1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-23 16:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgstr "&Decorazione:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "&Rinomina..."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Rami non definiti:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgstr "Dimen&sione:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Piccolissimo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgstr "Molto piccolo"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgstr "Molto grande"
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgstr "&Modifica successiva"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
874 msgid "Font Properties"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
879 msgstr "Famiglia caratteri"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
896 msgstr "Forma carattere"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
905 msgstr "Dimensione carattere"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
910 msgstr "Colore carattere"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
917 msgid "U&nderlining:"
918 msgstr "So&ttolineatura:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
921 msgid "Underlining of text"
922 msgstr "Sottolineatura del testo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
925 msgid "S&trikethrough:"
926 msgstr "De&pennazione:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
929 msgid "Strike-through text"
930 msgstr "Testo depennato"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
938 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
940 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
947 msgid "Semantic Markup"
948 msgstr "Marcatura logica"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
951 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
952 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
959 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
961 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 msgid "Apply each change automatically"
969 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
972 msgid "Apply changes &immediately"
973 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
980 msgid "Restore Defaults"
981 msgstr "Ripristina predefiniti"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1046 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1047 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1050 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1051 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1054 msgid "Selected &Citations:"
1055 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1059 msgstr "Formattazione"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1062 msgid "Citation st&yle:"
1063 msgstr "St&ile citazione:"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1066 msgid "Text befo&re:"
1067 msgstr "Testo pri&ma:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1070 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1071 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1076 "style supports this."
1078 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1079 "corrente lo consente."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1082 msgid "&Text after:"
1083 msgstr "Testo &dopo:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1087 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1090 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1091 "corrente lo consente."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1095 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1096 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1098 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1099 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1103 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1107 "citazione corrente lo consente."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "For&za maiuscolo"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1118 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1119 "citazione corrente lo consente."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "&Tutti gli autori"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1131 msgstr "&Ripristina"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1139 msgstr "Colori carattere"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1143 msgstr "Testo principale:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1152 msgstr "Predefinito..."
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Ripristina il colore di default"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Note sbiadite:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1166 msgstr "&Modifica..."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Colori di sfondo"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Caselle evidenziate:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Confronta revisioni"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Revisioni precedenti"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "&Tra le revisioni:"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &nuovo:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &vecchio:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1210 msgstr "Sfogl&ia..."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento n&uovo"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento v&ecchio"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1229 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1230 "documento risultante"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgstr "Codice TeX: "
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "&Scambia e rifletti"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1277 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1280 msgid "Save as Document Defaults"
1281 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1285 msgstr "Visualizzazione"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1288 msgid "Show ERT button only"
1289 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1293 msgstr "&Collassato"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1296 msgid "Show ERT contents"
1297 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1304 msgid "For more information, refer to the complete log."
1305 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1312 msgid "Description:"
1313 msgstr "Descrizione:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1316 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1317 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1320 msgid "View Complete &Log..."
1321 msgstr "Mostra il ®istro..."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1324 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1334 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1335 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1337 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1338 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1339 "punto dove l'errore si è verificato."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selezionare un file"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelli disponibili"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1374 msgid "LaTe&X and LyX options"
1375 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1378 msgid "LaTeX Options"
1379 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1391 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1394 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1395 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1398 msgid "&Show in LyX"
1399 msgstr "&Mostra in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1403 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1404 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1407 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1408 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1411 msgid "Si&ze and Rotation"
1412 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1425 msgid "The origin of the rotation"
1426 msgstr "È l'origine della rotazione"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1442 msgid "Height of image in output"
1443 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1447 msgid "Width of image in output"
1448 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1451 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1452 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "In basso a &sinistra:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1480 msgstr "In alto a &destra:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1487 msgid "&Get from File"
1488 msgstr "Come da &file"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1509 msgid "Replace &with:"
1510 msgstr "Sostit&uisci con:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1513 msgid "Perform a case-sensitive search"
1514 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1517 msgid "Case &sensitive"
1518 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1521 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1522 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgstr "Tro&va successivo"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1530 msgid "Restrict search to whole words only"
1531 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1534 msgid "W&hole words"
1535 msgstr "Solo &parole intere"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1538 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgstr "&Sostituisci"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1549 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1550 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1554 msgid "Search &backwards"
1555 msgstr "&Cerca all'indietro"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1558 msgid "Replace all occurrences at once"
1559 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1564 msgid "Replace &All"
1565 msgstr "Sostituisci &tutto"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgstr "Imposta&zioni"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1572 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1573 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1580 msgid "C&urrent document"
1581 msgstr "Do&cumento attuale"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1588 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1592 msgid "&Master document"
1593 msgstr "Doc&umento padre"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1596 msgid "All open documents"
1597 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1600 msgid "&Open documents"
1601 msgstr "Documenti ape&rti"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1604 msgid "&All manuals"
1605 msgstr "Tutti i &manuali"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1610 "and paragraph style"
1612 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1613 "selezionato e stile paragrafo"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1616 msgid "I&gnore format"
1617 msgstr "I&gnora formato"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1624 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1625 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1628 msgid "&Preserve first case on replace"
1629 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1632 msgid "&Expand macros"
1633 msgstr "E&spandi macro"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1636 msgid "Restrict search to math environments only"
1637 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1640 msgid "Search on&ly in maths"
1641 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgstr "Tipo flottante:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1653 msgid "Use &default placement"
1654 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1657 msgid "Advanced Placement Options"
1658 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1661 msgid "&Top of page"
1662 msgstr "&Inizio pagina"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1665 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1666 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1669 msgid "Here de&finitely"
1670 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1673 msgid "&Here if possible"
1674 msgstr "&Qui se possibile"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1677 msgid "&Page of floats"
1678 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1681 msgid "&Bottom of page"
1682 msgstr "&Piè pagina"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1685 msgid "&Span columns"
1686 msgstr "&Attraversa colonne"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1689 msgid "&Rotate sideways"
1690 msgstr "&Ruota lateralmente"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1701 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1705 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1706 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1709 msgid "&Default family:"
1710 msgstr "&Famiglia base:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1713 msgid "Select the default family for the document"
1714 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgstr "&Dimensione base:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1721 msgid "&LaTeX font encoding:"
1722 msgstr "Codifica Te&X:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1725 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1726 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1733 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1734 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1737 msgid "&Sans Serif:"
1738 msgstr "&Senza grazie:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1741 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1742 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgstr " S&cala (%):"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1749 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1755 msgid "&Typewriter:"
1756 msgstr "&Monospazio:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1759 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1760 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1764 msgstr " Sc&ala (%):"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1767 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1769 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1774 msgstr "Mat&ematica:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1777 msgid "Select the math typeface"
1778 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1785 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1787 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1788 "Giapponese o Coreano"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1792 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1795 msgid "Use true s&mall caps"
1796 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1799 msgid "Use old style instead of lining figures"
1800 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1803 msgid "Use &old style figures"
1804 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1808 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1811 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1812 "pacchetto microtype"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1815 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1816 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1823 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1824 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1827 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1828 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1835 msgid "Select an image file"
1836 msgstr "Selezionare un file immagine"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1840 msgstr "Dimensionamento"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1843 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1847 msgid "Set &height:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1851 msgid "&Scale graphics (%):"
1852 msgstr "S&cala (%):"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1855 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgstr "&Larghezza:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1863 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1873 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1876 msgid "Ro&tate after scaling"
1877 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1884 msgid "A&ngle (degrees):"
1885 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1888 msgid "File name of image"
1889 msgstr "Nome del file immagine"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1892 msgid "&Coordinates and Clipping"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1897 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1898 "viewport for PDF output)"
1900 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1901 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1904 msgid "Clip to c&oordinates"
1905 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1917 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1918 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1920 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1921 "grafiche per altri tipi di file)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1924 msgid "Additional LaTeX options"
1925 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1928 msgid "LaTeX &options:"
1929 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1933 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1934 "at application level (see Preferences dialog)."
1936 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1937 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1940 msgid "Sho&w in LyX"
1941 msgstr "&Mostra in LyX"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1944 msgid "Sca&le on screen (%):"
1945 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1948 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1950 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1954 msgid "Graphics Group"
1955 msgstr "Gruppo di immagini"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1958 msgid "Assigned &to group:"
1959 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1962 msgid "Click to define a new graphics group."
1963 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1966 msgid "O&pen new group..."
1967 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1970 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1971 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1975 msgstr "Modalità bozza"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1979 msgstr "Modalità &bozza"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1982 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1983 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1986 msgid "..............."
1987 msgstr ".............."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1994 msgid "<-----------"
1995 msgstr "<-----------"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1998 msgid "----------->"
1999 msgstr "----------->"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2002 msgid "\\-----v-----/"
2003 msgstr "\\-----v-----/"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2006 msgid "/-----^-----\\"
2007 msgstr "/-----^-----\\"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2011 msgstr "&Spaziatura:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2014 msgid "Supported spacing types"
2015 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2022 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2023 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2026 msgid "&Fill Pattern:"
2027 msgstr "&Modello di riempimento:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2031 msgstr "&Protezione:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2034 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2035 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2038 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "Listing Parameters"
2101 msgstr "Parametri per listati"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2106 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2107 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2112 msgid "&Bypass validation"
2113 msgstr "&Evita validazione"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2117 msgstr "Di&dascalia:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2121 msgstr "&Etichetta:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2124 msgid "Mo&re parameters"
2125 msgstr "Alt&ri parametri"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2128 msgid "Underline spaces in generated output"
2129 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2132 msgid "&Mark spaces in output"
2133 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2136 msgid "Show LaTeX preview"
2137 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2140 msgid "&Show preview"
2141 msgstr "&Mostra anteprima"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2144 msgid "File name to include"
2145 msgstr "Nome del file da includere"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2148 msgid "&Include Type:"
2149 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2165 msgid "Program Listing"
2166 msgstr "Listato di programma"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2169 msgid "Edit the file"
2170 msgstr "Edita il file"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "&Indici disponibili:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2194 msgid "Index Generation"
2195 msgstr "Generazione indice"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2203 msgid "Define program options of the selected processor."
2204 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2207 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2208 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2211 msgid "&Use multiple indexes"
2212 msgstr "&Usa indici multipli"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2215 msgid "&New:[[index]]"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2220 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2222 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2223 "premere \"Aggiungi\""
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2226 msgid "Add a new index to the list"
2227 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2235 msgid "Remove the selected index"
2236 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2239 msgid "Rename the selected index"
2240 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2244 msgstr "&Rinomina..."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2247 msgid "Define or change button color"
2248 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2251 msgid "Information Type:"
2252 msgstr "Tipo informazione:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2255 msgid "Information Name:"
2256 msgstr "Nome informazione:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2259 msgid "Inset Parameter Configuration"
2260 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2263 msgid "Update dialog when moving context"
2264 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2267 msgid "S&ynchronize Dialog"
2268 msgstr "&Sincronizza"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2271 msgid "Apply settings immediately"
2272 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2276 msgid "I&mmediate Apply"
2277 msgstr "A&pplica immediatamente"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2280 msgid "Restore initial values in dialog"
2281 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2284 msgid "Push new inset into the document"
2285 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2289 msgstr "Nuovo inserto"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2292 msgid "Document &Class"
2293 msgstr "Classe documento"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2296 msgid "Click to select a local document class definition file"
2297 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2300 msgid "&Local Layout..."
2301 msgstr "&Layout locale..."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2304 msgid "Class Options"
2305 msgstr "Opzioni di classe"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2308 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2309 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2312 msgid "&Predefined:"
2313 msgstr "P&redefinite:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2317 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2320 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2325 msgstr "Personalizza&te:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2328 msgid "&Graphics driver:"
2329 msgstr "Driver per &grafica:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2332 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2333 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2336 msgid "Select de&fault master document"
2337 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2344 msgid "Enter the name of the default master document"
2345 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2348 msgid "&Suppress default date on front page"
2349 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2352 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2353 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2356 msgid "&Quote style:"
2357 msgstr "&Stile virgolette:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2360 msgid "Language pa&ckage:"
2361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2365 msgid "Select which language package LyX should use"
2366 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2371 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2373 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2374 "\\usepackage{babel})"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "&Default di lingua"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2400 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2401 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2402 "stile col quale sono state inserite."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2405 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2406 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2410 msgstr "S&falsamento:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2413 msgid "Value of the vertical line offset."
2414 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2417 msgid "Value of the line width."
2418 msgstr "Larghezza della linea"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2425 msgid "Value of the line thickness."
2426 msgstr "Spessore della linea"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2429 msgid "Input here the listings parameters"
2430 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2434 msgid "Feedback window"
2435 msgstr "Finestra di riscontro"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2438 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2440 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2444 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2445 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2450 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2455 msgid "&Main Settings"
2456 msgstr "Impostazioni principali"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2460 msgstr "Posizionamento"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2463 msgid "Check for inline listings"
2464 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2467 msgid "&Inline listing"
2468 msgstr "&Listato in linea"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2476 msgstr "Listato flottante"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2480 msgstr "&Posizionamento:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "&Numerazione linee"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgstr "Dimensione carattere:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2520 msgstr "Dimensione carattere:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2523 msgid "The content's base font size"
2524 msgstr "Dimensione base del carattere"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2527 msgid "Font Famil&y:"
2528 msgstr "Famiglia carattere"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2531 msgid "The content's base font style"
2532 msgstr "Stile base del carattere"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2535 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2536 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2539 msgid "&Break long lines"
2540 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2543 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2544 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2547 msgid "S&pace as symbol"
2548 msgstr "S&pazio come simbolo"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2551 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2552 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2555 msgid "Space i&n string as symbol"
2556 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2559 msgid "Tab&ulator size:"
2560 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2563 msgid "Use extended character table"
2564 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2567 msgid "&Extended character table"
2568 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2572 msgstr "Lin&guaggio:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2575 msgid "Select the programming language"
2576 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2583 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "P&rima linea:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Prima linea da stampare"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgstr "Ultima linea:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Ultima linea da stampare"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Altri parametri"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2627 msgstr "&Convalidazione"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Aggiorna schermo"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "A&pri cartella"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "&Avvertimento successivo"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2677 msgstr "&Errore successivo."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "&Margini predefiniti"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2689 msgstr "&Superiore:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2693 msgstr "&Inferiore:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2705 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2713 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "Separazione &colonne:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Output documento padre"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2737 "(prolunga la compilazione)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "&Includi tutti i figli"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Numero di righe"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Numero di colonne"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Allineamento verticale"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2786 msgstr "&Verticale:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Orizzontale:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Usa &sempre"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2817 msgid "Do &Not Load"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2825 msgid "Indent &formulas"
2826 msgstr "&Equazioni indentate"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Dimensione del rientro"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Lato numerazione:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgstr "&Disponibili:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgstr "S&elezionati:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenclatura"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2868 msgstr "&Descrizione:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgstr "Ordina &come:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2880 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "Solo interna a LyX"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgstr "&Nota di LyX"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2916 msgstr "&Numerazione"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Formato di output"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 msgstr "Formato LyX"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2941 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2942 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2943 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2944 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2945 "sistemi di controllo versione."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2948 msgid "Save &transient properties"
2949 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2953 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2956 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2957 "se davvero necessario)"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2960 msgid "&Allow running external programs"
2961 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2964 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2966 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2967 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Macro &personalizzata:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Opzioni per XHTML"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to file"
3030 msgstr "Scrivi CSS su file"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgstr "&Parole chiave:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgstr "&Ipercollegamenti"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Riferimenti inversi:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgstr "Segnali&bri"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Segnalibri &numerati"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Numero di livelli"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Op&zioni addizionali"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato carta"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3148 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Orientamento"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3160 msgstr "&Orizzontale"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3165 msgstr "Layout pagina"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "&Stile pagina:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "Documento su &due facce"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3188 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3189 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3192 msgid "Lo&ngest label"
3193 msgstr "Etichetta più &lunga"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3196 msgid "Line &spacing"
3197 msgstr "I&nterlinea"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3217 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3226 msgstr "Personalizzato"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 msgstr "&Giustificato"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3238 msgstr "A &sinistra"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3251 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3254 msgid "Paragraph's &Default"
3255 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3258 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3259 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3263 msgstr "&Segnaposto"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3266 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3267 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3270 msgid "&Horizontal Phantom"
3271 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3274 msgid "Vertical space of the phantom content"
3275 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3278 msgid "&Vertical Phantom"
3279 msgstr "Segnaposto &verticale"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3286 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3287 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3290 msgid "&Use system colors"
3291 msgstr "&Usa colori di sistema"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3294 msgid "Change the selected color"
3295 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3299 msgstr "&Modifica..."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3302 msgid "Reset the selected color to its original value"
3303 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3306 msgid "Reset to &Default"
3307 msgstr "&Ripristina"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3310 msgid "Reset all colors to their original value"
3311 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3315 msgstr "Ripristina &tutto"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3319 msgstr "Modo matematico"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3323 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3326 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3327 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3330 msgid "Automatic in&line completion"
3331 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3334 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3336 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3337 "dopo il ritardo specificato."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3340 msgid "Automatic p&opup"
3341 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3344 msgid "Autoco&rrection"
3345 msgstr "Autocorre&zione"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3356 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3357 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3360 msgid "Automatic &inline completion"
3361 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3364 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3367 "dopo il ritardo specificato."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3370 msgid "Automatic &popup"
3371 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3375 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3377 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3378 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "I&ndicatore cursore"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3394 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3395 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3406 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3407 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3417 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3421 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3428 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3429 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "Con&vertitori definiti"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgstr "&Convertitore:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "&Opzione supplementare:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Dal formato:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgstr "Al &formato:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Cache per i convertitori"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3484 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3485 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3492 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3493 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3496 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3498 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3499 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3502 msgid "Use need&auth option"
3503 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3507 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3508 "'needauth' option."
3510 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3511 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3518 msgid "Instant &preview:"
3519 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3528 msgstr "Escluso matematica"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3535 msgid "Preview si&ze:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3539 msgid "Factor for the preview size"
3540 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3543 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3544 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3547 msgid "&Mark end of paragraphs"
3548 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3551 msgid "Session Handling"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3555 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3556 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3559 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3561 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3562 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3565 msgid "Restore cursor &positions"
3566 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3569 msgid "&Load opened files from last session"
3570 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3573 msgid "&Clear all session information"
3574 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3577 msgid "Backup && Saving"
3578 msgstr "Backup && salvataggio"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3581 msgid "Backup &original documents when saving"
3582 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3585 msgid "&Backup documents, every"
3586 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3594 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3595 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3596 "(compressed or uncompressed)."
3598 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3599 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3600 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3603 msgid "&Save new documents compressed by default"
3604 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3608 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3609 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3613 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3614 "trovare comunque i file inclusi."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 msgid "Windows && Work Area"
3622 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3625 msgid "Open documents in &tabs"
3626 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3631 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3633 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3634 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3637 msgid "Use s&ingle instance"
3638 msgstr "Singo&la istanza"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3641 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3643 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3647 msgid "Displa&y single close-tab button"
3648 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3651 msgid "Closing last &view:"
3652 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3655 msgid "Closes document"
3656 msgstr "Chiudi il documento"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3659 msgid "Hides document"
3660 msgstr "Nascondi il documento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3663 msgid "Ask the user"
3664 msgstr "Chiedi cosa fare"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3671 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3672 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3676 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3677 "width used when set to 0."
3679 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3680 "impostata in base allo zoom."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3683 msgid "Cursor width (&pixels):"
3684 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3687 msgid "Scroll &below end of document"
3688 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3691 msgid "Skip trailing non-word characters"
3693 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3696 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3697 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3700 msgid "Sort &environments alphabetically"
3701 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3704 msgid "&Group environments by their category"
3705 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3708 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3709 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3712 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3713 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3716 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3717 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgstr "Schermo intero"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3724 msgid "&Hide toolbars"
3725 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3728 msgid "Hide scr&ollbar"
3729 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3732 msgid "Hide &tabbar"
3733 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3736 msgid "Hide &menubar"
3737 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3740 msgid "Hide sta&tusbar"
3741 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3744 msgid "&Limit text width"
3745 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3748 msgid "Screen used (&pixels):"
3749 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3760 msgid "&Document format"
3761 msgstr "Formato &documento"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3764 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Nome corto:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "E&stensioni:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3790 msgstr "Sc&orciatoia:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgstr "&Visualizzatore:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3802 msgstr "&Trascrittore:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3808 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3811 msgid "Default Output Formats"
3812 msgstr "Formati di output predefiniti"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3815 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3816 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3820 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3821 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3823 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3824 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3827 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3829 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3832 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3833 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3836 msgid "With &TeX fonts:"
3837 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 msgstr "&Giapponese:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3849 msgstr "Nome utente"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3852 msgid "Your E-mail address"
3853 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3860 msgid "Use &keyboard map"
3861 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3870 msgstr "Sf&oglia..."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3874 msgstr "S&econdaria:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3878 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3881 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3883 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3886 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3887 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3894 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3895 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3900 "speed it up, low values slow it down."
3902 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3903 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3910 "del mouse incolla la selezione recente"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3913 msgid "&Middle mouse button pasting"
3914 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3917 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3918 msgstr "Zoom con rotella"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3937 msgid "User &interface language:"
3938 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3941 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3942 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3945 msgid "Language &package:"
3946 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3956 msgid "Always Babel"
3957 msgstr "Sempre babel"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3961 msgid "None[[language package]]"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3965 msgid "Command s&tart:"
3966 msgstr "Comando avv&io:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3969 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3970 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3973 msgid "Command e&nd:"
3974 msgstr "Comando &fine:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3977 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3978 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3981 msgid "Default decimal &separator:"
3982 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3985 msgid "Default length &unit:"
3986 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3991 "the language package)"
3993 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3994 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3997 msgid "Set languages &globally"
3998 msgstr "Impostazione &globale"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4002 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4006 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4014 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4018 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4022 msgstr "Auto&termine"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4025 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4026 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4029 msgid "Mark &foreign languages"
4030 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4033 msgid "Right-to-Left Language Support"
4034 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4037 msgid "Cursor movement:"
4038 msgstr "Movimento cursore:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4050 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4052 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4056 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4057 msgstr "Codifica Te&X:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4060 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4061 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4064 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4066 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4067 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4071 msgstr "P&rocessore:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4120 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4121 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4122 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4123 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4126 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4127 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4130 msgid "Set class options to default on class change"
4132 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4133 "quando la classe viene cambiata"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4136 msgid "R&eset class options when document class changes"
4137 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4140 msgid "Forward Search"
4141 msgstr "Ricerca diretta"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4144 msgid "DV&I command:"
4145 msgstr "Comando &DVI:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4148 msgid "&PDF command:"
4149 msgstr "Comando &PDF:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4152 msgid "Dvips Options"
4153 msgstr "Opzioni dvips"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4156 msgid "Paper t&ype:"
4157 msgstr "T&ipo carta:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4160 msgid "Paper si&ze:"
4161 msgstr "Fo&rmato carta:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4165 msgstr "Oriz&zontale:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4168 msgid "Other Options"
4169 msgstr "Altre opzioni"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4172 msgid "Output &line length:"
4173 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4177 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4178 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4179 "are separated by a blank line."
4181 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4182 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4183 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4186 msgid "&Date format:"
4187 msgstr "&Formato data:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4190 msgid "Date format for strftime output"
4191 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4194 msgid "&Overwrite on export:"
4195 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4198 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4200 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4201 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4204 msgid "Ask permission"
4205 msgstr "Chiedi permesso"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4208 msgid "Main file only"
4209 msgstr "Solo file principale"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4213 msgstr "Tutti i file"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4217 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4218 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4219 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4220 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4221 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4222 "common example of a relative path and refers to the WD."
4224 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4225 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4226 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4227 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4228 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4229 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4232 msgid "&PATH prefix:"
4233 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4237 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4238 "variable. Use the OS native format."
4240 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4241 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4244 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4245 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4249 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4250 "environment variable. Use the OS native format."
4252 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4253 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4266 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4267 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4270 msgid "&Temporary directory:"
4271 msgstr "Cartella &temporanea:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4274 msgid "Ly&XServer pipe:"
4275 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4278 msgid "&Backup directory:"
4279 msgstr "Cartella di &backup:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4282 msgid "&Example files:"
4283 msgstr "File di &esempio:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4286 msgid "&Document templates:"
4287 msgstr "Modelli di &documento:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4290 msgid "&Working directory:"
4291 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4294 msgid "H&unspell dictionaries:"
4295 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4298 msgid "Sans Seri&f:"
4299 msgstr "&Senza grazie:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4302 msgid "T&ypewriter:"
4303 msgstr "Monospazio:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4310 msgid "Default &zoom %:"
4311 msgstr "&Zoom (default) %:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4315 msgstr "Dimensioni carattere"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4323 msgstr "&Molto grande:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4327 msgstr "Grand&issimo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4335 msgstr "Gigan&tesco:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4339 msgstr "Picco&lissimo:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4343 msgstr "M&olto piccolo:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4355 msgstr "Min&uscolo:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4359 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4362 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4363 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4366 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4367 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4375 msgstr "&File scorciatoie:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4378 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4379 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4382 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4383 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4386 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4387 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4390 msgid "&Spellchecker engine:"
4391 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4394 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4395 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4398 msgid "Accept compound &words"
4399 msgstr "Accetta &parole composte"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4402 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4403 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4406 msgid "S&pellcheck continuously"
4407 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4410 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4411 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4414 msgid "&Escape characters:"
4415 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4418 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4419 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4422 msgid "Al&ternative language:"
4423 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4426 msgid "General Look && Feel"
4427 msgstr "Aspetto generale"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4430 msgid "&User interface file:"
4431 msgstr "File interfaccia &utente:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4435 msgstr "&Set di icone:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4439 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4440 "save the preferences and restart LyX."
4442 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4443 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4446 msgid "Use icons from system's &theme"
4447 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4450 msgid "Context Help"
4451 msgstr "Aiuto contestuale"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4455 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4456 "the main work area of an edited document"
4458 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4459 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4462 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4463 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4470 msgid "&Maximum last files:"
4471 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4475 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4476 "current LyX session, not permanently."
4478 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4482 msgid "A&pply to current session only"
4483 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4486 msgid "Nomenclature settings"
4487 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4491 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4492 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4495 msgid "&List Indentation:"
4496 msgstr "&Indentazione lista:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4499 msgid "Custom &Width:"
4500 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4503 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4505 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4508 msgid "Avai&lable indexes:"
4509 msgstr "&Indici disponibili:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4512 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4513 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4516 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4518 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4522 msgstr "&Sottoindice"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4529 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4530 "codice LaTeX nei nomi."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4538 msgstr "Impostazioni"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "&Pulizia automatica"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Messaggi di verifica"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgstr "S&elezionati"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4615 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4622 msgid "Available &Labels:"
4623 msgstr "&Etichette diponibili:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4626 msgid "Sele&cted Label:"
4627 msgstr "Eti&chetta:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4630 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4634 msgid "Jump to the selected label"
4635 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Vai all'etichetta"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4642 msgid "Reference For&mat:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4646 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4647 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4651 msgstr "<riferimento>"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4654 msgid "(<reference>)"
4655 msgstr "(<riferimento>)"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4662 msgid "on page <page>"
4663 msgstr "a pagina <pagina>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4666 msgid "<reference> on page <page>"
4667 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4671 msgid "Formatted reference"
4672 msgstr "Riferimento formattato"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4675 msgid "Textual reference"
4676 msgstr "Riferimento testuale"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4680 msgstr "Solo etichetta"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4683 msgid "Update the label list"
4684 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4688 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4689 "and only if you are using refstyle.)"
4691 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4692 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4700 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4703 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4704 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4708 msgstr "Iniziale maiuscola"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4711 msgid "Do not output part of label before \":\""
4712 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4716 msgstr "Senza prefisso"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4719 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4720 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4723 msgid "Match w&hole words only"
4724 msgstr "Solo &parole intere"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4727 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "Formati di &esportazione:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Edita scorciatoia"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4752 msgstr "&Elimina tasto"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 msgstr "&Scorciatoia:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4772 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4773 "the 'Clear' button"
4775 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4776 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4782 msgid "Spell Checker"
4783 msgstr "Correttore ortografico"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4787 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4790 "parola selezionata."
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4793 msgid "Unknown word:"
4794 msgstr "Termine sconosciuto:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4797 msgid "Current word"
4798 msgstr "Termine attuale"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4802 msgstr "Trova succ&essivo"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4805 msgid "Re&placement:"
4806 msgstr "S&ostituzione:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4809 msgid "Replace with selected word"
4810 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4813 msgid "Replace word with current choice"
4814 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4817 msgid "S&uggestions:"
4818 msgstr "S&uggerimenti:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4821 msgid "Ignore this word"
4822 msgstr "Ignora questo termine"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4830 msgid "Ignore this word throughout this session"
4831 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4835 msgstr "Igno&ra tutto"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4838 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4839 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4843 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4846 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4847 "UTF-8 per l'intera gamma."
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4851 msgstr "Ca&tegoria:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4854 msgid "Select this to display all available characters at once"
4856 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4859 msgid "&Display all"
4860 msgstr "&Visualizza tutto"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Cella corrente:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Posizione riga corrente"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Posizione colonna corrente"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4875 msgid "&Table Settings"
4876 msgstr "&Impostazioni tabella"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4880 msgstr "Impostazioni riga"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4883 msgid "Merge cells of different rows"
4884 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4888 msgstr "M&ulti riga"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4891 msgid "&Vertical Offset:"
4892 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4895 msgid "Optional vertical offset"
4896 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4899 msgid "Cell setting"
4900 msgstr "Impostazioni casella"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4903 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4904 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "rotation angle"
4908 msgstr "Angolo di rotazione"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4915 msgid "Table-wide settings"
4916 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4920 msgstr "Lar&ghezza:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4923 msgid "Verti&cal alignment:"
4924 msgstr "Allineamento verti&cale"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4927 msgid "Vertical alignment of the table"
4928 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4931 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4932 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4939 msgid "Column settings"
4940 msgstr "Impostazioni colonna"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4943 msgid "&Horizontal alignment:"
4944 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4947 msgid "Horizontal alignment in column"
4948 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4953 msgstr "Giustificato"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4957 msgid "At Decimal Separator"
4958 msgstr "Ai decimali"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4961 msgid "&Decimal separator:"
4962 msgstr "Separatore &decimale:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4965 msgid "Fixed width of the column"
4966 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4969 msgid "&Vertical alignment in row:"
4970 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4977 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 msgid "Mu<icolumn"
4986 msgstr "Mu<i colonna"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4989 msgid "LaTe&X argument:"
4990 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4994 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5002 msgstr "Imposta bordi"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 msgstr "Tutti i bordi"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5025 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5026 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5033 msgid "Use default (grid-like) border style"
5034 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5038 msgstr "Prede&finito"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5041 msgid "Additional Space"
5042 msgstr "Spazio addizionale"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5045 msgid "T&op of row:"
5046 msgstr "In cima alla riga:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5049 msgid "Botto&m of row:"
5050 msgstr "In fondo alla riga:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5053 msgid "Bet&ween rows:"
5054 msgstr "Tra le righe:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5057 msgid "&Multi-page table"
5058 msgstr "Tabella &multi pagina"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5061 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5062 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5065 msgid "&Use multi-page table"
5066 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5069 msgid "Row settings"
5070 msgstr "Impostazioni riga"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5077 msgid "Border above"
5078 msgstr "Bordo superiore"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5081 msgid "Border below"
5082 msgstr "Bordo inferiore"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5090 msgstr "Intestazione:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5093 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5094 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5112 msgid "First header:"
5113 msgstr "Prima intestazione:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5116 msgid "This row is the header of the first page"
5117 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5120 msgid "Don't output the first header"
5121 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5132 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5133 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5136 msgid "Last footer:"
5137 msgstr "Ultima coda:"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5140 msgid "This row is the footer of the last page"
5141 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5144 msgid "Don't output the last footer"
5145 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5149 msgstr "Didascalia:"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5152 msgid "Set a page break on the current row"
5153 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5156 msgid "Page &break on current row"
5157 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5160 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5161 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5164 msgid "Multi-page table alignment"
5165 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5168 msgid "Close this dialog"
5169 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5172 msgid "Rebuild the file lists"
5173 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5177 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5179 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5180 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5187 msgid "Selected classes or styles"
5188 msgstr "Classi o stili disponibili"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5191 msgid "LaTeX classes"
5192 msgstr "Classi LaTeX"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5195 msgid "LaTeX styles"
5196 msgstr "Stili LaTeX"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5199 msgid "BibTeX styles"
5200 msgstr "Stili BibTeX"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5203 msgid "BibTeX databases"
5204 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5207 msgid "Biblatex bibliography styles"
5208 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5211 msgid "Biblatex citation styles"
5212 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5215 msgid "Toggles view of the file list"
5216 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5220 msgstr "Mostra &percorso"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5223 msgid "Paragraph Separation"
5224 msgstr "Separazione paragrafi"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5227 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5228 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5231 msgid "&Indentation:"
5232 msgstr "&Indentazione:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5235 msgid "&Vertical space:"
5236 msgstr "Spazio &verticale:"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5239 msgid "Size of the vertical space"
5240 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5247 msgid "&Line spacing:"
5248 msgstr "&Interlinea:"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5251 msgid "Spacing type"
5252 msgstr "Tipo di spaziatura"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5255 msgid "Number of lines"
5256 msgstr "Numero di linee"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5259 msgid "Format text into two columns"
5260 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5263 msgid "Two-&column document"
5264 msgstr "Documento su due &colonne"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5268 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5269 "justified in the output)"
5271 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5274 msgid "Use &justification in LyX work area"
5275 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5278 msgid "Language of the thesaurus"
5279 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5283 msgstr "Voce d'indice"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5287 msgstr "&Parola chiave:"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5290 msgid "Word to look up"
5291 msgstr "Parola da cercare"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5298 msgid "The selected entry"
5299 msgstr "È la voce selezionata"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5303 msgstr "&Selezione:"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5306 msgid "Replace the entry with the selection"
5307 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5310 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5311 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5318 msgid "Enter string to filter contents"
5319 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5323 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5324 "tables, and others)"
5326 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5327 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5330 msgid "Update navigation tree"
5331 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5340 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5341 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5344 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5345 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5348 msgid "Move selected item down by one"
5349 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5352 msgid "Move selected item up by one"
5353 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5360 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5361 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5368 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5369 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5372 msgid "LyX: Enter text"
5373 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5376 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5377 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5378 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5381 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5382 msgid "&Do not show this warning again!"
5383 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5386 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5387 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5391 msgstr "Salto predefinito"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5395 msgstr "Salto piccolo"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5399 msgstr "Salto medio"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5403 msgstr "Salto grande"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5407 msgstr "Riempimento verticale"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5414 msgid "Select the output format"
5415 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5418 msgid "Show the source as the master document gets it"
5419 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5422 msgid "Master's perspective"
5423 msgstr "Prospettiva del padre"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5426 msgid "Automatic update"
5427 msgstr "Aggiornamento automatico"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5430 msgid "Current Paragraph"
5431 msgstr "Paragrafo attuale"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5434 msgid "Complete Source"
5435 msgstr "Sorgente intero"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5438 msgid "Preamble Only"
5439 msgstr "Solo preambolo"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5443 msgstr "Solo corpo del testo"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5451 msgid "Unit of width value"
5452 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5455 msgid "number of needed lines"
5456 msgstr "Numero necessario di linee"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5459 msgid "use number of lines"
5460 msgstr "Usa questo numero di linee"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5464 msgstr "&Linee a cingere:"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5467 msgid "Outer (default)"
5468 msgstr "Esterno (default)"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5475 msgid "use overhang"
5476 msgstr "Usa sporgenza"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5480 msgstr "&Sporgenza:"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5483 msgid "Overhang value"
5484 msgstr "Valore della sporgenza"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5487 msgid "Unit of overhang value"
5488 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5491 msgid "Check this to allow flexible placement"
5492 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5495 msgid "Allow &floating"
5496 msgstr "Consenti di &flottare"
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5499 msgid "Basic (BibTeX)"
5500 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5504 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5505 "styles primarily suitable for science and maths."
5507 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5508 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5521 msgid "Add to bibliography only."
5522 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5529 msgstr "Solo chiave."
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5539 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5540 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5544 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5545 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5546 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5547 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5548 "Bibliography processor is advised."
5550 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5551 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5552 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5553 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5554 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5559 msgstr "Nota a piè pagina"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5564 msgstr "Nota a piè pagina"
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5569 msgid "bibliography entry"
5570 msgstr "voce bibliografica"
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5574 msgid "Full bibliography entry."
5575 msgstr "Voce bibliografica completa."
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5589 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "F&orza titolo completo"
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5594 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5595 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5606 msgstr "Soprascritto"
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5619 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5620 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5621 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5622 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5625 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5626 msgstr "Abbre&via lista autori"
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5630 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5633 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5634 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5638 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5639 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5640 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5642 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5643 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5644 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5647 msgid "Bibliography entry."
5648 msgstr "Voce bibliografica."
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5656 msgstr "titolo breve"
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5659 msgid "Natbib (BibTeX)"
5660 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5664 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5665 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5666 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5667 "shortened and full author lists, and more."
5669 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5670 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5671 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5672 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5676 msgid "American Economic Association (AEA)"
5677 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5681 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5682 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5684 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5685 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5687 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5688 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5689 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5691 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5695 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5696 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5697 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5701 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5704 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5706 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5713 msgstr "Titolo breve"
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5728 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5730 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5733 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5740 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5743 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5744 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5745 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5746 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5747 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5758 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5762 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5763 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5768 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5770 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5780 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5784 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5795 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5798 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5799 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5800 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5804 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5807 msgstr "Frontespizio"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5810 msgid "Publication Month"
5811 msgstr "Mese di pubblicazione"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5814 msgid "Publication Month:"
5815 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5818 msgid "Publication Year"
5819 msgstr "Anno di pubblicazione"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5822 msgid "Publication Year:"
5823 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5826 msgid "Publication Volume"
5827 msgstr "Volume di pubblicazione"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5830 msgid "Publication Volume:"
5831 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5834 msgid "Publication Issue"
5835 msgstr "Numero di pubblicazione"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5838 msgid "Publication Issue:"
5839 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5851 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5852 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5853 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5864 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5866 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5868 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5869 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5871 msgstr "Parole chiave"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5884 msgstr "Parole chiave:"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5888 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5895 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5897 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5901 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5903 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5904 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5905 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5906 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5907 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5910 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5916 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5917 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5918 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5919 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5920 #: src/output_plaintext.cpp:141
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5927 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5944 msgid "Acknowledgement"
5945 msgstr "Riconoscimento"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5951 msgid "Acknowledgement."
5952 msgstr "Riconoscimento."
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5955 msgid "Figure Notes"
5956 msgstr "Nota in figura"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5965 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5970 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5971 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5973 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5975 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5976 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5982 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5983 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5984 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5987 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5988 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5989 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5992 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5995 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5999 msgstr "Testo principale"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6003 msgstr "Opzione nota in figura"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6006 msgid "Text of a note in a figure"
6007 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6016 msgstr "Nota in tabella"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6020 msgstr "Opzione nota in tabella"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6023 msgid "Text of a note in a table"
6024 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6028 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6040 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6052 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6054 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6104 msgid "Case \\thecase."
6105 msgstr "Caso \\thecase."
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6108 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6127 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6148 msgstr "Conclusione"
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6194 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6237 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6257 msgstr "Definizione"
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6307 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6393 msgstr "Proposizione"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6415 msgstr "Osservazione"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6421 msgid "Remark \\theremark."
6422 msgstr "Osservazione \\theremark."
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6446 msgid "Solution \\thesolution."
6447 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6450 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6452 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6454 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6476 msgstr "Didascalia|D"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6480 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6486 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6488 msgstr "Dimostrazione"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6491 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6492 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6496 msgid "Standard in Title"
6497 msgstr "Standard in titolo"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6500 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6501 msgid "Author Footnote"
6502 msgstr "Nota autore"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6506 msgstr "Nota autore"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6510 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6511 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6515 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6516 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6523 msgid "IEEE Transactions"
6524 msgstr "IEEE Transactions"
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6528 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6532 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6534 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6535 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6536 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6538 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6543 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6546 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6547 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6548 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6551 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6552 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6553 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6555 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6562 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6565 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6567 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6570 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6572 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6576 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6577 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6579 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6584 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6586 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6592 msgid "IEEE membership"
6593 msgstr "IEEE membership"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6609 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6614 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6616 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6624 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6627 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6632 msgid "Short Author|S"
6633 msgstr "Autore breve|A"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6636 msgid "A short version of the author name"
6637 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6641 msgstr "Nome autore"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6645 msgstr "Nome autore"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6648 msgid "Author Affiliation"
6649 msgstr "Affiliazione autore"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6652 msgid "Author affiliation"
6653 msgstr "Affiliazione autore"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6657 msgstr "Etichetta autore"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6661 msgstr "Nota autore"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6664 msgid "Special Paper Notice"
6665 msgstr "Nota articolo speciale"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6668 msgid "After Title Text"
6669 msgstr "Testo dopo titolo"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6672 msgid "Page headings"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6677 msgstr "Lato sinistro"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6680 msgid "Left side of the header line"
6681 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6686 msgstr "Intestazioni"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6689 msgid "Publication ID"
6690 msgstr "ID pubblicazione"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6694 msgstr "Sommario---"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6697 msgid "Index Terms---"
6698 msgstr "Voci d'indice---"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6701 msgid "Paragraph Start"
6702 msgstr "Inizio paragrafo"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6706 msgstr "Capolettera"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6709 msgid "First character of first word"
6710 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6724 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6725 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6732 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6743 msgstr "Note conclusive"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6746 msgid "Peer Review Title"
6747 msgstr "Titolo revisione"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6750 msgid "PeerReviewTitle"
6751 msgstr "Titolo revisione"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6756 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6759 #: src/RowPainter.cpp:343
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6764 #: lib/layouts/jss.layout:119
6766 msgstr "Titolo breve"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6769 msgid "Short title for the appendix"
6770 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6775 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6778 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6779 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6781 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6784 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6785 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6786 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6787 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6790 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6791 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6795 msgid "Bibliography"
6796 msgstr "Bibliografia"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6806 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6812 msgstr "Riferimenti"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6820 msgstr "Opzione foto"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6823 msgid "Optional photo for biography"
6824 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6827 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6831 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6837 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6843 msgid "Name of the author"
6844 msgstr "Nome dell'autore"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6847 msgid "Biography without photo"
6848 msgstr "Biografia senza foto"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6851 msgid "BiographyNoPhoto"
6852 msgstr "Biografia senza foto"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6857 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6863 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6867 msgstr "Argomentazione"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6871 msgid "Alternative Proof String"
6872 msgstr "Nome opzionale"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6875 msgid "An alternative proof string"
6876 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6879 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6884 msgstr "Dimostrazione."
6886 #: lib/layouts/InStar.module:2
6887 msgid "Title and Preamble Hacks"
6888 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6890 #: lib/layouts/InStar.module:12
6892 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6893 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6894 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6895 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6896 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6897 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6898 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6900 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6901 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6902 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6903 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6904 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6905 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6906 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6907 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6910 #: lib/layouts/InStar.module:16
6912 msgstr "In preambolo"
6914 #: lib/layouts/InStar.module:23
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6923 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6924 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6925 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6926 #: lib/layouts/treport.layout:4
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6934 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6939 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6941 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6943 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6944 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6946 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6947 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6949 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6956 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6957 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6964 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6995 msgstr "Più colossale"
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7003 msgstr "Mastodontico"
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7007 msgid "Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo colossale"
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7012 msgid "More Giant Snippet"
7013 msgstr "Testo più colossale"
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7017 msgid "Most Giant Snippet"
7018 msgstr "Testo mastodontico"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:3
7021 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7022 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7024 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7026 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7030 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7033 msgstr "Sottotitolo"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7040 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7041 msgid "Offprint Requests to:"
7042 msgstr "Richieste estratti a:"
7044 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7045 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7049 #: lib/layouts/aa.layout:140
7050 msgid "Correspondence to:"
7051 msgstr "Corrispondenza a:"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7054 msgid "Acknowledgements."
7055 msgstr "Riconoscimenti."
