgid "Do not display"
32027 #~ msgstr "Non mostrare"
32029 #~ msgid "Unknown Info: "
32030 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32032 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32033 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32035 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32036 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"