7057 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7059 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7060 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7061 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7063 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7065 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7068 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7073 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7079 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7082 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7083 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7085 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7089 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7091 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7096 msgstr "Sottosezione"
7098 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7101 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7108 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7112 msgid "Subsubsection"
7113 msgstr "Sotto sottosezione"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7117 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7119 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7121 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7130 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7135 #: lib/layouts/aa.layout:239
7136 msgid "institutemark"
7137 msgstr "Nota istituto"
7139 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7140 msgid "Institute Mark"
7141 msgstr "Nota istituto"
7143 #: lib/layouts/aa.layout:262
7144 msgid "Abstract (unstructured)"
7145 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7151 #: lib/layouts/aa.layout:296
7152 msgid "Abstract (structured)"
7153 msgstr "Sommario (strutturato)"
7155 #: lib/layouts/aa.layout:300
7159 #: lib/layouts/aa.layout:301
7160 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7161 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:305
7167 #: lib/layouts/aa.layout:306
7168 msgid "Aims of your work"
7169 msgstr "Scopi del lavoro"
7171 #: lib/layouts/aa.layout:310
7175 #: lib/layouts/aa.layout:311
7176 msgid "Methods used in your work"
7177 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:315
7183 #: lib/layouts/aa.layout:316
7184 msgid "Results of your work"
7185 msgstr "Risultati del lavoro"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:337
7189 msgstr "Parole chiave."
7191 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7198 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7208 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7209 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7210 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7213 msgid "Acknowledgements"
7214 msgstr "Riconoscimenti"
7216 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7219 msgstr "Dizionario lessicale"
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7222 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7223 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7226 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7227 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7230 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7233 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7235 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7240 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7242 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7243 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7245 msgstr "Elenco puntato"
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7248 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7250 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7253 msgstr "Elenco numerato"
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7257 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7258 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7263 msgstr "Descrizione"
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7266 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7267 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7271 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7272 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7273 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7277 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7281 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7286 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7287 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7290 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7292 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7293 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7294 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7299 msgstr "Affiliazione"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7302 msgid "Altaffilation"
7303 msgstr "Affiliazione alt."
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7311 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7312 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7315 msgid "Alternative affiliation:"
7316 msgstr "Affiliazione alt.:"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7320 msgstr "Congiunzione"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7329 msgid "altaffilmark"
7330 msgstr "Nota affiliazione alt."
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7333 msgid "altaffiliation mark"
7334 msgstr "Nota affiliazione alt."
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7337 msgid "Subject headings:"
7338 msgstr "Parole chiave:"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7341 msgid "[Acknowledgements]"
7342 msgstr "[Riconoscimenti]"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7346 msgstr "Posiziona figura"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7349 msgid "Place Figure here:"
7350 msgstr "Posiziona figura qui:"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7354 msgstr "Posiziona tabella"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7357 msgid "Place Table here:"
7358 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7362 msgstr "[Appendice]"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7366 msgstr "Lettere matematiche"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7369 msgid "NoteToEditor"
7370 msgstr "Nota per il curatore"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7373 msgid "Note to Editor:"
7374 msgstr "Nota per il curatore:"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7377 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7379 msgstr "Tabella riferimenti"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7382 msgid "References. ---"
7383 msgstr "Referimenti.---"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7387 msgid "TableComments"
7388 msgstr "Tabella commenti"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7396 msgstr "Nota tabella"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7400 msgstr "Nota tabella:"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7403 msgid "tablenotemark"
7404 msgstr "Nota tabella"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7407 msgid "tablenote mark"
7408 msgstr "Nota tabella"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7412 msgstr "Didascalia figura"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7419 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7420 msgstr "Nome del file corrispondente"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7432 msgstr "Nome oggetto"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7439 msgid "Recognized Name"
7440 msgstr "Nome riconosciuto"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7443 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7444 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7448 msgstr "Gruppo di dati"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7452 msgstr "Gruppo di dati:"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7455 msgid "Separate the dataset ID from text"
7456 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7460 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7476 msgstr "Riferimenti-"
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7484 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7486 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7488 msgid "Corresponding Author"
7489 msgstr "Autore corrispondente"
7491 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7492 msgid "Corresponding author:"
7493 msgstr "Autore corrispondente:"
7495 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7496 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7500 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7505 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7506 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7508 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7509 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7510 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7511 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7512 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7513 msgid "Affiliation:"
7514 msgstr "Affiliazione:"
7516 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7517 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7518 msgid "Collaboration"
7519 msgstr "Collaborazione"
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7522 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7523 msgid "Collaboration:"
7524 msgstr "Collaborazione:"
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7527 msgid "Nocollaboration"
7528 msgstr "No Collaborazione"
7530 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7531 msgid "No collaboration"
7532 msgstr "No Collaborazione"
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7535 msgid "Section Appendix"
7536 msgstr "Sezione Appendice"
7538 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7539 msgid "\\Alph{appendix}."
7540 msgstr "\\Alph{appendix}."
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7543 msgid "Subsection Appendix"
7544 msgstr "Sottosezione Appendice"
7546 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7547 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7548 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7551 msgid "Subsubsection Appendix"
7552 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7555 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7556 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7559 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7560 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7563 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7568 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7572 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7574 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7576 msgid "Short Title|S"
7577 msgstr "Titolo breve|l"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7580 msgid "Short title which will appear in the running header"
7581 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7588 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7589 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7592 msgid "Alt Affiliation"
7593 msgstr "Affiliazione alternativa"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7596 msgid "Also Affiliation"
7597 msgstr "Altra affiliazione"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7600 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7623 msgid "Abbreviations"
7624 msgstr "Abbreviazioni"
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7627 msgid "Abbreviations:"
7628 msgstr "Abbreviazioni:"
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7639 msgid "List of Schemes"
7640 msgstr "Elenco degli schemi"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7651 msgid "List of Charts"
7652 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7655 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7659 msgid "Graph[[mathematical]]"
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7663 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7664 msgstr "Elenco dei grafi"
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7667 msgid "SupplementalInfo"
7668 msgstr "Info Supplementari"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7671 msgid "Supporting Information Available"
7672 msgstr "Informazioni Supplementari"
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7676 msgstr "Nota per indice"
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7679 msgid "Graphical TOC Entry"
7680 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7699 #: lib/languages:796
7703 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7704 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7705 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7713 msgid "General terms:"
7714 msgstr "Termini generali:"
7716 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7717 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7718 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7721 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7722 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7727 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7729 msgstr "Ringraziamenti"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7733 msgstr "Ringraziamenti: "
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7737 msgstr "ACM - Rivista"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7740 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7746 msgid "Journal's Short Name: "
7747 msgstr "Nome corto rivista:"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7750 msgid "ACM Conference"
7751 msgstr "ACM - Conferenza"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7755 msgstr "Nome completo"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7762 msgid "Conference Name: "
7763 msgstr "Nome conferenza: "
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7767 msgstr "Titolo breve"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7770 msgid "Email address: "
7771 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7778 msgid "Affiliation: "
7779 msgstr "Affiliazione: "
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7782 msgid "Additional Affiliation"
7783 msgstr "Affiliazione addizionale"
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7786 msgid "Additional Affiliation: "
7787 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7794 #: lib/layouts/paper.layout:163
7796 msgstr "Istituzione"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7800 msgstr "Dipartimento"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7803 msgid "Street Address"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7828 msgstr "Codice postale"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7832 msgstr "Nota al titolo"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7835 msgid "Title Note: "
7836 msgstr "Nota al titolo: "
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7839 msgid "SubtitleNote"
7840 msgstr "Nota al sottotitolo"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7843 msgid "Subtitle Note: "
7844 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7848 msgstr "Nota autore"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7856 msgstr "ACM - Volume"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7864 msgstr "ACM - Numero"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7872 msgstr "ACM - Articolo"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7895 msgid "ACM Art Seq Num"
7896 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7899 msgid "Article Sequential Number: "
7900 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7903 msgid "ACM Submission ID"
7904 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7907 msgid "Submission ID: "
7908 msgstr "ID sottomissione: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7912 msgstr "ACM - Prezzo"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7936 msgstr "ACM - Segno R"
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7939 msgid "ACM Badge R: "
7940 msgstr "ACM - Segno R:"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7944 msgstr "ACM - Segno L"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7947 msgid "ACM Badge L: "
7948 msgstr "ACM - Segno L:"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7952 msgstr "Pagina iniziale"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7955 msgid "Start Page: "
7956 msgstr "Pagina iniziale: "
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7964 msgstr "Parole chiave: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7971 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7972 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7975 msgid "CCS Description"
7976 msgstr "Descrizione CCS"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7979 msgid "Significance"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7983 msgid "Computing Classification Scheme: "
7984 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7987 msgid "Set Copyright"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7991 msgid "Set Copyright: "
7992 msgstr "Copyright: "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7995 msgid "Copyright Year"
7996 msgstr "Anno del copyright"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7999 msgid "Copyright Year: "
8000 msgstr "Anno del copyright: "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8003 msgid "Teaser Figure"
8004 msgstr "Immagine Teaser"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8022 msgid "ShortAuthors"
8023 msgstr "Autori breve"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8026 msgid "Short authors: "
8027 msgstr "Autori breve: "
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8034 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8035 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8038 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8039 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8043 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8044 msgid "List of Figures"
8045 msgstr "Elenco delle figure"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8048 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8049 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8052 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8054 msgid "List of Tables"
8055 msgstr "Elenco delle tabelle"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8061 msgid "Definitions & Theorems"
8062 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8069 msgid "Additional Theorem Text"
8070 msgstr "Testo opzionale"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8077 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8078 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8084 msgid "Theorem \\thetheorem."
8085 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8088 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8089 msgid "Corollary \\thetheorem."
8090 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8093 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8094 msgid "Lemma \\thetheorem."
8095 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8098 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8099 msgid "Proposition \\thetheorem."
8100 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8103 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8104 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8105 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8109 msgid "Definition \\thetheorem."
8110 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8113 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8114 msgid "Example \\thetheorem."
8115 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8119 msgstr "Solo Stampa"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8122 msgid "Print version only"
8123 msgstr "Solo versione stampa"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8127 msgstr "Solo schermo"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8130 msgid "Screen version only"
8131 msgstr "Solo versione a schermo"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8134 msgid "Anonymous Suppression"
8135 msgstr "Soppressione anonimato"
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8138 msgid "Non anonymous only"
8139 msgstr "Solo non anonimo"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8145 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8147 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8148 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8152 msgid "Acknowledgments"
8153 msgstr "Riconoscimenti"
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8156 msgid "Grant Sponsor"
8157 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8164 msgid "Grant Number"
8165 msgstr "Numero sovvenzione"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8168 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8169 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8172 msgid "TOG online ID"
8173 msgstr "TOG online ID"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8184 msgid "Volume number:"
8185 msgstr "Numero volume:"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8192 msgid "Article number:"
8193 msgstr "Numero articolo:"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8196 msgid "Set copyright"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8200 msgid "Copyright type:"
8201 msgstr "Tipo di copyright:"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8204 msgid "Copyright year"
8205 msgstr "Anno copyright"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8208 msgid "Year of copyright:"
8209 msgstr "Anno del copyright:"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8212 msgid "Conference info"
8213 msgstr "Info conferenza"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8216 msgid "Conference info:"
8217 msgstr "Info conferenza:"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8220 msgid "Conference name"
8221 msgstr "Nome conferenza"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8237 msgid "Article DOI:"
8238 msgstr "DOI articolo:"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8241 msgid "TOG article DOI"
8242 msgstr "DOI articolo TOG"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8250 msgstr "Autore PDF:"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8254 msgid "Keyword list"
8255 msgstr "Parole chiave"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8259 msgid "Concept list"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8264 msgid "Print copyright"
8265 msgstr "Stampa copyright"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8272 msgid "Teaser image:"
8273 msgstr "Immagine Teaser:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8276 msgid "CR categories"
8277 msgstr "Categorie CR"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8280 msgid "CR Categories:"
8281 msgstr "Categorie CR:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8289 msgstr "Categoria CR"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8296 msgid "Number of the category"
8297 msgstr "Numero della categoria"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8303 msgstr "Sottocategoria"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8307 msgstr "Terzo livello"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8310 msgid "Third-level of the category"
8311 msgstr "Terzo livello della categoria"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8315 msgstr "Citazione breve"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8319 msgstr "Citazione breve"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8322 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8327 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8328 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8331 msgid "TOG project URL"
8332 msgstr "URL progetto TOG"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8335 msgid "Project URL:"
8336 msgstr "URL progetto:"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8339 msgid "TOG video URL"
8340 msgstr "URL video TOG"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8347 msgid "TOG data URL"
8348 msgstr "URL dati TOG"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8355 msgid "TOG code URL"
8356 msgstr "URL codice TOG"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8360 msgstr "URL codice:"
8362 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8363 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8364 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8366 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8367 msgid "Articles (DocBook)"
8368 msgstr "Articoli (docbook)"
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8382 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8389 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8396 msgstr "Enfatizzazione"
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8404 msgid "Citation-number"
8405 msgstr "Numero citazione"
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8408 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8425 msgid "Issue-number"
8426 msgstr "Numero-edizione"
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8430 msgstr "Giorno-edizione"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8433 msgid "Issue-months"
8434 msgstr "Mesi-edizione"
8436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8439 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8440 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8441 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8442 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8448 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8449 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8450 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8456 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8457 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8459 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8462 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8463 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8470 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8472 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8473 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8474 msgid "Subparagraph"
8475 msgstr "Sottoparagrafo"
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8478 msgid "Subsubparagraph"
8479 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8483 msgstr "Intestazione"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8486 msgid "-- Header --"
8487 msgstr "--Intestazione--"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8490 msgid "Special-section"
8491 msgstr "Sezione speciale"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8494 msgid "Special-section:"
8495 msgstr "Sezione speciale:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8499 msgstr "Rivista AGU"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8502 msgid "AGU-journal:"
8503 msgstr "Rivista AGU:"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8506 msgid "Citation-number:"
8507 msgstr "Numero citazione:"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8515 msgstr "Volume AGU:"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8519 msgstr "Edizione AGU"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8523 msgstr "Edizione AGU:"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8531 msgstr "Voci d'indice"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8534 msgid "Index-terms..."
8535 msgstr "Voci d'indice..."
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8539 msgstr "Voce d'indice"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8543 msgstr "Voce d'indice:"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8547 msgstr "Termine incrociato"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8551 msgstr "Termine incrociato:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8554 msgid "Supplementary"
8555 msgstr "Supplementare"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8558 msgid "Supplementary..."
8559 msgstr "Supplementare..."
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8563 msgstr "Nota supplementare"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8566 msgid "Sup-mat-note:"
8567 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8571 msgstr "Cita (altro)"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8575 msgstr "Cita (altro):"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8578 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8584 #: lib/layouts/egs.layout:436
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8592 msgstr "Revisionato"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8596 msgstr "Revisionato:"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8599 #: lib/layouts/egs.layout:445
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8604 #: lib/layouts/egs.layout:458
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8610 msgstr "Riga identificativa"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8614 msgstr "Riga identificativa:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8625 msgid "Published-online:"
8626 msgstr "Pubblicato in linea:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8637 msgid "Posting-order"
8638 msgstr "Ordine registrazione"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8641 msgid "Posting-order:"
8642 msgstr "Ordine registrazione:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8650 msgstr "Pagine AGU:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8680 msgstr "Gruppo di dati"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8684 msgstr "Gruppo di dati:"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8707 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8708 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8718 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8719 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8720 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8722 msgstr "Parola chiave"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8733 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8739 msgstr "Codice postale"
8741 #: lib/layouts/agums.layout:3
8742 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8743 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8746 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8747 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8748 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8754 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8755 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8756 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8757 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8759 msgstr "Sottosezione*"
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8767 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8769 msgstr "Intestazione sinistra"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8772 #: lib/layouts/foils.layout:195
8773 msgid "Left Header:"
8774 msgstr "Intestazione sinistra:"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8777 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8778 msgid "Right Header"
8779 msgstr "Intestazione destra"
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8782 #: lib/layouts/foils.layout:203
8783 msgid "Right Header:"
8784 msgstr "Intestazione destra:"
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8792 msgstr "Codice CCC:"
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8796 msgstr "Id. articolo"
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8800 msgstr "Id. articolo:"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8804 msgstr "Indirizzo autore"
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8807 msgid "Author Address:"
8808 msgstr "Indirizzo autore:"
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8812 msgstr "Commento interlinea"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8815 msgid "Slug Comment:"
8816 msgstr "Commento interlinea:"
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8824 msgstr "Planotables"
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8836 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8837 #: src/insets/Inset.cpp:101
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8845 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8846 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8847 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8849 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8853 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8854 msgid "Affiliation Mark"
8855 msgstr "Nota affiliazione"
8857 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8858 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8859 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8861 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8862 msgid "Author affiliation:"
8863 msgstr "Affiliazione autore:"
8865 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8866 msgid "Acknowledgments."
8867 msgstr "Riconoscimenti."
8869 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8871 msgstr "Algorithm2e"
8873 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8875 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8876 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8879 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8880 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8883 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8885 msgid "List of Algorithms"
8886 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8888 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8890 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8892 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8893 msgid "SpecialSection"
8894 msgstr "Sezione speciale"
8896 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8897 msgid "SpecialSection*"
8898 msgstr "Sezione speciale*"
8900 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8908 msgstr "Senza numero"
8910 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8913 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8914 msgid "Subsubsection*"
8915 msgstr "Sotto sottosezione*"
8917 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8918 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8919 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8921 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8922 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8923 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8924 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8925 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8926 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8927 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8932 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8933 msgid "Chapter Exercises"
8934 msgstr "Capitolo esercizi"
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8937 msgid "Short title which appears in the running headers"
8938 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8941 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8942 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8945 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8950 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8951 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8953 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8961 msgid "Current Address"
8962 msgstr "Indirizzo attuale"
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8965 msgid "Current address:"
8966 msgstr "Indirizzo attuale:"
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8969 msgid "E-mail address:"
8970 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8978 msgid "Key words and phrases:"
8979 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8983 msgstr "Ringraziamenti:"
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8990 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9000 msgstr "Traduttore:"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9003 msgid "Subjectclass"
9004 msgstr "Classificazione"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9007 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9008 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:3
9011 msgid "American Psychological Association (APA)"
9012 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:54
9016 msgstr "Intestazione destra"
9018 #: lib/layouts/apa.layout:63
9019 msgid "Right header:"
9020 msgstr "Intestazione destra:"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9023 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9027 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9028 msgid "Short title:"
9029 msgstr "Titolo breve:"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9035 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9036 msgid "ThreeAuthors"
9039 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9041 msgstr "Quattro autori"
9043 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9044 msgid "TwoAffiliations"
9045 msgstr "Due affiliazioni"
9047 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9048 msgid "ThreeAffiliations"
9049 msgstr "Tre affiliazioni"
9051 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9052 msgid "FourAffiliations"
9053 msgstr "Quattro affiliazioni"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9056 msgid "Acknowledgements:"
9057 msgstr "Riconoscimenti:"
9059 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9061 msgstr "Linea grossa"
9063 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9067 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9072 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9073 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9075 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9076 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9078 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9080 msgstr "Adatta figura"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9084 msgstr "Adatta bitmap"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9089 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9090 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9092 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9093 msgid "Custom Item|s"
9094 msgstr "Voce personalizzata"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9099 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9100 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9102 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9103 msgid "A customized item string"
9104 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9108 msgstr "In successione"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9113 msgid "(\\alph{enumii})"
9114 msgstr "(\\alph{enumii})"
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9117 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9118 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9122 msgstr "Cinque autori"
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9130 msgstr "Testatina sinistra"
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9133 msgid "Left header:"
9134 msgstr "Testatina sinistra:"
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9137 msgid "FiveAffiliations"
9138 msgstr "Cinque affiliazioni"
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9141 msgid "SixAffiliations"
9142 msgstr "Sei affiliazioni"
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9145 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9146 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9171 msgid "Author Note:"
9172 msgstr "Nota all'autore:"
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9180 msgstr "Numero copie"
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9186 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9187 msgid "Arabic Article"
9188 msgstr "Articolo arabo"
9190 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9191 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9192 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9194 #: lib/layouts/article.layout:3
9195 msgid "Article (Standard Class)"
9196 msgstr "Articolo (classe standard)"
9198 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9199 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9209 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9211 msgid "Presentations"
9212 msgstr "Presentazioni"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9221 msgid "Overlay Specifications|v"
9222 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9226 msgid "Overlay specifications for this list"
9227 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9232 msgid "Item Overlay Specifications"
9233 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9248 msgid "Overlay specifications for this item"
9249 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9252 msgid "Mini Template"
9253 msgstr "Mini modello"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9256 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9257 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9260 msgid "Longest label|s"
9261 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9264 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9266 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9271 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9273 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9275 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9277 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9278 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9279 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9280 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9284 msgstr "Sezionamento"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9297 msgid "Mode Specification|S"
9298 msgstr "Specifiche di modo|h"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9304 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9306 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9312 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9313 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9316 msgid "Section \\arabic{section}"
9317 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9320 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9322 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9323 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9327 msgid "\\Alph{section}"
9328 msgstr "\\Alph{section}"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9331 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9332 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9336 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9339 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9340 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9344 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9346 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9349 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9353 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9354 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9358 msgstr "Diapositiva"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9363 msgstr "Diapositive"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9376 msgid "Overlay specifications for this frame"
9377 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9380 msgid "Default Overlay Specifications"
9381 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9384 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9385 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9389 msgid "Frame Options"
9390 msgstr "Opzioni diapositiva"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9395 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9396 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9397 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9398 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9399 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9405 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9406 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9410 msgstr "Titolo diapositiva"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9413 msgid "Enter the frame title here"
9414 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9418 msgstr "Diapositiva semplice"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9421 msgid "Frame (plain)"
9422 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9425 msgid "FragileFrame"
9426 msgstr "Diapositiva fragile"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9429 msgid "Frame (fragile)"
9430 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9434 msgstr "Ripeti diapositiva"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9437 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9443 msgid "Repeat frame with label"
9444 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9448 msgstr "Titolo diapositiva"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9460 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9461 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9464 msgid "Short Frame Title|S"
9465 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9468 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9469 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9472 msgid "FrameSubtitle"
9473 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9482 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9488 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9491 msgid "Column Options"
9492 msgstr "Opzioni colonna"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9495 msgid "Column options (see beamer manual)"
9496 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9499 msgid "Column Placement Options"
9500 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9503 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9504 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9507 msgid "ColumnsCenterAligned"
9508 msgstr "Colonne centrate"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9511 msgid "Columns (center aligned)"
9512 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9515 msgid "ColumnsTopAligned"
9516 msgstr "Colonne allineate"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9519 msgid "Columns (top aligned)"
9520 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9530 msgstr "Sovrapposizioni"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9533 msgid "Pause number"
9534 msgstr "Numero pausa"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9537 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9538 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9541 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9542 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9546 msgstr "Sovrastampa"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9549 msgid "Overprint Area Width"
9550 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9554 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9559 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9560 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9564 msgstr "Sovrapposizione"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9568 msgstr "Sovrapposizione"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9571 msgid "Overlay Area Width"
9572 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9575 msgid "The width of the overlay area"
9576 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9579 msgid "Overlay Area Height"
9580 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9583 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9588 msgid "The height of the overlay area"
9589 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9597 msgid "Uncovered on slides"
9598 msgstr "Rivelato su lucidi"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9606 msgid "Only on slides"
9607 msgstr "Solo su lucidi"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9622 msgid "Action Specification|S"
9623 msgstr "Specifica di azione|S"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9627 msgstr "Titolo blocco"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9630 msgid "Enter the block title here"
9631 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9634 msgid "ExampleBlock"
9635 msgstr "Blocco Esempio"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9638 msgid "Example Block:"
9639 msgstr "Blocco Esempio:"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9643 msgstr "Blocco Avviso"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9646 msgid "Alert Block:"
9647 msgstr "Blocco Avviso:"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9656 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9657 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9660 msgid "Title (Plain Frame)"
9661 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9664 msgid "Short Subtitle|S"
9665 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9668 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9670 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9673 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9674 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9677 msgid "Short Institute|S"
9678 msgstr "Istituto breve|I"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9681 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9682 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9685 msgid "InstituteMark"
9686 msgstr "Nota istituto"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9689 msgid "Short Date|S"
9690 msgstr "Data breve|D"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9693 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9694 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9697 msgid "TitleGraphic"
9698 msgstr "Titolo grafico"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9701 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9720 msgstr "Corollario."
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9728 msgid "Action Specifications|S"
9729 msgstr "Specifiche di azione|h"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9734 msgstr "Definizione."
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9738 msgstr "Definizioni"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9741 msgid "Definitions."
9742 msgstr "Definizioni."
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9771 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9785 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9790 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9796 msgstr "Nota puntata"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 src/Font.cpp:65
9799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9805 msgstr "Enfatizzato"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9816 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9832 msgstr "Alternativo"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9835 msgid "Default Text"
9836 msgstr "Testo predefinito"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9839 msgid "Enter the default text here"
9840 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9844 msgstr "Nota beamer"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9847 msgid "Note Options"
9848 msgstr "Opzioni nota"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9851 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9852 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9856 msgstr "Modo articolo"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9863 msgid "PresentationMode"
9864 msgstr "Modo presentazione"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9867 msgid "Presentation"
9868 msgstr "Presentazione"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9871 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9875 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9876 msgid "Beamerposter"
9877 msgstr "Beamerposter"
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9880 msgid "Multilingual Captions"
9881 msgstr "Didascalie multilingua"
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9885 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9886 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9888 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9889 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9892 msgid "Caption setup"
9893 msgstr "Impostazione didascalia"
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9897 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9899 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9901 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9902 msgid "Caption setup:"
9903 msgstr "Impostazione didascalia:"
9905 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9907 msgstr "Bididascalia"
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9914 msgid "Main Language Short Title"
9915 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9917 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9918 msgid "Short title for the main(document) language"
9919 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9921 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9922 msgid "Main Language Text"
9923 msgstr "Testo lingua principale"
9925 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9926 msgid "Text in the main(document) language"
9927 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9930 msgid "Second Language Short Title"
9931 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9934 msgid "Short title for the second language"
9935 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9937 #: lib/layouts/book.layout:3
9938 msgid "Book (Standard Class)"
9939 msgstr "Libro (classe standard)"
9941 #: lib/layouts/braille.module:2
9945 #: lib/layouts/braille.module:6
9947 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9950 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9953 #: lib/layouts/braille.module:22
9954 msgid "Braille (default)"
9955 msgstr "Braille (default)"
9957 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9961 #: lib/layouts/braille.module:45
9962 msgid "Braille (textsize)"
9963 msgstr "Braille (textsize)"
9965 #: lib/layouts/braille.module:68
9966 msgid "Braille (dots on)"
9967 msgstr "Braille (dots on)"
9969 #: lib/layouts/braille.module:83
9970 msgid "Braille_dots_on"
9971 msgstr "Braille_dots_on"
9973 #: lib/layouts/braille.module:92
9974 msgid "Braille (dots off)"
9975 msgstr "Braille (dots off)"
9977 #: lib/layouts/braille.module:107
9978 msgid "Braille_dots_off"
9979 msgstr "Braille_dots_off"
9981 #: lib/layouts/braille.module:116
9982 msgid "Braille (mirror on)"
9983 msgstr "Braille (mirror on)"
9985 #: lib/layouts/braille.module:131
9986 msgid "Braille_mirror_on"
9987 msgstr "Braille_mirror_on"
9989 #: lib/layouts/braille.module:140
9990 msgid "Braille (mirror off)"
9991 msgstr "Braille (mirror off)"
9993 #: lib/layouts/braille.module:155
9994 msgid "Braille_mirror_off"
9995 msgstr "Braille_mirror_off"
9997 #: lib/layouts/braille.module:163
9999 msgstr "Casella braille"
10001 #: lib/layouts/braille.module:167
10002 msgid "Braille box"
10003 msgstr "Casella braille"
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10011 msgstr "Sceneggiature"
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10026 msgid "ACT \\arabic{act}"
10027 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10034 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10035 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10043 msgstr "ALL'INIZIO:"
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10050 msgid "Parenthetical"
10051 msgstr "Parentetico"
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10066 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10067 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10068 msgid "Right Address"
10069 msgstr "Indirizzo destro"
10071 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10072 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10073 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10075 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10076 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10077 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10079 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10080 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10081 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10083 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10084 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10085 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10087 #: lib/layouts/changebars.module:2
10088 msgid "Change bars"
10089 msgstr "Barre di modifica"
10091 #: lib/layouts/changebars.module:7
10093 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10094 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10096 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10097 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10100 #: lib/layouts/chess.layout:3
10104 #: lib/layouts/chess.layout:36
10106 msgstr "Principale"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:43
10110 msgstr "Principale:"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:62
10114 msgstr "Variazione"
10116 #: lib/layouts/chess.layout:66
10118 msgstr "Variazione:"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:72
10121 msgid "SubVariation"
10122 msgstr "Sottovariazione"
10124 #: lib/layouts/chess.layout:75
10125 msgid "Subvariation:"
10126 msgstr "Sottovariazione:"
10128 #: lib/layouts/chess.layout:81
10129 msgid "SubVariation2"
10130 msgstr "Sottovariazione 2"
10132 #: lib/layouts/chess.layout:84
10133 msgid "Subvariation(2):"
10134 msgstr "Sottovariazione(2):"
10136 #: lib/layouts/chess.layout:90
10137 msgid "SubVariation3"
10138 msgstr "Sottovariazione 3"
10140 #: lib/layouts/chess.layout:93
10141 msgid "Subvariation(3):"
10142 msgstr "Sottovariazione(3):"
10144 #: lib/layouts/chess.layout:99
10145 msgid "SubVariation4"
10146 msgstr "Sottovariazione 4"
10148 #: lib/layouts/chess.layout:102
10149 msgid "Subvariation(4):"
10150 msgstr "Sottovariazione(4):"
10152 #: lib/layouts/chess.layout:108
10153 msgid "SubVariation5"
10154 msgstr "Sottovariazione 5"
10156 #: lib/layouts/chess.layout:111
10157 msgid "Subvariation(5):"
10158 msgstr "Sottovariazione(5):"
10160 #: lib/layouts/chess.layout:118
10162 msgstr "Mosse nascoste"
10164 #: lib/layouts/chess.layout:123
10166 msgstr "Mosse nascoste:"
10168 #: lib/layouts/chess.layout:128
10170 msgstr "Scacchiera"
10172 #: lib/layouts/chess.layout:132
10173 msgid "[chessboard]"
10174 msgstr "[scacchiera]"
10176 #: lib/layouts/chess.layout:141
10177 msgid "BoardCentered"
10178 msgstr "Tavola centrata"
10180 #: lib/layouts/chess.layout:146
10181 msgid "[centered board]"
10182 msgstr "[tavola centrata]"
10184 #: lib/layouts/chess.layout:156
10188 #: lib/layouts/chess.layout:161
10189 msgid "Highlights:"
10190 msgstr "Evidenziate:"
10192 #: lib/layouts/chess.layout:176
10196 #: lib/layouts/chess.layout:181
10200 #: lib/layouts/chess.layout:187
10202 msgstr "Mossa cavallo"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:192
10205 msgid "KnightMove:"
10206 msgstr "Mossa cavallo:"
10208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10209 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10210 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10212 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10213 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10214 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10216 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10217 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10218 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10220 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10221 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10222 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10225 msgid "Custom Header/Footerlines"
10226 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10230 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10231 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10232 "Layout to 'fancy'!"
10234 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10235 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10237 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10240 msgid "Header/Footer"
10241 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10244 msgid "Even Header"
10245 msgstr "Intestazione pari"
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10248 msgid "Alternative text for the even header"
10249 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10252 msgid "Center Header"
10253 msgstr "Intestazione centrale"
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10256 msgid "Center Header:"
10257 msgstr "Intestazione centrale:"
10259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10260 msgid "Left Footer"
10261 msgstr "Piè pagina sinistro"
10263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10264 msgid "Left Footer:"
10265 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10268 msgid "Center Footer"
10269 msgstr "Piè pagina centrale"
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10272 msgid "Center Footer:"
10273 msgstr "Piè pagina centrale:"
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10276 msgid "Right Footer"
10277 msgstr "Piè pagina destro"
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10280 msgid "Right Footer:"
10281 msgstr "Piè pagina destro:"
10283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10300 msgid "GuiMenuItem"
10301 msgstr "GuiMenuItem"
10303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10309 msgstr "MenuChoice"
10311 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10315 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10316 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10321 msgid "Subparagraph*"
10322 msgstr "Sottoparagrafo*"
10324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10325 msgid "Authorgroup"
10326 msgstr "Gruppo autore"
10328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10329 msgid "RevisionHistory"
10330 msgstr "Cronologia revisione"
10332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10333 msgid "Revision History"
10334 msgstr "Cronologia revisione"
10336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10341 msgid "RevisionRemark"
10342 msgstr "Commento revisione"
10344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10350 msgstr "Lettera dinbrief"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10353 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10364 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10367 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10368 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10383 msgid "Postal Data"
10384 msgstr "Dati postali"
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10389 msgid "Send To Address"
10390 msgstr "Destinatario"
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10399 msgid "Sender Address:"
10400 msgstr "Indirizzo mittente:"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10403 msgid "Return address"
10404 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10408 msgid "Backaddress:"
10409 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10412 msgid "Postal comment"
10413 msgstr "Classificazione"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10416 msgid "Postal Remark:"
10417 msgstr "Classificazione:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10421 msgstr "Trattamento"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10425 msgstr "Trattamento:"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10431 msgstr "Vostro riferimento"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10436 msgstr "Vostro rif.:"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10442 msgstr "Nostro riferimento"
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10447 msgstr "Nostro rif.:"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10455 msgstr "Scrivente:"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10458 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10483 msgstr "Testo a piè pagina"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10486 msgid "Bottom text:"
10487 msgstr "Testo a piè pagina:"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10491 msgstr "Codice postale"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10495 msgstr "Codice postale:"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10548 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10563 msgid "Signature|S"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10567 msgid "Here you can insert a signature scan"
10568 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10585 msgstr "Copia carbone"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10600 msgid "Post Scriptum:"
10601 msgstr "Post Scriptum:"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10604 msgid "SenderAddress"
10605 msgstr "Indirizzo mittente"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10609 msgid "Backaddress"
10610 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10613 msgid "RetourAdresse"
10614 msgstr "Indirizzo del mittente"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10621 msgid "Postvermerk"
10622 msgstr "Classificazione"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10626 msgstr "Supplemento"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10630 msgstr "Vostro riferimento"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10635 msgstr "Vostra lettera"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10638 msgid "IhrSchreiben"
10639 msgstr "Vostra lettera"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10642 msgid "MeinZeichen"
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10646 msgid "Unterschrift"
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10677 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10679 msgstr "Riferimento"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10691 msgstr "Testo riassuntivo"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10717 msgstr "Distribuzione"
10719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10720 msgid "DocBook Book (SGML)"
10721 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10725 msgid "Books (DocBook)"
10726 msgstr "Libri (docbook)"
10728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10730 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10733 msgid "DocBook Section (SGML)"
10734 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10736 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10737 msgid "DocBook Article (SGML)"
10738 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10741 msgid "Inderscience A4 Journals"
10742 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10744 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10746 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10749 msgid "Econometrica"
10750 msgstr "Econometrica"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10754 msgstr "Titolo corrente"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10757 msgid "Running Title:"
10758 msgstr "Titolo corrente:"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10762 msgstr "Autore corrente"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10765 msgid "Running Author:"
10766 msgstr "Autore corrente:"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10769 msgid "Address Option"
10770 msgstr "Opzione Indirizzo"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10773 msgid "Optional argument for the address"
10774 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10777 msgid "E-Mail Option"
10778 msgstr "Opzione E-Mail"
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10781 msgid "Optional argument for the e-mail"
10782 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10790 msgid "Web Address"
10791 msgstr "Indirizzo Web"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10794 msgid "Web address:"
10795 msgstr "Indirizzo Web:"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10798 msgid "Authors Block"
10799 msgstr "Blocco autori"
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10802 msgid "Authors Block:"
10803 msgstr "Blocco autori:"
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10806 msgid "Thanks Text"
10807 msgstr "Testo ringraziamenti"
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10810 msgid "Thanks \\theThanks:"
10811 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10814 msgid "Thanks Reference"
10815 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10819 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10822 msgid "Internet Address Reference"
10823 msgstr "Rif. posta elettronica"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10826 msgid "Internet Addess Ref"
10827 msgstr "Rif. posta elettronica"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10830 msgid "Name (First Name)"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10838 msgid "Name (Surname)"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10842 msgid "By Same Author (bib)"
10843 msgstr "Stesso autore (bib)"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10849 #: lib/layouts/egs.layout:3
10850 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10851 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10853 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10855 msgstr "00.00.0000"
10857 #: lib/layouts/egs.layout:289
10858 msgid "LaTeX Title"
10859 msgstr "Titolo LaTeX"
10861 #: lib/layouts/egs.layout:333
10865 #: lib/layouts/egs.layout:368
10869 #: lib/layouts/egs.layout:377
10873 #: lib/layouts/egs.layout:391
10875 msgstr "numero MS:"
10877 #: lib/layouts/egs.layout:401
10878 msgid "FirstAuthor"
10879 msgstr "Primo autore"
10881 #: lib/layouts/egs.layout:414
10882 msgid "1st_author_surname:"
10883 msgstr "cognome_primo_autore:"
10885 #: lib/layouts/egs.layout:467
10889 #: lib/layouts/egs.layout:480
10890 msgid "reprint_reqs_to:"
10891 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10894 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10895 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10898 msgid "Author Option"
10899 msgstr "Opzione autore"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10902 msgid "Optional argument for the author"
10903 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10906 msgid "Author Address"
10907 msgstr "Indirizzo autore"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10910 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10911 msgid "Author Email"
10912 msgstr "Email autore"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10915 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10920 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10922 msgstr "URL autore"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10925 msgid "Thanks Option"
10926 msgstr "Opzione thanks"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10929 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10930 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10933 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10941 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10945 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10949 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10953 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10954 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10957 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10958 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10961 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10962 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10965 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10966 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10969 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10970 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10973 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10974 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10977 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10978 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10981 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10985 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10989 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10990 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10993 msgid "Case \\arabic{case}"
10994 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11001 msgid "BeginFrontmatter"
11002 msgstr "Inizio frontespizio"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11005 msgid "Begin frontmatter"
11006 msgstr "Inizio frontespizio"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11009 msgid "EndFrontmatter"
11010 msgstr "Fine frontespizio"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11013 msgid "End frontmatter"
11014 msgstr "Fine frontespizio"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11017 msgid "Titlenotemark"
11018 msgstr "Nota titolo"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11021 msgid "Titlenote mark"
11022 msgstr "Nota titolo"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11025 msgid "Title footnote"
11026 msgstr "Nota al titolo"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11029 msgid "Footnote Label"
11030 msgstr "Nota a piè pagina"
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11033 msgid "Label you refer to in the title"
11034 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11037 msgid "Title footnote:"
11038 msgstr "Nota al titolo:"
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11041 msgid "Author Label"
11042 msgstr "Nota all'autore"
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11045 msgid "Label you will reference in the address"
11046 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11050 msgstr "Nota autore"
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11053 msgid "Author footnote"
11054 msgstr "Nota all'autore"
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11057 msgid "Author footnote:"
11058 msgstr "Nota all'autore:"
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11061 msgid "Author Footnote Label"
11062 msgstr "Nota all'autore"
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11065 msgid "Label you refer to for an author"
11066 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11069 msgid "CorAuthormark"
11070 msgstr "Nota autore corr."
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11073 msgid "CorAuthor mark"
11074 msgstr "Nota autore corr."
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11077 msgid "Corresponding author"
11078 msgstr "Autore corrispondente"
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11081 msgid "Corresponding author text:"
11082 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11085 msgid "Address Label"
11086 msgstr "Nota indirizzo"
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11089 msgid "Label of the author you refer to"
11090 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11097 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11098 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11100 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11102 msgstr "Note finali"
11104 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11106 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11107 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11109 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11110 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11113 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11115 msgstr "Endnote ##"
11117 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11121 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11122 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11123 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11125 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11127 msgstr "Parole chiave:"
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11130 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11131 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11133 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11135 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11136 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11138 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11139 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11143 msgid "Itemize Options"
11144 msgstr "Opzioni elenco"
11146 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11148 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11149 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11150 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11152 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11153 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11154 msgid "Enumerate Options"
11155 msgstr "Opzioni enumerazione"
11157 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11158 msgid "Description Options"
11159 msgstr "Opzioni descrizione"
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11163 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11167 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11168 msgid "Enumerate-Resume"
11169 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11172 msgid "Number Equations by Section"
11173 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11177 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11178 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11180 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11181 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11184 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11185 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11188 msgid "Europass CV (2013)"
11189 msgstr "Europass CV (2013)"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11193 msgid "Curricula Vitae"
11194 msgstr "Curricula Vitae"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11198 msgstr "Nome a piede:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11201 msgid "Name (footer):"
11202 msgstr "Nome (a piede):"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11206 msgstr "Cellulare:"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11209 msgid "Mobile phone number"
11210 msgstr "Numero cellulare"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11222 msgid "InstantMessaging"
11223 msgstr "Messagistica istantanea"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11226 msgid "Instant Messaging:"
11227 msgstr "Messagistica istantanea:"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11234 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11235 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11239 msgstr "Data di nascita"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11242 msgid "Date of birth:"
11243 msgstr "Data di nascita:"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11246 msgid "Nationality"
11247 msgstr "Nazionalità"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11250 msgid "Nationality:"
11251 msgstr "Nazionalità:"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11262 msgid "BeforePicture"
11263 msgstr "Ante immagine"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11266 msgid "Space before picture:"
11267 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11278 msgid "Resize photo to this width"
11279 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11282 msgid "AfterPicture"
11283 msgstr "Post immagine"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11286 msgid "Space after picture:"
11287 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11292 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11293 msgid "Vertical Space"
11294 msgstr "Spazio verticale"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11299 msgid "Additional vertical space"
11300 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11308 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11309 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11318 msgstr "Inserto per dato"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11326 msgstr "Titolo del dato"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11329 msgid "Title item:"
11330 msgstr "Titolo dato:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11334 msgstr "Livello del titolo"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11337 msgid "Title level:"
11338 msgstr "Livello titolo:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11341 msgid "Text (right side)"
11342 msgstr "Testo (lato destro)"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11353 msgid "BlueItemInset"
11354 msgstr "Inserto per dato blu"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11357 msgid "Blue subitems"
11358 msgstr "Sottodati blu"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11362 msgstr "Dato grande"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11366 msgstr "Dato grande:"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11370 msgstr "Elenco ECV"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11373 msgid "MotherTongue"
11374 msgstr "Madrelingua"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11377 msgid "Mother Tongue:"
11378 msgstr "Madrelingua:"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11382 msgstr "Etichetta Lingua"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11385 msgid "Language Header:"
11386 msgstr "Etichetta Lingua:"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11393 msgid "Name of the language"
11394 msgstr "Nome della lingua"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11401 msgid "Level how good you think you can listen"
11402 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11409 msgid "Level how good you think you can read"
11410 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11413 msgid "Interaction"
11414 msgstr "Interazione"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11417 msgid "Level how good you think you can conversate"
11418 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11422 msgstr "Produzione"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11425 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11426 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11429 msgid "LastLanguage"
11430 msgstr "Ultima Lingua"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11433 msgid "Last Language:"
11434 msgstr "Ultima Lingua:"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11438 msgstr "Riferimento Lingua"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11441 msgid "Language Footer:"
11442 msgstr "Riferimento Lingua:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11450 msgstr "Fine del CV"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11454 msgstr "Evidenziato"
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11458 msgstr "CV europeo"
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11461 msgid "Footer name:"
11462 msgstr "Nome a piede:"
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11470 msgstr "Dimensione"
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11473 msgid "Size the photo is resized to"
11474 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11481 msgid "The title as it appears in the header"
11482 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11485 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11486 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11488 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11489 msgid "BulletedItem"
11490 msgstr "Dato puntato"
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11493 msgid "Bulleted Item:"
11494 msgstr "Dato puntato:"
11496 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11501 msgid "Begin of CV"
11502 msgstr "Inizio del CV"
11504 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11505 msgid "PersonalInfo"
11506 msgstr "Dati Personali"
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11509 msgid "Personal Info"
11510 msgstr "Dati Personali"
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11513 msgid "VerticalSpace"
11514 msgstr "Spazio verticale"
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11517 msgid "Vertical space"
11518 msgstr "Spazio verticale"
11520 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11521 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11522 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11524 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11525 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11526 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11528 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11529 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11530 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11532 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11533 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11534 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11536 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11537 msgid "Number Figures by Section"
11538 msgstr "Numera figure per sezione"
11540 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11542 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11543 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11545 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11546 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11548 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11550 msgstr "Correzione caratteri"
11552 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11554 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11555 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11556 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11558 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11559 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11560 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11563 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11565 msgstr "Correzioni LaTeX"
11567 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11569 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11570 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11571 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11572 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11573 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11574 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11575 "LaTeX distributions."
11577 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11578 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11579 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11580 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11581 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11582 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11583 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11585 #: lib/layouts/fixme.module:2
11589 #: lib/layouts/fixme.module:11
11591 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11592 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11593 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11594 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11595 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11596 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11597 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11598 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11600 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11601 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11602 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11603 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11604 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11605 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11606 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11607 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11608 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11610 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11614 #: lib/layouts/fixme.module:23
11615 msgid "List of FIXMEs"
11616 msgstr "Elenco di FIXME"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:37
11619 msgid "[List of FIXMEs]"
11620 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:53
11624 msgstr "Fixme nota"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11627 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11628 msgid "Fixme Note Options|s"
11629 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11632 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11633 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11634 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:74
11637 msgid "Fixme Warning"
11638 msgstr "Fixme avvertenza"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:76
11642 msgstr "Avvertenza"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:80
11645 msgid "Fixme Error"
11646 msgstr "Fixme errore"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11654 #: lib/layouts/fixme.module:86
11655 msgid "Fixme Fatal"
11656 msgstr "Fixme fatale"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:88
11662 #: lib/layouts/fixme.module:97
11663 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11664 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:99
11667 msgid "Fixme (Targeted)"
11668 msgstr "Fixme (mirata)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:109
11671 msgid "Fixme Note|x"
11672 msgstr "Nota fixme|x"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:111
11675 msgid "Insert the FIXME note here"
11676 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:116
11679 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11680 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:118
11683 msgid "Warning (Targeted)"
11684 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:122
11687 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11688 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:124
11691 msgid "Error (Targeted)"
11692 msgstr "Errore (mirata)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:128
11695 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11696 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:130
11699 msgid "Fatal (Targeted)"
11700 msgstr "Fatale (mirata)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:139
11703 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11704 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:141
11707 msgid "Fixme (Multipar)"
11708 msgstr "Fixme (multipar)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11711 msgid "Fixme Summary"
11712 msgstr "Fixme riepilogo"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11715 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11716 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:159
11719 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11720 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:161
11723 msgid "Warning (Multipar)"
11724 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:165
11727 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11728 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:167
11731 msgid "Error (Multipar)"
11732 msgstr "Errore (multipar)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:171
11735 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11736 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:173
11739 msgid "Fatal (Multipar)"
11740 msgstr "Fatale (multipar)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:182
11743 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11744 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:184
11747 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11748 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:200
11751 msgid "Annotated Text"
11752 msgstr "Testo annotato"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:202
11755 msgid "Annotated Text|x"
11756 msgstr "Testo annotato|s"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:203
11759 msgid "Insert the text to annotate here"
11760 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:208
11763 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11764 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:210
11767 msgid "Warning (MP Targ.)"
11768 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:214
11771 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11772 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:216
11775 msgid "Error (MP Targ.)"
11776 msgstr "Errore (MP mir.)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:220
11779 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11780 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:222
11783 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11784 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:232
11790 #: lib/layouts/fixme.module:236
11794 #: lib/layouts/fixme.module:240
11798 #: lib/layouts/fixme.module:244
11800 msgstr "FxWarning*"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:248
11806 #: lib/layouts/fixme.module:252
11810 #: lib/layouts/fixme.module:256
11814 #: lib/layouts/fixme.module:260
11818 #: lib/layouts/foils.layout:3
11822 #: lib/layouts/foils.layout:44
11826 #: lib/layouts/foils.layout:64
11827 msgid "ShortFoilhead"
11828 msgstr "Foilhead breve"
11830 #: lib/layouts/foils.layout:70
11831 msgid "Rotatefoilhead"
11832 msgstr "Foilhead ruotato"
11834 #: lib/layouts/foils.layout:76
11835 msgid "ShortRotatefoilhead"
11836 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11838 #: lib/layouts/foils.layout:85
11840 msgstr "Elenco segnato"
11842 #: lib/layouts/foils.layout:101
11846 #: lib/layouts/foils.layout:105
11848 msgstr "Elenco crociato"
11850 #: lib/layouts/foils.layout:121
11854 #: lib/layouts/foils.layout:165
11856 msgstr "Il mio logo"
11858 #: lib/layouts/foils.layout:174
11860 msgstr "Il mio logo:"
11862 #: lib/layouts/foils.layout:183
11863 msgid "Restriction"
11864 msgstr "Restrizione"
11866 #: lib/layouts/foils.layout:187
11867 msgid "Restriction:"
11868 msgstr "Restrizione:"
11870 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11871 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11873 msgstr "Teorema #."
11875 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11876 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11880 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11881 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11882 msgid "Corollary #."
11883 msgstr "Corollario #."
11885 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11886 msgid "Proposition #."
11887 msgstr "Proposizione #."
11889 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11890 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11891 msgid "Definition #."
11892 msgstr "Definizione #."
11894 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11899 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11904 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11907 msgstr "Corollario*"
11909 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11911 msgid "Proposition*"
11912 msgstr "Proposizione*"
11914 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11915 msgid "Proposition."
11916 msgstr "Proposizione."
11918 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11920 msgid "Definition*"
11921 msgstr "Definizione*"
11923 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11924 msgid "Foot to End"
11925 msgstr "Note a piede alla fine"
11927 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11929 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11930 "code where you want the endnotes to appear."
11932 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11933 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11935 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11936 msgid "French Letter (frletter)"
11937 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11940 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11941 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11953 msgstr "Supplemento"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11957 msgstr "Supplemento:"
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11968 msgid "ReturnAddress"
11969 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11972 msgid "ReturnAddress:"
11973 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11978 msgstr "Nostro riferimento:"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11983 msgstr "Vostro riferimento:"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11987 msgstr "Vostra lettera:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12031 msgstr "Codice bancario"
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12035 msgstr "Codice bancario:"
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12038 msgid "BankAccount"
12039 msgstr "Accredito bancario"
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12042 msgid "BankAccount:"
12043 msgstr "Accredito bancario:"
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12047 msgid "PostalComment"
12048 msgstr "Classificazione"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12051 msgid "PostalComment:"
12052 msgstr "Classificazione:"
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12056 msgstr "Riferimento:"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12063 msgid "G-Brief (V. 2)"
12064 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12068 msgstr "Nome riga A"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12072 msgstr "Nome riga A:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12076 msgstr "Nome riga B"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12080 msgstr "Nome riga B:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12084 msgstr "Nome riga C"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12088 msgstr "Nome riga C:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12092 msgstr "Nome riga D"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12096 msgstr "Nome riga D:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12100 msgstr "Nome riga E"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12104 msgstr "Nome riga E:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12108 msgstr "Nome riga F"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12112 msgstr "Nome riga F:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12116 msgstr "Nome riga G"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12120 msgstr "Nome riga G:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12123 msgid "AddressRowA"
12124 msgstr "Indirizzo riga A"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12127 msgid "AddressRowA:"
12128 msgstr "Indirizzo riga A:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12131 msgid "AddressRowB"
12132 msgstr "Indirizzo riga B"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12135 msgid "AddressRowB:"
12136 msgstr "Indirizzo riga B:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12139 msgid "AddressRowC"
12140 msgstr "Indirizzo riga C"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12143 msgid "AddressRowC:"
12144 msgstr "Indirizzo riga C:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12147 msgid "AddressRowD"
12148 msgstr "Indirizzo riga D"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12151 msgid "AddressRowD:"
12152 msgstr "Indirizzo riga D:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12155 msgid "AddressRowE"
12156 msgstr "Indirizzo riga E"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12159 msgid "AddressRowE:"
12160 msgstr "Indirizzo riga E:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12163 msgid "AddressRowF"
12164 msgstr "Indirizzo riga F"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12167 msgid "AddressRowF:"
12168 msgstr "Indirizzo riga F:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12171 msgid "TelephoneRowA"
12172 msgstr "Telefono riga A"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12175 msgid "TelephoneRowA:"
12176 msgstr "Telefono riga A:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12179 msgid "TelephoneRowB"
12180 msgstr "Telefono riga B"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12183 msgid "TelephoneRowB:"
12184 msgstr "Telefono riga B:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12187 msgid "TelephoneRowC"
12188 msgstr "Telefono riga C"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12191 msgid "TelephoneRowC:"
12192 msgstr "Telefono riga C:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12195 msgid "TelephoneRowD"
12196 msgstr "Telefono riga D"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12199 msgid "TelephoneRowD:"
12200 msgstr "Telefono riga D:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12203 msgid "TelephoneRowE"
12204 msgstr "Telefono riga E"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12207 msgid "TelephoneRowE:"
12208 msgstr "Telefono riga E:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12211 msgid "TelephoneRowF"
12212 msgstr "Telefono riga F"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12215 msgid "TelephoneRowF:"
12216 msgstr "Telefono riga F:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12219 msgid "InternetRowA"
12220 msgstr "Internet riga A"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12223 msgid "InternetRowA:"
12224 msgstr "Internet riga A:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12227 msgid "InternetRowB"
12228 msgstr "Internet riga B"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12231 msgid "InternetRowB:"
12232 msgstr "Internet riga B:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12235 msgid "InternetRowC"
12236 msgstr "Internet riga C"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12239 msgid "InternetRowC:"
12240 msgstr "Internet riga C:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12243 msgid "InternetRowD"
12244 msgstr "Internet riga D"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12247 msgid "InternetRowD:"
12248 msgstr "Internet riga D:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12251 msgid "InternetRowE"
12252 msgstr "Internet riga E"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12255 msgid "InternetRowE:"
12256 msgstr "Internet riga E:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12259 msgid "InternetRowF"
12260 msgstr "Internet riga F"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12263 msgid "InternetRowF:"
12264 msgstr "Internet riga F:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12268 msgstr "Banca riga A"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12272 msgstr "Banca riga A:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12276 msgstr "Banca riga B"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12280 msgstr "Banca riga B:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12284 msgstr "Banca riga C"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12288 msgstr "Banca riga C:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12292 msgstr "Banca riga D"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12296 msgstr "Banca riga D:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12300 msgstr "Banca riga E"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12304 msgstr "Banca riga E:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12308 msgstr "Banca riga F"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12312 msgstr "Banca riga F:"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12315 msgid "GraphicBoxes"
12316 msgstr "Caselle Grafiche"
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12319 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12320 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12324 msgstr "Casella riflessione"
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12328 msgstr "Casella scalatura"
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12335 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12336 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12343 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12344 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12348 msgstr "Casella ridimensionamento"
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12351 msgid "Width of the box"
12352 msgstr "Larghezza della casella"
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12355 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12356 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12360 msgstr "Casella rotazione"
12362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12367 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12369 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12377 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12378 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12380 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12384 #: lib/layouts/hanging.module:6
12386 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12387 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12390 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12391 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12392 "successive sono indentate."
12394 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12395 msgid "Hebrew Article"
12396 msgstr "Articolo ebraico"
12398 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12400 msgstr "Asserzione #."
12402 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12404 msgstr "Osservazioni"
12406 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12408 msgstr "Osservazioni #."
12410 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12413 msgstr "Dimostrazione:"
12415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12416 msgid "Hebrew Letter"
12417 msgstr "Lettera ebraica"
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12433 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12445 msgstr "Continuando"
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12448 msgid "(continuing)"
12449 msgstr "(continuando)"
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12453 msgstr "Transizione"
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12456 msgid "TITLE OVER:"
12457 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12459 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12463 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12464 msgid "INTERCUT WITH:"
12465 msgstr "INTERCUT CON:"
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12469 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12475 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12476 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12477 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12479 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12481 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12482 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12483 "in LyX's examples folder."
12485 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12486 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12487 "nella cartella esempi di LyX."
12489 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12491 msgstr "Numero H-P"
12493 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12494 msgid "H-P statement"
12495 msgstr "Dichiarazione H-P"
12497 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12498 msgid "Statement Text"
12499 msgstr "Testo della dichiarazione"
12501 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12502 msgid "Text for statements that require some information"
12503 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12506 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12507 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12510 msgid "Author Names"
12511 msgstr "Nomi autori"
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12514 msgid "Author names that will appear in the header line"
12515 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12528 msgid "Classification Codes"
12529 msgstr "Codici Classificazione"
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12532 msgid "TableCaption"
12533 msgstr "Didascalia tabella:"
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12536 msgid "Table caption"
12537 msgstr "Didascalia tabella"
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12544 msgid "Cite reference"
12545 msgstr "Riferimento citato"
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12556 msgid "Numbering Scheme"
12557 msgstr "Schema numerazione"
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12561 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12564 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12570 msgid "Corollary \\thecorollary."
12571 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12576 msgid "Lemma \\thelemma."
12577 msgstr "Lemma \\thelemma."
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12582 msgid "Proposition \\theproposition."
12583 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12586 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12611 msgid "Question \\thequestion."
12612 msgstr "Quesito \\thequestion."
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12616 msgid "Claim \\theclaim."
12617 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12622 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12623 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12627 msgstr "Proposizione"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12630 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12631 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12634 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12635 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12641 #: lib/layouts/initials.module:2
12643 msgstr "Capolettere"
12645 #: lib/layouts/initials.module:6
12647 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12648 "for a detailed description."
12650 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12651 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12653 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12654 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12655 #: lib/layouts/initials.module:39
12657 msgstr "Capolettera"
12659 #: lib/layouts/initials.module:35
12660 msgid "Option(s) for the initial"
12661 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12663 #: lib/layouts/initials.module:40
12664 msgid "Initial letter(s)"
12665 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12667 #: lib/layouts/initials.module:44
12668 msgid "Rest of Initial"
12671 #: lib/layouts/initials.module:45
12672 msgid "Rest of initial word or text"
12673 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12676 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12677 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12680 msgid "Short title that will appear in header line"
12681 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12714 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12715 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12716 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12718 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12723 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12724 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12728 msgstr "sottoposto"
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12731 msgid "submit to paper:"
12732 msgstr "sottoposto a:"
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12735 msgid "Bibliography (plain)"
12736 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12739 msgid "Bibliography heading"
12740 msgstr "Intestazione bibliografica"
12742 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12743 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12744 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12746 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12752 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12756 msgstr "Commissione"
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12759 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12760 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12763 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12764 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12767 msgid "\\thesection."
12768 msgstr "\\thesection."
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12771 msgid "\\thesection"
12772 msgstr "\\thesection"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12775 msgid "\\thesubsection."
12776 msgstr "\\thesubsection."
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12779 msgid "\\thesubsubsection."
12780 msgstr "\\thesubsubsection."
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12783 msgid "Main Author"
12784 msgstr "Autore principale"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12788 msgid "Affiliation Key"
12789 msgstr "Chiave di affiliazione"
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12792 msgid "Affiliation key of the author"
12793 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12809 msgid "Affiliation key of the co-author"
12810 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12813 msgid "Short Author"
12814 msgstr "Autore breve"
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12817 msgid "Short author:"
12818 msgstr "Autore breve:"
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12821 msgid "Affiliation key"
12822 msgstr "Chiave di affiliazione"
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12826 msgstr "Parola chiave:"
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12837 msgid "PDB reference"
12838 msgstr "Riferimento PDB"
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12841 msgid "PDB reference:"
12842 msgstr "Riferimento PDB:"
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12845 msgid "Optional name"
12846 msgstr "Nome opzionale"
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12849 msgid "NDB reference"
12850 msgstr "Riferimento NDB"
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12853 msgid "NDB reference:"
12854 msgstr "Riferimento NDB:"
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12860 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12861 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12862 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12864 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12865 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12866 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12868 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12869 msgid "Alternative Affiliation"
12870 msgstr "Affiliazione alt."
12872 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12873 msgid "Affiliation Prefix"
12874 msgstr "Prefisso affiliazione"
12876 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12877 msgid "A prefix like 'Also at '"
12878 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12880 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12881 msgid "PACS numbers:"
12882 msgstr "Numeri PACS:"
12884 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12885 msgid "Preprint number"
12886 msgstr "Numero prestampa"
12888 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12889 msgid "Preprint number:"
12890 msgstr "Numero prestampa:"
12892 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12893 msgid "Online citation"
12894 msgstr "Citazione in linea"
12896 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12897 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12898 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12900 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12901 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12902 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12904 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12905 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12906 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12908 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12909 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12910 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12912 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12913 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12914 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12916 #: lib/layouts/jss.layout:3
12917 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12918 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12920 #: lib/layouts/jss.layout:107
12921 msgid "Plain Keywords"
12922 msgstr "Parole chiave semplici"
12924 #: lib/layouts/jss.layout:110
12925 msgid "Plain Keywords:"
12926 msgstr "Parole chiave semplici:"
12928 #: lib/layouts/jss.layout:113
12929 msgid "Plain Title"
12930 msgstr "Titolo semplice"
12932 #: lib/layouts/jss.layout:116
12933 msgid "Plain Title:"
12934 msgstr "Titolo semplice:"
12936 #: lib/layouts/jss.layout:122
12937 msgid "Short Title:"
12938 msgstr "Titolo breve:"
12940 #: lib/layouts/jss.layout:125
12941 msgid "Plain Author"
12942 msgstr "Autore semplice"
12944 #: lib/layouts/jss.layout:128
12945 msgid "Plain Author:"
12946 msgstr "Autore semplice:"
12948 #: lib/layouts/jss.layout:131
12952 #: lib/layouts/jss.layout:133
12956 #: lib/layouts/jss.layout:156
12960 #: lib/layouts/jss.layout:158
12964 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12968 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12970 msgstr "Spezzone di odice"
12972 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12974 msgstr "Codice di ingresso"
12976 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12977 msgid "Code Output"
12978 msgstr "Codice di uscita"
12980 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12984 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12985 msgid "AddressForOffprints"
12986 msgstr "Indirizzo per estratti"
12988 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12989 msgid "Address for Offprints:"
12990 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12992 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12993 msgid "RunningTitle"
12994 msgstr "Titolo corrente"
12996 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12997 msgid "Running title:"
12998 msgstr "Titolo corrente:"
13000 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13001 msgid "RunningAuthor"
13002 msgstr "Autore corrente"
13004 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13005 msgid "Running author:"
13006 msgstr "Autore corrente:"
13008 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13009 msgid "Rnw (knitr)"
13010 msgstr "Rnw (knitr)"
13012 #: lib/layouts/knitr.module:6
13014 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13015 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13016 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13018 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13019 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13020 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13021 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13023 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13024 #: lib/layouts/sweave.module:6
13026 msgstr "programmazione esperta"
13028 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13029 msgid "Sweave Options"
13030 msgstr "Opzioni sweave"
13032 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13033 msgid "Sweave opts"
13034 msgstr "Opz. sweave"
13036 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13037 msgid "S/R expression"
13038 msgstr "Espressione S/R"
13040 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13044 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13045 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13046 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13048 #: lib/layouts/letter.layout:3
13049 msgid "Letter (Standard Class)"
13050 msgstr "Lettera (classe standard)"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13053 msgid "French Letter (lettre)"
13054 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13057 msgid "NoTelephone"
13058 msgstr "NoTelefono"
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13076 msgid "Post Scriptum"
13077 msgstr "Post Scriptum"
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13080 msgid "EndOfMessage"
13081 msgstr "Fine messaggio"
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13093 msgstr "Intestazioni"
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13112 msgid "EndOfMessage."
13113 msgstr "Fine messaggio."
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13117 msgstr "Fine file."
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13123 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13124 msgid "LilyPond Book"
13125 msgstr "LilyPond Book"
13127 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13129 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13130 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13132 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13134 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13137 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13138 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13142 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13143 msgid "LilyPond Options"
13144 msgstr "Opzioni LilyPond"
13146 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13148 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13151 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13152 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13155 msgid "Linguistics"
13156 msgstr "Linguistica"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13164 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13165 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13169 msgid "(\\arabic{example})"
13170 msgstr "(\\arabic{example})"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13173 msgid "(\\arabic{examplei})"
13174 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13177 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13178 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13181 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13182 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13189 msgid "Numbered Example (multiline)"
13190 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13193 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13194 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13197 msgid "Custom Numbering|s"
13198 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13201 msgid "Customize the numeration"
13202 msgstr "Personalizza la numerazione"
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13206 msgstr "Sottoesempio"
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13213 msgid "Translation"
13214 msgstr "Traduzione"
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13217 msgid "Glosse Translation|s"
13218 msgstr "Traduzione glossa|s"
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13221 msgid "Add a translation for the glosse"
13222 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13226 msgstr "Tri-Glosse"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13229 msgid "Structure Tree"
13230 msgstr "Struttura albero"
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13238 msgstr "Espressione"
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13254 msgstr "Significato"
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13258 msgstr "significato"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13261 msgid "GroupGlossedWords"
13262 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13273 msgid "List of Tableaux"
13274 msgstr "Elenco dei tableau"
13276 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13280 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13281 msgid "Literate programming"
13282 msgstr "Programmazione esperta"
13284 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13289 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13290 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13293 msgid "Running LaTeX Title"
13294 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13298 msgstr "Titolo indice"
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13302 msgstr "Titolo indice"
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13305 msgid "Author Running"
13306 msgstr "Autore corrente"
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13309 msgid "Author Running:"
13310 msgstr "Autore corrente:"
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13314 msgstr "Autore indice"
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13317 msgid "TOC Author:"
13318 msgstr "Autore indice:"
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13327 msgstr "Asserzione."
13329 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13330 msgid "Conjecture #."
13331 msgstr "Congettura #."
13333 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13335 msgstr "Esempio #."
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13338 msgid "Exercise #."
13339 msgstr "Esercizio #."
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13347 msgstr "Problema #."
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13356 msgid "Property #."
13357 msgstr "Proprietà #."
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13360 msgid "Question #."
13361 msgstr "Quesito #."
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13365 msgstr "Osservazione #."
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13368 msgid "Solution #."
13369 msgstr "Soluzione #."
13371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13372 msgid "Logical Markup"
13373 msgstr "Marcatura logica"
13375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13380 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13385 msgstr "Stili di testo"
13387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13389 msgstr "Sostantivazione"
13391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13393 msgstr "sostantivo"
13395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13397 msgstr "enfatizzato"
13399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13412 msgid "Mathematical Monthly article"
13413 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13416 msgid "Abbreviated Title"
13417 msgstr "Titolo abbreviato"
13419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13420 msgid "Biographies"
13423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13424 msgid "Author Biography"
13425 msgstr "Biografia autore"
13427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13428 msgid "Affiliation (include email):"
13429 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13432 msgid "Title of acknowledgment"
13433 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13438 msgstr "Osservazione*"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13449 msgid "Short Title (TOC)|S"
13450 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13453 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13460 msgid "Short Title (Header)"
13461 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13464 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13465 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13468 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13472 msgid "The section as it appears in the running headers"
13473 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13476 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13477 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13480 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13481 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13484 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13485 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13488 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13489 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13492 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13493 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13496 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13497 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13500 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13501 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13504 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13505 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13508 msgid "Chapterprecis"
13509 msgstr "Sommario del capitolo"
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13516 msgid "Epigraph Source|S"
13517 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13524 msgid "The source/author of this epigraph"
13525 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13529 msgstr "Titolo poesia"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13532 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13533 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13536 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13537 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13541 msgstr "Titolo poesia*"
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13547 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13548 msgid "Minimalistic"
13549 msgstr "Minimalistico"
13551 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13552 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13553 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13557 msgstr "CV moderno"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13568 msgid "Style Options"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13572 msgid "Options for the CV style"
13573 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13580 msgid "CV Color Scheme:"
13581 msgstr "Schema colore CV:"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13588 msgid "CV Icon Set:"
13589 msgstr "Set di icone CV:"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13592 msgid "CVColumnWidth"
13593 msgstr "Larghezza colonna CV"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13596 msgid "Column Width:"
13597 msgstr "Larghezza colonna:"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13600 msgid "PDF Page Mode"
13601 msgstr "Modo pagina PDF"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13604 msgid "PDF Page Mode:"
13605 msgstr "Modo pagina PDF:"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13616 msgid "Family Name:"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13621 msgstr "Opzione riga 1"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13624 msgid "Optional address line"
13625 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13629 msgstr "Opzione riga 2"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13636 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13637 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13648 msgid "Name of the social network"
13649 msgstr "Nome del social network"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13653 msgstr "Info extra"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13656 msgid "Extra Info:"
13657 msgstr "Informazioni extra:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13664 msgid "Height the photo is resized to"
13665 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13672 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13673 msgstr "Spessore della cornice"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13676 msgid "EmptySection"
13677 msgstr "Sezione vuota"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13680 msgid "Empty Section"
13681 msgstr "Sezione vuota"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13684 msgid "CloseSection"
13685 msgstr "Chiusura sezione"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13692 msgid "Optional width"
13693 msgstr "Larghezza opzionale"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13696 msgid "Header content"
13697 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13716 msgid "ItemWithComment"
13717 msgstr "Dato con commento"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13720 msgid "Item with Comment:"
13721 msgstr "Dato con commento:"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13729 msgstr "Dato puntato"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13733 msgstr "Dato puntato:"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13737 msgstr "Dato doppio"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13740 msgid "Double Item:"
13741 msgstr "Dato doppio:"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13744 msgid "Left Summary"
13745 msgstr "Riepilogo sinistro"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13748 msgid "Left summary"
13749 msgstr "Riepilogo sinistro"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13753 msgstr "Testo sinistro"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13757 msgstr "Testo sinistro"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13760 msgid "Right Summary"
13761 msgstr "Riepilogo destro"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13764 msgid "Right summary"
13765 msgstr "Riepilogo destro"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13768 msgid "DoubleListItem"
13769 msgstr "Dato puntato doppio"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13772 msgid "Double List Item:"
13773 msgstr "Dato puntato doppio:"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13777 msgstr "Primo dato"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13781 msgstr "Primo dato"
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13788 msgid "MakeCVtitle"
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13792 msgid "Make CV Title"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13796 msgid "MakeLetterTitle"
13797 msgstr "Titolo lettera"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13800 msgid "Make Letter Title"
13801 msgstr "Titolo lettera"
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13804 msgid "MakeLetterClosing"
13805 msgstr "Chiusura lettera"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13808 msgid "Close Letter"
13809 msgstr "Chiusura lettera"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13813 msgstr "Destinatario"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13816 msgid "Company Name"
13817 msgstr "Nome società"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13820 msgid "Company name"
13821 msgstr "Nome società"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13828 msgid "Alternative Name"
13829 msgstr "Nome alternativo"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13832 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13833 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13839 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13840 msgid "Multiple Columns"
13841 msgstr "Colonne multiple"
13843 #: lib/layouts/multicol.module:7
13845 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13846 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13847 "detailed description of multiple columns."
13849 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13850 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13851 "riguardo alle colonne multiple."
13853 #: lib/layouts/multicol.module:19
13854 msgid "Number of Columns"
13855 msgstr "Numero di colonne"
13857 #: lib/layouts/multicol.module:20
13858 msgid "Insert the number of columns here"
13859 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13861 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13862 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13864 msgstr "Prefazione"
13866 #: lib/layouts/multicol.module:27
13867 msgid "An optional preface"
13868 msgstr "Un preambolo opzionale"
13870 #: lib/layouts/multicol.module:30
13871 msgid "Space Before Page Break"
13872 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13874 #: lib/layouts/multicol.module:31
13876 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13879 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13881 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13882 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13883 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13885 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13886 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13887 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13889 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13890 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13891 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13893 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13897 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13899 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13900 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13901 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13903 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13904 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13905 "pacchetti natbib ed apacite."
13907 #: lib/layouts/noweb.module:2
13911 #: lib/layouts/noweb.module:5
13912 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13913 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13915 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13916 msgid "\\arabic{section}"
13917 msgstr "\\arabic{section}"
13919 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13920 msgid "\\arabic{chapter}"
13921 msgstr "\\arabic{chapter}"
13923 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13924 msgid "\\Alph{chapter}"
13925 msgstr "\\Alph{chapter}"
13927 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13928 msgid "\\arabic{footnote}"
13929 msgstr "\\arabic{footnote}"
13931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13932 msgid "\\Roman{section}."
13933 msgstr "\\Roman{section}."
13935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13936 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13937 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13940 msgid "\\Alph{subsection}."
13941 msgstr "\\Alph{subsection}."
13943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13944 msgid "\\arabic{subsection}."
13945 msgstr "\\arabic{subsection}."
13947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13948 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13949 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13952 msgid "\\alph{subsubsection}."
13953 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13956 msgid "\\alph{paragraph}."
13957 msgstr "\\alph{paragraph}."
13959 #: lib/layouts/paper.layout:3
13960 msgid "Paper (Standard Class)"
13961 msgstr "Paper (classe standard)"
13963 #: lib/layouts/paper.layout:151
13965 msgstr "Sottotitolo"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:2
13968 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13969 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:9
13973 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13974 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13975 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13976 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13977 "extended to use a similar optional argument."
13979 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13980 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13981 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13982 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13983 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13985 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13986 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13987 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13988 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13989 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13990 #: lib/layouts/paralist.module:133
13991 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13992 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13994 #: lib/layouts/paralist.module:47
13995 msgid "AsParagraphItem"
13996 msgstr "Elenco come paragrafo"
13998 #: lib/layouts/paralist.module:51
13999 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14000 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14002 #: lib/layouts/paralist.module:56
14003 msgid "InParagraphItem"
14004 msgstr "Elenco in paragrafo"
14006 #: lib/layouts/paralist.module:60
14007 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14008 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14010 #: lib/layouts/paralist.module:65
14011 msgid "CompactItem"
14012 msgstr "Elenco compatto"
14014 #: lib/layouts/paralist.module:72
14015 msgid "Compact Itemize Options"
14016 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14018 #: lib/layouts/paralist.module:77
14019 msgid "AsParagraphEnum"
14020 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14022 #: lib/layouts/paralist.module:81
14023 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14024 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14026 #: lib/layouts/paralist.module:86
14027 msgid "InParagraphEnum"
14028 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14030 #: lib/layouts/paralist.module:90
14031 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14032 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14034 #: lib/layouts/paralist.module:95
14035 msgid "CompactEnum"
14036 msgstr "Enumerazione compatta"
14038 #: lib/layouts/paralist.module:102
14039 msgid "Compact Enumerate Options"
14040 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14042 #: lib/layouts/paralist.module:107
14043 msgid "AsParagraphDescr"
14044 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14046 #: lib/layouts/paralist.module:111
14047 msgid "As Paragraph Description Options"
14048 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14050 #: lib/layouts/paralist.module:116
14051 msgid "InParagraphDescr"
14052 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14054 #: lib/layouts/paralist.module:120
14055 msgid "In Paragraph Description Options"
14056 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14058 #: lib/layouts/paralist.module:125
14059 msgid "CompactDescr"
14060 msgstr "Descriz. compatta"
14062 #: lib/layouts/paralist.module:132
14063 msgid "Compact Description Options"
14064 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14067 msgid "PDF Comments"
14068 msgstr "Commenti PDF"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14072 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14073 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14074 "the package documentation for details."
14076 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14077 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14078 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14081 msgid "Define Avatar"
14082 msgstr "Avatar commento PDF"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14085 msgid "PDF-comment"
14086 msgstr "Commenti PDF"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14089 msgid "PDF-comment avatar:"
14090 msgstr "Avatar commento PDF:"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14093 msgid "Name of the Avatar"
14094 msgstr "Nome avatar"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14097 msgid "Define PDF-Comment Style"
14098 msgstr "Stile commento PDF"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14101 msgid "PDF-comment style:"
14102 msgstr "Stile commento PDF:"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14105 msgid "Name of the style"
14106 msgstr "Nome stile"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14109 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14110 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14113 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14114 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14117 msgid "Name of the list style"
14118 msgstr "Nome stile elenco"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14121 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14122 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14125 msgid "PDF-comment list style:"
14126 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14129 msgid "PDF-Comment-Setup"
14130 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14133 msgid "PDF (Setup)"
14134 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14137 msgid "PDF-Comment setup options"
14138 msgstr "Opzioni commento PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14146 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14147 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14150 msgid "PDF-Annotation"
14151 msgstr "Annotazione PDF"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14158 msgid "PDFComment Options"
14159 msgstr "Opzioni commento PDF"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14162 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14163 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14167 msgstr "Margine PDF"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14170 msgid "PDF (Margin)"
14171 msgstr "PDF (Margine)"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14175 msgstr "Marcatura PDF"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14178 msgid "PDF (Markup)"
14179 msgstr "PDF (Marcatura)"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14182 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14183 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14186 msgid "PDF-Freetext"
14187 msgstr "Testo libero PDF"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14190 msgid "PDF (Freetext)"
14191 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14195 msgstr "Quadrato PDF"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14198 msgid "PDF (Square)"
14199 msgstr "PDF (quadrato)"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14203 msgstr "Cerchio PDF"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14206 msgid "PDF (Circle)"
14207 msgstr "PDF (cerchio)"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14215 msgstr "PDF (linea)"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14218 msgid "PDF-Sideline"
14219 msgstr "Linea laterale PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14222 msgid "PDF (Sideline)"
14223 msgstr "PDF (linea laterale)"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14226 msgid "Insert the comment here"
14227 msgstr "Inserire qui il commento"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14231 msgstr "Replica PDF"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14234 msgid "PDF (Reply)"
14235 msgstr "PDF (Replica)"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14238 msgid "PDF-Tooltip"
14239 msgstr "Suggerimento PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14242 msgid "PDF (Tooltip)"
14243 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14246 msgid "Tooltip Text"
14247 msgstr "Testo suggerimento"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14251 msgstr "Suggerimento"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14254 msgid "Insert the tooltip text here"
14255 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14258 msgid "List of PDF Comments"
14259 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14262 msgid "[List of PDF Comments]"
14263 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14266 msgid "List Options|s"
14267 msgstr "Elenco opzioni|z"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14270 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14271 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14275 msgstr "Modello PDF"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14279 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14280 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14281 "documentation of hyperref for details."
14283 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14284 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14285 "hyperref per i dettagli."
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14288 msgid "Begin PDF Form"
14289 msgstr "Inizio modello PDF"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14293 msgstr "Modello PDF"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14296 msgid "PDF Form Parameters"
14297 msgstr "Parametri modello PDF"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14304 msgid "Insert PDF form parameters here"
14305 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14308 msgid "End PDF Form"
14309 msgstr "Fine modello PDF"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14312 msgid "PDF Link Setup"
14313 msgstr "Impostazioni link PDF"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14316 msgid "PDF link setup"
14317 msgstr "Impostazioni link PDF"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14321 msgstr "Campo testo"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14325 msgstr "Casella di spunta"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14329 msgstr "Menu scelta"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14336 msgid "Insert the label here"
14337 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14344 msgid "SubmitButton"
14345 msgstr "Pulsante di invio"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14348 msgid "ResetButton"
14349 msgstr "Pulsante di ripristino"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14353 msgstr "Azione PDF"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14356 msgid "The name of the PDF action"
14357 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14360 msgid "Text Field Style"
14361 msgstr "Stile campo testo"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14364 msgid "Default text field style"
14365 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14368 msgid "Submit Button Style"
14369 msgstr "Stile pulsante di invio"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14372 msgid "Default submit button style"
14373 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14376 msgid "Push Button Style"
14377 msgstr "Stile pulsante"
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14380 msgid "Default push button style"
14381 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14384 msgid "Check Box Style"
14385 msgstr "Stile casella di spunta"
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14388 msgid "Default check box style"
14389 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14392 msgid "Reset Button Style"
14393 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14396 msgid "Default reset button style"
14397 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14400 msgid "List Box Style"
14401 msgstr "Stile casella lista"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14404 msgid "Default list box style"
14405 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14408 msgid "Combo Box Style"
14409 msgstr "Stile casella combo"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14412 msgid "Default combo box style"
14413 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14416 msgid "Popdown Box Style"
14417 msgstr "Stile casella popdown"
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14420 msgid "Default popdown box style"
14421 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14424 msgid "Radio Box Style"
14425 msgstr "Stile casella radio"
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14428 msgid "Default radio box style"
14429 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14438 msgstr "TitoloLucido"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14442 #: lib/layouts/slides.layout:3
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14447 msgid "Slide Option"
14448 msgstr "Opzione lucido"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14451 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14452 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14456 msgstr "Fine lucido"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14464 msgstr "Lucido esteso"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14468 msgstr "Lucido vuoto"
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14471 msgid "Empty slide:"
14472 msgstr "Lucido vuoto:"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14475 msgid "Section Option"
14476 msgstr "Opzioni sezione"
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14479 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14480 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14483 msgid "Itemize Type"
14484 msgstr "Tipo elenco"
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14487 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14488 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14491 msgid "ItemizeType1"
14492 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14495 msgid "Enumerate Type"
14496 msgstr "Tipo enumerazione"
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14499 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14503 msgid "EnumerateType1"
14504 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14508 msgstr "Due colonne"
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14511 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14512 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14515 msgid "Left Column"
14516 msgstr "Colonna sinistra"
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14519 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14521 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14533 msgid "Overlay Specification|S"
14534 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14537 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14538 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14548 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14549 msgid "Recipe Book"
14550 msgstr "Libro ricette"
14552 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14553 msgid "\\thechapter"
14554 msgstr "\\thechapter"
14556 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14560 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14564 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14565 msgid "Ingredients"
14566 msgstr "Ingredienti"
14568 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14569 msgid "Ingredients Header"
14570 msgstr "Opzione ingredienti"
14572 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14573 msgid "Specify an optional ingredients header"
14574 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14576 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14577 msgid "Ingredients:"
14578 msgstr "Ingredienti:"
14580 #: lib/layouts/report.layout:3
14581 msgid "Report (Standard Class)"
14582 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14584 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14585 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14586 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14589 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14590 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14593 msgid "Affiliation (alternate)"
14594 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14597 msgid "Affiliation (alternate):"
14598 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14601 msgid "Alternate Affiliation Option"
14602 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14605 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14606 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14609 msgid "Affiliation (none)"
14610 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14613 msgid "No affiliation"
14614 msgstr "Nessuna affiliazione"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14617 msgid "Electronic Address:"
14618 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14621 msgid "Electronic Address Option|s"
14622 msgstr "Opzione email"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14625 msgid "Optional argument to the email command"
14626 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14629 msgid "Author URL Option"
14630 msgstr "Opzione URL autore"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14633 msgid "Optional argument to the homepage command"
14634 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14641 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14645 msgid "acknowledgments"
14646 msgstr "riconoscimenti"
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14649 msgid "Ruled Table"
14650 msgstr "Tabella rigata"
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14659 msgstr "Volta pagina"
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14663 msgstr "Testo ampio"
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14670 msgid "List of Videos"
14671 msgstr "Elenco dei video"
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14679 msgstr "Collegamento flottante"
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14683 msgstr "Collegamento flottante"
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14686 msgid "lowercase text"
14687 msgstr "testo minuscolo"
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14690 msgid "Online cite"
14691 msgstr "Citazione in linea"
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14694 msgid "online cite"
14695 msgstr "Citazione in linea"
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14698 msgid "Text behind"
14699 msgstr "Testo dopo"
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14702 msgid "text behind the cite"
14703 msgstr "Testo dopo la citazione"
14705 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14706 msgid "REVTeX (V. 4)"
14707 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14709 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14710 msgid "AltAffiliation"
14711 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14713 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14714 msgid "PACS number:"
14715 msgstr "Numero PACS:"
14717 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14718 msgid "Risk and Safety Statements"
14719 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14721 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14723 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14724 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14725 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14727 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14728 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14729 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14733 msgstr "Numero R-S"
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14739 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14740 msgid "Safety phrase"
14741 msgstr "Frase di sicurezza"
14743 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14744 msgid "Phrase Text"
14745 msgstr "Testo frase"
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14748 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14749 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14761 msgstr "Conferenza"
14763 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14765 msgstr "Logo sinistro"
14767 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14769 msgstr "Logo sinistro:"
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14773 msgstr "Dimensioni logo"
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14776 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14777 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14781 msgstr "Logo destro"
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14784 msgid "Right logo:"
14785 msgstr "Logo destro:"
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14788 msgid "Caption Width"
14789 msgstr "Larghezza didascalia"
14791 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14792 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14793 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14795 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14796 msgid "KOMA-Script Article"
14797 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14799 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14800 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14801 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14803 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14804 msgid "KOMA-Script Book"
14805 msgstr "Libro KOMA-Script"
14807 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14808 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14809 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14812 msgid "\\alph{enumii})"
14813 msgstr "\\alph{enumii})"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14817 msgstr "Aggiungi parte"
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14821 msgstr "Aggiungi capitolo"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14825 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14826 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14830 msgstr "Aggiungi sezione"
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14834 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14838 msgstr "Aggiungi sezione*"
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14842 msgstr "Minisezione"
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14849 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14850 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14856 msgstr "Titolo di testa"
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14859 msgid "Uppertitleback"
14860 msgstr "Retro titolo superiore"
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14863 msgid "Lowertitleback"
14864 msgstr "Retro titolo inferiore"
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14868 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14891 msgid "Dictum Author"
14892 msgstr "Autore detto"
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14895 msgid "The author of this dictum"
14896 msgstr "L'autore di questo detto"
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14899 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14900 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14919 msgid "Specialmail"
14920 msgstr "Indirizzo speciale"
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14923 msgid "Specialmail:"
14924 msgstr "Indirizzo speciale:"
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14932 msgstr "Vostro riferimento"
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14936 msgstr "Vostra lettera"
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14939 msgid "Your letter of:"
14940 msgstr "Vostra lettera del:"
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14944 msgstr "Nostro riferimento"
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14951 msgid "Customer no.:"
14952 msgstr "Numero cliente:"
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14959 msgid "Invoice no.:"
14960 msgstr "Numero fattura:"
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14963 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14964 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14967 msgid "NextAddress"
14968 msgstr "Indirizzo successivo"
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14971 msgid "Next Address:"
14972 msgstr "Indirizzo successivo:"
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14975 msgid "Sender Name:"
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14979 msgid "Sender Phone:"
14980 msgstr "Telefono mittente:"
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14983 msgid "Sender Fax:"
14984 msgstr "Fax mittente:"
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14987 msgid "Sender E-Mail:"
14988 msgstr "E-Mail mittente:"
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14991 msgid "Sender URL:"
14992 msgstr "URL mittente:"
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15004 msgstr "Fine lettera"
15006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15007 msgid "End of letter"
15008 msgstr "Fine della lettera"
15010 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15011 msgid "KOMA-Script Report"
15012 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15015 msgid "Section Boxes"
15016 msgstr "Sezioni a blocchi"
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15020 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15022 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15023 "classe SciPoster."
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15027 msgstr "Blocco sezione"
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15030 msgid "Section Box"
15031 msgstr "Blocco sezione"
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15034 msgid "Section Box Width|S"
15035 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15038 msgid "Width of the section Box"
15039 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15043 msgstr "Intestazione"
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15046 msgid "Section Box Heading"
15047 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15050 msgid "Insert the section box header here"
15051 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15054 msgid "SubsectionBox"
15055 msgstr "Blocco sottosezione"
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15058 msgid "Subsection Box"
15059 msgstr "Blocco sottosezione"
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15062 msgid "SubsubsectionBox"
15063 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15065 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15066 msgid "Subsubsection Box"
15067 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15074 msgid "LandscapeSlide"
15075 msgstr "Lucido orizzontale"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15078 msgid "Landscape Slide"
15079 msgstr "Lucido orizzontale"
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15082 msgid "PortraitSlide"
15083 msgstr "Lucido verticale"
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15086 msgid "Portrait Slide"
15087 msgstr "Lucido verticale"
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15090 msgid "SlideHeading"
15091 msgstr "Intestazione lucido"
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15094 msgid "SlideSubHeading"
15095 msgstr "Sottointestazione lucido"
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15098 msgid "ListOfSlides"
15099 msgstr "Elenco lucidi"
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15102 msgid "List of Slides"
15103 msgstr "Elenco dei lucidi"
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15106 msgid "SlideContents"
15107 msgstr "Contenuto lucidi"
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15110 msgid "Slide Contents"
15111 msgstr "Contenuto lucidi"
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15114 msgid "ProgressContents"
15115 msgstr "Contenuto (progresso)"
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15118 msgid "Progress Contents"
15119 msgstr "Contenuto (progresso)"
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15122 msgid "Landscape Slide:"
15123 msgstr "Lucido orizzontale:"
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15126 msgid "Portrait Slide:"
15127 msgstr "Lucido verticale:"
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15135 msgstr "Elenco/Indice"
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15138 msgid "[List Of Slides]"
15139 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15142 msgid "[Slide Contents]"
15143 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15146 msgid "[Progress Contents]"
15147 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15150 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15151 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15155 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15156 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15157 "standard Paragraph Shapes'."
15159 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15160 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15161 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15166 msgstr "Etichetta CD"
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15169 msgid "ShapedParagraphs"
15170 msgstr "Paragrafi sagomati"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15217 msgid "Triangle up"
15218 msgstr "Triangolo su"
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15221 msgid "Triangle down"
15222 msgstr "Triangolo giù"
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15225 msgid "Triangle left"
15226 msgstr "Triangolo sinistra"
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15229 msgid "Triangle right"
15230 msgstr "Triangolo destra"
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15234 msgstr "Sagomatura"
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15237 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15238 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15241 msgid "Shape specification"
15242 msgstr "Specifica sagoma"
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15245 msgid "Specification of the shape"
15246 msgstr "Specificazione della sagoma"
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15250 msgstr "Sagomatura"
15252 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15253 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15254 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15256 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15258 msgid "Conjecture*"
15259 msgstr "Congettura*"
15261 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15266 msgstr "Algoritmo*"
15268 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15272 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15273 msgid "The title as it appears in the running headers"
15274 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15276 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15277 msgid "AMS subject classifications:"
15278 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15281 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15282 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15285 msgid "Name of the conference"
15286 msgstr "Nome della conferenza"
15288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15289 msgid "Conference:"
15290 msgstr "Conferenza:"
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15293 msgid "CopyrightYear"
15294 msgstr "Anno del copyright"
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15297 msgid "Copyright year:"
15298 msgstr "Anno del copyright:"
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15301 msgid "Copyrightdata"
15302 msgstr "Dati copyright"
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15305 msgid "Copyright data:"
15306 msgstr "Dati copyright:"
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15309 msgid "TitleBanner"
15310 msgstr "Titolo striscione"
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15313 msgid "Title banner:"
15314 msgstr "Titolo striscione:"
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15317 msgid "PreprintFooter"
15318 msgstr "Nota prestampa"
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15321 msgid "Preprint footer:"
15322 msgstr "Nota prestampa:"
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15325 msgid "Digital Object Identifier:"
15326 msgstr "Digital Object Identifier:"
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15329 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15330 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15336 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15338 msgstr "CV semplice"
15340 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15344 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15345 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15346 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15348 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15349 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15350 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15352 #: lib/layouts/slides.layout:107
15354 msgstr "Nuovo lucido:"
15356 #: lib/layouts/slides.layout:129
15358 msgstr "Sovrapposizione"
15360 #: lib/layouts/slides.layout:144
15361 msgid "New Overlay:"
15362 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15364 #: lib/layouts/slides.layout:184
15366 msgstr "Nuova nota:"
15368 #: lib/layouts/slides.layout:209
15369 msgid "InvisibleText"
15370 msgstr "Testo invisibile"
15372 #: lib/layouts/slides.layout:216
15373 msgid "<Invisible Text Follows>"
15374 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15376 #: lib/layouts/slides.layout:233
15377 msgid "VisibleText"
15378 msgstr "Testo visibile"
15380 #: lib/layouts/slides.layout:240
15381 msgid "<Visible Text Follows>"
15382 msgstr "<Segue testo visibile>"
15384 #: lib/layouts/spie.layout:3
15385 msgid "SPIE Proceedings"
15386 msgstr "SPIE Proceedings"
15388 #: lib/layouts/spie.layout:56
15390 msgstr "Informazioni autore"
15392 #: lib/layouts/spie.layout:68
15393 msgid "Authorinfo:"
15394 msgstr "Informazioni autore:"
15396 #: lib/layouts/spie.layout:96
15397 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15398 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15400 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15402 msgstr "INDEFINITO"
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15405 msgid "\\Roman{part}"
15406 msgstr "\\Roman{part}"
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15409 msgid "Part \\Roman{part}"
15410 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15414 msgstr "Capitolo ##"
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15419 msgstr "Sezione ##"
15421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15422 msgid "Paragraph ##"
15423 msgstr "Paragrafo ##"
15425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15426 msgid "\\arabic{enumi}."
15427 msgstr "\\arabic{enumi}."
15429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15430 msgid "\\roman{enumiii}."
15431 msgstr "\\roman{enumiii}."
15433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15434 msgid "\\Alph{enumiv}."
15435 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15438 msgid "Equation ##"
15439 msgstr "Equazione ##"
15441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15442 msgid "Footnote ##"
15443 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15446 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15447 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15449 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15453 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15454 msgid "Margin Figures"
15455 msgstr "Figure a margine"
15457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15458 msgid "Margin Tables"
15459 msgstr "Tabelle a margine"
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15462 msgid "Marginal notes"
15463 msgstr "Note a margine"
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15467 msgstr "Nota a piè pagina"
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15478 msgid "Index Entries"
15479 msgstr "Voci d'indice"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15498 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15503 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15504 msgstr "Elenco dei listati"
15506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15508 msgid "List of Listings"
15509 msgstr "Elenco dei listati"
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15512 msgid "Listings[[inset]]"
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15525 msgstr "non numerata"
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15532 msgid "see equation[[nomencl]]"
15533 msgstr "vedi equazione"
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15536 msgid "page[[nomencl]]"
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15540 msgid "Nomenclature[[output]]"
15541 msgstr "Elenco dei simboli"
15543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15547 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15548 msgid "Part \\thepart"
15549 msgstr "Parte \\thepart"
15551 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15552 msgid "Chapter \\thechapter"
15553 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15555 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15556 msgid "Appendix \\thechapter"
15557 msgstr "Appendice \\thechapter"
15559 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15560 #: lib/layouts/subequations.module:13
15561 msgid "Subequations"
15562 msgstr "Sottoequazioni"
15564 #: lib/layouts/subequations.module:5
15566 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15567 "subequations.lyx example file."
15569 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15570 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15573 msgid "Front Matter"
15574 msgstr "Frontespizio"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15577 msgid "--- Front Matter ---"
15578 msgstr "--- Frontespizio ---"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15581 msgid "Main Matter"
15582 msgstr "Testo principale"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15585 msgid "--- Main Matter ---"
15586 msgstr "--- Testo principale ---"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15589 msgid "Back Matter"
15590 msgstr "Note conclusive"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15593 msgid "--- Back Matter ---"
15594 msgstr "--- Note conclusive ---"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15597 msgid "PartBacktext"
15598 msgstr "PartBacktext"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15602 msgstr "Titolo parte"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15605 msgid "Title of this part"
15606 msgstr "Titolo di questa parte"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15609 msgid "ChapSubtitle"
15610 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15614 msgstr "Autore capitolo"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15618 msgstr "Capitolo motto"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15621 msgid "Run-in headings"
15622 msgstr "Testatine iniziali"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15625 msgid "Sub-run-in headings"
15626 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15630 msgstr "Capitolo extra"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15637 msgid "Author data:"
15638 msgstr "Dati autore:"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15642 msgstr "Titolo indice:"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15645 msgid "TOC author:"
15646 msgstr "Autore indice:"
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15649 msgid "Running Title"
15650 msgstr "Titolo corrente"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15653 msgid "Running Author"
15654 msgstr "Autore corrente"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15657 msgid "Running Chapter"
15658 msgstr "Capitolo corrente"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15661 msgid "Running chapter:"
15662 msgstr "Capitolo corrente:"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15665 msgid "Running Section"
15666 msgstr "Sezione corrente"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15669 msgid "Running section:"
15670 msgstr "Sezione corrente:"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15677 msgid "Abstract* (not printed)"
15678 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15683 msgstr "Prefazione"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15686 msgid "Alternative name"
15687 msgstr "Nome alternativo"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15690 msgid "Longest Description Label"
15691 msgstr "Etichetta più lunga"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15694 msgid "Longest description label"
15695 msgstr "Etichetta più lunga"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15707 msgstr "Prova(QED)"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15710 msgid "Proof(smartQED)"
15711 msgstr "Prova(smartQED)"
15713 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15714 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15715 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15720 msgstr "Intestazione"
15722 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15723 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15724 msgid "Headnote (optional):"
15725 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15727 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15728 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15729 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15731 msgstr "Ringraziamenti"
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15734 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15740 msgid "Institute #"
15741 msgstr "Istituto #"
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15744 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15745 msgid "Corr Author:"
15746 msgstr "Autore corr.:"
15748 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15749 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15753 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15754 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15759 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15760 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15764 msgstr "Sottoclasse"
15766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15767 msgid "Mathematics Subject Classification"
15768 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15775 msgid "CR Subject Classification"
15776 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15779 msgid "Solution \\thesolution"
15780 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15782 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15783 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15784 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15786 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15787 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15788 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15790 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15791 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15792 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15802 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15803 msgid "Contributors"
15804 msgstr "Contributori"
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15807 msgid "List of Contributors"
15808 msgstr "Elenco dei contributori"
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15811 msgid "Contributor List"
15812 msgstr "Elenco contributori"
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15815 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15819 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15821 msgid "For editors"
15822 msgstr "Per curatori"
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15825 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15826 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15828 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15832 #: lib/layouts/sweave.module:6
15834 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15835 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15837 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15838 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15839 "esempio sweave.lyx."
15841 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15842 msgid "Sweave Input File"
15843 msgstr "Sweave Input File"
15845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15846 msgid "Number Tables by Section"
15847 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15849 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15851 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15852 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15854 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15855 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15857 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15858 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15859 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15861 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15862 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15863 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15866 msgid "Fancy Colored Boxes"
15867 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15871 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15872 "the tcolorbox documentation for details."
15874 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15875 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15879 msgstr "Blocco colorato"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15882 msgid "Color Box Options"
15883 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15886 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15888 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15891 msgid "Dynamic Color Box"
15892 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15895 msgid "Color Box (Dynamic)"
15896 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15899 msgid "Fit Color Box"
15900 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15903 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15904 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15907 msgid "Raster Color Box"
15908 msgstr "Blocco colorato raster"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15911 msgid "Subtitle Options"
15912 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15915 msgid "Insert the options here"
15916 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15919 msgid "Color Box Separator"
15920 msgstr "Separatore blocco colorato"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15923 msgid "Color Boxes"
15924 msgstr "Blocchi colorati"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15931 msgid "Color Box Line"
15932 msgstr "Linea blocco colorato"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15935 msgid "Color Box Setup"
15936 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15939 msgid "New Color Box Type"
15940 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15943 msgid "New Box Options"
15944 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15947 msgid "Options for the new box type (optional)"
15948 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15951 msgid "Name of the new box type"
15952 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15959 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15960 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15963 msgid "Default Value"
15964 msgstr "Valore predefinito"
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15967 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15968 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15971 msgid "Custom Color Box 1"
15972 msgstr "Blocco colorato 1"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15975 msgid "More Color Box Options"
15976 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15979 msgid "Insert more color box options here"
15980 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15983 msgid "Custom Color Box 2"
15984 msgstr "Blocco colorato 2"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15987 msgid "Custom Color Box 3"
15988 msgstr "Blocco colorato 3"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15991 msgid "Custom Color Box 4"
15992 msgstr "Blocco colorato 4"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15995 msgid "Custom Color Box 5"
15996 msgstr "Blocco colorato 5"
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16000 msgid "Fact \\thefact."
16001 msgstr "Fatto \\thefact."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16005 msgid "Definition \\thedefinition."
16006 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16010 msgid "Example \\theexample."
16011 msgstr "Esempio \\theexample."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16015 msgid "Problem \\theproblem."
16016 msgstr "Problema \\theproblem."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16020 msgid "Exercise \\theexercise."
16021 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16024 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16025 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16029 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16030 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16031 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16032 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16034 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16035 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16036 "Chapters' modules, respectively."
16038 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16039 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16040 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16041 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16042 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16043 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16044 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16045 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16048 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16049 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16052 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16053 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16056 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16057 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16060 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16061 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16064 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16065 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16068 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16069 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16072 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16073 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16076 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16077 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16080 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16081 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16084 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16085 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16088 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16089 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16092 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16093 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16096 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16097 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16101 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16105 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16106 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16107 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16108 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16109 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16110 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16113 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16114 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16115 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16116 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16117 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16118 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16119 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16122 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16123 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16127 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16128 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16129 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16130 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16131 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16132 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16133 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16135 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16136 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16137 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16138 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16139 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16140 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16141 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16144 msgid "Criterion \\thecriterion."
16145 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16160 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16161 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16167 msgstr "Algoritmo."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16170 msgid "Axiom \\theaxiom."
16171 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16186 msgid "Condition \\thecondition."
16187 msgstr "Condizione \\thecondition."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16193 msgstr "Condizione*"
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16199 msgstr "Condizione."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16203 msgid "Note \\thenote."
16204 msgstr "Nota \\thenote."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16219 msgid "Notation \\thenotation."
16220 msgstr "Notazione \\thenotation."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16226 msgstr "Notazione*"
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16232 msgstr "Notazione."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16235 msgid "Summary \\thesummary."
16236 msgstr "Sommario \\thesummary."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16251 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16252 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16257 msgid "Acknowledgement*"
16258 msgstr "Riconoscimento*"
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16261 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16262 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16267 msgid "Conclusion*"
16268 msgstr "Conclusione*"
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16273 msgid "Conclusion."
16274 msgstr "Conclusione."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16292 msgstr "Assunzione"
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16295 msgid "Assumption \\theassumption."
16296 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16301 msgid "Assumption*"
16302 msgstr "Assunzione*"
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16307 msgid "Assumption."
16308 msgstr "Assunzione."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16323 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16328 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16329 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16330 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16331 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16332 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16333 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16334 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16335 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16337 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16338 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16339 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16340 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16341 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16342 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16343 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16344 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16347 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16348 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16351 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16352 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16355 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16356 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16359 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16360 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16363 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16364 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16367 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16368 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16371 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16372 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16375 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16376 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16379 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16380 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16383 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16384 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16387 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16388 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16391 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16392 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16396 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16397 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16398 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16399 "in both numbered and non-numbered forms."
16401 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16402 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16403 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16404 "nella forma numerata che non numerata."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16408 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16413 msgid "Criterion \\thetheorem."
16414 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16417 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16418 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16421 msgid "Axiom \\thetheorem."
16422 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16425 msgid "Condition \\thetheorem."
16426 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16429 msgid "Note \\thetheorem."
16430 msgstr "Nota \\thetheorem."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16433 msgid "Notation \\thetheorem."
16434 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16437 msgid "Summary \\thetheorem."
16438 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16441 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16442 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16445 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16446 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16449 msgid "Assumption \\thetheorem."
16450 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16453 msgid "Question \\thetheorem."
16454 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16457 msgid "Fact \\thetheorem."
16458 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16461 msgid "Problem \\thetheorem."
16462 msgstr "Problema \\thetheorem."
16464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16465 msgid "Exercise \\thetheorem."
16466 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16469 msgid "Solution \\thetheorem."
16470 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16473 msgid "Remark \\thetheorem."
16474 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16477 msgid "Claim \\thetheorem."
16478 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16481 msgid "Theorems (AMS)"
16482 msgstr "Teoremi (AMS)"
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16487 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16488 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16489 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16491 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16492 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16493 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16494 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16498 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16499 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16504 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16505 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16507 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16508 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16509 "Chapters' modules, respectively."
16511 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16512 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16513 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16514 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16515 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16516 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16517 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16520 msgid "Case \\arabic{casei}."
16521 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16524 msgid "Case \\roman{caseii}."
16525 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16528 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16529 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16532 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16533 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16536 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16537 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16542 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16543 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16544 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16545 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16547 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16548 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16549 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16550 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16551 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16555 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16559 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16560 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16561 "chapter environment."
16563 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16564 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16565 "forniscono un ambiente capitolo."
16567 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16568 msgid "Named Theorems"
16569 msgstr "Teoremi con nome"
16571 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16573 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16574 "'Additional Theorem Text' argument."
16576 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16577 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16579 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16580 msgid "Named Theorem"
16581 msgstr "Teorema con nome"
16583 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16584 msgid "Named Theorem."
16585 msgstr "Teorema con nome."
16587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16597 msgstr "Esercizio*"
16599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16601 msgstr "Soluzione*"
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16605 msgstr "Asserzione*"
16607 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16608 msgid "Alternative proof string"
16609 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16612 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16613 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16618 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16619 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16620 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16621 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16623 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16624 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16625 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16626 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16627 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16631 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16635 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16638 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16639 "di ogni sezione)."
16641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16642 msgid "Conjecture."
16643 msgstr "Congettura."
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16655 msgstr "Esercizio."
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16659 msgstr "Soluzione."
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16663 msgstr "Osservazione."
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16666 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16667 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16671 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16672 "using the extended AMS machinery."
16674 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16675 "l'apparato AMS esteso."
16677 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16681 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16684 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16685 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16687 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16688 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16689 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16694 msgstr "Opzione nome/titolo"
16696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16697 msgid "Alternative optional name or title"
16698 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16701 msgid "Prop \\theprop."
16702 msgstr "Prop \\theprop."
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16710 msgstr "\\theprob."
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16717 msgid "# [number of Prob]"
16718 msgstr "# [numbero di Prob]"
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16721 msgid "Label of Problem"
16722 msgstr "Etichetta del problema"
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16725 msgid "Label of the corresponding problem"
16726 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16729 msgid "Property \\theproperty."
16730 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16738 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16739 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16740 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16741 "suppresses the output of TODO notes."
16743 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16744 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16745 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16746 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16753 msgid "List of TODOs"
16754 msgstr "Elenco di TODO"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16757 msgid "[List of TODOs]"
16758 msgstr "[Elenco di TODO]"
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16761 msgid "List of TODOs Heading|s"
16762 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16765 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16766 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16769 msgid "TODO Note (Margin)"
16770 msgstr "Nota TODO (margine)"
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16773 msgid "TODO (Margin)"
16774 msgstr "TODO (margine)"
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16777 msgid "TODO Note Options|s"
16778 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16781 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16782 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16785 msgid "TODO Note (inline)"
16786 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16789 msgid "TODO (Inline)"
16790 msgstr "TODO (in linea)"
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16793 msgid "Missing Figure"
16794 msgstr "File mancante"
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16797 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16798 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16801 msgid "Todo[Inline]"
16802 msgstr "Todo[incorporato]"
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16805 msgid "Todo[margin]"
16806 msgstr "Todo[margine]"
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16809 msgid "MissingFigure"
16810 msgstr "Immagine mancante"
16812 #: lib/layouts/treport.layout:3
16813 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16814 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16818 msgstr "Libro tufte"
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16822 msgstr "Nota a lato"
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16826 msgstr "nota a lato"
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16830 msgstr "Nota a margine"
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16834 msgstr "nota a margine"
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16838 msgstr "NuovoPensiero"
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16841 msgid "new thought"
16842 msgstr "nuovo pensiero"
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16854 msgstr "Maiuscoletto"
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16858 msgstr "maiuscoletto"
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16862 msgstr "Larghezza piena"
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16865 msgid "MarginTable"
16866 msgstr "Tabella a margine"
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16869 msgid "MarginFigure"
16870 msgstr "Figura a margine"
16872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16873 msgid "Tufte Handout"
16874 msgstr "Opuscolo tufte"
16876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16881 msgid "Variable-width Minipages"
16882 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16886 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16887 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16888 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16889 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16890 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16892 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16893 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16894 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16895 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16896 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16898 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16899 msgid "Minipage (Var. Width)"
16900 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16902 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16903 msgid "Minipage (var.)"
16904 msgstr "Minipagina (var.)"
16906 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16907 msgid "Vert. Adjustment"
16908 msgstr "Allineamento vert."
16910 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16911 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16912 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16914 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16916 msgstr "Larghezza max"
16918 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16919 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16920 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16922 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16923 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16927 #: lib/languages:121
16931 #: lib/languages:129
16935 #: lib/languages:138
16936 msgid "English (USA)"
16937 msgstr "Inglese (USA)"
16939 #: lib/languages:149
16943 #: lib/languages:158
16944 msgid "Greek (ancient)"
16945 msgstr "Greco (antico)"
16947 #: lib/languages:175
16948 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16949 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16951 #: lib/languages:186
16952 msgid "Arabic (Arabi)"
16953 msgstr "Arabo (Arabi)"
16955 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16959 #: lib/languages:208
16963 #: lib/languages:216
16964 msgid "English (Australia)"
16965 msgstr "Inglese (Australia)"
16967 #: lib/languages:229
16968 msgid "German (Austria, old spelling)"
16969 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16971 #: lib/languages:242
16972 msgid "German (Austria)"
16973 msgstr "Tedesco (Austria)"
16975 #: lib/languages:252
16977 msgstr "Indonesiano"
16979 #: lib/languages:262
16983 #: lib/languages:271
16987 #: lib/languages:285
16989 msgstr "Bielorusso"
16991 #: lib/languages:295
16995 #: lib/languages:303
16996 msgid "Portuguese (Brazil)"
16997 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16999 #: lib/languages:313
17003 #: lib/languages:322
17004 msgid "English (UK)"
17005 msgstr "Inglese (UK)"
17007 #: lib/languages:332
17011 #: lib/languages:344
17012 msgid "English (Canada)"
17013 msgstr "Inglese (Canada)"
17015 #: lib/languages:357
17016 msgid "French (Canada)"
17017 msgstr "Francese (Canada)"
17019 #: lib/languages:367
17023 #: lib/languages:379
17024 msgid "Chinese (simplified)"
17025 msgstr "Cinese (semplificato)"
17027 #: lib/languages:389
17028 msgid "Chinese (traditional)"
17029 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17031 #: lib/languages:399
17035 #: lib/languages:406
17039 #: lib/languages:415
17043 #: lib/languages:425
17047 #: lib/languages:436
17048 msgid "Divehi (Maldivian)"
17049 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17051 #: lib/languages:443
17055 #: lib/languages:454
17059 #: lib/languages:467
17063 #: lib/languages:476
17067 #: lib/languages:490
17071 #: lib/languages:505
17075 #: lib/languages:516
17079 #: lib/languages:532
17083 #: lib/languages:542
17087 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17091 #: lib/languages:565
17092 msgid "German (old spelling)"
17093 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17095 #: lib/languages:576
17099 #: lib/languages:591
17100 msgid "German (Switzerland)"
17101 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17103 #: lib/languages:604
17104 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17105 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17107 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17112 #: lib/languages:627
17113 msgid "Greek (polytonic)"
17114 msgstr "Greco (politonico)"
17116 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17120 #: lib/languages:655
17124 #: lib/languages:674
17128 #: lib/languages:685
17129 msgid "Interlingua"
17130 msgstr "Interlingua"
17132 #: lib/languages:695
17136 #: lib/languages:704
17140 #: lib/languages:719
17142 msgstr "Giapponese"
17144 #: lib/languages:733
17145 msgid "Japanese (CJK)"
17146 msgstr "Giapponese (CJK)"
17148 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17152 #: lib/languages:751
17156 #: lib/languages:762
17160 #: lib/languages:769
17164 #: lib/languages:778
17168 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17172 #: lib/languages:806
17176 #: lib/languages:819
17180 #: lib/languages:830
17181 msgid "Lower Sorbian"
17182 msgstr "Serbo meridionale"
17184 #: lib/languages:839
17188 #: lib/languages:850
17192 #: lib/languages:860
17196 #: lib/languages:870
17200 #: lib/languages:879
17201 msgid "English (New Zealand)"
17202 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17204 #: lib/languages:889
17205 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17208 #: lib/languages:899
17209 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17210 msgstr "Neonorvegese"
17212 #: lib/languages:910
17216 #: lib/languages:931
17217 msgid "Piedmontese"
17218 msgstr "Piemontese"
17220 #: lib/languages:941
17224 #: lib/languages:952
17226 msgstr "Portoghese"
17228 #: lib/languages:962
17232 #: lib/languages:972
17236 #: lib/languages:982
17240 #: lib/languages:993
17242 msgstr "Lappone del nord"
17244 #: lib/languages:1002
17248 #: lib/languages:1009
17252 #: lib/languages:1020
17256 #: lib/languages:1035
17257 msgid "Serbian (Latin)"
17258 msgstr "Serbo (latino)"
17260 #: lib/languages:1045
17264 #: lib/languages:1055
17268 #: lib/languages:1064
17272 #: lib/languages:1078
17273 msgid "Spanish (Mexico)"
17274 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17276 #: lib/languages:1090
17280 #: lib/languages:1101
17284 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17288 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17292 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17294 msgstr "Thailandese"
17296 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17300 #: lib/languages:1146
17304 #: lib/languages:1158
17306 msgstr "Turcomanno"
17308 #: lib/languages:1168
17312 #: lib/languages:1179
17313 msgid "Upper Sorbian"
17316 #: lib/languages:1189
17320 #: lib/languages:1197
17322 msgstr "Vietnamita"
17324 #: lib/languages:1206
17328 #: lib/latexfonts:82
17329 msgid "AE (Almost European)"
17330 msgstr "AE (Almost European)"
17332 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17334 msgstr "Bera Serif"
17336 #: lib/latexfonts:104
17340 #: lib/latexfonts:110
17341 msgid "Concrete Roman"
17342 msgstr "Concrete Roman"
17344 #: lib/latexfonts:116
17345 msgid "Zapf Chancery"
17346 msgstr "Zapf Chancery"
17348 #: lib/latexfonts:122
17349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17352 #: lib/latexfonts:128
17353 msgid "Crimson (Cochineal)"
17354 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17356 #: lib/latexfonts:136
17360 #: lib/latexfonts:142
17361 msgid "Computer Modern Roman"
17362 msgstr "Computer Modern Roman"
17364 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17365 msgid "URW Garamond"
17366 msgstr "URW Garamond"
17368 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17369 #: lib/latexfonts:202
17373 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17374 msgid "Latin Modern Roman"
17375 msgstr "Latin Modern Roman"
17377 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17378 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17379 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17381 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17382 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17383 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17385 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17386 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17387 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17389 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17391 msgstr "Minion Pro"
17393 #: lib/latexfonts:302
17394 msgid "New Century Schoolbook"
17395 msgstr "New Century Schoolbook"
17397 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17399 msgstr "Noto Serif"
17401 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17402 #: lib/latexfonts:354
17406 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17407 msgid "Times Roman"
17408 msgstr "Times Roman"
17410 #: lib/latexfonts:388
17411 msgid "TeX Gyre Bonum"
17412 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17414 #: lib/latexfonts:394
17415 msgid "TeX Gyre Chorus"
17416 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17418 #: lib/latexfonts:400
17419 msgid "TeX Gyre Pagella"
17420 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17422 #: lib/latexfonts:406
17423 msgid "TeX Gyre Schola"
17424 msgstr "TeX Gyre Schola"
17426 #: lib/latexfonts:412
17427 msgid "TeX Gyre Termes"
17428 msgstr "TeX Gyre Termes"
17430 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17431 msgid "Utopia (Fourier)"
17432 msgstr "Utopia (Fourier)"
17434 #: lib/latexfonts:455
17435 msgid "Avant Garde"
17436 msgstr "Avant Garde"
17438 #: lib/latexfonts:461
17442 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17446 #: lib/latexfonts:495
17450 #: lib/latexfonts:502
17451 msgid "Computer Modern Sans"
17452 msgstr "Computer Modern Sans"
17454 #: lib/latexfonts:508
17458 #: lib/latexfonts:516
17462 #: lib/latexfonts:523
17463 msgid "Iwona (Light)"
17464 msgstr "Iwona (Light)"
17466 #: lib/latexfonts:530
17467 msgid "Iwona (Condensed)"
17468 msgstr "Iwona (Condensed)"
17470 #: lib/latexfonts:537
17471 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17472 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17474 #: lib/latexfonts:544
17478 #: lib/latexfonts:551
17479 msgid "Kurier (Light)"
17480 msgstr "Kurier (Light)"
17482 #: lib/latexfonts:558
17483 msgid "Kurier (Condensed)"
17484 msgstr "Kurier (Condensed)"
17486 #: lib/latexfonts:565
17487 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17488 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17490 #: lib/latexfonts:572
17491 msgid "Latin Modern Sans"
17492 msgstr "Latin Modern Sans"
17494 #: lib/latexfonts:579
17498 #: lib/latexfonts:586
17499 msgid "TeX Gyre Adventor"
17500 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17502 #: lib/latexfonts:592
17503 msgid "TeX Gyre Heros"
17504 msgstr "TeX Gyre Heros"
17506 #: lib/latexfonts:598
17507 msgid "URW Classico (Optima)"
17508 msgstr "URW Classico (Optima)"
17510 #: lib/latexfonts:610
17514 #: lib/latexfonts:618
17515 msgid "CM Typewriter Light"
17516 msgstr "CM Typewriter Light"
17518 #: lib/latexfonts:625
17519 msgid "Computer Modern Typewriter"
17520 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17522 #: lib/latexfonts:631
17526 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17527 msgid "Libertine Mono"
17528 msgstr "Libertine Mono"
17530 #: lib/latexfonts:653
17531 msgid "Latin Modern Typewriter"
17532 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17534 #: lib/latexfonts:660
17538 #: lib/latexfonts:667
17542 #: lib/latexfonts:674
17543 msgid "TeX Gyre Cursor"
17544 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17546 #: lib/latexfonts:680
17547 msgid "TX Typewriter"
17548 msgstr "TX Typewriter"
17550 #: lib/latexfonts:692
17551 msgid "Crimson (New TX)"
17552 msgstr "Crimson (New TX)"
17554 #: lib/latexfonts:700
17558 #: lib/latexfonts:706
17559 msgid "URW Garamond (New TX)"
17560 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17562 #: lib/latexfonts:714
17563 msgid "Iwona (Math)"
17564 msgstr "Iwona (Math)"
17566 #: lib/latexfonts:727
17567 msgid "Kurier (Math)"
17568 msgstr "Kurier (Math)"
17570 #: lib/latexfonts:740
17571 msgid "Libertine (New TX)"
17572 msgstr "Libertine (New TX)"
17574 #: lib/latexfonts:748
17575 msgid "Minion Pro (New TX)"
17576 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17578 #: lib/latexfonts:757
17579 msgid "Times Roman (New TX)"
17580 msgstr "Times Roman (New TX)"
17582 #: lib/encodings:50
17583 msgid "Unicode (utf8)"
17584 msgstr "Unicode (utf8)"
17586 #: lib/encodings:55
17587 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17588 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17590 #: lib/encodings:59
17591 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17592 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17594 #: lib/encodings:62
17595 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17596 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17598 #: lib/encodings:65
17599 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17600 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17602 #: lib/encodings:68
17603 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17604 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17606 #: lib/encodings:71
17607 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17608 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17610 #: lib/encodings:75
17611 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17612 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17614 #: lib/encodings:79
17615 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17616 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17618 #: lib/encodings:83
17619 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17620 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17622 #: lib/encodings:86
17623 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17624 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17626 #: lib/encodings:89
17627 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17628 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17630 #: lib/encodings:92
17631 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17632 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17634 #: lib/encodings:95
17635 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17636 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17638 #: lib/encodings:98
17639 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17640 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17642 #: lib/encodings:101
17643 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17644 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17646 #: lib/encodings:104
17647 msgid "DOS (CP 437)"
17648 msgstr "DOS (CP 437)"
17650 #: lib/encodings:108
17651 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17652 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17654 #: lib/encodings:111
17655 msgid "Western European (CP 850)"
17656 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17658 #: lib/encodings:114
17659 msgid "Central European (CP 852)"
17660 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17662 #: lib/encodings:118
17663 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17664 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17666 #: lib/encodings:123
17667 msgid "Western European (CP 858)"
17668 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17670 #: lib/encodings:126
17671 msgid "Hebrew (CP 862)"
17672 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17674 #: lib/encodings:129
17675 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17676 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17678 #: lib/encodings:133
17679 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17680 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17682 #: lib/encodings:136
17683 msgid "Central European (CP 1250)"
17684 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17686 #: lib/encodings:140
17687 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17688 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17690 #: lib/encodings:144
17691 msgid "Western European (CP 1252)"
17692 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17694 #: lib/encodings:147
17695 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17696 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17698 #: lib/encodings:151
17699 msgid "Arabic (CP 1256)"
17700 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17702 #: lib/encodings:154
17703 msgid "Baltic (CP 1257)"
17704 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17706 #: lib/encodings:158
17707 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17708 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17710 #: lib/encodings:162
17711 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17712 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17714 #: lib/encodings:166
17715 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17716 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17718 #: lib/encodings:177
17719 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17720 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17722 #: lib/encodings:187
17723 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17724 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17726 #: lib/encodings:194
17727 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17728 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17730 #: lib/encodings:198
17731 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17732 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17734 #: lib/encodings:202
17735 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17736 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17738 #: lib/encodings:206
17739 msgid "Korean (EUC-KR)"
17740 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17742 #: lib/encodings:210
17743 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17744 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17746 #: lib/encodings:214
17747 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17748 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17750 #: lib/encodings:218
17751 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17752 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17754 #: lib/encodings:225
17755 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17756 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17758 #: lib/encodings:227
17759 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17760 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17762 #: lib/encodings:229
17763 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17764 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17766 #: lib/encodings:231
17767 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17768 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17770 #: lib/encodings:238
17771 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17772 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17774 #: lib/encodings:243
17775 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17776 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17778 #: lib/encodings:247
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17783 msgid "Array Environment|y"
17784 msgstr "Contesto vettore|v"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17787 msgid "Cases Environment|C"
17788 msgstr "Contesto casi|c"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17791 msgid "Aligned Environment|l"
17792 msgstr "Contesto aligned|l"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17795 msgid "AlignedAt Environment|v"
17796 msgstr "Contesto alignedat|e"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17799 msgid "Gathered Environment|h"
17800 msgstr "Contesto gathered|h"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17803 msgid "Split Environment|S"
17804 msgstr "Contesto split|s"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17807 msgid "Delimiters...|r"
17808 msgstr "Delimitatori...|r"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17811 msgid "Matrix...|x"
17812 msgstr "Matrice..."
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17819 msgid "AMS align Environment|a"
17820 msgstr "Contesto align AMS|a"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17823 msgid "AMS alignat Environment|t"
17824 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17827 msgid "AMS flalign Environment|f"
17828 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17831 msgid "AMS gather Environment|g"
17832 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17835 msgid "AMS multline Environment|m"
17836 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17839 msgid "Inline Formula|I"
17840 msgstr "Formula in linea|u"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17843 msgid "Displayed Formula|D"
17844 msgstr "Formula centrata|o"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17847 msgid "Eqnarray Environment|E"
17848 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17851 msgid "AMS Environment|A"
17852 msgstr "Contesto AMS|A"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17855 msgid "Number Whole Formula|N"
17856 msgstr "Formula numerata|n"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17859 msgid "Number This Line|u"
17860 msgstr "Numera questa riga|q"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17863 msgid "Equation Label|L"
17864 msgstr "Etichetta equazione|h"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17867 msgid "Copy as Reference|R"
17868 msgstr "Copia come riferimento|r"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17887 msgid "Paste Recent|e"
17888 msgstr "Incolla recenti"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17892 msgstr "Inserisci|I"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17895 msgid "Split Cell|C"
17896 msgstr "Dividi cella|c"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17899 msgid "Rows & Columns| "
17900 msgstr "Righe e colonne| "
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17903 msgid "Add Line Above|o"
17904 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17907 msgid "Add Line Below|B"
17908 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17911 msgid "Delete Line Above|v"
17912 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17915 msgid "Delete Line Below|w"
17916 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17919 msgid "Add Line to Left"
17920 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17923 msgid "Add Line to Right"
17924 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17927 msgid "Delete Line to Left"
17928 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17931 msgid "Delete Line to Right"
17932 msgstr "Elimina linea a destra"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17935 msgid "Show Math Toolbar"
17936 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17939 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17940 msgstr "Barra pannelli matematici"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17943 msgid "Show Table Toolbar"
17944 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17947 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17948 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17951 msgid "Next Cross-Reference|N"
17952 msgstr "Riferimento successivo|s"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17955 msgid "Go to Label|G"
17956 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17959 msgid "<Reference>|R"
17960 msgstr "<riferimento>|f"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17963 msgid "(<Reference>)|e"
17964 msgstr "(<riferimento>)|e"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17968 msgstr "<pagina>|p"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17971 msgid "On Page <Page>|O"
17972 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17975 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17976 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17979 msgid "Formatted Reference|t"
17980 msgstr "Riferimento formattato|t"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17983 msgid "Textual Reference|x"
17984 msgstr "Riferimento testuale|R"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17987 msgid "Label Only|L"
17988 msgstr "Solo etichetta|l"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17995 msgid "Capitalize|C"
17996 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 lib/ui/stdcontext.inc:580
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18007 msgid "Settings...|S"
18008 msgstr "Impostazioni...|z"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18012 msgstr "Torna indietro|i"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18015 msgid "Copy as Reference|C"
18016 msgstr "Copia come riferimento|C"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18019 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18020 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18023 msgid "Open Inset|O"
18024 msgstr "Apri inserto|o"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18027 msgid "Close Inset|C"
18028 msgstr "Chiudi inserto|C"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18032 msgid "Dissolve Inset|D"
18033 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18036 msgid "Show Label|L"
18037 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18040 msgid "Frameless|l"
18041 msgstr "Senza cornice|e"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18044 msgid "Simple Frame|F"
18045 msgstr "Cornice semplice|s"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18048 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18049 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18052 msgid "Oval, Thin|a"
18053 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18056 msgid "Oval, Thick|v"
18057 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18060 msgid "Drop Shadow|w"
18061 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18064 msgid "Shaded Background|B"
18065 msgstr "Sfondo colorato|f"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18068 msgid "Double Frame|u"
18069 msgstr "Cornice doppia|i"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18073 msgstr "Nota di LyX|N"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18077 msgstr "Commento|m"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18080 msgid "Greyed Out|G"
18081 msgstr "Sbiadita|S"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18084 msgid "Open All Notes|A"
18085 msgstr "Apri tutte le note|A"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18088 msgid "Close All Notes|l"
18089 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18093 msgstr "Segnaposto|p"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18096 msgid "Horizontal Phantom|H"
18097 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18100 msgid "Vertical Phantom|V"
18101 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18104 msgid "Interword Space|w"
18105 msgstr "Spazio tra parole|l"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18108 msgid "Protected Space|o"
18109 msgstr "Spazio protetto|S"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18112 msgid "Visible Space|a"
18113 msgstr "Spazio visibile|b"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18116 msgid "Thin Space|T"
18117 msgstr "Spazio sottile|t"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18120 msgid "Negative Thin Space|N"
18121 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18124 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18125 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18128 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18129 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18132 msgid "Quad Space|Q"
18133 msgstr "Un quadratone|q"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18136 msgid "Double Quad Space|u"
18137 msgstr "Due quadratoni|u"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18140 msgid "Horizontal Fill|F"
18141 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18144 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18145 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18148 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18149 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18152 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18153 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18156 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18157 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18160 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18161 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18164 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18165 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18168 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18169 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18172 msgid "Custom Length|C"
18173 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18176 msgid "Medium Space|M"
18177 msgstr "Spazio medio|m"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18180 msgid "Thick Space|h"
18181 msgstr "Spazio spesso|s"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18184 msgid "Negative Medium Space|u"
18185 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18188 msgid "Negative Thick Space|i"
18189 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18193 msgstr "Salto predefinito|d"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18196 msgid "SmallSkip|S"
18197 msgstr "Salto piccolo|c"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18201 msgstr "Salto medio|e"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18205 msgstr "Salto grande|g"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18209 msgstr "Riempimento verticale|v"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18213 msgstr "Personalizzato|P"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18216 msgid "Settings...|e"
18217 msgstr "Impostazioni...|I"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18229 msgstr "Testuale|T"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18232 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18233 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18240 msgid "Edit Included File...|E"
18241 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18245 msgstr "Nuova pagina|g"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18248 msgid "Page Break|a"
18249 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18252 msgid "Clear Page|C"
18253 msgstr "Azzera pagina|e"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18256 msgid "Clear Double Page|D"
18257 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18260 msgid "Ragged Line Break|R"
18261 msgstr "A capo semplice|m"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18264 msgid "Justified Line Break|J"
18265 msgstr "A capo giustificato|f"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18268 msgid "Plain Separator|P"
18269 msgstr "Separatore semplice|p"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18272 msgid "Paragraph Break|B"
18273 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18277 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18280 msgid "Forward Search|F"
18281 msgstr "Ricerca diretta|d"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18284 msgid "Move Paragraph Up|o"
18285 msgstr "Sposta paragrafo su"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18288 msgid "Move Paragraph Down|v"
18289 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18292 msgid "Promote Section|r"
18293 msgstr "Promuovi sezione|m"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18296 msgid "Demote Section|m"
18297 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18300 msgid "Move Section Down|D"
18301 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18304 msgid "Move Section Up|U"
18305 msgstr "Sposta sezione su|s"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18308 msgid "Insert Regular Expression"
18309 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18312 msgid "Accept Change|c"
18313 msgstr "Accetta modifica|c"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18316 msgid "Reject Change|j"
18317 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18320 msgid "Apply Last Text Style|A"
18321 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18324 msgid "Text Style|x"
18325 msgstr "Stile testo|t"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18328 msgid "Paragraph Settings...|P"
18329 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18332 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18333 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18336 msgid "Fullscreen Mode"
18337 msgstr "Modo schermo intero"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18340 msgid "Close Current View"
18341 msgstr "Chiudi vista corrente"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18345 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18348 msgid "Anything Non-Empty|o"
18349 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18353 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18356 msgid "Any Number|N"
18357 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18360 msgid "User Defined|U"
18361 msgstr "Definita dall'utente|u"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18364 msgid "Append Argument"
18365 msgstr "Aggiungi argomento"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18368 msgid "Remove Last Argument"
18369 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18372 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18373 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18376 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18377 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18380 msgid "Insert Optional Argument"
18381 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18384 msgid "Remove Optional Argument"
18385 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18388 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18389 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18392 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18393 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18396 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18397 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18401 msgstr "Ricarica|R"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:548
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:673
18405 msgid "Edit Externally...|x"
18406 msgstr "Modifica esternamente..."
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18414 msgstr "In basso|b"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18418 msgstr "A sinistra|s"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18422 msgstr "A destra|d"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18426 msgstr "A sinistra|s"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18430 msgstr "Al centro|c"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18434 msgstr "A destra|d"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18438 msgstr "Ai decimali"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18441 msgid "Multicolumn|u"
18442 msgstr "Multicolonna"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18449 msgid "Append Row|A"
18450 msgstr "Aggiungi riga|r"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18453 msgid "Delete Row|D"
18454 msgstr "Elimina riga|g"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18458 msgstr "Copia riga"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18461 msgid "Move Row Up"
18462 msgstr "Sposta riga su"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18465 msgid "Move Row Down"
18466 msgstr "Sposta riga giù"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18469 msgid "Append Column|p"
18470 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18473 msgid "Delete Column|e"
18474 msgstr "Elimina colonna|m"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18477 msgid "Copy Column|y"
18478 msgstr "Copia colonna"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18481 msgid "Move Column Right|v"
18482 msgstr "Sposta riga a destra"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18485 msgid "Move Column Left"
18486 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18489 msgid "Multi-page Table|g"
18490 msgstr "Tabella multi pagina"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18493 msgid "Formal Style|m"
18494 msgstr "Stile formale|m"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18501 msgid "Alignment|i"
18502 msgstr "Allineamento|n"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18505 msgid "Columns/Rows|C"
18506 msgstr "Colonne/Righe|C"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18514 msgstr "Percorso|P"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18521 msgid "File Revision|R"
18522 msgstr "Revisione file|R"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18525 msgid "Tree Revision|T"
18526 msgstr "Revisione albero|b"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18529 msgid "Revision Author|A"
18530 msgstr "Autore revisione|A"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18533 msgid "Revision Date|D"
18534 msgstr "Data revisione|D"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18537 msgid "Revision Time|i"
18538 msgstr "Ora revisione|O"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18541 msgid "LyX Version|X"
18542 msgstr "Versione LyX|X"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18545 msgid "Document Info|D"
18546 msgstr "Informazioni documento|d"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18549 msgid "Copy Text|o"
18550 msgstr "Copia testo|o"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18553 msgid "Activate Branch|A"
18554 msgstr "Attiva ramo|A"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18557 msgid "Deactivate Branch|e"
18558 msgstr "Disattiva ramo|r"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18561 msgid "Activate Branch in Master|M"
18562 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18565 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18566 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18569 msgid "Invert Inset|I"
18570 msgstr "Inverti ramo|I"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18573 msgid "Add Unknown Branch|w"
18574 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18577 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18578 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18581 msgid "All Indexes|A"
18582 msgstr "Tutti gli indici|T"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18586 msgstr "Sottoindice|c"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18589 msgid "Reject Change|R"
18590 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18593 msgid "Promote Section|P"
18594 msgstr "Promuovi sezione|m"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18597 msgid "Demote Section|D"
18598 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18601 msgid "Move Section Down|w"
18602 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18605 msgid "Select Section|S"
18606 msgstr "Seleziona sezione|S"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18609 msgid "Wrap by Preview|y"
18610 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18613 msgid "End Editing Externally...|e"
18614 msgstr "Fine modifica esterna..."
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18617 msgid "Lock Toolbars|L"
18618 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18621 msgid "Small-sized Icons"
18622 msgstr "Icone piccole"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18625 msgid "Normal-sized Icons"
18626 msgstr "Icone normali"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18629 msgid "Big-sized Icons"
18630 msgstr "Icone grandi"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18633 msgid "Huge-sized Icons"
18634 msgstr "Icone enormi"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18637 msgid "Giant-sized Icons"
18638 msgstr "Icone giganti"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18642 msgstr "Modifica|o"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18650 msgstr "Inserisci|I"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18658 msgstr "Documento|D"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18662 msgstr "Strumenti|t"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18673 msgid "New from Template...|m"
18674 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18681 msgid "Open Recent|t"
18682 msgstr "Apri recenti|t"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18690 msgstr "Chiudi tutto"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18697 msgid "Save As...|A"
18698 msgstr "Salva come...|m"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18702 msgstr "Salva tutto|l"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18705 msgid "Revert to Saved|R"
18706 msgstr "Ripristina il salvato"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18709 msgid "Version Control|V"
18710 msgstr "Controllo versione|v"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18725 msgid "New Window|W"
18726 msgstr "Nuova finestra|f"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18729 msgid "Close Window|d"
18730 msgstr "Chiudi finestra|d"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18737 msgid "Register...|R"
18738 msgstr "Registrazione...|g"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18741 msgid "Check In Changes...|I"
18742 msgstr "Registra modifiche...|i"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18745 msgid "Check Out for Edit|O"
18746 msgstr "Estrai per modifica|m"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18754 msgstr "Rinomina|n"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18758 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18761 msgid "Revert to Repository Version|v"
18762 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18765 msgid "Undo Last Check In|U"
18766 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18769 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18770 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18773 msgid "Show History...|H"
18774 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18777 msgid "Use Locking Property|L"
18778 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18781 msgid "Export As...|s"
18782 msgstr "Esporta come...|c"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18785 msgid "More Formats & Options...|r"
18786 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18797 msgid "Paste Special"
18798 msgstr "Incolla speciale|s"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18801 msgid "Select Whole Inset"
18802 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18806 msgstr "Seleziona tutto"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18809 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18810 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18813 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18814 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18817 msgid "Text Style|S"
18818 msgstr "Stile testo|l"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18826 msgstr "Matematica|M"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18829 msgid "Rows & Columns|C"
18830 msgstr "Righe e colonne|c"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18833 msgid "Increase List Depth|I"
18834 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18837 msgid "Decrease List Depth|D"
18838 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18841 msgid "Dissolve Inset"
18842 msgstr "Dissolvi inserto"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18845 msgid "TeX Code Settings...|C"
18846 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18849 msgid "Float Settings...|a"
18850 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18853 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18854 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18857 msgid "Note Settings...|N"
18858 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18861 msgid "Phantom Settings...|h"
18862 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18865 msgid "Branch Settings...|B"
18866 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18869 msgid "Box Settings...|x"
18870 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18873 msgid "Index Entry Settings...|y"
18874 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18877 msgid "Index Settings...|x"
18878 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18881 msgid "Info Settings...|n"
18882 msgstr "Impostazioni info...|n"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18885 msgid "Listings Settings...|g"
18886 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18889 msgid "Table Settings...|a"
18890 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18893 msgid "Paste from HTML|H"
18894 msgstr "Incolla da HTML|H"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18897 msgid "Paste from LaTeX|L"
18898 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18901 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18902 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18905 msgid "Paste as PDF"
18906 msgstr "Incolla come PDF"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18909 msgid "Paste as PNG"
18910 msgstr "Incolla come PNG"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18913 msgid "Paste as JPEG"
18914 msgstr "Incolla come JPEG"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18917 msgid "Paste as EMF"
18918 msgstr "Incolla come EMF"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18921 msgid "Plain Text|T"
18922 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18925 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18926 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18929 msgid "Selection|S"
18930 msgstr "Selezione, per linee|S"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18933 msgid "Selection, Join Lines|i"
18934 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18937 msgid "Dissolve Text Style"
18938 msgstr "Rimuovi stile"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18941 msgid "Customized...|C"
18942 msgstr "Personalizzato...|z"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18945 msgid "Capitalize|a"
18946 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18949 msgid "Uppercase|U"
18950 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18953 msgid "Lowercase|L"
18954 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18957 msgid "Formal Style|F"
18958 msgstr "Stile formale|l"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18961 msgid "Multicolumn|M"
18962 msgstr "Multicolonna|M"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18966 msgstr "Multiriga|i"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18970 msgstr "Linea superiore|p"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18973 msgid "Bottom Line|B"
18974 msgstr "Linea inferiore|f"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18977 msgid "Left Line|L"
18978 msgstr "Linea sinistra|t"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18981 msgid "Right Line|R"
18982 msgstr "Linea destra|n"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18986 msgstr "Allinea in alto|a"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18990 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18994 msgstr "Allinea in basso|b"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18998 msgstr "In mezzo|e"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19002 msgstr "Aggiungi riga|r"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19005 msgid "Add Column|u"
19006 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19009 msgid "Copy Column|p"
19010 msgstr "Copia colonna"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19013 msgid "Change Limits Type|L"
19014 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19017 msgid "Macro Definition"
19018 msgstr "Definizioni macro|m"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19021 msgid "Change Formula Type|F"
19022 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19025 msgid "Text Style|T"
19026 msgstr "Stile testo|t"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19029 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19030 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19033 msgid "Add Line Above|A"
19034 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19037 msgid "Delete Line Above|D"
19038 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19041 msgid "Delete Line Below|e"
19042 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19045 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19046 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19049 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19050 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19054 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19058 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19062 msgstr "Limiti a lato|l"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19065 msgid "Math Normal Font|N"
19066 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19069 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19070 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19073 msgid "Math Formal Script Family|o"
19074 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19077 msgid "Math Fraktur Family|F"
19078 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19081 msgid "Math Roman Family|R"
19082 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19085 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19086 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19089 msgid "Math Bold Series|B"
19090 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19093 msgid "Text Normal Font|T"
19094 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19097 msgid "Text Roman Family"
19098 msgstr "Famiglia romana di testo"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19101 msgid "Text Sans Serif Family"
19102 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19105 msgid "Text Typewriter Family"
19106 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19109 msgid "Text Bold Series"
19110 msgstr "Serie grassetta di testo"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19113 msgid "Text Medium Series"
19114 msgstr "Serie media di testo"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19117 msgid "Text Italic Shape"
19118 msgstr "Forma corsiva di testo"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19121 msgid "Text Small Caps Shape"
19122 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19125 msgid "Text Slanted Shape"
19126 msgstr "Forma obliqua di testo"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19129 msgid "Text Upright Shape"
19130 msgstr "Forma dritta di testo"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19141 msgid "Mathematica|a"
19142 msgstr "Mathematica|a"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19145 msgid "Maple, Simplify|S"
19146 msgstr "Maple, simplify|s"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19149 msgid "Maple, Factor|F"
19150 msgstr "Maple, factor|f"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19153 msgid "Maple, Evalm|E"
19154 msgstr "Maple, evalm|e"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19157 msgid "Maple, Evalf|v"
19158 msgstr "Maple, evalf|v"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19161 msgid "Open All Insets|O"
19162 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19165 msgid "Close All Insets|C"
19166 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19169 msgid "Unfold Math Macro|n"
19170 msgstr "Apri macro matematica|p"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19173 msgid "Fold Math Macro|d"
19174 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19177 msgid "Outline Pane|u"
19178 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19181 msgid "Code Preview Pane|P"
19182 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19185 msgid "Messages Pane|g"
19186 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19190 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19193 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19194 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19197 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19198 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19201 msgid "Close Current View|w"
19202 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19205 msgid "Fullscreen|l"
19206 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19210 msgstr "Matematica|M"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19213 msgid "Special Character|p"
19214 msgstr "Caratteri speciali|s"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19217 msgid "Formatting|o"
19218 msgstr "Formattazione|z"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19221 msgid "List / TOC|i"
19222 msgstr "Elenco / Indice|I"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19226 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19237 msgid "Custom Insets"
19238 msgstr "Inserti personalizzati"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19245 msgid "Box[[Menu]]|x"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19249 msgid "Citation...|C"
19250 msgstr "Citazione...|C"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19253 msgid "Cross-Reference...|R"
19254 msgstr "Riferimento...|R"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19258 msgstr "Etichetta...|E"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19261 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19262 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19266 msgstr "Tabella...|b"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19269 msgid "Graphics...|G"
19270 msgstr "Immagine...|g"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19277 msgid "Hyperlink...|k"
19278 msgstr "Ipercollegamento..."
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19282 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19285 msgid "Marginal Note|M"
19286 msgstr "Nota a margine|a"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19289 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19290 msgstr "Listato di programma"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19294 msgstr "Codice TeX"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19298 msgstr "Anteprima|t"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19301 msgid "Symbols...|b"
19302 msgstr "Simboli...|l"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19309 msgid "End of Sentence|E"
19310 msgstr "Punto di fine frase|f"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19313 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19314 msgstr "Virgolette semplici|V"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19317 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19318 msgstr "Virgolette interne|n"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19321 msgid "Protected Hyphen|y"
19322 msgstr "Trattino protetto|T"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19325 msgid "Breakable Slash|a"
19326 msgstr "Barra spezzabile|z"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19329 msgid "Visible Space|V"
19330 msgstr "Spazio visibile|p"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19333 msgid "Menu Separator|M"
19334 msgstr "Separatore menù|m"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19337 msgid "Phonetic Symbols|P"
19338 msgstr "Simboli fonetici|b"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19353 msgid "LaTeX Logo|a"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19357 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19361 msgid "Superscript|S"
19362 msgstr "Soprascritto|S"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19365 msgid "Subscript|u"
19366 msgstr "Sottoscritto|c"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19369 msgid "Protected Space|P"
19370 msgstr "Spazio protetto|a"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19373 msgid "Horizontal Space...|o"
19374 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19377 msgid "Horizontal Line...|L"
19378 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19381 msgid "Vertical Space...|V"
19382 msgstr "Spazio verticale...|v"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19386 msgstr "Segnaposto|p"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19389 msgid "Hyphenation Point|H"
19390 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19393 msgid "Ligature Break|k"
19394 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19397 msgid "Optional Line Break|B"
19398 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19401 msgid "Display Formula|D"
19402 msgstr "Formula centrata|o"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19405 msgid "Numbered Formula|N"
19406 msgstr "Formula numerata|n"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19409 msgid "Figure Wrap Float|F"
19410 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19413 msgid "Table Wrap Float|T"
19414 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19417 msgid "Table of Contents|C"
19418 msgstr "Indice generale|g"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19421 msgid "List of Listings|L"
19422 msgstr "Elenco dei listati|l"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19425 msgid "Nomenclature|N"
19426 msgstr "Nomenclatura|N"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19429 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19430 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19433 msgid "LyX Document...|X"
19434 msgstr "Documento LyX...|X"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19437 msgid "Plain Text...|T"
19438 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19441 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19442 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19445 msgid "External Material...|M"
19446 msgstr "Materiale esterno...|s"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19449 msgid "Child Document...|d"
19450 msgstr "Documento figlio...|D"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19454 msgstr "Commento|C"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19457 msgid "Insert New Branch...|I"
19458 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19461 msgid "Change Tracking|C"
19462 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19465 msgid "Build Program|B"
19466 msgstr "Compila il programma|C"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19469 msgid "LaTeX Log|L"
19470 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19473 msgid "Start Appendix Here|x"
19474 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19477 msgid "View Master Document|M"
19478 msgstr "Mostra documento padre|o"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19481 msgid "Update Master Document|a"
19482 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19485 msgid "Compressed|o"
19486 msgstr "Compresso|C"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19489 msgid "Disable Editing|E"
19490 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19493 msgid "Track Changes|T"
19494 msgstr "Attivato|t"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19497 msgid "Merge Changes...|M"
19498 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19501 msgid "Accept Change|A"
19502 msgstr "Accetta modifica|A"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19505 msgid "Accept All Changes|c"
19506 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19509 msgid "Reject All Changes|e"
19510 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19513 msgid "Show Changes in Output|S"
19514 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19517 msgid "Bookmarks|B"
19518 msgstr "Segnalibri|S"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19521 msgid "Next Note|N"
19522 msgstr "Nota successiva|N"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19525 msgid "Next Change|C"
19526 msgstr "Modifica successiva|M"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19529 msgid "Next Cross-Reference|R"
19530 msgstr "Riferimento successivo|R"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19533 msgid "Go to Label|L"
19534 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19537 msgid "Save Bookmark 1|S"
19538 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19541 msgid "Save Bookmark 2"
19542 msgstr "Salva segnalibro 2"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19545 msgid "Save Bookmark 3"
19546 msgstr "Salva segnalibro 3"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19549 msgid "Save Bookmark 4"
19550 msgstr "Salva segnalibro 4"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19553 msgid "Save Bookmark 5"
19554 msgstr "Salva segnalibro 5"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19557 msgid "Clear Bookmarks|C"
19558 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19561 msgid "Navigate Back|B"
19562 msgstr "Torna indietro|i"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19565 msgid "Spellchecker...|S"
19566 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19569 msgid "Thesaurus...|T"
19570 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19573 msgid "Statistics...|a"
19574 msgstr "Statistiche...|a"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19577 msgid "Check TeX|h"
19578 msgstr "Controlla TeX|n"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19581 msgid "TeX Information|I"
19582 msgstr "Informazioni TeX|X"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19585 msgid "Compare...|C"
19586 msgstr "Confronta...|o"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19589 msgid "Reconfigure|R"
19590 msgstr "Riconfigura|R"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19593 msgid "Preferences...|P"
19594 msgstr "Preferenze...|P"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19597 msgid "Introduction|I"
19598 msgstr "Introduzione|I"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19602 msgstr "Tutorial|T"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19605 msgid "User's Guide|U"
19606 msgstr "Guida utente|G"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19609 msgid "Additional Features|F"
19610 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19613 msgid "Embedded Objects|O"
19614 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19617 msgid "Customization|C"
19618 msgstr "Personalizzazione|P"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19621 msgid "Shortcuts|S"
19622 msgstr "Scorciatoie|S"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19625 msgid "LyX Functions|y"
19626 msgstr "Funzioni LyX|F"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19629 msgid "LaTeX Configuration|L"
19630 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19633 msgid "Specific Manuals|p"
19634 msgstr "Manuali specifici|a"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19637 msgid "About LyX|X"
19638 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19641 msgid "Beamer Presentations|B"
19642 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19649 msgid "Colored boxes|r"
19650 msgstr "Blocchi colorati|h"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19653 msgid "Feynman-diagram|F"
19654 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19662 msgstr "LilyPond|P"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19665 msgid "Linguistics|L"
19666 msgstr "Linguistica|L"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19669 msgid "Multilingual Captions|C"
19670 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19674 msgstr "Paralist|t"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19677 msgid "PDF comments|D"
19678 msgstr "Commenti PDF|C"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19681 msgid "PDF forms|o"
19682 msgstr "Modelli PDF|o"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19685 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19686 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19697 msgid "New document"
19698 msgstr "Nuovo documento"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19701 msgid "Open document"
19702 msgstr "Apri documento"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19705 msgid "Save document"
19706 msgstr "Salva documento"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19709 msgid "Check spelling"
19710 msgstr "Controlla dizione"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19713 msgid "Spellcheck continuously"
19714 msgstr "Verifica ortografica continua"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19725 msgid "Find and replace"
19726 msgstr "Trova e sostituisci"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19729 msgid "Find and replace (advanced)"
19730 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19733 msgid "Navigate back"
19734 msgstr "Torna indietro"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19737 msgid "Toggle emphasis"
19738 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19741 msgid "Toggle noun"
19742 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19746 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19749 msgid "Insert math"
19750 msgstr "Inserisci matematica"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19753 msgid "Insert graphics"
19754 msgstr "Inserisci immagine"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19757 msgid "Insert table"
19758 msgstr "Inserisci tabella"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19761 msgid "Toggle outline"
19762 msgstr "Navigatore"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19765 msgid "Toggle math toolbar"
19766 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19769 msgid "Toggle table toolbar"
19770 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19773 msgid "Toggle review toolbar"
19774 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19777 msgid "View/Update"
19778 msgstr "Vista/Aggiorna"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19789 msgid "View master document"
19790 msgstr "Mostra documento padre"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19793 msgid "Update master document"
19794 msgstr "Aggiorna documento padre"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19798 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19801 msgid "View other formats"
19802 msgstr "Mostra altri formati"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19805 msgid "Update other formats"
19806 msgstr "Aggiorna altri formati"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19813 msgid "Numbered list"
19814 msgstr "Elenco numerato"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19817 msgid "Itemized list"
19818 msgstr "Elenco puntato"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19821 msgid "Increase depth"
19822 msgstr "Aumenta rientro"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19825 msgid "Decrease depth"
19826 msgstr "Riduci rientro"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19829 msgid "Insert figure float"
19830 msgstr "Inserisci figura flottante"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19833 msgid "Insert table float"
19834 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19837 msgid "Insert label"
19838 msgstr "Inserisci etichetta"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19841 msgid "Insert cross-reference"
19842 msgstr "Inserisci riferimento"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19845 msgid "Insert citation"
19846 msgstr "Inserisci citazione"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19849 msgid "Insert index entry"
19850 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19853 msgid "Insert nomenclature entry"
19854 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19857 msgid "Insert footnote"
19858 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19861 msgid "Insert margin note"
19862 msgstr "Inserisci nota a margine"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19865 msgid "Insert LyX note"
19866 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19870 msgstr "Inserisci casella"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19873 msgid "Insert hyperlink"
19874 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19877 msgid "Insert TeX code"
19878 msgstr "Inserisci codice TeX"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19881 msgid "Insert math macro"
19882 msgstr "Inserisci macro matematica"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19885 msgid "Include file"
19886 msgstr "Includi file"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19890 msgstr "Stile testo"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19893 msgid "Paragraph settings"
19894 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19898 msgstr "Aggiungi riga"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19902 msgstr "Aggiungi colonna"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19906 msgstr "Elimina riga"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19909 msgid "Delete column"
19910 msgstr "Elimina colonna"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19913 msgid "Move row up"
19914 msgstr "Sposta riga su"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19917 msgid "Move column left"
19918 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19921 msgid "Move row down"
19922 msgstr "Sposta riga giù"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19925 msgid "Move column right"
19926 msgstr "Sposta colonna a destra"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19929 msgid "Set top line"
19930 msgstr "Imposta linea superiore"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19933 msgid "Set bottom line"
19934 msgstr "Imposta linea inferiore"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19937 msgid "Set left line"
19938 msgstr "Imposta linea sinistra"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19941 msgid "Set right line"
19942 msgstr "Imposta linea destra"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19945 msgid "Set border lines"
19946 msgstr "Imposta bordi"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19949 msgid "Set all lines"
19950 msgstr "Imposta tutte le linee"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19953 msgid "Set inner lines"
19954 msgstr "Imposta linee interne"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19957 msgid "Unset all lines"
19958 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19962 msgstr "Allinea a sinistra"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19965 msgid "Align center"
19966 msgstr "Allinea al centro"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19969 msgid "Align right"
19970 msgstr "Allinea a destra"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19973 msgid "Align on decimal"
19974 msgstr "Allinea sui decimali"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19978 msgstr "Allineamento superiore"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19981 msgid "Align middle"
19982 msgstr "Allineamento centrale"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19985 msgid "Align bottom"
19986 msgstr "Allineamento inferiore"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19989 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19990 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19993 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19994 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19997 msgid "Set multi-column"
19998 msgstr "Imposta multicolonna"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20001 msgid "Set multi-row"
20002 msgstr "Imposta multiriga"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20006 msgstr "Matematica"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20009 msgid "Set display mode"
20010 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20014 msgstr "Sottoscritto"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20017 msgid "Insert square root"
20018 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20021 msgid "Insert root"
20022 msgstr "Inserisci radice"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20025 msgid "Insert standard fraction"
20026 msgstr "Inserisci frazione standard"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20030 msgstr "Inserisci somma"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20033 msgid "Insert integral"
20034 msgstr "Inserisci integrale"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20037 msgid "Insert product"
20038 msgstr "Inserisci prodotto"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20042 msgstr "Inserisci ( )"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20046 msgstr "Inserisci [ ]"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20050 msgstr "Inserisci { }"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20053 msgid "Insert delimiters"
20054 msgstr "Inserisci delimitatori"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20057 msgid "Insert matrix"
20058 msgstr "Inserisci matrice"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20061 msgid "Insert cases environment"
20062 msgstr "Inserisci contesto casi"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20065 msgid "Toggle math panels"
20066 msgstr "Barra pannelli matematici"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20069 msgid "Math Macros"
20070 msgstr "Macro matematica"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20073 msgid "Remove last argument"
20074 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20077 msgid "Append argument"
20078 msgstr "Aggiungi argomento"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20081 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20082 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20085 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20086 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20089 msgid "Remove optional argument"
20090 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20093 msgid "Insert optional argument"
20094 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20097 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20098 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20101 msgid "Append argument eating from the right"
20102 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20105 msgid "Append optional argument eating from the right"
20106 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20109 msgid "Phonetic Symbols"
20110 msgstr "Simboli fonetici"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20113 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20114 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20117 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20118 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20122 msgstr "IPA - Vocali"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20125 msgid "IPA Other Symbols"
20126 msgstr "IPA - Altri simboli"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20129 msgid "IPA Suprasegmentals"
20130 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20133 msgid "IPA Diacritics"
20134 msgstr "IPA - Diacritici"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20137 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20138 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20141 msgid "Command Buffer"
20142 msgstr "Linea di comando"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20145 msgid "Review[[Toolbar]]"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20149 msgid "Track changes"
20150 msgstr "Tracciamento modifiche"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20153 msgid "Show changes in output"
20154 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20157 msgid "Next change"
20158 msgstr "Modifica successiva"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20161 msgid "Accept change inside selection"
20162 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20165 msgid "Reject change inside selection"
20166 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20169 msgid "Merge changes"
20170 msgstr "Incorpora modifiche"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20173 msgid "Accept all changes"
20174 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20177 msgid "Reject all changes"
20178 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20181 msgid "Insert note"
20182 msgstr "Inserisci nota"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20186 msgstr "Nota successiva"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20189 msgid "LyX Documentation Tools"
20190 msgstr "Documentazione"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20197 msgid "Menu Separator"
20198 msgstr "Separatore menù"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20210 msgstr "Logo LaTeX"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20213 msgid "LaTeX2e Logo"
20214 msgstr "Logo LaTeX2e"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20217 msgid "View Other Formats"
20218 msgstr "Mostra altri formati"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20221 msgid "Update Other Formats"
20222 msgstr "Aggiorna altri formati"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20225 msgid "Version Control"
20226 msgstr "Controllo versione"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20230 msgstr "Registrazione"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20233 msgid "Check-out for edit"
20234 msgstr "Estrai per modifica"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20237 msgid "Check-in changes"
20238 msgstr "Registra modifiche"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20241 msgid "View revision log"
20242 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20245 msgid "Revert changes"
20246 msgstr "Rigetta modifiche"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20249 msgid "Compare with older revision"
20250 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20253 msgid "Compare with last revision"
20254 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20257 msgid "Insert Version Info"
20258 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20261 msgid "Use SVN file locking property"
20262 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20265 msgid "Update local directory from repository"
20266 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20269 msgid "Math Panels"
20270 msgstr "Pannelli matematici"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20273 msgid "Math spacings"
20274 msgstr "Spaziature matematiche"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20277 msgid "Styles & classes"
20278 msgstr "Stili & operatori"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20294 msgid "Frame decorations"
20295 msgstr "Decorazioni"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20298 msgid "Big operators"
20299 msgstr "Operatori grandi"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20302 msgid "Miscellaneous"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20311 msgid "Arrows (extended)"
20312 msgstr "Frecce (extra)"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20319 msgid "Operators (extended)"
20320 msgstr "Operatori (extra)"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20327 msgid "Relations (extended)"
20328 msgstr "Relazioni (extra)"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20331 msgid "Negative relations (extended)"
20332 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20339 msgid "Delimiters (fixed size)"
20340 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20343 msgid "Miscellaneous (extended)"
20344 msgstr "Varie (extra)"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20480 msgstr "Spaziature"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20483 msgid "Thin space\t\\,"
20484 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20487 msgid "Medium space\t\\:"
20488 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20491 msgid "Thick space\t\\;"
20492 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20495 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20496 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20499 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20500 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20503 msgid "Negative space\t\\!"
20504 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20507 msgid "Phantom\t\\phantom"
20508 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20511 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20512 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20515 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20516 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20519 msgid "Smash\t\\smash"
20520 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20523 msgid "Top smash\t\\smasht"
20524 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20527 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20528 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20531 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20532 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20535 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20536 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20539 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20540 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20547 msgid "Square root\t\\sqrt"
20548 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20551 msgid "Other root\t\\root"
20552 msgstr "Altra radice\t\\root"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20555 msgid "Styles & Classes"
20556 msgstr "Stili & Operatori"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20559 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20560 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20563 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20564 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20567 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20568 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20571 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20572 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20575 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20576 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20579 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20580 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20583 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20584 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20587 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20588 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20591 msgid "Standard\t\\frac"
20592 msgstr "Standard\t\\frac"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20595 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20596 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20599 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20600 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20603 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20604 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20607 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20608 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20611 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20612 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20615 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20616 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20619 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20620 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20623 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20624 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20627 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20628 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20631 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20632 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20635 msgid "Binomial\t\\binom"
20636 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20639 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20640 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20643 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20644 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20647 msgid "Roman\t\\mathrm"
20648 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20651 msgid "Bold\t\\mathbf"
20652 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20655 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20656 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20659 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20660 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20663 msgid "Italic\t\\mathit"
20664 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20667 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20668 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20671 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20672 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20675 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20676 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20679 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20680 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20683 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20684 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20687 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20688 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20711 msgid "Frame Decorations"
20712 msgstr "Decorazioni"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20787 msgid "overleftarrow"
20788 msgstr "overleftarrow"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20791 msgid "overrightarrow"
20792 msgstr "overrightarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20795 msgid "overleftrightarrow"
20796 msgstr "overleftrightarrow"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20804 msgstr "underbrace"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20807 msgid "underleftarrow"
20808 msgstr "underleftarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20811 msgid "underrightarrow"
20812 msgstr "underrightarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20815 msgid "underleftrightarrow"
20816 msgstr "underleftrightarrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20835 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20836 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20839 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20840 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20843 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20844 msgstr "Marcatore laterale destro"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20847 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20848 msgstr "Marcatori laterali"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20863 msgid "stackrelthree"
20864 msgstr "stackrelthree"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20872 msgstr "rightarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20883 msgid "updownarrow"
20884 msgstr "updownarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20887 msgid "leftrightarrow"
20888 msgstr "leftrightarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20896 msgstr "Rightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20907 msgid "Updownarrow"
20908 msgstr "Updownarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20911 msgid "Leftrightarrow"
20912 msgstr "Leftrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20915 msgid "Longleftrightarrow"
20916 msgstr "Longleftrightarrow"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20919 msgid "Longleftarrow"
20920 msgstr "Longleftarrow"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20923 msgid "Longrightarrow"
20924 msgstr "Longrightarrow"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20927 msgid "longleftrightarrow"
20928 msgstr "longleftrightarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20931 msgid "longleftarrow"
20932 msgstr "longleftarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20935 msgid "longrightarrow"
20936 msgstr "longrightarrow"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20939 msgid "leftharpoondown"
20940 msgstr "leftharpoondown"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20943 msgid "rightharpoondown"
20944 msgstr "rightharpoondown"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20952 msgstr "longmapsto"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20963 msgid "leftharpoonup"
20964 msgstr "leftharpoonup"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20967 msgid "rightharpoonup"
20968 msgstr "rightharpoonup"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20971 msgid "hookleftarrow"
20972 msgstr "hookleftarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20975 msgid "hookrightarrow"
20976 msgstr "hookrightarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20987 msgid "rightleftharpoons"
20988 msgstr "rightleftharpoons"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21015 msgid "bigtriangleup"
21016 msgstr "bigtriangleup"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21031 msgid "bigtriangledown"
21032 msgstr "bigtriangledown"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21047 msgid "triangleright"
21048 msgstr "triangleright"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21063 msgid "triangleleft"
21064 msgstr "triangleleft"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21220 msgstr "sqsubseteq"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21224 msgstr "sqsupseteq"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21235 msgid "in[[math relation]]"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21304 msgstr "varepsilon"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21472 msgstr "varUpsilon"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21595 msgid "diamondsuit"
21596 msgstr "diamondsuit"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21611 msgid "textrm \\AA"
21612 msgstr "textrm \\AA"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21616 msgstr "textrm \\O"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21619 msgid "mathcircumflex"
21620 msgstr "mathcircumflex"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21628 msgstr "textdegree"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21632 msgstr "mathdollar"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21635 msgid "mathparagraph"
21636 msgstr "mathparagraph"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21639 msgid "mathsection"
21640 msgstr "mathsection"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21687 msgid "Big Operators"
21688 msgstr "Operatori grandi"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21751 msgid "ointctrclockwiseop"
21752 msgstr "ointctrclockwiseop"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21755 msgid "ointctrclockwise"
21756 msgstr "ointctrclockwise"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21759 msgid "ointclockwiseop"
21760 msgstr "ointclockwiseop"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21763 msgid "ointclockwise"
21764 msgstr "ointclockwise"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21795 msgid "landupintop"
21796 msgstr "landupintop"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21799 msgid "landdownint"
21800 msgstr "landdownint"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21803 msgid "landdownintop"
21804 msgstr "landdownintop"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21820 msgstr "varoiintop"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21823 msgid "varointclockwise"
21824 msgstr "varointclockwise"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21827 msgid "varointclockwiseop"
21828 msgstr "varointclockwiseop"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21831 msgid "varointctrclockwise"
21832 msgstr "varointctrclockwise"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21835 msgid "varointctrclockwiseop"
21836 msgstr "varointctrclockwiseop"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21927 msgid "vartriangle"
21928 msgstr "vartriangle"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21931 msgid "triangledown"
21932 msgstr "triangledown"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21940 msgstr "CheckedBox"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21951 msgid "wasylozenge"
21952 msgstr "wasylozenge"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21963 msgid "measuredangle"
21964 msgstr "measuredangle"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21996 msgstr "varnothing"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21999 msgid "blacktriangle"
22000 msgstr "blacktriangle"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22003 msgid "blacktriangledown"
22004 msgstr "blacktriangledown"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22007 msgid "blacksquare"
22008 msgstr "blacksquare"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22011 msgid "blacklozenge"
22012 msgstr "blacklozenge"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22019 msgid "sphericalangle"
22020 msgstr "sphericalangle"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22024 msgstr "complement"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22043 msgid "varcopyright"
22044 msgstr "varcopyright"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22055 msgid "invdiameter"
22056 msgstr "invdiameter"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22068 msgstr "varhexagon"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22083 msgid "blacksmiley"
22084 msgstr "blacksmiley"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22100 msgstr "Leftcircle"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22103 msgid "Rightcircle"
22104 msgstr "Rightcircle"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22112 msgstr "LEFTCIRCLE"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22115 msgid "RIGHTCIRCLE"
22116 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22120 msgstr "LEFTcircle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22123 msgid "RIGHTcircle"
22124 msgstr "RIGHTcircle"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22172 msgstr "varhexstar"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22176 msgstr "davidsstar"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22200 msgstr "eighthnote"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22203 msgid "quarternote"
22204 msgstr "quarternote"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22327 msgid "sagittarius"
22328 msgstr "sagittarius"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22331 msgid "capricornus"
22332 msgstr "capricornus"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22348 msgstr "APLcomment"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22355 msgid "APLdownarrowbox"
22356 msgstr "APLdownarrowbox"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22367 msgid "APLleftarrowbox"
22368 msgstr "APLleftarrowbox"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22375 msgid "APLrightarrowbox"
22376 msgstr "APLrightarrowbox"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22387 msgid "APLuparrowbox"
22388 msgstr "APLuparrowbox"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22391 msgid "dashleftarrow"
22392 msgstr "dashleftarrow"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22395 msgid "dashrightarrow"
22396 msgstr "dashrightarrow"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22399 msgid "leftleftarrows"
22400 msgstr "leftleftarrows"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22403 msgid "leftrightarrows"
22404 msgstr "leftrightarrows"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22407 msgid "rightrightarrows"
22408 msgstr "rightrightarrows"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22411 msgid "rightleftarrows"
22412 msgstr "rightleftarrows"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22416 msgstr "Lleftarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22419 msgid "Rrightarrow"
22420 msgstr "Rrightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22423 msgid "twoheadleftarrow"
22424 msgstr "twoheadleftarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22427 msgid "twoheadrightarrow"
22428 msgstr "twoheadrightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22431 msgid "leftarrowtail"
22432 msgstr "leftarrowtail"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22435 msgid "rightarrowtail"
22436 msgstr "rightarrowtail"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22439 msgid "looparrowleft"
22440 msgstr "looparrowleft"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22443 msgid "looparrowright"
22444 msgstr "looparrowright"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22447 msgid "curvearrowleft"
22448 msgstr "curvearrowleft"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22451 msgid "curvearrowright"
22452 msgstr "curvearrowright"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22455 msgid "circlearrowleft"
22456 msgstr "circlearrowleft"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22459 msgid "circlearrowright"
22460 msgstr "circlearrowright"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22472 msgstr "upuparrows"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22475 msgid "downdownarrows"
22476 msgstr "downdownarrows"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22479 msgid "upharpoonleft"
22480 msgstr "upharpoonleft"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22483 msgid "upharpoonright"
22484 msgstr "upharpoonright"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22487 msgid "downharpoonleft"
22488 msgstr "downharpoonleft"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22491 msgid "downharpoonright"
22492 msgstr "downharpoonright"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22495 msgid "leftrightharpoons"
22496 msgstr "leftrightharpoons"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22499 msgid "rightsquigarrow"
22500 msgstr "rightsquigarrow"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22503 msgid "leftrightsquigarrow"
22504 msgstr "leftrightsquigarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22508 msgstr "nleftarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22511 msgid "nrightarrow"
22512 msgstr "nrightarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22515 msgid "nleftrightarrow"
22516 msgstr "nleftrightarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22520 msgstr "nLeftarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22523 msgid "nRightarrow"
22524 msgstr "nRightarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22527 msgid "nLeftrightarrow"
22528 msgstr "nLeftrightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22535 msgid "shortleftarrow"
22536 msgstr "shortleftarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22539 msgid "shortrightarrow"
22540 msgstr "shortrightarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22543 msgid "shortuparrow"
22544 msgstr "shortuparrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22547 msgid "shortdownarrow"
22548 msgstr "shortdownarrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22551 msgid "leftrightarroweq"
22552 msgstr "leftrightarroweq"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22555 msgid "curlyveedownarrow"
22556 msgstr "curlyveedownarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22559 msgid "curlyveeuparrow"
22560 msgstr "curlyveeuparrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22579 msgid "curlywedgeuparrow"
22580 msgstr "curlywedgeuparrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22583 msgid "curlywedgedownarrow"
22584 msgstr "curlywedgedownarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22587 msgid "leftrightarrowtriangle"
22588 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22591 msgid "leftarrowtriangle"
22592 msgstr "leftarrowtriangle"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22595 msgid "rightarrowtriangle"
22596 msgstr "rightarrowtriangle"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22612 msgstr "Longmapsto"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22615 msgid "longmapsfrom"
22616 msgstr "longmapsfrom"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22619 msgid "Longmapsfrom"
22620 msgstr "Longmapsfrom"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22624 msgstr "xleftarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22627 msgid "xrightarrow"
22628 msgstr "xrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22647 msgid "eqslantless"
22648 msgstr "eqslantless"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22652 msgstr "eqslantgtr"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22676 msgstr "lessapprox"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22724 msgstr "lesseqqgtr"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22728 msgstr "Senza cornice"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22743 msgid "thickapprox"
22744 msgstr "thickapprox"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22779 msgid "preccurlyeq"
22780 msgstr "preccurlyeq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22783 msgid "succcurlyeq"
22784 msgstr "succcurlyeq"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22787 msgid "curlyeqprec"
22788 msgstr "curlyeqprec"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22791 msgid "curlyeqsucc"
22792 msgstr "curlyeqsucc"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22804 msgstr "precapprox"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22808 msgstr "succapprox"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22811 msgid "vartriangleleft"
22812 msgstr "vartriangleleft"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22815 msgid "vartriangleright"
22816 msgstr "vartriangleright"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22819 msgid "trianglelefteq"
22820 msgstr "trianglelefteq"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22823 msgid "trianglerighteq"
22824 msgstr "trianglerighteq"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22839 msgid "risingdotseq"
22840 msgstr "risingdotseq"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22843 msgid "fallingdotseq"
22844 msgstr "fallingdotseq"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22863 msgid "shortparallel"
22864 msgstr "shortparallel"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22868 msgstr "smallsmile"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22872 msgstr "smallfrown"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22875 msgid "blacktriangleleft"
22876 msgstr "blacktriangleleft"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22879 msgid "blacktriangleright"
22880 msgstr "blacktriangleright"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22891 msgid "wasytherefore"
22892 msgstr "wasytherefore"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22895 msgid "backepsilon"
22896 msgstr "backepsilon"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22911 msgid "trianglelefteqslant"
22912 msgstr "trianglelefteqslant"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22915 msgid "trianglerighteqslant"
22916 msgstr "trianglerighteqslant"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22928 msgstr "subsetplus"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22932 msgstr "supsetplus"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22935 msgid "subsetpluseq"
22936 msgstr "subsetpluseq"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22939 msgid "supsetpluseq"
22940 msgstr "supsetpluseq"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22980 msgstr "interleave"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22988 msgstr "rightslice"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22996 msgstr "talloblong"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23028 msgstr "vcentcolon"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23031 msgid "colonapprox"
23032 msgstr "colonapprox"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23035 msgid "Colonapprox"
23036 msgstr "Colonapprox"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23080 msgstr "wasypropto"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23091 msgid "Negative Relations (extended)"
23092 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23199 msgid "precnapprox"
23200 msgstr "precnapprox"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23203 msgid "succnapprox"
23204 msgstr "succnapprox"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23216 msgstr "subsetneqq"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23220 msgstr "supsetneqq"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23228 msgstr "nsubseteqq"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23236 msgstr "nsupseteqq"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23255 msgid "varsubsetneq"
23256 msgstr "varsubsetneq"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23259 msgid "varsupsetneq"
23260 msgstr "varsupsetneq"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23263 msgid "varsubsetneqq"
23264 msgstr "varsubsetneqq"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23267 msgid "varsupsetneqq"
23268 msgstr "varsupsetneqq"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23271 msgid "ntriangleleft"
23272 msgstr "ntriangleleft"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23275 msgid "ntriangleright"
23276 msgstr "ntriangleright"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23279 msgid "ntrianglelefteq"
23280 msgstr "ntrianglelefteq"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23283 msgid "ntrianglerighteq"
23284 msgstr "ntrianglerighteq"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23307 msgid "nshortparallel"
23308 msgstr "nshortparallel"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23311 msgid "ntrianglelefteqslant"
23312 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23315 msgid "ntrianglerighteqslant"
23316 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23323 msgid "smallsetminus"
23324 msgstr "smallsetminus"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23343 msgid "doublebarwedge"
23344 msgstr "doublebarwedge"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23391 msgid "divideontimes"
23392 msgstr "divideontimes"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23403 msgid "leftthreetimes"
23404 msgstr "leftthreetimes"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23407 msgid "rightthreetimes"
23408 msgstr "rightthreetimes"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23412 msgstr "curlywedge"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23419 msgid "circleddash"
23420 msgstr "circleddash"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23424 msgstr "circledast"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23427 msgid "circledcirc"
23428 msgstr "circledcirc"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23447 msgid "bigcurlyvee"
23448 msgstr "bigcurlyvee"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23451 msgid "bigcurlywedge"
23452 msgstr "bigcurlywedge"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23463 msgid "bigparallel"
23464 msgstr "bigparallel"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23467 msgid "biginterleave"
23468 msgstr "biginterleave"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23511 msgid "ogreaterthan"
23512 msgstr "ogreaterthan"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23523 msgid "varcurlyvee"
23524 msgstr "varcurlyvee"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23527 msgid "varcurlywedge"
23528 msgstr "varcurlywedge"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23556 msgstr "varobslash"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23560 msgstr "varocircle"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23579 msgid "varolessthan"
23580 msgstr "varolessthan"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23583 msgid "varogreaterthan"
23584 msgstr "varogreaterthan"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23588 msgstr "varbigcirc"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23592 msgstr "brokenvert"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23643 msgid "llparenthesis"
23644 msgstr "llparenthesis"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23647 msgid "rrparenthesis"
23648 msgstr "rrparenthesis"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23651 msgid "binampersand"
23652 msgstr "binampersand"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23655 msgid "bindnasrepma"
23656 msgstr "bindnasrepma"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23659 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23660 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23663 msgid "Voiced bilabial plosive"
23664 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23667 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23668 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23671 msgid "Voiced alveolar plosive"
23672 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23675 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23676 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23679 msgid "Voiced retroflex plosive"
23680 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23683 msgid "Voiceless palatal plosive"
23684 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23687 msgid "Voiced palatal plosive"
23688 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23691 msgid "Voiceless velar plosive"
23692 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23695 msgid "Voiced velar plosive"
23696 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23699 msgid "Voiceless uvular plosive"
23700 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23703 msgid "Voiced uvular plosive"
23704 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23707 msgid "Glottal plosive"
23708 msgstr "Occlusiva glottidale"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23711 msgid "Voiced bilabial nasal"
23712 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23715 msgid "Voiced labiodental nasal"
23716 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23719 msgid "Voiced alveolar nasal"
23720 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23723 msgid "Voiced retroflex nasal"
23724 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23727 msgid "Voiced palatal nasal"
23728 msgstr "Nasale palatale sonora"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23731 msgid "Voiced velar nasal"
23732 msgstr "Nasale velare sonora"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23735 msgid "Voiced uvular nasal"
23736 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23739 msgid "Voiced bilabial trill"
23740 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23743 msgid "Voiced alveolar trill"
23744 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23747 msgid "Voiced uvular trill"
23748 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23751 msgid "Voiced alveolar tap"
23752 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23755 msgid "Voiced retroflex flap"
23756 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23759 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23760 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23763 msgid "Voiced bilabial fricative"
23764 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23767 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23768 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23771 msgid "Voiced labiodental fricative"
23772 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23775 msgid "Voiceless dental fricative"
23776 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23779 msgid "Voiced dental fricative"
23780 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23783 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23784 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23787 msgid "Voiced alveolar fricative"
23788 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23791 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23792 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23795 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23796 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23799 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23800 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23803 msgid "Voiced retroflex fricative"
23804 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23807 msgid "Voiceless palatal fricative"
23808 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23811 msgid "Voiced palatal fricative"
23812 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23815 msgid "Voiceless velar fricative"
23816 msgstr "Fricativa velare sorda"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23819 msgid "Voiced velar fricative"
23820 msgstr "Fricativa velare sonora"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23823 msgid "Voiceless uvular fricative"
23824 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23827 msgid "Voiced uvular fricative"
23828 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23831 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23832 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23835 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23836 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23839 msgid "Voiceless glottal fricative"
23840 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23843 msgid "Voiced glottal fricative"
23844 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23847 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23848 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23851 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23852 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23855 msgid "Voiced labiodental approximant"
23856 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23859 msgid "Voiced alveolar approximant"
23860 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23863 msgid "Voiced retroflex approximant"
23864 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23867 msgid "Voiced palatal approximant"
23868 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23871 msgid "Voiced velar approximant"
23872 msgstr "Approssimante velare sonora"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23875 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23876 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23879 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23880 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23883 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23884 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23887 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23888 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23891 msgid "Bilabial click"
23892 msgstr "Click bilabiale"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23895 msgid "Dental click"
23896 msgstr "Click dentale"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23899 msgid "(Post)alveolar click"
23900 msgstr "Click (post)alveolare"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23903 msgid "Palatoalveolar click"
23904 msgstr "Click palatoalveolare"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23907 msgid "Alveolar lateral click"
23908 msgstr "Click laterale alveolare"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23911 msgid "Voiced bilabial implosive"
23912 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23915 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23916 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23919 msgid "Voiced palatal implosive"
23920 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23923 msgid "Voiced velar implosive"
23924 msgstr "Implosiva velare sonora"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23927 msgid "Voiced uvular implosive"
23928 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23931 msgid "Ejective mark"
23932 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23935 msgid "Close front unrounded vowel"
23936 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23939 msgid "Close front rounded vowel"
23940 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23943 msgid "Close central unrounded vowel"
23944 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23947 msgid "Close central rounded vowel"
23948 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23951 msgid "Close back unrounded vowel"
23952 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23955 msgid "Close back rounded vowel"
23956 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23959 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23960 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23963 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23964 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23967 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23968 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23971 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23972 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23975 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23976 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23979 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23980 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23983 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23984 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23987 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23988 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23991 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23992 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23995 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23996 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23999 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24000 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24003 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24004 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24007 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24008 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24011 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24012 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24015 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24016 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24019 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24020 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24023 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24024 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24027 msgid "Near-open vowel"
24028 msgstr "Vocale quasi aperta"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24031 msgid "Open front unrounded vowel"
24032 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24035 msgid "Open front rounded vowel"
24036 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24039 msgid "Open back unrounded vowel"
24040 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24043 msgid "Open back rounded vowel"
24044 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24047 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24048 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24051 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24052 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24055 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24056 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24059 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24060 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24063 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24064 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24067 msgid "Epiglottal plosive"
24068 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24071 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24072 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24075 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24076 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24079 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24080 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24083 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24084 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24087 msgid "Top tie bar"
24088 msgstr "Legatura superiore"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24091 msgid "Bottom tie bar"
24092 msgstr "Legatura inferiore"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24103 msgid "Extra short"
24104 msgstr "Molto corto"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24107 msgid "Primary stress"
24108 msgstr "Accento primario"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24111 msgid "Secondary stress"
24112 msgstr "Accento secondario"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24115 msgid "Minor (foot) group"
24116 msgstr "Pausa minore"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24119 msgid "Major (intonation) group"
24120 msgstr "Pausa maggiore"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24123 msgid "Syllable break"
24124 msgstr "Pausa sillabica"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24127 msgid "Linking (absence of a break)"
24128 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24132 msgstr "Desonorizzato"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24135 msgid "Voiceless (above)"
24136 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24140 msgstr "Sonorizzato"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24143 msgid "Breathy voiced"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24147 msgid "Creaky voiced"
24148 msgstr "Laringalizzato"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24151 msgid "Linguolabial"
24152 msgstr "Linguolabiale"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24171 msgid "More rounded"
24172 msgstr "Più arrotondato"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24175 msgid "Less rounded"
24176 msgstr "Meno arrotondato"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24187 msgid "Centralized"
24188 msgstr "Centralizzato"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24191 msgid "Mid-centralized"
24192 msgstr "Semi-centralizzato"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24199 msgid "Non-syllabic"
24200 msgstr "Non sillabico"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24204 msgstr "Rotacizzato"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24208 msgstr "Labializzato"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24212 msgstr "Palatalizzato"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24216 msgstr "Velarizzato"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24219 msgid "Pharyngialized"
24220 msgstr "Faringalizzato"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24223 msgid "Velarized or pharyngialized"
24224 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24235 msgid "Advanced tongue root"
24236 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24239 msgid "Retracted tongue root"
24240 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24244 msgstr "Nasalizzato"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24247 msgid "Nasal release"
24248 msgstr "Rilascio nasale"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24251 msgid "Lateral release"
24252 msgstr "Rilascio laterale"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24255 msgid "No audible release"
24256 msgstr "Rilascio non udibile"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24259 msgid "Extra high (accent)"
24260 msgstr "Molto alto (accento)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24263 msgid "Extra high (tone letter)"
24264 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24267 msgid "High (accent)"
24268 msgstr "Alto (accento)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24271 msgid "High (tone letter)"
24272 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24275 msgid "Mid (accent)"
24276 msgstr "Medio (accento)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24279 msgid "Mid (tone letter)"
24280 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24283 msgid "Low (accent)"
24284 msgstr "Basso (accento)"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24287 msgid "Low (tone letter)"
24288 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24291 msgid "Extra low (accent)"
24292 msgstr "Molto basso (accento)"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24295 msgid "Extra low (tone letter)"
24296 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24300 msgstr "Discendente"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24304 msgstr "Ascendente"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24307 msgid "Rising (accent)"
24308 msgstr "Crescente (accento)"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24311 msgid "Rising (tone letter)"
24312 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24315 msgid "Falling (accent)"
24316 msgstr "Calante (accento)"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24319 msgid "Falling (tone letter)"
24320 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24323 msgid "High rising (accent)"
24324 msgstr "Molto crescente (accento)"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24327 msgid "High rising (tone letter)"
24328 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24331 msgid "Low rising (accent)"
24332 msgstr "Poco crescente (accento)"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24335 msgid "Low rising (tone letter)"
24336 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24339 msgid "Rising-falling (accent)"
24340 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24343 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24344 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24347 msgid "Global rise"
24348 msgstr "Crescita globale"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24351 msgid "Global fall"
24352 msgstr "Calata globale"
24354 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24355 msgid "ChessDiagram"
24356 msgstr "Scacchiera"
24358 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24359 msgid "Chess diagram"
24360 msgstr "Scacchiera"
24362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24364 "A chess position diagram.\n"
24365 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24366 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24367 "the position that you want to display.\n"
24368 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24369 "and remember to type in a relative path\n"
24370 "to the LyX document location.\n"
24371 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24372 "to enable general editing of the board.\n"
24373 "You might also check out the\n"
24374 "'Options->Test legality' option, and\n"
24375 "remember to middle and right click to\n"
24376 "insert new material in the board.\n"
24377 "In order for this to work, you have to\n"
24378 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24379 "that TeX will find it, and you will need\n"
24380 "to install the skak package from CTAN.\n"
24382 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24383 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24384 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24385 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24386 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24387 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24388 "alla posizione del documento LyX.\n"
24389 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24390 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24391 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24392 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24393 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24394 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24395 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24396 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24397 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24398 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24404 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24405 msgid "Dia diagram"
24406 msgstr "Diagramma Dia"
24408 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24409 msgid "Dia diagram.\n"
24410 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24413 msgid "GnumericSpreadsheet"
24414 msgstr "Foglio elettronico"
24416 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24417 msgid "Spreadsheet"
24418 msgstr "Foglio elettronico"
24420 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24422 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24423 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24424 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24425 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24426 "both for gnumeric and excel files.\n"
24428 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24429 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24430 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24431 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24432 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24434 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24438 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24439 msgid "Inkscape figure"
24440 msgstr "Figura Inkscape"
24442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24444 "An Inkscape figure.\n"
24445 "Note that using this template automatically uses the \n"
24446 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24448 "Una figura Inkscape\n"
24449 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24450 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24453 msgid "Lilypond typeset music"
24454 msgstr "Spartito Lilypond"
24456 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24458 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24459 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24460 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24461 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24463 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24464 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24465 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24466 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24470 msgstr "Pagine PDF"
24472 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24474 msgstr "Pagine PDF"
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24478 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24479 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24480 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24482 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24484 "* pages=- (to include all pages)\n"
24485 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24486 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24487 "inserted in their original size.\n"
24488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24489 "for further options and details.\n"
24491 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24492 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24493 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24495 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24496 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24497 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24498 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24499 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24500 "con la loro dimensione originale.\n"
24501 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24502 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24505 msgid "RasterImage"
24506 msgstr "Immagine Raster"
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24509 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24510 msgid "Raster image"
24511 msgstr "Immagine raster"
24513 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24516 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24518 "Un file bitmap.\n"
24519 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24522 msgid "VectorGraphics"
24523 msgstr "Grafica vettoriale"
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24526 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24527 msgid "Vector graphics"
24528 msgstr "Grafica vettoriale"
24530 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24532 "A vector graphics file.\n"
24533 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24534 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24535 "the final output.\n"
24536 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24537 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24538 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24540 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24541 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24542 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24543 "l'output finale.\n"
24544 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24546 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24547 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24549 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24553 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24554 msgid "Xfig figure"
24555 msgstr "Figura Xfig"
24557 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24558 msgid "An Xfig figure.\n"
24559 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24561 #: lib/configure.py:627
24565 #: lib/configure.py:627
24569 #: lib/configure.py:630
24573 #: lib/configure.py:633
24577 #: lib/configure.py:636
24581 #: lib/configure.py:636
24582 msgid "sxd|OpenDocument"
24583 msgstr "sxd|OpenDocument"
24585 #: lib/configure.py:639
24589 #: lib/configure.py:642
24593 #: lib/configure.py:645
24597 #: lib/configure.py:646
24598 msgid "SVG (compressed)"
24599 msgstr "SVG (compresso)"
24601 #: lib/configure.py:649
24605 #: lib/configure.py:650
24609 #: lib/configure.py:651
24613 #: lib/configure.py:651
24617 #: lib/configure.py:652
24621 #: lib/configure.py:653
24625 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24629 #: lib/configure.py:655
24633 #: lib/configure.py:656
24637 #: lib/configure.py:657
24641 #: lib/configure.py:658
24645 #: lib/configure.py:671
24646 msgid "Plain text (chess output)"
24647 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24649 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24654 #: lib/configure.py:672
24658 #: lib/configure.py:673
24659 msgid "DocBook (XML)"
24660 msgstr "DocBook (XML)"
24662 #: lib/configure.py:674
24663 msgid "Graphviz Dot"
24664 msgstr "Graphviz Dot"
24666 #: lib/configure.py:675
24667 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24668 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24670 #: lib/configure.py:676
24671 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24672 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24674 #: lib/configure.py:677
24678 #: lib/configure.py:677
24682 #: lib/configure.py:679
24683 msgid "Sweave (Japanese)"
24684 msgstr "Sweave (giapponese)"
24686 #: lib/configure.py:679
24687 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24688 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24690 #: lib/configure.py:680
24692 msgstr "Codice R/S"
24694 #: lib/configure.py:682
24695 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24696 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24698 #: lib/configure.py:683
24699 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24700 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24702 #: lib/configure.py:684
24703 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24704 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24706 #: lib/configure.py:685
24707 msgid "LaTeX (plain)"
24708 msgstr "LaTeX (normale)"
24710 #: lib/configure.py:685
24711 msgid "LaTeX (plain)|L"
24712 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24714 #: lib/configure.py:686
24715 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24716 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24718 #: lib/configure.py:687
24719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24722 #: lib/configure.py:688
24723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24726 #: lib/configure.py:689
24727 msgid "LaTeX (clipboard)"
24728 msgstr "LaTeX (appunti)"
24730 #: lib/configure.py:690
24732 msgstr "Testo semplice"
24734 #: lib/configure.py:690
24735 msgid "Plain text|a"
24736 msgstr "Testo semplice|s"
24738 #: lib/configure.py:691
24739 msgid "Plain text (pstotext)"
24740 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24742 #: lib/configure.py:692
24743 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24744 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24746 #: lib/configure.py:693
24747 msgid "Plain text (catdvi)"
24748 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24750 #: lib/configure.py:694
24751 msgid "Plain Text, Join Lines"
24752 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24754 #: lib/configure.py:695
24755 msgid "Info (Beamer)"
24756 msgstr "Info (Beamer)"
24758 #: lib/configure.py:700
24759 msgid "LilyPond music"
24760 msgstr "Spartito LilyPond"
24762 #: lib/configure.py:703
24763 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24764 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24766 #: lib/configure.py:704
24767 msgid "Excel spreadsheet"
24768 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24770 #: lib/configure.py:705
24771 msgid "MS Excel Office Open XML"
24772 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24774 #: lib/configure.py:706
24775 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24776 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24778 #: lib/configure.py:707
24779 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24780 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24782 #: lib/configure.py:710
24786 #: lib/configure.py:710
24790 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24795 #: lib/configure.py:726
24799 #: lib/configure.py:727
24800 msgid "EPS (uncropped)"
24801 msgstr "EPS (uncropped)"
24803 #: lib/configure.py:728
24804 msgid "EPS (cropped)"
24805 msgstr "EPS (cropped)"
24807 #: lib/configure.py:729
24809 msgstr "Postscript"
24811 #: lib/configure.py:729
24812 msgid "Postscript|t"
24813 msgstr "Postscript|t"
24815 #: lib/configure.py:738
24816 msgid "PDF (ps2pdf)"
24817 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24819 #: lib/configure.py:738
24820 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24821 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24823 #: lib/configure.py:739
24824 msgid "PDF (pdflatex)"
24825 msgstr "PDF (pdflatex)"
24827 #: lib/configure.py:739
24828 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24829 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24831 #: lib/configure.py:740
24832 msgid "PDF (dvipdfm)"
24833 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24835 #: lib/configure.py:740
24836 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24837 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24839 #: lib/configure.py:741
24840 msgid "PDF (XeTeX)"
24841 msgstr "PDF (XeTeX)"
24843 #: lib/configure.py:741
24844 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24845 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24847 #: lib/configure.py:742
24848 msgid "PDF (LuaTeX)"
24849 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24851 #: lib/configure.py:742
24852 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24853 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24855 #: lib/configure.py:743
24856 msgid "PDF (graphics)"
24857 msgstr "PDF (grafica)"
24859 #: lib/configure.py:744
24860 msgid "PDF (cropped)"
24861 msgstr "PDF (cropped)"
24863 #: lib/configure.py:745
24864 msgid "PDF (lower resolution)"
24865 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24867 #: lib/configure.py:750
24871 #: lib/configure.py:750
24875 #: lib/configure.py:751
24876 msgid "DVI (LuaTeX)"
24877 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24879 #: lib/configure.py:751
24880 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24881 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24883 #: lib/configure.py:754
24887 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24891 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24895 #: lib/configure.py:760
24899 #: lib/configure.py:763
24900 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24901 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24903 #: lib/configure.py:764
24904 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24905 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24907 #: lib/configure.py:765
24908 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24909 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24911 #: lib/configure.py:766
24912 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24913 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24915 #: lib/configure.py:769
24916 msgid "Rich Text Format"
24919 #: lib/configure.py:770
24923 #: lib/configure.py:770
24927 #: lib/configure.py:771
24928 msgid "MS Word Office Open XML"
24929 msgstr "MS Word Office Open XML"
24931 #: lib/configure.py:771
24932 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24933 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24935 #: lib/configure.py:774
24936 msgid "Table (CSV)"
24937 msgstr "Tabella (CSV)"
24939 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24940 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24944 #: lib/configure.py:777
24948 #: lib/configure.py:778
24952 #: lib/configure.py:779
24956 #: lib/configure.py:780
24960 #: lib/configure.py:781
24964 #: lib/configure.py:782
24968 #: lib/configure.py:783
24972 #: lib/configure.py:784
24973 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24974 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24976 #: lib/configure.py:785
24977 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24978 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24980 #: lib/configure.py:786
24981 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24982 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24984 #: lib/configure.py:787
24985 msgid "LyX Preview"
24986 msgstr "Anteprima LyX"
24988 #: lib/configure.py:788
24992 #: lib/configure.py:788
24993 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24994 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24996 #: lib/configure.py:789
25000 #: lib/configure.py:790
25004 #: lib/configure.py:790
25005 msgid "ps_tex|PSTEX"
25006 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25008 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25009 msgid "Windows Metafile"
25010 msgstr "Metafile di Windows"
25012 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25013 msgid "Enhanced Metafile"
25014 msgstr "Metafile di Windows"
25016 #: lib/configure.py:912
25018 msgstr "LyXBlogger"
25020 #: lib/configure.py:1113
25024 #: lib/configure.py:1113
25025 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25026 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25028 #: lib/configure.py:1186
25029 msgid "LyX Archive (zip)"
25030 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25032 #: lib/configure.py:1189
25033 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25034 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25036 #: src/Author.cpp:57
25038 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25039 msgstr "%1$s (%2$s)"
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25042 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25046 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25048 msgstr "Nessun anno"
25050 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25051 msgid "Bibliography entry not found!"
25052 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25054 #: src/Buffer.cpp:440
25055 msgid "Disk Error: "
25056 msgstr "Errore disco: "
25058 #: src/Buffer.cpp:441
25061 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25062 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25064 #: src/Buffer.cpp:570
25065 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25066 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25068 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25069 msgid "Save failed! Document is lost."
25070 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25072 #: src/Buffer.cpp:576
25073 msgid "Attempting to close changed document!"
25074 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25076 #: src/Buffer.cpp:585
25078 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25079 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25081 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25083 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25084 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25086 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25087 msgid "Document header error"
25088 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25090 #: src/Buffer.cpp:1000
25091 msgid "\\begin_header is missing"
25092 msgstr "manca \\begin_header"
25094 #: src/Buffer.cpp:1024
25095 msgid "\\begin_document is missing"
25096 msgstr "manca \\begin_document"
25098 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25099 #: src/Buffer.cpp:3028
25100 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25101 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25103 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25106 "xcolor/ulem are installed.\n"
25107 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25110 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25111 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25112 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25113 "nel preambolo LaTeX."
25115 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25117 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25118 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25119 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25122 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25123 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25124 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25125 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25127 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25132 #: src/Buffer.cpp:1188
25133 msgid "File Not Found"
25134 msgstr "File non trovato"
25136 #: src/Buffer.cpp:1189
25138 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25139 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25141 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25142 msgid "Document format failure"
25143 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25145 #: src/Buffer.cpp:1218
25147 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25149 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25152 #: src/Buffer.cpp:1287
25154 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25155 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25157 #: src/Buffer.cpp:1314
25158 msgid "Conversion failed"
25159 msgstr "Conversione non riuscita"
25161 #: src/Buffer.cpp:1315
25164 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25165 "it could not be created."
25167 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25168 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25170 #: src/Buffer.cpp:1325
25171 msgid "Conversion script not found"
25172 msgstr "Script di conversione non trovato."
25174 #: src/Buffer.cpp:1326
25177 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25178 "could not be found."
25180 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25181 "script di conversione lyx2lyx."
25183 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25184 msgid "Conversion script failed"
25185 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25187 #: src/Buffer.cpp:1350
25190 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25193 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25194 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25196 #: src/Buffer.cpp:1357
25199 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25202 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25203 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25205 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25206 msgid "File is read-only"
25207 msgstr "Il file è in sola lettura"
25209 #: src/Buffer.cpp:1414
25211 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25212 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25214 #: src/Buffer.cpp:1423
25217 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25218 "overwrite this file?"
25220 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25223 #: src/Buffer.cpp:1425
25224 msgid "Overwrite modified file?"
25225 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25227 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25231 msgstr "&Sovrascrivi"
25233 #: src/Buffer.cpp:1491
25234 msgid "Backup failure"
25235 msgstr "Backup non riuscito"
25237 #: src/Buffer.cpp:1492
25240 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25241 "Please check whether the directory exists and is writable."
25243 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25244 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25246 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25247 msgid "Write failure"
25248 msgstr "Errore di scrittura"
25250 #: src/Buffer.cpp:1529
25253 "The file has successfully been saved as:\n"
25255 "But LyX could not move it to:\n"
25257 "Your original file has been backed up to:\n"
25260 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25262 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25264 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25267 #: src/Buffer.cpp:1540
25270 "Cannot move saved file to:\n"
25272 "But the file has successfully been saved as:\n"
25275 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25277 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25280 #: src/Buffer.cpp:1556
25282 msgid "Saving document %1$s..."
25283 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25285 #: src/Buffer.cpp:1571
25286 msgid " could not write file!"
25287 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25289 #: src/Buffer.cpp:1579
25293 #: src/Buffer.cpp:1594
25295 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25296 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25298 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25300 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25301 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25303 #: src/Buffer.cpp:1607
25304 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25305 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25307 #: src/Buffer.cpp:1621
25308 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25309 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25311 #: src/Buffer.cpp:1726
25312 msgid "Iconv software exception Detected"
25313 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25315 #: src/Buffer.cpp:1726
25318 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25321 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25322 "correttamente installato"
25324 #: src/Buffer.cpp:1753
25326 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25327 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25329 #: src/Buffer.cpp:1756
25331 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25333 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25335 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25336 "codifica scelta.\n"
25337 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25339 #: src/Buffer.cpp:1763
25340 msgid "iconv conversion failed"
25341 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25343 #: src/Buffer.cpp:1768
25344 msgid "conversion failed"
25345 msgstr "conversione non riuscita"
25347 #: src/Buffer.cpp:1886
25348 msgid "Uncodable character in file path"
25349 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25351 #: src/Buffer.cpp:1888
25354 "The path of your document\n"
25356 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25357 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25358 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25359 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25361 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25362 "(such as utf8) or change the file path name."
25364 "Nel percorso del documento\n"
25366 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25367 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25368 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25369 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25371 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25372 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25374 #: src/Buffer.cpp:1972
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25377 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25379 #: src/Buffer.cpp:1973
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25382 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25384 #: src/Buffer.cpp:1983
25386 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25387 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25389 #: src/Buffer.cpp:1984
25391 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25392 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25394 #: src/Buffer.cpp:1990
25395 msgid "Incompatible Languages!"
25396 msgstr "Lingue incompatibili!"
25398 #: src/Buffer.cpp:1992
25401 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25402 "they require conflicting language packages:\n"
25405 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25406 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:2298
25410 msgid "Running chktex..."
25411 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25413 #: src/Buffer.cpp:2312
25414 msgid "chktex failure"
25415 msgstr "chktex ha fallito"
25417 #: src/Buffer.cpp:2313
25418 msgid "Could not run chktex successfully."
25419 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25421 #: src/Buffer.cpp:2720
25423 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25424 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25426 #: src/Buffer.cpp:2824
25428 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25429 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25431 #: src/Buffer.cpp:2833
25432 msgid "Error generating literate programming code."
25433 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25435 #: src/Buffer.cpp:2909
25437 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25438 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25440 #: src/Buffer.cpp:2944
25442 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25443 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25445 #: src/Buffer.cpp:3001
25446 msgid "Error viewing the output file."
25447 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25449 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25450 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25452 msgid "Invalid filename"
25453 msgstr "Nome file non valido"
25455 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25458 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25461 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25464 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25466 msgid "Problematic filename for DVI"
25467 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25469 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25472 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25473 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25475 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25476 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25478 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25479 msgid "Export Warning!"
25480 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25482 #: src/Buffer.cpp:3406
25484 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25485 "BibTeX will be unable to find them."
25487 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25488 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25490 #: src/Buffer.cpp:4058
25492 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25493 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25495 #: src/Buffer.cpp:4062
25497 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25498 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25500 #: src/Buffer.cpp:4115
25501 msgid "Preview source code"
25502 msgstr "Anteprima del sorgente"
25504 #: src/Buffer.cpp:4117
25505 msgid "Preview preamble"
25506 msgstr "Anteprima del preambolo"
25508 #: src/Buffer.cpp:4119
25509 msgid "Preview body"
25510 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25512 #: src/Buffer.cpp:4134
25513 msgid "Plain text does not have a preamble."
25514 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25516 #: src/Buffer.cpp:4239
25518 msgid "Auto-saving %1$s"
25519 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25521 #: src/Buffer.cpp:4295
25522 msgid "Autosave failed!"
25523 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25525 #: src/Buffer.cpp:4356
25526 msgid "Autosaving current document..."
25527 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25529 #: src/Buffer.cpp:4481
25530 msgid "Couldn't export file"
25531 msgstr "Non posso esportare il file"
25533 #: src/Buffer.cpp:4482
25535 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25536 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25538 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25539 msgid "File name error"
25540 msgstr "Errore sul nome del file"
25542 #: src/Buffer.cpp:4545
25545 "The directory path to the document\n"
25547 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25548 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25550 "Il percorso della directory del documento\n"
25552 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25553 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25555 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25556 msgid "Document export cancelled."
25557 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25559 #: src/Buffer.cpp:4665
25561 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25562 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25564 #: src/Buffer.cpp:4672
25566 msgid "Document exported as %1$s"
25567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25569 #: src/Buffer.cpp:4741
25572 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25574 "Recover emergency save?"
25576 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25578 "Recupero la copia di emergenza?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4744
25581 msgid "Load emergency save?"
25582 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25584 #: src/Buffer.cpp:4745
25588 #: src/Buffer.cpp:4745
25589 msgid "&Load Original"
25590 msgstr "&Apri originale"
25592 #: src/Buffer.cpp:4756
25595 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25596 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25598 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25600 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25602 #: src/Buffer.cpp:4763
25603 msgid "Document was successfully recovered."
25604 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25606 #: src/Buffer.cpp:4765
25607 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25608 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25610 #: src/Buffer.cpp:4766
25613 "Remove emergency file now?\n"
25616 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25619 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25620 msgid "Delete emergency file?"
25621 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25623 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25627 #: src/Buffer.cpp:4775
25628 msgid "Emergency file deleted"
25629 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25631 #: src/Buffer.cpp:4776
25632 msgid "Do not forget to save your file now!"
25633 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25635 #: src/Buffer.cpp:4783
25636 msgid "Remove emergency file now?"
25637 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25639 #: src/Buffer.cpp:4806
25640 msgid "Can't rename emergency file!"
25641 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25643 #: src/Buffer.cpp:4807
25645 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25646 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25647 "file, and may over-write your own work."
25649 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25650 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25651 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25653 #: src/Buffer.cpp:4832
25656 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25658 "Load the backup instead?"
25660 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25662 "Apro la copia di backup?"
25664 #: src/Buffer.cpp:4834
25665 msgid "Load backup?"
25666 msgstr "Apro backup?"
25668 #: src/Buffer.cpp:4835
25669 msgid "&Load backup"
25670 msgstr "&Apri backup"
25672 #: src/Buffer.cpp:4835
25673 msgid "Load &original"
25674 msgstr "Apri &originale"
25676 #: src/Buffer.cpp:4845
25679 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25680 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25682 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25684 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25686 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25687 msgid "Senseless!!! "
25688 msgstr "Non ha senso!!! "
25690 #: src/Buffer.cpp:5443
25692 msgid "Document %1$s reloaded."
25693 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25695 #: src/Buffer.cpp:5446
25697 msgid "Could not reload document %1$s."
25698 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25700 #: src/BufferParams.cpp:508
25702 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25703 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25705 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25706 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25708 #: src/BufferParams.cpp:510
25710 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25711 "are inserted into formulas"
25713 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25714 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25716 #: src/BufferParams.cpp:512
25718 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25721 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25722 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25724 #: src/BufferParams.cpp:514
25726 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25729 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25730 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25732 #: src/BufferParams.cpp:516
25734 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25737 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25738 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25740 #: src/BufferParams.cpp:518
25742 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25743 "inserted into formulas"
25745 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25746 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25748 #: src/BufferParams.cpp:520
25750 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25751 "inserted into formulas"
25753 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25754 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25756 #: src/BufferParams.cpp:522
25758 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25759 "subscript is inserted into formulas"
25761 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25762 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25764 #: src/BufferParams.cpp:524
25766 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25767 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25769 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25770 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25772 #: src/BufferParams.cpp:526
25774 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25775 "decoration 'utilde'"
25777 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25778 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25780 #: src/BufferParams.cpp:731
25783 "The selected document class\n"
25785 "requires external files that are not available.\n"
25786 "The document class can still be used, but the\n"
25787 "document cannot be compiled until the following\n"
25788 "prerequisites are installed:\n"
25790 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25791 "User's Guide for more information."
25793 "La classe di documento selezionata\n"
25795 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25796 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25797 "documento non può essere compilato finché i\n"
25798 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25800 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25801 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25803 #: src/BufferParams.cpp:740
25804 msgid "Document class not available"
25805 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25807 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25808 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25811 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25812 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25813 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25814 msgid "LyX Warning: "
25815 msgstr "Avviso di LyX: "
25817 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25820 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25821 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25822 msgid "uncodable character"
25823 msgstr "carattere intraducibile"
25825 #: src/BufferParams.cpp:2182
25826 msgid "Uncodable character in user preamble"
25827 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25829 #: src/BufferParams.cpp:2184
25832 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25833 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25834 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25837 "Please select an appropriate document encoding\n"
25838 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25840 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25841 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25842 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25844 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25845 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25847 #: src/BufferParams.cpp:2473
25850 "The layout file:\n"
25852 "could not be found. A default textclass with default\n"
25853 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25856 "Il file di layout:\n"
25858 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25859 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25860 "un output corretto."
25862 #: src/BufferParams.cpp:2479
25863 msgid "Document class not found"
25864 msgstr "Classe di documento non trovata"
25866 #: src/BufferParams.cpp:2486
25869 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25871 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25872 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25875 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25877 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25878 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25879 "un output corretto."
25881 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25882 msgid "Could not load class"
25883 msgstr "Impossibile caricare classe"
25885 #: src/BufferParams.cpp:2545
25886 msgid "Error reading internal layout information"
25887 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25889 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25891 msgstr "Errore di lettura"
25893 #: src/BufferView.cpp:194
25894 msgid "No more insets"
25895 msgstr "Nessun altro inserto"
25897 #: src/BufferView.cpp:799
25898 msgid "Save bookmark"
25899 msgstr "Salva segnalibro"
25901 #: src/BufferView.cpp:1015
25902 msgid "Converting document to new document class..."
25903 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25905 #: src/BufferView.cpp:1060
25906 msgid "Document is read-only"
25907 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25909 #: src/BufferView.cpp:1062
25910 msgid "Document has been modified externally"
25911 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25913 #: src/BufferView.cpp:1071
25914 msgid "This portion of the document is deleted."
25915 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25917 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25919 msgid "Absolute filename expected."
25920 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25922 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25924 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25925 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25927 #: src/BufferView.cpp:1397
25928 msgid "No further undo information"
25929 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25931 #: src/BufferView.cpp:1417
25932 msgid "No further redo information"
25933 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25935 #: src/BufferView.cpp:1643
25937 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25939 #: src/BufferView.cpp:1649
25941 msgstr "Evidenziazione attivata"
25943 #: src/BufferView.cpp:1656
25944 msgid "Mark removed"
25945 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25947 #: src/BufferView.cpp:1659
25949 msgstr "Evidenziazione impostata"
25951 #: src/BufferView.cpp:1751
25952 msgid "Statistics for the selection:"
25953 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25955 #: src/BufferView.cpp:1753
25956 msgid "Statistics for the document:"
25957 msgstr "Statistiche per il documento:"
25959 #: src/BufferView.cpp:1756
25962 msgstr "%1$d parole"
25964 #: src/BufferView.cpp:1758
25966 msgstr "Una parola"
25968 #: src/BufferView.cpp:1761
25970 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25971 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25973 #: src/BufferView.cpp:1764
25974 msgid "One character (including blanks)"
25975 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25977 #: src/BufferView.cpp:1767
25979 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25980 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25982 #: src/BufferView.cpp:1770
25983 msgid "One character (excluding blanks)"
25984 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25986 #: src/BufferView.cpp:1772
25988 msgstr "Statistiche"
25990 #: src/BufferView.cpp:1995
25992 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25994 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25997 #: src/BufferView.cpp:1997
25999 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26000 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26002 #: src/BufferView.cpp:2005
26003 msgid "Branch name"
26006 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26007 msgid "Branch already exists"
26008 msgstr "Il ramo esiste già"
26010 #: src/BufferView.cpp:2900
26012 msgid "Inserting document %1$s..."
26013 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26015 #: src/BufferView.cpp:2911
26017 msgid "Document %1$s inserted."
26018 msgstr "Documento %1$s inserito."
26020 #: src/BufferView.cpp:2913
26022 msgid "Could not insert document %1$s"
26023 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26025 #: src/BufferView.cpp:3324
26028 "Could not read the specified document\n"
26030 "due to the error: %2$s"
26032 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26034 "a causa dell'errore: %2$s"
26036 #: src/BufferView.cpp:3326
26037 msgid "Could not read file"
26038 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26040 #: src/BufferView.cpp:3333
26044 " is not readable."
26047 "non può essere letto."
26049 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26050 msgid "Could not open file"
26051 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26053 #: src/BufferView.cpp:3341
26054 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26055 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26057 #: src/BufferView.cpp:3342
26059 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26060 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26061 "If this does not give the correct result\n"
26062 "then please change the encoding of the file\n"
26063 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26065 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26066 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26067 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26068 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26069 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26071 #: src/Changes.cpp:370
26072 msgid "Uncodable character in author name"
26073 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26075 #: src/Changes.cpp:371
26078 "The author name '%1$s',\n"
26079 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26080 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26081 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26083 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26084 "or change the spelling of the author name."
26086 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26087 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26088 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26089 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26091 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26092 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26094 #: src/Chktex.cpp:65
26096 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26097 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26099 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26104 #: src/Color.cpp:204
26108 #: src/Color.cpp:205
26112 #: src/Color.cpp:206
26116 #: src/Color.cpp:207
26120 #: src/Color.cpp:208
26124 #: src/Color.cpp:209
26126 msgstr "grigio scuro"
26128 #: src/Color.cpp:210
26132 #: src/Color.cpp:211
26136 #: src/Color.cpp:212
26138 msgstr "grigio chiaro"
26140 #: src/Color.cpp:213
26144 #: src/Color.cpp:214
26148 #: src/Color.cpp:215
26150 msgstr "verde oliva"
26152 #: src/Color.cpp:216
26156 #: src/Color.cpp:217
26160 #: src/Color.cpp:218
26164 #: src/Color.cpp:219
26168 #: src/Color.cpp:220
26170 msgstr "ciano scuro"
26172 #: src/Color.cpp:221
26176 #: src/Color.cpp:222
26180 #: src/Color.cpp:223
26184 #: src/Color.cpp:224
26188 #: src/Color.cpp:225
26192 #: src/Color.cpp:226
26196 #: src/Color.cpp:227
26197 msgid "selected text"
26198 msgstr "Testo selezionato"
26200 #: src/Color.cpp:229
26202 msgstr "Testo LaTeX"
26204 #: src/Color.cpp:230
26205 msgid "inline completion"
26206 msgstr "Suggerimento in linea"
26208 #: src/Color.cpp:232
26209 msgid "non-unique inline completion"
26210 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26212 #: src/Color.cpp:234
26213 msgid "previewed snippet"
26216 #: src/Color.cpp:235
26218 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26220 #: src/Color.cpp:236
26221 msgid "note background"
26222 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26224 #: src/Color.cpp:237
26225 msgid "comment label"
26226 msgstr "Commento (etichetta)"
26228 #: src/Color.cpp:238
26229 msgid "comment background"
26230 msgstr "Commento (sfondo)"
26232 #: src/Color.cpp:239
26233 msgid "greyedout inset label"
26234 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26236 #: src/Color.cpp:240
26237 msgid "greyedout inset text"
26238 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26240 #: src/Color.cpp:241
26241 msgid "greyedout inset background"
26242 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26244 #: src/Color.cpp:242
26245 msgid "phantom inset text"
26246 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26248 #: src/Color.cpp:243
26250 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26252 #: src/Color.cpp:244
26253 msgid "listings background"
26254 msgstr "Listati (sfondo)"
26256 #: src/Color.cpp:245
26257 msgid "branch label"
26258 msgstr "Ramo (etichetta)"
26260 #: src/Color.cpp:246
26261 msgid "footnote label"
26262 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26264 #: src/Color.cpp:247
26265 msgid "index label"
26266 msgstr "Indice (etichetta)"
26268 #: src/Color.cpp:248
26269 msgid "margin note label"
26270 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26272 #: src/Color.cpp:249
26274 msgstr "URL (etichetta)"
26276 #: src/Color.cpp:250
26278 msgstr "URL (testo)"
26280 #: src/Color.cpp:251
26282 msgstr "Barra di profondità"
26284 #: src/Color.cpp:252
26285 msgid "scroll indicator"
26286 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26288 #: src/Color.cpp:253
26292 #: src/Color.cpp:254
26293 msgid "command inset"
26294 msgstr "Inserto comando"
26296 #: src/Color.cpp:255
26297 msgid "command inset background"
26298 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26300 #: src/Color.cpp:256
26301 msgid "command inset frame"
26302 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26304 #: src/Color.cpp:257
26305 msgid "special character"
26306 msgstr "Carattere speciale"
26308 #: src/Color.cpp:258
26310 msgstr "Matematica"
26312 #: src/Color.cpp:259
26313 msgid "math background"
26314 msgstr "Matematica (sfondo)"
26316 #: src/Color.cpp:260
26317 msgid "graphics background"
26318 msgstr "Immagine (sfondo)"
26320 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26321 msgid "math macro background"
26322 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26324 #: src/Color.cpp:262
26326 msgstr "Matematica (cornice)"
26328 #: src/Color.cpp:263
26329 msgid "math corners"
26330 msgstr "Matematica (angoli)"
26332 #: src/Color.cpp:264
26334 msgstr "Matematica (linea)"
26336 #: src/Color.cpp:266
26337 msgid "math macro hovered background"
26338 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26340 #: src/Color.cpp:267
26341 msgid "math macro label"
26342 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26344 #: src/Color.cpp:268
26345 msgid "math macro frame"
26346 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26348 #: src/Color.cpp:269
26349 msgid "math macro blended out"
26350 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26352 #: src/Color.cpp:270
26353 msgid "math macro old parameter"
26354 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26356 #: src/Color.cpp:271
26357 msgid "math macro new parameter"
26358 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26360 #: src/Color.cpp:272
26361 msgid "collapsible inset text"
26362 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26364 #: src/Color.cpp:273
26365 msgid "collapsible inset frame"
26366 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26368 #: src/Color.cpp:274
26369 msgid "inset background"
26370 msgstr "Inserto (sfondo)"
26372 #: src/Color.cpp:275
26373 msgid "inset frame"
26374 msgstr "Inserto (cornice)"
26376 #: src/Color.cpp:276
26377 msgid "LaTeX error"
26378 msgstr "Errore di LaTeX"
26380 #: src/Color.cpp:277
26381 msgid "end-of-line marker"
26382 msgstr "Marcatore di fine linea"
26384 #: src/Color.cpp:278
26385 msgid "appendix marker"
26386 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26388 #: src/Color.cpp:279
26390 msgstr "Barra delle modifiche"
26392 #: src/Color.cpp:280
26393 msgid "deleted text"
26394 msgstr "Testo cancellato"
26396 #: src/Color.cpp:281
26398 msgstr "Testo aggiunto"
26400 #: src/Color.cpp:282
26401 msgid "changed text 1st author"
26402 msgstr "Modifiche autore 1"
26404 #: src/Color.cpp:283
26405 msgid "changed text 2nd author"
26406 msgstr "Modifiche autore 2"
26408 #: src/Color.cpp:284
26409 msgid "changed text 3rd author"
26410 msgstr "Modifiche autore 3"
26412 #: src/Color.cpp:285
26413 msgid "changed text 4th author"
26414 msgstr "Modifiche autore 4"
26416 #: src/Color.cpp:286
26417 msgid "changed text 5th author"
26418 msgstr "Modifiche autore 5"
26420 #: src/Color.cpp:287
26421 msgid "deleted text modifier"
26422 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26424 #: src/Color.cpp:288
26425 msgid "added space markers"
26426 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26428 #: src/Color.cpp:289
26430 msgstr "Tabella (linee)"
26432 #: src/Color.cpp:290
26433 msgid "table on/off line"
26434 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26436 #: src/Color.cpp:292
26437 msgid "bottom area"
26438 msgstr "Area inferiore"
26440 #: src/Color.cpp:293
26442 msgstr "Nuova pagina"
26444 #: src/Color.cpp:294
26445 msgid "page break / line break"
26446 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26448 #: src/Color.cpp:295
26449 msgid "button frame"
26450 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26452 #: src/Color.cpp:296
26453 msgid "button background"
26454 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26456 #: src/Color.cpp:297
26457 msgid "button background under focus"
26458 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26460 #: src/Color.cpp:298
26461 msgid "paragraph marker"
26462 msgstr "Segna paragrafo"
26464 #: src/Color.cpp:299
26465 msgid "preview frame"
26466 msgstr "Anteprima (cornice)"
26468 #: src/Color.cpp:300
26472 #: src/Color.cpp:301
26473 msgid "regexp frame"
26474 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26476 #: src/Color.cpp:302
26480 #: src/Converter.cpp:308
26483 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26484 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26485 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26486 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26487 "actually need it, instead.</p>"
26489 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26490 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26491 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26492 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26493 "lo necessitano.</p>"
26495 #: src/Converter.cpp:317
26496 msgid "Security Warning"
26497 msgstr "Allarme sicurezza"
26499 #: src/Converter.cpp:330
26502 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26503 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26504 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26505 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26507 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26508 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26509 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26510 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26512 #: src/Converter.cpp:337
26515 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26516 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26517 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26518 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26520 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26521 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26522 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26523 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26525 #: src/Converter.cpp:347
26526 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26527 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26529 #: src/Converter.cpp:349
26531 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26532 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26533 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26536 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26537 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26538 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26539 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26541 #: src/Converter.cpp:358
26542 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26543 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26545 #: src/Converter.cpp:359
26546 msgid "An external converter requires your authorization"
26547 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26549 #: src/Converter.cpp:362
26551 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26552 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26554 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26555 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26558 #: src/Converter.cpp:365
26560 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26561 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26563 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26564 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26566 #: src/Converter.cpp:369
26567 msgid "Do ¬ allow"
26568 msgstr "&Non consentire"
26570 #: src/Converter.cpp:369
26571 msgid "Do ¬ run"
26572 msgstr "&Non eseguire"
26574 #: src/Converter.cpp:370
26578 #: src/Converter.cpp:370
26582 #: src/Converter.cpp:372
26583 msgid "&Always allow for this document"
26584 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26586 #: src/Converter.cpp:373
26587 msgid "&Always run for this document"
26588 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26590 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26591 #: src/Converter.cpp:762
26592 msgid "Cannot convert file"
26593 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26595 #: src/Converter.cpp:452
26598 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26599 "Define a converter in the preferences."
26601 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26602 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26604 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26605 msgid "Pygments driver command not found!"
26606 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26608 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26610 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26611 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26612 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26613 "is named differently, to add the following line to the\n"
26614 "document preamble:\n"
26616 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26618 "where 'driver' is name of the driver command."
26620 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26621 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26622 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26623 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26624 "preambolo del documento:\n"
26626 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26628 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26630 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26631 msgid "Executing command: "
26632 msgstr "Comando in esecuzione: "
26634 #: src/Converter.cpp:691
26635 msgid "Build errors"
26636 msgstr "Errori di compilazione"
26638 #: src/Converter.cpp:692
26639 msgid "There were errors during the build process."
26640 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26642 #: src/Converter.cpp:697
26645 "An error occurred while running:\n"
26648 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26651 #: src/Converter.cpp:720
26653 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26654 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26656 #: src/Converter.cpp:764
26658 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26659 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26661 #: src/Converter.cpp:765
26663 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26664 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26666 #: src/Converter.cpp:807
26667 msgid "Running LaTeX..."
26668 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26670 #: src/Converter.cpp:833
26673 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26676 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26677 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26679 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26680 msgid "LaTeX failed"
26681 msgstr "LaTeX ha fallito"
26683 #: src/Converter.cpp:839
26686 "The external program\n"
26688 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26689 "program's error (check the logs). "
26691 "Il programma esterno\n"
26693 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26696 #: src/Converter.cpp:845
26697 msgid "Output is empty"
26698 msgstr "Output vuoto"
26700 #: src/Converter.cpp:846
26701 msgid "No output file was generated."
26702 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26704 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26706 msgstr ", Inserto: "
26708 #: src/Cursor.cpp:1112
26712 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26713 msgid ", Position: "
26714 msgstr ", Posizione: "
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26719 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26722 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26723 "non è stato incollato."
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26728 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26731 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26732 "non sono stati incollati."
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26735 msgid "Uncodable content"
26736 msgstr "Contenuto intraducibile"
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26741 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26742 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26744 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26745 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26748 msgid "Unknown branch"
26749 msgstr "Ramo sconosciuto"
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26753 msgstr "&Non aggiungerlo"
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26757 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26758 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26761 msgid "Layout Not Found"
26762 msgstr "Layout non trovato"
26764 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26766 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26768 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26771 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26774 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26777 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26778 "da `%2$s' a `%3$s'."
26780 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26781 msgid "Undefined flex inset"
26782 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26784 #: src/Exporter.cpp:45
26787 "The file %1$s already exists.\n"
26789 "Do you want to overwrite that file?"
26791 "Il file %1$s esiste già.\n"
26793 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26795 #: src/Exporter.cpp:48
26796 msgid "Overwrite file?"
26797 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26799 #: src/Exporter.cpp:50
26803 #: src/Exporter.cpp:51
26804 msgid "Overwrite &all"
26805 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26807 #: src/Exporter.cpp:51
26808 msgid "&Cancel export"
26809 msgstr "&Cancella esportazione"
26811 #: src/Exporter.cpp:97
26812 msgid "Couldn't copy file"
26813 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26815 #: src/Exporter.cpp:98
26817 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26818 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26820 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26825 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26828 msgstr "Senza Grazie"
26830 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26833 msgstr "Monospazio"
26839 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26844 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26848 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26852 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26856 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26862 msgstr "Maiuscoletto"
26864 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26868 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26876 #: src/Font.cpp:163
26878 msgid "Emphasis %1$s, "
26879 msgstr "Enfasi %1$s, "
26881 #: src/Font.cpp:166
26883 msgid "Underline %1$s, "
26884 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26886 #: src/Font.cpp:169
26888 msgid "Strike out %1$s, "
26889 msgstr "Depennazione %1$s, "
26891 #: src/Font.cpp:172
26893 msgid "Cross out %1$s, "
26894 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26896 #: src/Font.cpp:175
26898 msgid "Double underline %1$s, "
26899 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26901 #: src/Font.cpp:178
26903 msgid "Wavy underline %1$s, "
26904 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26906 #: src/Font.cpp:181
26908 msgid "Noun %1$s, "
26909 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26911 #: src/Font.cpp:195
26913 msgid "Language: %1$s, "
26914 msgstr "Lingua: %1$s, "
26916 #: src/Font.cpp:198
26918 msgid "Number %1$s"
26919 msgstr "Numero %1$s"
26921 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26922 msgid "Cannot view file"
26923 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26925 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26927 msgid "File does not exist: %1$s"
26928 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26930 #: src/Format.cpp:682
26932 msgid "No information for viewing %1$s"
26933 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26935 #: src/Format.cpp:692
26937 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26938 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26940 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26941 msgid "Cannot edit file"
26942 msgstr "Non posso modificare il file"
26944 #: src/Format.cpp:773
26945 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26946 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26948 #: src/Format.cpp:786
26950 msgid "No information for editing %1$s"
26951 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26953 #: src/Format.cpp:797
26955 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26956 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26958 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26959 msgid "Could not find bind file"
26960 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26962 #: src/KeyMap.cpp:230
26965 "Unable to find the bind file\n"
26967 "Please check your installation."
26969 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26971 "Per favore, controllate l'installazione."
26973 #: src/KeyMap.cpp:237
26974 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26975 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26977 #: src/KeyMap.cpp:238
26979 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26980 "Please check your installation."
26982 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26983 "Per favore, controllate l'installazione."
26985 #: src/KeyMap.cpp:245
26988 "Unable to find the bind file\n"
26990 "Falling back to default."
26992 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26994 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26996 #: src/KeySequence.cpp:181
26998 msgstr " opzioni: "
27000 #: src/LaTeX.cpp:58
27002 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27003 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27005 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27006 msgid "Running Index Processor."
27007 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27009 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27010 msgid "Running BibTeX."
27011 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27013 #: src/LaTeX.cpp:481
27014 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27015 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27017 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27018 msgid "BibTeX error: "
27019 msgstr "Errore di BibTeX: "
27021 #: src/LaTeX.cpp:1393
27022 msgid "Biber error: "
27023 msgstr "Errore di Biber: "
27025 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27026 msgid "Font not available"
27027 msgstr "Carattere non disponibile"
27029 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27032 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27033 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27035 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27036 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27040 msgid "Could not read configuration file"
27041 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27046 "Error while reading the configuration file\n"
27048 "Please check your installation."
27050 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27052 "Per favore, controllare la configurazione."
27055 msgid "The following files could not be loaded:"
27056 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27060 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27061 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27064 msgid "Cannot remove temporary directory"
27065 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27069 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27070 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27074 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27075 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27078 msgid "Missing filename for this operation."
27079 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27083 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27084 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27087 msgid "No textclass is found"
27088 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27092 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27093 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27094 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27096 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27097 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27098 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27099 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27102 msgid "&Reconfigure"
27103 msgstr "&Riconfigura"
27106 msgid "&Without LaTeX"
27107 msgstr "Classi &predefinite"
27109 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27115 "SIGHUP signal caught!\n"
27118 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27123 "SIGFPE signal caught!\n"
27126 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27131 "SIGSEGV signal caught!\n"
27132 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27133 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27134 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27137 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27138 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27140 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27141 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27145 msgid "LyX crashed!"
27146 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27152 #: src/LyX.cpp:1009
27153 msgid "Could not create temporary directory"
27154 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27156 #: src/LyX.cpp:1010
27159 "Could not create a temporary directory in\n"
27161 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27163 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27165 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27168 #: src/LyX.cpp:1074
27169 msgid "Missing user LyX directory"
27170 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27172 #: src/LyX.cpp:1075
27175 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27176 "It is needed to keep your own configuration."
27178 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27179 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27181 #: src/LyX.cpp:1080
27182 msgid "&Create directory"
27183 msgstr "&Crea cartella"
27185 #: src/LyX.cpp:1081
27187 msgstr "&Esci da LyX"
27189 #: src/LyX.cpp:1082
27190 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27191 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27193 #: src/LyX.cpp:1086
27195 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27196 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27198 #: src/LyX.cpp:1091
27199 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27200 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27202 #: src/LyX.cpp:1164
27203 msgid "List of supported debug flags:"
27204 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27206 #: src/LyX.cpp:1168
27208 msgid "Setting debug level to %1$s"
27209 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27211 #: src/LyX.cpp:1179
27213 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27214 "Command line switches (case sensitive):\n"
27215 "\t-help summarize LyX usage\n"
27216 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27217 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27218 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27219 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27220 " select the features to debug.\n"
27221 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27222 "\t-x [--execute] command\n"
27223 " where command is a lyx command.\n"
27224 "\t-e [--export] fmt\n"
27225 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27226 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27228 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27229 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27230 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27231 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27232 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27233 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27234 " and filename is the destination filename.\n"
27235 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27236 " where fmt is the import format of choice\n"
27237 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27238 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27239 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27240 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27241 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27242 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27243 "\t--ignore-error-message which\n"
27244 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27245 " Do not use for final documents! Currently supported "
27247 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27248 "\t-n [--no-remote]\n"
27249 " open documents in a new instance\n"
27250 "\t-r [--remote]\n"
27251 " open documents in an already running instance\n"
27252 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27253 "\t-v [--verbose]\n"
27254 " report on terminal about spawned commands.\n"
27255 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27256 "\t-version summarize version and build info\n"
27257 "Check the LyX man page for more details."
27259 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27260 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27261 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27262 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27263 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27264 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27265 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27266 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27267 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27268 "caratteristiche.\n"
27269 "\t-x [--execute] comando\n"
27270 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27271 "\t-e [--export] formato\n"
27272 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27273 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27274 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27275 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27276 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27277 " formato di output di default.\n"
27278 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27279 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27280 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27281 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27282 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27283 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27284 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27285 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27286 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27287 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27288 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27289 "rispettivamente).\n"
27290 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27292 "\t--ignore-error-message msg\n"
27293 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27295 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27296 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27297 "\t-n [--no-remote]\n"
27298 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27299 "\t-r [--remote]\n"
27300 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27301 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27302 "\t-v [--verbose]\n"
27303 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27304 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27305 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27306 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27308 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27309 msgid " Git commit hash "
27310 msgstr " Git commit hash "
27312 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27313 msgid "No system directory"
27314 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27316 #: src/LyX.cpp:1244
27317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27318 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27320 #: src/LyX.cpp:1255
27321 msgid "No user directory"
27322 msgstr "Nessuna cartella utente"
27324 #: src/LyX.cpp:1256
27325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27326 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27328 #: src/LyX.cpp:1267
27329 msgid "Incomplete command"
27330 msgstr "Comando non completo"
27332 #: src/LyX.cpp:1268
27333 msgid "Missing command string after --execute switch"
27334 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27336 #: src/LyX.cpp:1279
27337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27338 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27340 #: src/LyX.cpp:1284
27341 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27342 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27344 #: src/LyX.cpp:1297
27345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27346 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27348 #: src/LyX.cpp:1310
27349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27350 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27352 #: src/LyX.cpp:1315
27353 msgid "Missing filename for --import"
27354 msgstr "Manca il nome file per --import"
27356 #: src/LyXRC.cpp:3117
27358 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27361 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27364 #: src/LyXRC.cpp:3121
27366 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27369 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27370 "lingua del documento."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3129
27374 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27375 "automatically by what you type."
27377 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27378 "automaticamente da quello che si scrive."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3133
27382 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27385 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27386 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3137
27389 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27391 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27394 #: src/LyXRC.cpp:3144
27396 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27397 "the backup file in the same directory as the original file."
27399 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27400 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3148
27404 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27405 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27407 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27408 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3152
27411 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27413 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3156
27417 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27418 "its global and local bind/ directories."
27420 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27421 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3160
27424 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27426 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3164
27430 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27431 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27433 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27434 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3171
27438 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27441 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27444 #: src/LyXRC.cpp:3175
27446 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27447 "undesired effects."
27449 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27450 "prevenire effetti indesiderati."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3182
27454 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27455 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27457 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27458 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27459 "cursore sullo schermo."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3190
27463 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27464 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27465 "the top of the screen"
27467 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27469 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27472 #: src/LyXRC.cpp:3194
27473 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27474 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3198
27477 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27478 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27480 #: src/LyXRC.cpp:3202
27482 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27485 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27486 "quando il cursore è all'interno."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3207
27491 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27492 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27494 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27496 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3211
27500 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27501 "look in its global and local commands/ directories."
27503 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27504 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3215
27508 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27510 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27513 #: src/LyXRC.cpp:3219
27514 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27515 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3223
27519 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27520 "shown after the change has been made.)"
27522 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27523 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3227
27526 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27527 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3231
27531 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27532 "was started from."
27534 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27535 "da cui LyX è stato avviato."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3235
27538 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27540 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3239
27544 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27545 "selects the directory LyX was started from."
27547 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27548 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3243
27552 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27553 "recommended for non-English languages."
27555 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27556 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3250
27560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27561 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27562 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27564 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27565 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27566 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3254
27569 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27571 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3258
27575 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27576 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27578 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27579 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27582 #: src/LyXRC.cpp:3262
27583 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27585 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27588 #: src/LyXRC.cpp:3271
27590 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27591 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27593 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27594 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3275
27598 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27601 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27604 #: src/LyXRC.cpp:3279
27606 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27608 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3283
27613 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27614 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27615 "name of the second language."
27617 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27618 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27621 #: src/LyXRC.cpp:3287
27622 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27623 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3291
27626 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27627 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3295
27631 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27634 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27637 #: src/LyXRC.cpp:3299
27639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27640 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27642 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27643 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3303
27647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27648 "document is the default language."
27650 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27651 "lingua predefinita."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3307
27654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27655 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3311
27658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27660 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27663 #: src/LyXRC.cpp:3315
27664 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27665 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3319
27669 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27672 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27673 "diversa da quella del documento."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3323
27676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27677 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3327
27680 msgid "The completion popup delay."
27681 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3331
27684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27686 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27689 #: src/LyXRC.cpp:3335
27690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27692 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27695 #: src/LyXRC.cpp:3339
27697 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27699 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27700 "tentativo non univoco di completamento."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3343
27704 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27707 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27710 #: src/LyXRC.cpp:3347
27711 msgid "The inline completion delay."
27712 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3351
27715 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27717 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3355
27720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27721 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3359
27724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27725 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3363
27728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27729 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3367
27733 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27735 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27738 #: src/LyXRC.cpp:3372
27740 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27742 "Use the OS native format."
27744 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27746 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3378
27749 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27750 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27752 #: src/LyXRC.cpp:3382
27753 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27755 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27758 #: src/LyXRC.cpp:3386
27759 msgid "Scale the preview size to suit."
27760 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3390
27763 msgid "The option to print out in landscape."
27764 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3394
27767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27768 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27770 #: src/LyXRC.cpp:3398
27771 msgid "The option to specify paper type."
27772 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3402
27776 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27778 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27779 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3406
27783 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27784 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27786 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27787 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3410
27791 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27792 "wrong, override the setting here."
27794 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27795 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3416
27798 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27799 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3425
27803 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27804 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27805 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27807 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27808 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27809 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27810 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3429
27813 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27815 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3434
27820 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27821 "roughly the same size as on paper."
27823 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27824 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3438
27827 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27829 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27832 #: src/LyXRC.cpp:3442
27834 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27835 "\".out\". Only for advanced users."
27837 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27838 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3449
27841 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27842 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3453
27846 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27847 "when you quit LyX."
27849 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27850 "eliminate alla chiusura di LyX."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3457
27853 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27854 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3461
27858 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27859 "selects the directory LyX was started from."
27861 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27862 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3471
27866 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27867 "environment variable.\n"
27868 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27870 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27872 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3478
27876 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27877 "will look in its global and local ui/ directories."
27879 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27880 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3488
27884 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27887 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27888 "principale e della selezione."
27890 #: src/LyXRC.cpp:3492
27891 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27893 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27896 #: src/LyXRC.cpp:3496
27898 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27899 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3500
27902 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27904 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27907 #: src/LyXVC.cpp:49
27912 #: src/LyXVC.cpp:111
27914 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27915 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27917 #: src/LyXVC.cpp:113
27918 msgid "Retrieve from version control?"
27919 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27921 #: src/LyXVC.cpp:114
27925 #: src/LyXVC.cpp:148
27926 msgid "Document not saved"
27927 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27929 #: src/LyXVC.cpp:149
27930 msgid "You must save the document before it can be registered."
27931 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27933 #: src/LyXVC.cpp:185
27934 msgid "LyX VC: Initial description"
27935 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27937 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27938 msgid "(no initial description)"
27939 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27941 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27942 msgid "LyX VC: Log message"
27943 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27945 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27946 #: src/LyXVC.cpp:242
27947 msgid "(no log message)"
27948 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27950 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27951 msgid "LyX VC: Log Message"
27952 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27954 #: src/LyXVC.cpp:298
27957 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27960 "Do you want to revert to the older version?"
27962 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27963 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27965 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27967 #: src/LyXVC.cpp:303
27968 msgid "Revert to stored version of document?"
27969 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27971 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27973 msgstr "&Ripristina"
27975 #: src/Paragraph.cpp:2085
27976 msgid "Senseless with this layout!"
27977 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27979 #: src/Paragraph.cpp:2146
27980 msgid "Alignment not permitted"
27981 msgstr "Allineamento non consentito"
27983 #: src/Paragraph.cpp:2147
27985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27986 "Setting to default."
27988 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27989 "Uso quello predefinito."
27991 #: src/Text.cpp:420
27992 msgid "Unknown Inset"
27993 msgstr "Inserto sconosciuto"
27995 #: src/Text.cpp:533
27996 msgid "Change tracking author index missing"
27997 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27999 #: src/Text.cpp:534
28002 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28003 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28004 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28005 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28007 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28008 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28009 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28010 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28011 "nuovamente il file.\n"
28013 #: src/Text.cpp:550
28014 msgid "Unknown token"
28015 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28017 #: src/Text.cpp:922
28019 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28022 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28023 "leggete il Tutorial!"
28025 #: src/Text.cpp:931
28026 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28028 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28031 #: src/Text.cpp:942
28032 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28033 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28035 #: src/Text.cpp:1910
28036 msgid "[Change Tracking] "
28037 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28039 #: src/Text.cpp:1918
28041 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28042 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28044 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28045 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28048 msgstr "Carattere: %1$s"
28050 #: src/Text.cpp:1933
28052 msgid ", Depth: %1$d"
28053 msgstr ", Rientro: %1$d"
28055 #: src/Text.cpp:1939
28056 msgid ", Spacing: "
28057 msgstr ", Spaziatura: "
28059 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28061 msgstr "Uno e mezzo"
28063 #: src/Text.cpp:1951
28067 #: src/Text.cpp:1961
28068 msgid ", Paragraph: "
28069 msgstr ", Paragrafo: "
28071 #: src/Text.cpp:1962
28075 #: src/Text.cpp:1969
28079 #: src/Text.cpp:1971
28080 msgid ", Boundary: "
28081 msgstr ", Confine: "
28083 #: src/Text2.cpp:409
28084 msgid "No font change defined."
28085 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28087 #: src/Text2.cpp:449
28088 msgid "Nothing to index!"
28089 msgstr "Niente da indicizzare!"
28091 #: src/Text2.cpp:451
28092 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28093 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28095 #: src/Text3.cpp:195
28096 msgid "Math editor mode"
28097 msgstr "Modalità editore matematico"
28099 #: src/Text3.cpp:197
28100 msgid "No valid math formula"
28101 msgstr "Formula matematica non valida"
28103 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28104 msgid "Already in regular expression mode"
28105 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28107 #: src/Text3.cpp:218
28108 msgid "Regexp editor mode"
28109 msgstr "Modalità editore regexp"
28111 #: src/Text3.cpp:1549
28115 #: src/Text3.cpp:1550
28117 msgstr " sconosciuto"
28119 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28120 msgid "Missing argument"
28121 msgstr "Argomento mancante"
28123 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28124 msgid "Character set"
28125 msgstr "Insieme di caratteri"
28127 #: src/Text3.cpp:2537
28128 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28129 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28131 #: src/Text3.cpp:2538
28133 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28134 "The thesaurus is not functional.\n"
28135 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28138 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28139 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28140 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28141 "istruzioni su come impostarlo."
28143 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28144 msgid "Paragraph layout set"
28145 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28147 #: src/TextClass.cpp:141
28148 msgid "Plain Layout"
28151 #: src/TextClass.cpp:895
28152 msgid "Missing File"
28153 msgstr "File mancante"
28155 #: src/TextClass.cpp:896
28156 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28157 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28159 #: src/TextClass.cpp:899
28160 msgid "Corrupt File"
28161 msgstr "File corrotto"
28163 #: src/TextClass.cpp:900
28164 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28165 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28167 #: src/TextClass.cpp:1683
28170 "The module %1$s has been requested by\n"
28171 "this document but has not been found in the list of\n"
28172 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28173 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28175 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28176 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28177 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28178 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28180 #: src/TextClass.cpp:1688
28181 msgid "Module not available"
28182 msgstr "Modulo non disponibile"
28184 #: src/TextClass.cpp:1694
28187 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28188 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28189 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28190 "Missing prerequisites:\n"
28192 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28194 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28195 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28196 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28197 "Prerequisiti mancanti:\n"
28199 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28200 "ulteriori informazioni."
28202 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28203 msgid "Package not available"
28204 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28206 #: src/TextClass.cpp:1706
28208 msgid "Error reading module %1$s\n"
28209 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28211 #: src/TextClass.cpp:1718
28214 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28215 "this document but has not been found in the list of\n"
28216 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28217 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28219 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28220 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28221 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28222 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28224 #: src/TextClass.cpp:1723
28225 msgid "Cite Engine not available"
28226 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28228 #: src/TextClass.cpp:1729
28231 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28232 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28233 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28234 "Missing prerequisites:\n"
28236 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28238 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28239 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28240 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28241 "Prerequisiti mancanti:\n"
28243 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28244 "ulteriori informazioni."
28246 #: src/TextClass.cpp:1741
28248 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28249 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28251 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28253 msgid "unknown type!"
28254 msgstr "tipo sconosciuto!"
28256 #: src/TocBackend.cpp:263
28258 msgid "Index Entries (%1$s)"
28259 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28261 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28262 msgid "Table of Contents"
28263 msgstr "Indice generale"
28265 #: src/TocBackend.cpp:280
28269 #: src/TocBackend.cpp:281
28273 #: src/TocBackend.cpp:282
28277 #: src/TocBackend.cpp:283
28278 msgid "Labels and References"
28279 msgstr "Etichette e riferimenti"
28281 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28282 msgid "Child Documents"
28283 msgstr "Documenti figlio"
28285 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28289 #: src/TocBackend.cpp:287
28293 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28294 msgid "External Material"
28295 msgstr "Materiale esterno"
28297 #: src/TocBackend.cpp:290
28298 msgid "Nomenclature Entries"
28299 msgstr "Voci di nomenclatura"
28301 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28302 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28303 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28304 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28306 msgid "Revision control error."
28307 msgstr "Errore di controllo revisione."
28309 #: src/VCBackend.cpp:64
28312 "Some problem occurred while running the command:\n"
28315 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28318 #: src/VCBackend.cpp:636
28320 msgstr "Aggiornato"
28322 #: src/VCBackend.cpp:638
28323 msgid "Locally Modified"
28324 msgstr "Modificato localmente"
28326 #: src/VCBackend.cpp:640
28327 msgid "Locally Added"
28328 msgstr "Aggiunto localmente"
28330 #: src/VCBackend.cpp:642
28331 msgid "Needs Merge"
28332 msgstr "Occorre fusione"
28334 #: src/VCBackend.cpp:644
28335 msgid "Needs Checkout"
28336 msgstr "Occorre estrazione"
28338 #: src/VCBackend.cpp:646
28339 msgid "No CVS file"
28340 msgstr "Nessun file CVS"
28342 #: src/VCBackend.cpp:648
28343 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28344 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28346 #: src/VCBackend.cpp:874
28348 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28349 "You have to update from repository first or revert your changes."
28351 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28352 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28354 #: src/VCBackend.cpp:879
28357 "Bad status when checking in changes.\n"
28362 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28367 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28370 "Error when updating from repository.\n"
28371 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28374 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28376 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28377 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28380 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28382 #: src/VCBackend.cpp:962
28385 "There were detected changes in the working directory:\n"
28388 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28389 "revert back to the repository version."
28391 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28394 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28395 "alla versione del repository successivamente."
28397 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28398 #: src/VCBackend.cpp:1531
28399 msgid "Changes detected"
28400 msgstr "Rilevate modifiche"
28402 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28404 msgstr "&Abbandona"
28406 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28407 msgid "View &Log ..."
28408 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28410 #: src/VCBackend.cpp:987
28413 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28414 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28417 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28419 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28420 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28423 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28425 #: src/VCBackend.cpp:1046
28428 "The document %1$s is not in repository.\n"
28429 "You have to check in the first revision before you can revert."
28431 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28432 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28434 #: src/VCBackend.cpp:1054
28437 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28438 "The status '%2$s' is unexpected."
28440 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28441 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28443 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28444 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28445 msgid "Error: Could not generate logfile."
28446 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28448 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28450 "Error when committing to repository.\n"
28451 "You have to manually resolve the problem.\n"
28452 "LyX will reopen the document after you press OK."
28454 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28455 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28456 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28458 #: src/VCBackend.cpp:1457
28460 "Error while acquiring write lock.\n"
28461 "Another user is most probably editing\n"
28462 "the current document now!\n"
28463 "Also check the access to the repository."
28465 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28466 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28467 "Verificare anche l'accesso al repository."
28469 #: src/VCBackend.cpp:1463
28471 "Error while releasing write lock.\n"
28472 "Check the access to the repository."
28474 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28475 "Verificare l'accesso al repository."
28477 #: src/VCBackend.cpp:1522
28480 "There were detected changes in the working directory:\n"
28483 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28488 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28491 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28496 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28498 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28502 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28504 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28508 #: src/VCBackend.cpp:1591
28509 msgid "SVN File Locking"
28510 msgstr "Blocco file di SVN"
28512 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28513 msgid "Locking property unset."
28514 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28516 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28517 msgid "Locking property set."
28518 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28520 #: src/VCBackend.cpp:1593
28521 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28522 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28524 #: src/VSpace.cpp:162
28525 msgid "Default skip"
28526 msgstr "Salto predefinito"
28528 #: src/VSpace.cpp:165
28530 msgstr "Salto piccolo"
28532 #: src/VSpace.cpp:168
28533 msgid "Medium skip"
28534 msgstr "Salto medio"
28536 #: src/VSpace.cpp:171
28538 msgstr "Salto grande"
28540 #: src/VSpace.cpp:174
28541 msgid "Vertical fill"
28542 msgstr "Riempimento verticale"
28544 #: src/VSpace.cpp:181
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28551 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28552 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28554 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28555 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28557 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28558 msgid "Reload saved document?"
28559 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28561 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28562 msgid "Yes, &Reload"
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28566 msgid "No, &Keep Changes"
28567 msgstr "&Mantieni modifiche"
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28571 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28572 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28574 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28575 msgid "File not readable!"
28576 msgstr "File non leggibile!"
28578 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28581 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28583 "Do you want to create a new document?"
28585 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28587 "Volete creare un nuovo documento?"
28589 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28590 msgid "Create new document?"
28591 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28593 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28594 msgid "&Yes, Create New Document"
28595 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28597 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28598 msgid "&No, Do Not Create"
28599 msgstr "&No, non creare"
28601 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28604 "The specified document template\n"
28606 "could not be read."
28608 "Il modello specificato di documento\n"
28610 "non ha potuto essere letto."
28612 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28613 msgid "Could not read template"
28614 msgstr "Non posso leggere il modello"
28616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28617 msgid "Standard[[Bullets]]"
28620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28640 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28641 msgid "Unavailable:"
28642 msgstr "Non disponibile:"
28644 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28646 msgid "Unavailable: %1$s"
28647 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28649 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28650 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28651 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28652 msgid "Uncategorized"
28653 msgstr "Non catalogati"
28655 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28656 msgid "Directories"
28659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28664 msgid "Master document"
28665 msgstr "Documento padre"
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28669 msgstr "File aperti"
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28678 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28679 "Continue searching from the beginning?"
28681 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28682 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28687 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28688 "Continue searching from the end?"
28690 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28691 "Continuo a cercare dalla fine?"
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28694 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28695 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28698 msgid "Advanced search cancelled by user"
28699 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28702 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28703 msgid "Wrap search?"
28704 msgstr "Continuo la ricerca?"
28706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28707 msgid "Nothing to search"
28708 msgstr "Niente da cercare"
28710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28711 msgid "No open document(s) in which to search"
28712 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28715 msgid "Advanced Find and Replace"
28716 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28718 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28719 msgid "Float Settings"
28720 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28724 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28727 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28729 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28732 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28734 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28738 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28739 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28743 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28746 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28747 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28750 msgid "for this version of LyX."
28751 msgstr "in questa versione di LyX."
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28754 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28755 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28760 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28761 "1995--%1$s LyX Team"
28763 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28764 "1995-%1$s LyX Team"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28768 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28769 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28770 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28773 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28774 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28775 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28776 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28780 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28782 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28783 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28784 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28785 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28786 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28788 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28789 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28790 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28791 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28792 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28793 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28794 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28797 msgid "not released yet"
28798 msgstr "non ancora rilasciato"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28803 "LyX Version %1$s\n"
28806 "LyX Versione %1$s\n"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28810 msgid "Built from git commit hash "
28811 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28814 msgid "Library directory: "
28815 msgstr "Cartella di sistema: "
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28818 msgid "User directory: "
28819 msgstr "Cartella utente: "
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28823 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28824 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28828 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28829 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28833 msgstr "Informazioni su LyX"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28844 msgstr "Informazioni su %1"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28847 msgid "Preferences"
28848 msgstr "Preferenze"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28851 msgid "Reconfigure"
28852 msgstr "Riconfigura"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28859 msgid "Nothing to do"
28860 msgstr "Niente da fare"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28863 msgid "Unknown action"
28864 msgstr "Azione sconosciuta"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28867 msgid "Command not handled"
28868 msgstr "Comando non trattato"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28871 msgid "Command disabled"
28872 msgstr "Comando disabilitato"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28875 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28876 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28879 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28880 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28883 msgid "Running configure..."
28884 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28887 msgid "Reloading configuration..."
28888 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28891 msgid "System reconfiguration failed"
28892 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28896 "The system reconfiguration has failed.\n"
28897 "Default textclass is used but LyX may\n"
28898 "not be able to work properly.\n"
28899 "Please reconfigure again if needed."
28901 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28902 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28903 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28904 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28907 msgid "System reconfigured"
28908 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28912 "The system has been reconfigured.\n"
28913 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28914 "updated document class specifications."
28916 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28917 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28918 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28926 msgid "Opening help file %1$s..."
28927 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28930 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28931 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28935 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28937 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28938 "può essere ridefinito."
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28942 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28943 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28947 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28948 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28952 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28953 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28956 msgid "Unable to save document defaults"
28957 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28961 msgid "Unknown function."
28962 msgstr "Funzione sconosciuta."
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28965 msgid "The current document was closed."
28966 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28970 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28971 "documents and exit.\n"
28975 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28976 "modificati prima di terminare.\n"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28982 msgid "Software exception Detected"
28983 msgstr "Rilevato problema software"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28987 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28988 "unsaved documents and exit."
28990 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28991 "documenti modificati prima di terminare."
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28995 msgid "Could not find UI definition file"
28996 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29001 "Error while reading the included file\n"
29003 "Please check your installation."
29005 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29007 "Per favore, controllate l'installazione."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29010 msgid "Could not find default UI file"
29011 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29015 "LyX could not find the default UI file!\n"
29016 "Please check your installation."
29018 "Non trovo il file UI di default!\n"
29019 "Per favore, controllate l'installazione."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29024 "Error while reading the configuration file\n"
29026 "Falling back to default.\n"
29027 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29028 "check which User Interface file you are using."
29030 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29032 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29033 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29034 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29037 msgid "Bibliography Item Settings"
29038 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29041 msgid "BibTeX Bibliography"
29042 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29046 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29047 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29048 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29049 "this is the place you should store it."
29051 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29052 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29053 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29054 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29055 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29058 msgid "Biblatex Bibliography"
29059 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29062 msgid "all reference units"
29063 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29072 msgid "Documents|#o#O"
29073 msgstr "Documenti|#o#O"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29076 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29077 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29080 msgid "Select a BibTeX database to add"
29081 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29084 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29085 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29088 msgid "Select a BibTeX style"
29089 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29093 msgstr "Nessuna cornice"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29096 msgid "Simple rectangular frame"
29097 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29100 msgid "Oval frame, thin"
29101 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29104 msgid "Oval frame, thick"
29105 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29108 msgid "Drop shadow"
29109 msgstr "Cornice ombreggiata"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29112 msgid "Shaded background"
29113 msgstr "Sfondo colorato"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29116 msgid "Double rectangular frame"
29117 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29121 msgstr "Profondità"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29124 msgid "Total Height"
29125 msgstr "Altezza totale"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29128 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29133 msgid "Box Settings"
29134 msgstr "Impostazioni casella"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29137 msgid "Branch Settings"
29138 msgstr "Impostazioni ramo"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29149 msgid "Filename Suffix"
29150 msgstr "Suffisso del nome del file"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29163 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29170 msgid "Enter new branch name"
29171 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29176 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29177 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29179 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29180 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29184 msgstr "&Incorpora"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29187 msgid "Renaming failed"
29188 msgstr "Rinomina non riuscita"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29191 msgid "The branch could not be renamed."
29192 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29195 msgid "Merge Changes"
29196 msgstr "Incorpora modifiche"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29203 "Autore della modifica: %1\n"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29207 msgid "Change made on %1\n"
29208 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29215 msgstr "Nessuna modifica"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29219 msgstr "Maiuscoletto"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29222 msgid "(Without)[[underlining]]"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29226 msgid "Single[[underlining]]"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29230 msgid "Double[[underlining]]"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29238 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29242 msgid "Single[[strikethrough]]"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29250 msgid "(Without)[[color]]"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29255 msgstr "Stile testo"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29258 msgid "Reset All To &Default"
29259 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29262 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29263 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29266 msgid "&Reset All Fields"
29267 msgstr "&Ripristina tutto"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29270 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29272 msgstr "Cancella testo"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29275 msgid "All avail. citations"
29276 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29279 msgid "Regular e&xpression"
29280 msgstr "Espress&ione regolare"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29283 msgid "Case se&nsitive"
29284 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29287 msgid "Search as you &type"
29288 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29292 "Ordered list of all cited references.\n"
29293 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29295 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29296 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29300 msgid "General text befo&re:"
29301 msgstr "Testo generale &prima:"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29304 msgid "General &text after:"
29305 msgstr "Testo generale &dopo:"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29309 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29310 "individual items, double-click on the respective entry above."
29312 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29313 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29317 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29318 "items, double-click on the respective entry above."
29320 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29321 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29324 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29325 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29328 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29329 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29332 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29333 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29336 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29337 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29340 msgid "All references available for citing."
29341 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29345 "All references available for citing.\n"
29346 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29347 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29349 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29350 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29352 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29359 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29360 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29363 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29364 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29367 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29368 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29371 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29373 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29379 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29382 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29385 msgid "Text before"
29386 msgstr "Testo prima"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29390 msgstr "Chiave citazione"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29394 msgstr "Testo dopo"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29397 msgid "LinkBack PDF"
29398 msgstr "LinkBack PDF"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29414 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29415 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29422 msgstr "Annullato."
29424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29425 msgid "Overwrite external file?"
29426 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29430 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29431 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29434 msgid "List of previous commands"
29435 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29438 msgid "Next command"
29439 msgstr "Comando successivo"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29442 msgid "Compare LyX files"
29443 msgstr "Confronta file LyX"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29446 msgid "Select document"
29447 msgstr "Selezione documento"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29452 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29453 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29456 msgid "Error while comparing documents."
29457 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29461 msgstr "Abbandonato"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29468 msgid "Aborting process..."
29469 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29472 msgid "differences"
29473 msgstr "differenze"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29476 msgid "Compare different revisions"
29477 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29480 msgid "big[[delimiter size]]"
29481 msgstr "Fissa (big)"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29484 msgid "Big[[delimiter size]]"
29485 msgstr "Fissa (Big)"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29488 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29489 msgstr "Fissa (bigg)"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29492 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29493 msgstr "Fissa (Bigg)"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29496 msgid "Math Delimiter"
29497 msgstr "Delimitatori matematici"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29509 msgid "Module not found!"
29510 msgstr "Modulo non trovato!"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29514 msgstr "&Fine modifica"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29517 msgid "Validation required!"
29518 msgstr "Validazione necessaria!"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29521 msgid "Layout is valid!"
29522 msgstr "Layout valido!"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29525 msgid "Layout is invalid!"
29526 msgstr "Layout non valido!"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29529 msgid "Conversion to current format impossible!"
29530 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29533 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29534 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29537 msgid "Convert to current format"
29538 msgstr "Converti al formato corrente"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29541 msgid "Document Settings"
29542 msgstr "Impostazioni documento"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29546 msgid "Child Document"
29547 msgstr "Documento figlio"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29550 msgid "Include to Output"
29551 msgstr "Includi nell'output"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29566 msgid "None (no fontenc)"
29567 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29571 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29572 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29574 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29575 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29587 msgstr "Intestazioni"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29591 msgstr "Fantasioso"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29595 msgstr "Lettera US"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29602 msgid "US executive"
29603 msgstr "Esecutivo US"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29718 msgid "Language Default (no inputenc)"
29719 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29726 msgid "Appears in TOC"
29727 msgstr "Appare nell'indice"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29734 msgid "Load automatically"
29735 msgstr "Usato in automatico"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29738 msgid "Load always"
29739 msgstr "Usato sempre"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29742 msgid "Do not load"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29746 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29747 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29751 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29752 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29755 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29756 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29760 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29761 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29765 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29766 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29771 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29772 "all required packages (%2$s) installed."
29774 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29775 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29778 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29780 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29784 msgid "Document Class"
29785 msgstr "Classe documento"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29792 msgid "Local Layout"
29793 msgstr "Layout locale"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29796 msgid "Text Layout"
29797 msgstr "Struttura testo"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29800 msgid "Page Margins"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29808 msgid "Numbering & TOC"
29809 msgstr "Numerazione & Indice"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29816 msgid "PDF Properties"
29817 msgstr "Proprietà PDF"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29820 msgid "Math Options"
29821 msgstr "Opzioni matematiche"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29824 msgid "Float Placement"
29825 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29829 msgstr "Elenchi puntati"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29832 msgid "Formats[[output]]"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29836 msgid "LaTeX Preamble"
29837 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29840 msgid "&Default..."
29841 msgstr "&Predefinito..."
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29846 msgid " (not installed)"
29847 msgstr " (non installato)"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29850 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29851 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29854 msgid " (not available)"
29855 msgstr "(non disponibile)"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29858 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29859 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29862 msgid "Class Default"
29863 msgstr "Predefinito"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29866 msgid "Layouts|#o#O"
29867 msgstr "Layout|#o#O"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29870 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29871 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29874 msgid "Local layout file"
29875 msgstr "File di layout locale"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29879 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29880 "file, not one in the system or user directory.\n"
29881 "Your document will not work with this layout if you\n"
29882 "move the layout file to a different directory."
29884 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29885 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29886 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29887 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29890 msgid "&Set Layout"
29891 msgstr "Impo&sta layout"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29894 msgid "Unable to read local layout file."
29895 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29898 msgid "This is a local layout file."
29899 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29902 msgid "Select master document"
29903 msgstr "Selezionare documento padre"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29906 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29907 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
29911 msgid "Unapplied changes"
29912 msgstr "Modifiche non salvate"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
29917 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29918 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29920 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29921 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
29926 msgstr "&Abbandona"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29929 msgid "Unable to set document class."
29930 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29933 msgid "Basic numerical"
29934 msgstr "Essenziale numerico"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29937 msgid "Author-year"
29938 msgstr "Autore-anno"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
29941 msgid "Author-number"
29942 msgstr "Autore-numero"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29946 msgid "%1$s and %2$s"
29947 msgstr "%1$s e %2$s"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
29952 msgstr "%1$s, %2$s"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
29956 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29957 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29961 msgid "%1$s (unavailable)"
29962 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
29965 msgid "Module provided by document class."
29966 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
29970 msgid "Category: %1$s."
29971 msgstr "Categoria: %1$s."
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29975 msgid "Package(s) required: %1$s."
29976 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
29984 msgid "Modules required: %1$s."
29985 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
29989 msgid "Modules excluded: %1$s."
29990 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
29994 msgid "Filename: %1$s.module."
29995 msgstr "File: %1$s.module."
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
29998 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29999 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30006 msgid "per chapter"
30007 msgstr "per capitolo"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30010 msgid "per section"
30011 msgstr "per sezione"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30014 msgid "per subsection"
30015 msgstr "per sottosezione"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30018 msgid "per child document"
30019 msgstr "per documento figlio"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30022 msgid "[No options predefined]"
30023 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30026 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30027 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30030 msgid "&Use Hyperref Support"
30031 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30034 msgid "Can't set layout!"
30035 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30040 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30044 msgstr "non trovato"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30047 msgid "Assigned master does not include this file"
30048 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30053 "You must include this file in the document\n"
30054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30057 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30058 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30062 msgid "Could not load master"
30063 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30068 "The master document '%1$s'\n"
30069 "could not be loaded."
30071 "Il documento padre '%1$s'\n"
30072 "non può essere caricato."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30075 msgid "(Module name: %1)"
30076 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30079 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30080 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30084 msgstr "Programmazione esperta"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30088 msgstr "Lista errori"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30092 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30093 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30097 msgstr "In alto a sinistra"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30100 msgid "Bottom left"
30101 msgstr "In basso a sinistra"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30104 msgid "Baseline left"
30105 msgstr "Linea di base a sinistra"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30109 msgstr "In alto al centro"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30112 msgid "Bottom center"
30113 msgstr "In basso al centro"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30116 msgid "Baseline center"
30117 msgstr "Linea di base al centro"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30121 msgstr "In alto a destra"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30124 msgid "Bottom right"
30125 msgstr "In basso a destra"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30128 msgid "Baseline right"
30129 msgstr "Linea di base a destra"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30136 msgid "Select external file"
30137 msgstr "Selezione file esterno"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30140 msgid "automatically"
30141 msgstr "automatica"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30144 msgid "Dissolve previous group?"
30145 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30150 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30151 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30152 "because this graphic was its only member.\n"
30153 "How do you want to proceed?"
30155 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30156 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30157 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30158 "Come si vuole procedere?"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30162 msgid "Stick with group '%1$s'"
30163 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30167 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30168 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30173 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30174 "the group will be dissolved,\n"
30175 "because this graphic was its only member.\n"
30176 "How do you want to proceed?"
30178 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30179 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30180 "immagine ne era il solo membro.\n"
30181 "Come si vuole procedere?"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30185 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30186 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30189 msgid "Enter unique group name:"
30190 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30193 msgid "Group already defined!"
30194 msgstr "Gruppo già definito!"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30198 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30199 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30202 msgid "Set max. &width:"
30203 msgstr "&Larghezza max:"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30206 msgid "Set max. &height:"
30207 msgstr "Al&tezza max:"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30210 msgid "Maximal width of image in output"
30211 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30214 msgid "Maximal height of image in output"
30215 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30230 msgid "in[[unit of measure]]"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30234 msgid "Select graphics file"
30235 msgstr "Selezione file grafico"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30238 msgid "Clipart|#C#c"
30239 msgstr "Galleria|#G#g"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30243 msgid "Interword Space"
30244 msgstr "Spazio tra parole"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30249 msgstr "Spazio sottile"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30252 msgid "Medium Space"
30253 msgstr "Spazio medio"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30256 msgid "Thick Space"
30257 msgstr "Spazio spesso"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30261 msgid "Negative Thin Space"
30262 msgstr "Spazio negativo sottile"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30266 msgid "Negative Medium Space"
30267 msgstr "Spazio medio negativo"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30271 msgid "Negative Thick Space"
30272 msgstr "Spazio spesso negativo"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30275 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30276 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30279 msgid "Quad (1 em)"
30280 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30283 msgid "Double Quad (2 em)"
30284 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30288 msgid "Horizontal Fill"
30289 msgstr "Riempimento orizzontale"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30292 msgid "Visible Space"
30293 msgstr "Spazio visibile"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30297 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30298 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30299 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30301 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30302 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30303 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30306 msgid "Horizontal Space Settings"
30307 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30310 msgid "Hyperlink Settings"
30311 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30316 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30318 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30322 msgid "Select document to include"
30323 msgstr "Scelta documento da inserire"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30326 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30327 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30330 msgid "Index Entry Settings"
30331 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30334 msgid "Label Color"
30335 msgstr "Colore etichetta"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30338 msgid "Cannot remove standard index"
30339 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30342 msgid "The default index cannot be removed."
30343 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30346 msgid "Enter new index name"
30347 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30350 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30352 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30357 msgstr "sconosciuto"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30361 msgstr "scorciatoia"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30365 msgstr "scorciatoie"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30377 msgstr "classe di testo"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30396 msgid "Info Inset Settings"
30397 msgstr "Impostazioni inserto info"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30416 msgid "Label Settings"
30417 msgstr "Impostazioni etichetta"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30420 msgid "Line Settings"
30421 msgstr "Impostazioni linea"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30424 msgid "No language"
30425 msgstr "Nessun linguaggio"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30428 msgid "Program Listing Settings"
30429 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30433 msgstr "Nessun dialetto"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30437 msgstr "Registro di LaTeX"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30448 msgid "Literate Programming Build Log"
30449 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30452 msgid "lyx2lyx Error Log"
30453 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30456 msgid "Version Control Log"
30457 msgstr "Registro di controllo versione"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30460 msgid "Log file not found."
30461 msgstr "File registro non trovato."
30463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30464 msgid "No literate programming build log file found."
30466 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30469 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30470 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30473 msgid "No version control log file found."
30474 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30517 msgid "Math Matrix"
30518 msgstr "Matrice matematica"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30521 msgid "Nomenclature Settings"
30522 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30525 msgid "Note Settings"
30526 msgstr "Impostazioni nota"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30529 msgid "Paragraph Settings"
30530 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30534 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30535 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30537 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30538 "the items is used."
30540 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30541 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30544 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30545 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30548 msgid "Phantom Settings"
30549 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30552 msgid "System files|#S#s"
30553 msgstr "File di sistema|#S#s"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30556 msgid "User files|#U#u"
30557 msgstr "File utente|#U#u"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30560 msgid "Look & Feel"
30561 msgstr "Aspetto grafico"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30564 msgid "Language Settings"
30565 msgstr "Impostazioni di lingua"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30568 msgid "File Handling"
30569 msgstr "Gestione file"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30572 msgid "Keyboard/Mouse"
30573 msgstr "Tastiera/Mouse"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30576 msgid "Input Completion"
30577 msgstr "Suggerimenti"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30589 msgid "Screen Fonts"
30590 msgstr "Caratteri schermo"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30597 msgid "Select directory for example files"
30598 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30601 msgid "Select a document templates directory"
30602 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30605 msgid "Select a temporary directory"
30606 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30609 msgid "Select a backups directory"
30610 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30613 msgid "Select a document directory"
30614 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30617 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30618 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30621 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30622 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30625 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30626 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30629 msgid "Spellchecker"
30630 msgstr "Correttore ortografico"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30650 msgstr "Convertitori"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30653 msgid "SECURITY WARNING!"
30654 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30658 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30659 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30660 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30661 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30663 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30664 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30665 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30669 msgid "File Formats"
30670 msgstr "Formati file"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30673 msgid "Format in use"
30674 msgstr "Formato in uso"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30678 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30679 "Please remove the converter first."
30681 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30682 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30685 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30687 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30688 "rimuovere il convertitore."
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30691 msgid "LyX needs to be restarted!"
30692 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30696 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30699 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30703 msgid "User Interface"
30704 msgstr "Interfaccia utente"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30715 msgid "Document Handling"
30716 msgstr "Gestione documento"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30724 msgstr "Scorciatoie"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30732 msgstr "Scorciatoia"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30735 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30736 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30739 msgid "Mathematical Symbols"
30740 msgstr "Simboli matematici"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30743 msgid "Document and Window"
30744 msgstr "Documento e finestra"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30747 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30748 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30751 msgid "System and Miscellaneous"
30752 msgstr "Sistema e varie"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30756 msgstr "&Ripristina"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30760 msgid "Failed to create shortcut"
30761 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30764 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30765 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30768 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30769 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30772 msgid "Invalid or empty key sequence"
30773 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30778 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30779 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30781 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30782 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30785 msgid "Redefine shortcut?"
30786 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30790 msgstr "&Ridefinisci"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30793 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30794 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30801 msgid "Choose bind file"
30802 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30805 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30806 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30809 msgid "Choose UI file"
30810 msgstr "Scelta del file UI"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30813 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30814 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30817 msgid "Choose keyboard map"
30818 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30821 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30822 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30825 msgid "Longest label width"
30826 msgstr "Etichetta più lunga"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30829 msgid "Nomenclature List Settings"
30830 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30833 msgid "Index Settings"
30834 msgstr "Impostazioni indice"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30837 msgid "<All indexes>"
30838 msgstr "<Tutti gli indici>"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30841 msgid "Progress/Debug Messages"
30842 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30845 msgid "Debug Level"
30846 msgstr "Livello di verifica"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30853 msgid "Cross-reference"
30854 msgstr "Riferimento"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30857 msgid "All available labels"
30858 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30861 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30862 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30865 msgid "By Occurrence"
30866 msgstr "Per occorrenza"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30869 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30870 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30873 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30874 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30878 msgstr "&Torna indietro"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30881 msgid "Jump back to the original cursor location"
30882 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30885 msgid "<No prefix>"
30886 msgstr "<Senza prefisso>"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30889 msgid "Find and Replace"
30890 msgstr "Trova e sostituisci"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30893 msgid "Export or Send Document"
30894 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30898 msgstr "Mostra file"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30901 msgid "Error -> Cannot load file!"
30902 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30905 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30906 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30910 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30912 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30915 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30916 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30919 msgid "Basic Latin"
30920 msgstr "Latino di base"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30923 msgid "Latin-1 Supplement"
30924 msgstr "Latino-1 supplemento"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30927 msgid "Latin Extended-A"
30928 msgstr "Latino esteso A"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30931 msgid "Latin Extended-B"
30932 msgstr "Latino esteso B"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30935 msgid "IPA Extensions"
30936 msgstr "Estensioni IPA"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30939 msgid "Spacing Modifier Letters"
30940 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30943 msgid "Combining Diacritical Marks"
30944 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30956 msgstr "Devanagari"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30979 msgid "Hangul Jamo"
30980 msgstr "Hangul Jamo"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30983 msgid "Phonetic Extensions"
30984 msgstr "Estensioni fonetiche"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30987 msgid "Latin Extended Additional"
30988 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30991 msgid "Greek Extended"
30992 msgstr "Greco esteso"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30995 msgid "General Punctuation"
30996 msgstr "Punteggiatura generale"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30999 msgid "Superscripts and Subscripts"
31000 msgstr "Apici e pedici"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31003 msgid "Currency Symbols"
31004 msgstr "Simboli di valuta"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31007 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31008 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31011 msgid "Letterlike Symbols"
31012 msgstr "Simboli alfabetici"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31015 msgid "Number Forms"
31016 msgstr "Formati numerici"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31019 msgid "Mathematical Operators"
31020 msgstr "Operatori matematici"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31023 msgid "Miscellaneous Technical"
31024 msgstr "Tecnico misto"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31027 msgid "Control Pictures"
31028 msgstr "Immagini di controllo"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31031 msgid "Optical Character Recognition"
31032 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31035 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31036 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31039 msgid "Box Drawing"
31040 msgstr "Disegno caselle"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31043 msgid "Block Elements"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31047 msgid "Geometric Shapes"
31048 msgstr "Forme geometriche"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31051 msgid "Miscellaneous Symbols"
31052 msgstr "Dingbat misto"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31059 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31060 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31063 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31064 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31079 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31080 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31087 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31088 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31091 msgid "CJK Compatibility"
31092 msgstr "Compatibilità CJK"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31095 msgid "CJK Unified Ideographs"
31096 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31099 msgid "Hangul Syllables"
31100 msgstr "Sillabe Hangul"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31103 msgid "High Surrogates"
31104 msgstr "Surrogati alti"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31107 msgid "Private Use High Surrogates"
31108 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31111 msgid "Low Surrogates"
31112 msgstr "Surrogati bassi"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31115 msgid "Private Use Area"
31116 msgstr "Area uso privato"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31119 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31120 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31123 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31124 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31127 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31128 msgstr "Forme arabe A"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31131 msgid "Combining Half Marks"
31132 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31135 msgid "CJK Compatibility Forms"
31136 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31139 msgid "Small Form Variants"
31140 msgstr "Varianti forme piccole"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31143 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31144 msgstr "Forme arabe B"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31147 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31148 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31151 msgid "Linear B Syllabary"
31152 msgstr "Sillabario lineare B"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31155 msgid "Linear B Ideograms"
31156 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31159 msgid "Aegean Numbers"
31160 msgstr "Numeri egei"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31163 msgid "Ancient Greek Numbers"
31164 msgstr "Numeri greci antichi"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31168 msgstr "Corsivo antico"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31179 msgid "Old Persian"
31180 msgstr "Persiano antico"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31195 msgid "Cypriot Syllabary"
31196 msgstr "Sillabario cipriota"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31200 msgstr "Kharoshthi"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31203 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31204 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31207 msgid "Musical Symbols"
31208 msgstr "Simboli musicali"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31211 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31212 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31215 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31216 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31219 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31220 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31223 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31224 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31227 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31228 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31232 msgstr "Cartellini"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31235 msgid "Variation Selectors Supplement"
31236 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31239 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31240 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31243 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31244 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31247 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31248 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31254 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31255 msgid "Tabular Settings"
31256 msgstr "Impostazioni tabella"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31259 msgid "Insert Table"
31260 msgstr "Inserzione tabella"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31263 msgid "TeX Information"
31264 msgstr "Informazioni TeX"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31267 msgid "No thesaurus available for this language!"
31268 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31272 msgstr "Navigatore"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31281 msgstr "Non attivo"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31285 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31286 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31290 msgstr "spostabile"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31294 msgstr "inamovibile"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31297 msgid "Vertical Space Settings"
31298 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31305 msgid "unknown version"
31306 msgstr "versione sconosciuta"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31310 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31311 "Right click to change."
31313 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31314 "documento. Click col destro per cambiare."
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31318 msgid "Successful export to format: %1$s"
31319 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31323 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31324 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31328 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31329 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31333 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31334 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31338 msgstr "Uscita da LyX"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31341 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31343 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31347 msgid "%1$s (modified externally)"
31348 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31351 msgid "Welcome to LyX!"
31352 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31355 msgid "Automatic save done."
31356 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31359 msgid "Automatic save failed!"
31360 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31363 msgid "Command not allowed without any document open"
31364 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31368 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31369 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31372 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31373 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31376 msgid "Select template file"
31377 msgstr "Selezionare file modello"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31380 msgid "Templates|#T#t"
31381 msgstr "Modelli|#M#m"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31384 msgid "Document not loaded."
31385 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31388 msgid "Select document to open"
31389 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31393 msgid "Examples|#E#e"
31394 msgstr "Esempi|#E#e"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31399 "The directory in the given path\n"
31403 "La cartella nel percorso specificato\n"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31409 msgid "Opening document %1$s..."
31410 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31414 msgid "Document %1$s opened."
31415 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31418 msgid "Version control detected."
31419 msgstr "Controllo versione rilevato."
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31423 msgid "Could not open document %1$s"
31424 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31427 msgid "Couldn't import file"
31428 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31432 msgid "No information for importing the format %1$s."
31433 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31437 msgid "Select %1$s file to import"
31438 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31443 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31446 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31447 "Abbandono l'importazione."
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31453 "The document %1$s already exists.\n"
31455 "Do you want to overwrite that document?"
31457 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31459 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31463 msgid "Overwrite document?"
31464 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31468 msgid "Importing %1$s..."
31469 msgstr "Sto importando %1$s..."
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31473 msgstr "importato."
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31476 msgid "file not imported!"
31477 msgstr "File non importato!"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31484 msgid "Select LyX document to insert"
31485 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31488 msgid "Choose a filename to save document as"
31489 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31496 "is already open in your current session.\n"
31497 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31498 "Do you want to choose a new filename?"
31502 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31503 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31504 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31507 msgid "Chosen File Already Open"
31508 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31519 "The document %1$s is already registered.\n"
31521 "Do you want to choose a new name?"
31523 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31525 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31528 msgid "Rename document?"
31529 msgstr "Rinomino il documento?"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31532 msgid "Copy document?"
31533 msgstr "Copio il documento?"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31540 msgid "Choose a filename to export the document as"
31541 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31544 msgid "Guess from extension (*.*)"
31545 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31550 "The document %1$s could not be saved.\n"
31552 "Do you want to rename the document and try again?"
31554 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31556 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31559 msgid "Rename and save?"
31560 msgstr "Rinomino e salvo?"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31569 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31570 "Would you like to close or hide the document?\n"
31572 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31573 "the menu: View->Hidden->...\n"
31575 "To remove this question, set your preference in:\n"
31576 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31578 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31579 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31581 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31582 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31584 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31585 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31588 msgid "Close or hide document?"
31589 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31596 msgid "Close document"
31597 msgstr "Chiusura del documento"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31600 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31601 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31606 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31608 "Do you want to save the document?"
31610 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31612 "Volete salvare il documento?"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31615 msgid "Save new document?"
31616 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31626 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31628 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31630 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31632 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31637 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31639 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31641 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31643 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31646 msgid "Save changed document?"
31647 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31650 msgid "Save document?"
31651 msgstr "Salvo il documento?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31655 msgstr "&Abbandona"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31662 "Do you want to save the document?"
31664 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31666 "Volete salvare il documento?"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31673 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31677 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31678 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31681 msgid "Reload externally changed document?"
31682 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31685 msgid "Document could not be checked in."
31686 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31689 msgid "Error when setting the locking property."
31690 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31693 msgid "Directory is not accessible."
31694 msgstr "La cartella non è accessibile."
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31698 msgid "Opening child document %1$s..."
31699 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31703 msgid "No buffer for file: %1$s."
31704 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31707 msgid "Inverse Search Failed"
31708 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31712 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31713 "You may need to update the viewed document."
31715 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31716 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31719 msgid "Export Error"
31720 msgstr "Errore di esportazione"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31723 msgid "Error cloning the Buffer."
31724 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31727 msgid "Exporting ..."
31728 msgstr "Esportazione ..."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31731 msgid "Previewing ..."
31732 msgstr "Anteprima ..."
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31735 msgid "Document not loaded"
31736 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31739 msgid "Select file to insert"
31740 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31743 msgid "All Files (*)"
31744 msgstr "Tutti i file (*)"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31749 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31750 "on disk of the document %1$s?"
31752 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31753 "salvata su disco del documento %1$s?"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31758 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31759 "version of the document %1$s?"
31761 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31762 "salvata del documento %1$s?"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31765 msgid "Revert to saved document?"
31766 msgstr "Torno al documento salvato?"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31769 msgid "Saving all documents..."
31770 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31773 msgid "All documents saved."
31774 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31777 msgid "Developer mode is now enabled."
31778 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31781 msgid "Developer mode is now disabled."
31782 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31785 msgid "Toolbars unlocked."
31786 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31789 msgid "Toolbars locked."
31790 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31794 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31795 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31799 msgid "%1$s unknown command!"
31800 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31803 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31804 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31807 msgid "Please, preview the document first."
31808 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31811 msgid "Couldn't proceed."
31812 msgstr "Non posso procedere."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31815 msgid "Disable Shell Escape"
31816 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31819 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31820 msgid "Code Preview"
31821 msgstr "Anteprima sorgente"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31824 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31825 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31829 msgstr "Chiudi file"
31831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31832 msgid "%1 (read only)"
31833 msgstr "%1 (sola lettura)"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31836 msgid "%1 (modified externally)"
31837 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31841 msgstr "Nascondi linguetta"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31845 msgstr "Chiudi linguetta"
31847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31848 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31849 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31852 msgid "Wrap Float Settings"
31853 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31855 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31856 msgid "Click to detach"
31857 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31859 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31861 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31862 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31864 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31865 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31866 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31868 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31870 msgid "%1$s (unknown)"
31871 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31875 msgstr "Altro...|A"
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31879 msgstr "Nessun gruppo"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31882 msgid "More Spelling Suggestions"
31883 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31886 msgid "Add to personal dictionary|n"
31887 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31890 msgid "Ignore all|I"
31891 msgstr "Ignora tutto|I"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31894 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31895 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31902 msgid "More Languages ...|M"
31903 msgstr "Altre lingue ...|l"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31907 msgstr "Nascosti|N"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31910 msgid "<No Documents Open>"
31911 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31914 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31915 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31918 msgid "View (Other Formats)|F"
31919 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31922 msgid "Update (Other Formats)|p"
31923 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31927 msgid "View [%1$s]|V"
31928 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31932 msgid "Update [%1$s]|U"
31933 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31936 msgid "No Custom Insets Defined!"
31937 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31940 msgid "(No Document Open)"
31941 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31944 msgid "Master Document"
31945 msgstr "Documento padre"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31948 msgid "Other Lists"
31949 msgstr "Altri elenchi"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31952 msgid "(Empty Table of Contents)"
31953 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31956 msgid "Open Outliner..."
31957 msgstr "Apri navigatore..."
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31960 msgid "Other Toolbars"
31961 msgstr "Altre barre strumenti"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31964 msgid "No Branches Set for Document!"
31965 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31968 msgid "Index List|I"
31969 msgstr "Indice analitico|I"
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31972 msgid "Index Entry|d"
31973 msgstr "Voce d'indice|V"
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31977 msgid "Index: %1$s"
31978 msgstr "Indice: %1$s"
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31982 msgid "Index Entry (%1$s)"
31983 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31986 msgid "No Citation in Scope!"
31987 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31990 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31991 msgid "No citations selected!"
31992 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31995 msgid "All authors|h"
31996 msgstr "Tutti gli autori|T"
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31999 msgid "Force upper case|u"
32000 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32004 msgid "Caption (%1$s)"
32005 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32008 msgid "No Quote in Scope!"
32009 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32014 msgid "%1$s (dynamic)"
32015 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32019 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32020 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32023 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32027 msgid "static[[Quotes]]"
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32032 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32033 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32037 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32038 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32042 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32043 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32046 msgid "Change Style|y"
32047 msgstr "Cambia stile|i"
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32051 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32052 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32056 msgid "Separated %1$s Above"
32057 msgstr "%1$s separando sopra"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32062 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32063 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32068 msgid "Separated %1$s Below"
32069 msgstr "%1$s separando sotto"
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32073 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32074 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32078 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32079 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32083 msgid "Export [%1$s]|E"
32084 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32087 msgid "No Action Defined!"
32088 msgstr "Nessuna azione definita!"
32090 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32096 msgid "Export %1$s"
32097 msgstr "Esporta %1$s"
32099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32101 msgid "Import %1$s"
32102 msgstr "Importa %1$s"
32104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32106 msgid "Update %1$s"
32107 msgstr "Aggiorna %1$s"
32109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32112 msgstr "Mostra %1$s"
32114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32123 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32124 "di questi caratteri:\n"
32126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32127 msgid "Could not update TeX information"
32128 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32132 msgid "The script `%1$s' failed."
32133 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32137 msgstr "Tutti i file "
32139 #: src/insets/Inset.cpp:89
32140 msgid "Bibliography Entry"
32141 msgstr "Voce bibliografica"
32143 #: src/insets/Inset.cpp:95
32147 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32151 #: src/insets/Inset.cpp:115
32152 msgid "Horizontal Space"
32153 msgstr "Spazio orizzontale"
32155 #: src/insets/Inset.cpp:164
32156 msgid "Horizontal Math Space"
32157 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32159 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32160 msgid "Unknown Argument"
32161 msgstr "Argomento sconosciuto"
32163 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32164 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32165 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32167 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32168 msgid "Keys must be unique!"
32169 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32171 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32174 "The key %1$s already exists,\n"
32175 "it will be changed to %2$s."
32177 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32178 "verrà cambiata in %2$s."
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32183 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32184 "If you proceed, all of them will be opened."
32186 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32187 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32190 msgid "Open Databases?"
32191 msgstr "Aprire cataloghi?"
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32198 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32199 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32202 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32203 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32207 msgstr "Cataloghi:"
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32210 msgid "Style File:"
32211 msgstr "File di stile:"
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32218 msgid "included in TOC"
32219 msgstr "incluso nell'indice"
32221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32223 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32224 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32227 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32228 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32229 "documento figlio'"
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32237 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32238 "BibTeX will be unable to find it."
32240 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32241 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32244 msgid "simple frame"
32245 msgstr "cornice semplice"
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32249 msgstr "senza cornice"
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32252 msgid "simple frame, page breaks"
32253 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32255 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32257 msgstr "ovale, sottile"
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32260 msgid "oval, thick"
32261 msgstr "ovale, spessa"
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32264 msgid "drop shadow"
32265 msgstr "cornice ombreggiata"
32267 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32268 msgid "shaded background"
32269 msgstr "sfondo colorato"
32271 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32272 msgid "double frame"
32273 msgstr "cornice doppia"
32275 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32277 msgid "%1$s (%2$s)"
32278 msgstr "%1$s (%2$s)"
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32282 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32283 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32292 msgstr "non attivo"
32294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32296 msgid "master %1$s, child %2$s"
32297 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32302 "Branch Name: %1$s\n"
32303 "Branch Status: %2$s\n"
32304 "Inset Status: %3$s"
32306 "Nome ramo: %1$s\n"
32307 "Stato ramo: %2$s\n"
32308 "Stato inserto: %3$s"
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32315 msgid "Branch (child): "
32316 msgstr "Ramo (figlio): "
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32319 msgid "Branch (master): "
32320 msgstr "Ramo (padre): "
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32323 msgid "Branch (undefined): "
32324 msgstr "Ramo (non definito): "
32326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32327 msgid "Branch state changes in master document"
32328 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32333 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32334 "sure to save the master."
32336 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32337 "salvare il documento padre."
32339 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32345 msgid "No bibliography defined!"
32346 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32350 msgid "+ %1$d more entries."
32351 msgstr "+ %1$d altre voci."
32353 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32354 msgid "LaTeX Command: "
32355 msgstr "Comando LaTeX: "
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32358 msgid "InsetCommand Error: "
32359 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32362 msgid "Incompatible command name."
32363 msgstr "Nome comando incompatibile."
32365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32366 msgid "InsetCommandParams Error: "
32367 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32370 msgid "InsetCommandParams: "
32371 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32374 msgid "Unknown parameter name: "
32375 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32378 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32379 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32382 msgid "Uncodable characters"
32383 msgstr "Carattere intraducibili"
32385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32388 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32392 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32393 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32397 msgid "Uncodable characters in inset"
32398 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32403 "The following characters in one of the insets are\n"
32404 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32405 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32407 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32408 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32409 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32412 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32414 msgid "External template %1$s is not installed"
32415 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32419 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32420 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32428 msgstr "flottante: "
32430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32432 msgstr "sottoflottante: "
32434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32435 msgid " (sideways)"
32436 msgstr " (obliquamente)"
32438 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32439 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32440 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32444 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32445 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32447 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32449 msgstr "Nota a piè pagina"
32451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32454 "Could not copy the file\n"
32456 "into the temporary directory."
32458 "Non ho potuto copiare il file\n"
32460 "nella cartella temporanea."
32462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32464 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32465 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32468 msgid "Uncodable characters in path"
32469 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32474 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32475 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32476 "You need to adapt either the encoding or the path."
32478 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32479 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32480 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32484 msgid "Graphics file: %1$s"
32485 msgstr "File grafici: %1$s"
32487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32488 msgid "Hyperlink: "
32489 msgstr "Ipercollegamento: "
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32505 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32506 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32509 msgid "Verbatim Input"
32510 msgstr "Input testuale"
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32513 msgid "Verbatim Input*"
32514 msgstr "Input* testuale"
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32517 msgid "Include (excluded)"
32518 msgstr "Includi (esclusi)"
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32522 msgstr "Sconosciuto"
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32526 msgid "Recursive input"
32527 msgstr "Input ricorsivo"
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32533 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32538 "Could not load included file\n"
32540 "Please, check whether it actually exists."
32542 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32544 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32554 "Included file `%1$s'\n"
32555 "has textclass `%2$s'\n"
32556 "while parent file has textclass `%3$s'."
32558 "Il file incluso `%1$s'\n"
32559 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32560 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32563 msgid "Different textclasses"
32564 msgstr "Classi di documento differenti"
32566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32569 "Included file `%1$s'\n"
32570 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32571 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32573 "Il file incluso `%1$s'\n"
32574 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32575 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32578 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32579 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32584 "Included file `%1$s'\n"
32585 "uses module `%2$s'\n"
32586 "which is not used in parent file."
32588 "Il file incluso `%1$s'\n"
32589 "usa il modulo `%2$s'\n"
32590 "che non è usato nel file genitore."
32592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32593 msgid "Module not found"
32594 msgstr "Modulo non trovato"
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32599 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32600 " LaTeX export is probably incomplete."
32602 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32603 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32606 msgid "Unsupported Inclusion"
32607 msgstr "Inclusione non supportata"
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32612 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32613 "Offending file:\n"
32616 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32621 msgid "Index sorting failed"
32622 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32627 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32628 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32629 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32630 "explained in the User Guide."
32632 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32633 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32634 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32635 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32638 msgid "Index Entry"
32639 msgstr "Voce d'indice"
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32642 msgid "Unknown index type!"
32643 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32646 msgid "All indexes"
32647 msgstr "Tutti gli indici"
32649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32651 msgstr "sottoindice"
32653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32655 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32656 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32659 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32660 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32665 msgstr "indefinito"
32667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32668 msgid "Return[[Key]]"
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32696 msgid "Control[[Key]]"
32699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32700 msgid "Command[[Key]]"
32703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32704 msgid "Option[[Key]]"
32707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32708 msgid "Delete[[Key]]"
32711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32728 msgid "No version control"
32729 msgstr "Nessun controllo versione"
32731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32732 msgid "Label names must be unique!"
32733 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32738 "The label %1$s already exists,\n"
32739 "it will be changed to %2$s."
32741 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32742 "verrà cambiata in %2$s."
32744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32745 msgid "DUPLICATE: "
32746 msgstr "DUPLICATA: "
32748 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32749 msgid "Horizontal line"
32750 msgstr "Linea orizzontale"
32752 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32753 msgid "no more lstline delimiters available"
32754 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32756 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32757 msgid "Running out of delimiters"
32758 msgstr "Delimitatori esauriti"
32760 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32762 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32763 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32764 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32765 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32766 "must investigate!"
32768 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32769 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32771 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32772 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32774 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32775 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32776 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32778 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32781 "The following characters in one of the program listings are\n"
32782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32784 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32785 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32786 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32789 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32790 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32792 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32793 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32794 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32795 "potrebbe essere d'aiuto."
32797 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32800 "The following characters in one of the program listings are\n"
32801 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32804 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32805 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32809 msgid "A value is expected."
32810 msgstr "È richiesto un valore."
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32816 msgid "Unbalanced braces!"
32817 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32820 msgid "Please specify true or false."
32821 msgstr "Specificare true o false."
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32824 msgid "Only true or false is allowed."
32825 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32828 msgid "Please specify an integer value."
32829 msgstr "Specificare un valore intero."
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32832 msgid "An integer is expected."
32833 msgstr "È richiesto un intero."
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32836 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32837 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32840 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32841 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32845 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32846 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32849 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32850 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32854 msgid "Please specify one of %1$s."
32855 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32859 msgid "Try one of %1$s."
32860 msgstr "Provare uno di %1$s."
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32864 msgid "I guess you mean %1$s."
32865 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32869 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32870 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32874 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32875 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32879 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32881 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32884 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32885 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32889 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32892 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32893 "sottoinsieme di trblTRBL"
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32897 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32898 "right, bottom left and top left corner."
32900 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32901 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32904 msgid "Previously defined color name as a string"
32905 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32908 msgid "Enter something like \\color{white}"
32909 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32912 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32913 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32916 msgid "auto, last or a number"
32917 msgstr "auto, last oppure un numero"
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32921 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32922 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32925 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32926 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32927 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32932 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32933 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32936 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32937 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32938 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32942 msgid "default: _minted-<jobname>"
32943 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32946 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32947 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32950 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32951 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32954 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32955 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32958 msgid "A latex name such as \\small"
32959 msgstr "Un nome latex come \\small"
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32962 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32963 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32966 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32967 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32971 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32972 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32973 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32975 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32976 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32977 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32978 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32981 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32982 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32985 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32986 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32989 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32990 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32993 msgid "For PHP only"
32994 msgstr "Solo per PHP"
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32997 msgid "The style used by Pygments"
32998 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33001 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33002 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33005 msgid "Enables latex code in comments"
33006 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33009 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33010 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33014 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33015 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33019 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33020 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33024 msgid "Parameter %1$s: "
33025 msgstr "Parametro %1$s: "
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33029 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33030 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33034 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33035 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33037 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33039 msgstr "Nuova pagina"
33041 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33043 msgstr "Interruzione di pagina"
33045 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33047 msgstr "Azzera pagina"
33049 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33050 msgid "Clear Double Page"
33051 msgstr "Azzera pagina doppia"
33053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33057 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33058 msgid "Nomenclature Symbol: "
33059 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33062 msgid "Description: "
33063 msgstr "Descrizione: "
33065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33067 msgstr "Ordinamento: "
33069 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33071 msgstr "Nota di LyX"
33073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33075 msgstr "Segnaposto"
33077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33081 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33097 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33099 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33100 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33102 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33104 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33105 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33107 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33112 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33119 msgstr "SCORRETTA: "
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33134 msgid "Page Number"
33135 msgstr "Numero pagina"
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33142 msgid "Textual Page Number"
33143 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33147 msgstr "Pagina di testo: "
33149 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33150 msgid "Standard+Textual Page"
33151 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33153 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33155 msgstr "Riferimento e testo: "
33157 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33158 msgid "Reference to Name"
33159 msgstr "Riferimento a nome"
33161 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33165 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33167 msgstr "Formattato"
33169 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33173 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33175 msgstr "Solo etichetta"
33177 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33179 msgstr "Etichetta: "
33181 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33183 msgstr "sottoscritto"
33185 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33186 msgid "superscript"
33187 msgstr "soprascritto"
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33190 msgid "Protected Space"
33191 msgstr "Spazio protetto"
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33195 msgstr "Spazio quad"
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33198 msgid "Double Quad Space"
33199 msgstr "Due quadratoni"
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33210 msgid "Protected Horizontal Fill"
33211 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33214 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33215 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33218 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33219 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33222 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33223 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33226 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33227 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33230 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33231 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33234 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33235 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33239 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33240 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33244 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33245 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33247 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33248 msgid "Unknown TOC type"
33249 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33251 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33252 msgid "Selections not supported."
33253 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33255 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33256 msgid "Multi-column in current or destination column."
33257 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33260 msgid "Multi-row in current or destination row."
33261 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33263 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33264 msgid "Selection size should match clipboard content."
33266 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33268 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33272 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33278 msgstr "Non mostrato."
33280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33282 msgstr "Sto caricando..."
33284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33285 msgid "Converting to loadable format..."
33286 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33289 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33290 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33293 msgid "Scaling etc..."
33294 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33297 msgid "Ready to display"
33298 msgstr "Pronto a mostrare"
33300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33301 msgid "No file found!"
33302 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33305 msgid "Error converting to loadable format"
33307 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33310 msgid "Error loading file into memory"
33311 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33314 msgid "Error generating the pixmap"
33315 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33319 msgstr "Nessuna immagine"
33321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33322 msgid "Preview loading"
33323 msgstr "Caricamento anteprima"
33325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33326 msgid "Preview ready"
33327 msgstr "L'anteprima è pronta"
33329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33330 msgid "Preview failed"
33331 msgstr "Anteprima non riuscita"
33333 #: src/lengthcommon.cpp:41
33334 msgid "cc[[unit of measure]]"
33337 #: src/lengthcommon.cpp:41
33341 #: src/lengthcommon.cpp:41
33345 #: src/lengthcommon.cpp:42
33349 #: src/lengthcommon.cpp:42
33350 msgid "mu[[unit of measure]]"
33353 #: src/lengthcommon.cpp:42
33357 #: src/lengthcommon.cpp:43
33361 #: src/lengthcommon.cpp:43
33365 #: src/lengthcommon.cpp:43
33366 msgid "Text Width %"
33367 msgstr "Larghezza Testo %"
33369 #: src/lengthcommon.cpp:44
33370 msgid "Column Width %"
33371 msgstr "Larghezza Colonna %"
33373 #: src/lengthcommon.cpp:44
33374 msgid "Page Width %"
33375 msgstr "Larghezza Pagina %"
33377 #: src/lengthcommon.cpp:44
33378 msgid "Line Width %"
33379 msgstr "Larghezza Riga %"
33381 #: src/lengthcommon.cpp:45
33382 msgid "Text Height %"
33383 msgstr "Altezza Testo %"
33385 #: src/lengthcommon.cpp:45
33386 msgid "Page Height %"
33387 msgstr "Altezza Pagina %"
33389 #: src/lengthcommon.cpp:45
33390 msgid "Line Distance %"
33391 msgstr "Separazione Righe %"
33393 #: src/lyxfind.cpp:128
33394 msgid "Search error"
33395 msgstr "Cerca errore"
33397 #: src/lyxfind.cpp:128
33398 msgid "Search string is empty"
33399 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33401 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33403 "End of file reached while searching forward.\n"
33404 "Continue searching from the beginning?"
33406 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33407 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33409 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33411 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33412 "Continue searching from the end?"
33414 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33415 "Continuo a cercare dalla fine?"
33417 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33418 msgid "String not found."
33419 msgstr "Stringa non trovata."
33421 #: src/lyxfind.cpp:400
33422 msgid "String found."
33423 msgstr "Stringa trovata."
33425 #: src/lyxfind.cpp:402
33426 msgid "String has been replaced."
33427 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33429 #: src/lyxfind.cpp:405
33431 msgid "%1$d strings have been replaced."
33432 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33434 #: src/lyxfind.cpp:1538
33435 msgid "Invalid regular expression!"
33436 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33438 #: src/lyxfind.cpp:1543
33439 msgid "Match not found!"
33440 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33442 #: src/lyxfind.cpp:1547
33443 msgid "Match found!"
33444 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33446 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33447 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33449 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33450 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33452 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33455 msgstr "Casella: %1$s"
33457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33460 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33465 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33467 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33469 msgid "Color: %1$s"
33470 msgstr "Colore: %1$s"
33472 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33474 msgid "Decoration: %1$s"
33475 msgstr "Decorazione: %1$s"
33477 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33479 msgid "Environment: %1$s"
33480 msgstr "Ambiente: %1$s"
33482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33483 msgid "Cursor not in table"
33484 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33487 msgid "Only one row"
33488 msgstr "Una sola riga"
33490 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33491 msgid "Only one column"
33492 msgstr "Una sola colonna"
33494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33495 msgid "No hline to delete"
33496 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33499 msgid "No vline to delete"
33500 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33504 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33505 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33510 msgstr "Tipo: %1$s"
33512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33513 msgid "Bad math environment"
33514 msgstr "Contesto matematico errato"
33516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33518 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33519 "Change the math formula type and try again."
33521 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33522 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33526 msgstr "Nessun numero"
33528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33531 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33536 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33538 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33540 msgid "Macro: %1$s"
33541 msgstr "Macro: %1$s"
33543 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33547 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33549 msgstr "macro matematica"
33551 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33553 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33554 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33556 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33558 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33559 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33563 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33564 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33567 msgid "create new math text environment ($...$)"
33568 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33570 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33571 msgid "entered math text mode (textrm)"
33572 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33575 msgid "Regular expression editor mode"
33576 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33579 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33580 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33583 msgid "Standard[[mathref]]"
33586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33588 msgstr "Riferimento abbellito"
33590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33591 msgid "FormatRef: "
33592 msgstr "FormatRef: "
33594 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33597 msgstr "Dimensione: %1$s"
33599 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33601 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33602 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33604 #: src/output.cpp:37
33607 "Could not open the specified document\n"
33610 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33613 #: src/output_latex.cpp:1484
33614 msgid "Error in latexParagraphs"
33615 msgstr "Errore di composizione"
33617 #: src/output_latex.cpp:1485
33620 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33621 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33623 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33624 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33626 #: src/output_plaintext.cpp:144
33628 msgstr "Sommario: "
33630 #: src/output_plaintext.cpp:156
33631 msgid "References: "
33632 msgstr "Referimenti: "
33634 #: src/support/Package.cpp:169
33635 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33636 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33638 #: src/support/Package.cpp:173
33642 #: src/support/Package.cpp:528
33643 msgid "LyX binary not found"
33644 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33646 #: src/support/Package.cpp:529
33649 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33651 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33654 #: src/support/Package.cpp:648
33657 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33659 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33660 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33662 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33664 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33666 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33668 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33669 msgid "File not found"
33670 msgstr "File non trovato"
33672 #: src/support/Package.cpp:718
33675 "Invalid %1$s switch.\n"
33676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33678 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33679 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33681 #: src/support/Package.cpp:745
33684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33685 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33687 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33688 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33690 #: src/support/Package.cpp:769
33693 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33694 "%2$s is not a directory."
33696 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33697 "%2$s non è una cartella."
33699 #: src/support/Package.cpp:771
33700 msgid "Directory not found"
33701 msgstr "Cartella non trovata"
33703 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33708 "has not yet completed.\n"
33710 "Do you want to stop it?"
33714 "è ancora in esecuzione.\n"
33718 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33719 msgid "Stop command?"
33720 msgstr "Fermo il comando?"
33722 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33726 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33727 msgid "Let it &run"
33728 msgstr "Lascialo &andare"
33730 #: src/support/debug.cpp:41
33731 msgid "No debugging messages"
33732 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33734 #: src/support/debug.cpp:42
33735 msgid "General information"
33736 msgstr "Informazioni generali"
33738 #: src/support/debug.cpp:43
33739 msgid "Program initialisation"
33740 msgstr "Inizializzazione programma"
33742 #: src/support/debug.cpp:44
33743 msgid "Keyboard events handling"
33744 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33746 #: src/support/debug.cpp:45
33747 msgid "GUI handling"
33748 msgstr "Gestione GUI"
33750 #: src/support/debug.cpp:46
33751 msgid "Lyxlex grammar parser"
33752 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33754 #: src/support/debug.cpp:47
33755 msgid "Configuration files reading"
33756 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33758 #: src/support/debug.cpp:48
33759 msgid "Custom keyboard definition"
33760 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33762 #: src/support/debug.cpp:49
33763 msgid "LaTeX generation/execution"
33764 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33766 #: src/support/debug.cpp:50
33767 msgid "Math editor"
33768 msgstr "Editor matematico"
33770 #: src/support/debug.cpp:51
33771 msgid "Font handling"
33772 msgstr "Gestione caratteri"
33774 #: src/support/debug.cpp:52
33775 msgid "Textclass files reading"
33776 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33778 #: src/support/debug.cpp:53
33779 msgid "Version control"
33780 msgstr "Controllo versione"
33782 #: src/support/debug.cpp:54
33783 msgid "External control interface"
33784 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33786 #: src/support/debug.cpp:55
33787 msgid "Undo/Redo mechanism"
33788 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33790 #: src/support/debug.cpp:56
33791 msgid "User commands"
33792 msgstr "Comandi utente"
33794 #: src/support/debug.cpp:57
33795 msgid "The LyX Lexer"
33796 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33798 #: src/support/debug.cpp:58
33799 msgid "Dependency information"
33800 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33802 #: src/support/debug.cpp:59
33804 msgstr "Inserti di LyX"
33806 #: src/support/debug.cpp:60
33807 msgid "Files used by LyX"
33808 msgstr "File usati da LyX"
33810 #: src/support/debug.cpp:61
33811 msgid "Workarea events"
33812 msgstr "Eventi area di lavoro"
33814 #: src/support/debug.cpp:62
33815 msgid "Clipboard handling"
33816 msgstr "Gestione appunti"
33818 #: src/support/debug.cpp:63
33819 msgid "Graphics conversion and loading"
33820 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33822 #: src/support/debug.cpp:64
33823 msgid "Change tracking"
33824 msgstr "Tracciamento modifiche"
33826 #: src/support/debug.cpp:65
33827 msgid "External template/inset messages"
33828 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33830 #: src/support/debug.cpp:66
33831 msgid "RowPainter profiling"
33832 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33834 #: src/support/debug.cpp:67
33835 msgid "Scrolling debugging"
33836 msgstr "Verifica scorrimento"
33838 #: src/support/debug.cpp:68
33839 msgid "Math macros"
33840 msgstr "Macro matematiche"
33842 #: src/support/debug.cpp:69
33846 #: src/support/debug.cpp:70
33847 msgid "Locale/Internationalisation"
33848 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33850 #: src/support/debug.cpp:71
33851 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33852 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33854 #: src/support/debug.cpp:72
33855 msgid "Find and replace mechanism"
33856 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33858 #: src/support/debug.cpp:73
33859 msgid "Developers' general debug messages"
33860 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33862 #: src/support/debug.cpp:74
33863 msgid "All debugging messages"
33864 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33866 #: src/support/debug.cpp:153
33868 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33869 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33871 #: src/support/lassert.cpp:60
33874 "Assertion %1$s violated in\n"
33875 "file: %2$s, line: %3$s"
33877 "Asserzione %1$s violata in\n"
33878 "file: %2$s, linea: %3$s"
33880 #: src/support/lassert.cpp:70
33882 "It should be safe to continue, but you\n"
33883 "may wish to save your work and restart LyX."
33885 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33886 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33888 #: src/support/lassert.cpp:73
33890 msgstr "Attenzione!"
33892 #: src/support/lassert.cpp:80
33894 "There has been an error with this document.\n"
33895 "LyX will attempt to close it safely."
33897 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33898 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33900 #: src/support/lassert.cpp:83
33901 msgid "Buffer Error!"
33902 msgstr "Errore di buffer!"
33904 #: src/support/lassert.cpp:90
33906 "LyX has encountered an application error\n"
33907 "and will now shut down."
33909 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33910 "ed adesso LyX si chiuderà."
33912 #: src/support/lassert.cpp:93
33913 msgid "Fatal Exception!"
33914 msgstr "Eccezione fatale!"
33916 #: src/support/os_win32.cpp:509
33917 msgid "System file not found"
33918 msgstr "File di sistema non trovato"
33920 #: src/support/os_win32.cpp:510
33922 "Unable to load shfolder.dll\n"
33925 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33926 "Occorre installarlo."
33928 #: src/support/os_win32.cpp:515
33929 msgid "System function not found"
33930 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33932 #: src/support/os_win32.cpp:516
33934 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33935 "Don't know how to proceed. Sorry."
33937 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33938 "Non so come procedere. Spiacente."
33940 #: src/support/userinfo.cpp:45
33941 msgid "Unknown user"
33942 msgstr "Utente sconosciuto"
33945 #~ msgstr "Modifica"
33950 #~ msgid "Press button to check validity..."
33951 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
33953 #~ msgid "Never Toggled"
33954 #~ msgstr "Mai commutati"
33956 #~ msgid "Other font settings"
33957 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33959 #~ msgid "Always Toggled"
33960 #~ msgstr "Sempre commutati"
33963 #~ msgstr "&Varie:"
33965 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33966 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33968 #~ msgid "&Toggle all"
33969 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33971 #~ msgid "Springer cl2emult"
33972 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33974 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33975 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33977 #~ msgid "Springer SV Mono"
33978 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33980 #~ msgid "Springer SV Mult"
33981 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33983 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33984 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33989 #~ msgid "Underbar"
33990 #~ msgstr "Sottolineatura"
33992 #~ msgid "Double underbar"
33993 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33995 #~ msgid "Wavy underbar"
33996 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33998 #~ msgid "Cross out"
33999 #~ msgstr "Cancellazione"
34001 #~ msgid "No color"
34002 #~ msgstr "Nessun colore"
34004 #~ msgid "&Clipping"
34005 #~ msgstr "&Ritaglio"
34007 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34008 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34011 #~ msgstr " et al."
34013 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34016 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34019 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34044 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34045 #~ "en- and em-dashes"
34047 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34048 #~ "le lineette medie e lunghe"
34050 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34051 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34053 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34054 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34056 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34057 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34059 #~ msgid "Caption: "
34060 #~ msgstr "Didascalia: "
34062 #~ msgid "Author Note: "
34063 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34065 #~ msgid "ACM Volume: "
34066 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34068 #~ msgid "ACM Number: "
34069 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34071 #~ msgid "ACM Article: "
34072 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34074 #~ msgid "ACM Year: "
34075 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34077 #~ msgid "ACM Month: "
34078 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34080 #~ msgid "ACM ISBN: "
34081 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34083 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34084 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34086 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34087 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34092 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34093 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34095 #~ msgid "Use &minted"
34096 #~ msgstr "Usa &minted"
34098 #~ msgid "Number floats by chapter"
34099 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34101 #~ msgid "Number floats by section"
34102 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34104 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34105 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34107 #~ msgid "MintedSource"
34108 #~ msgstr "MintedSource"
34110 #~ msgid "Minted Source Code"
34111 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34114 #~ "An Inkscape figure.\n"
34115 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34116 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34117 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34118 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34119 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34120 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34122 #~ "Figura Inkscape.\n"
34123 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34124 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34125 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34126 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34127 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34128 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34130 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34131 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34133 #~ msgid "&Zoom %:"
34134 #~ msgstr "&Zoom %:"
34136 #~ msgid "Missing included file"
34137 #~ msgstr "File incluso mancante"
34140 #~ msgstr "&Chiave:"
34148 #~ msgid "&Description:"
34149 #~ msgstr "&Descrizione:"
34155 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34156 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34159 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34160 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34163 #~ msgid "Included in TOC"
34164 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34167 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34168 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34171 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34172 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34175 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34176 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34178 #~ msgid "&Default (numerical)"
34179 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34182 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34183 #~ "parameters in document class options."
34185 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34186 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34189 #~ msgstr "&Natbib"
34191 #~ msgid "Natbib &style:"
34192 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34194 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34195 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34197 #~ msgid "&Jurabib"
34198 #~ msgstr "&Jurabib"
34200 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34201 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34203 #~ msgid "Databa&ses"
34204 #~ msgstr "&Cataloghi"
34207 #~ msgstr "&Dimensione:"
34209 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34210 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34212 #~ msgid "Default (basic)"
34213 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34215 #~ msgid "Citation engine"
34216 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34219 #~ msgstr "Jurabib"
34224 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34225 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34227 #~ msgid "Single Quote|S"
34228 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34230 #~ msgid "``text''"
34231 #~ msgstr "“testo”"
34233 #~ msgid "''text''"
34234 #~ msgstr "”testo”"
34236 #~ msgid ",,text``"
34237 #~ msgstr "„testo“"
34239 #~ msgid ",,text''"
34240 #~ msgstr "„testo”"
34242 #~ msgid "<<text>>"
34243 #~ msgstr "«testo»"
34245 #~ msgid ">>text<<"
34246 #~ msgstr "»testo«"
34248 #~ msgid "External material"
34249 #~ msgstr "Materiale esterno"
34251 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34252 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34254 #~ msgid "Example:"
34255 #~ msgstr "Esempio:"
34257 #~ msgid "Examples:"
34258 #~ msgstr "Esempi:"
34260 #~ msgid "Subexample:"
34261 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34266 #~ msgid "frame of button"
34267 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34269 #~ msgid "Character: "
34270 #~ msgstr "Carattere: "
34272 #~ msgid "Code Point: "
34273 #~ msgstr "Codice: "
34275 #~ msgid "&Search Citation"
34276 #~ msgstr "C&erca citazione"
34278 #~ msgid "Searc&h:"
34279 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34282 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34284 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34286 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34287 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34292 #~ msgid "Search &field:"
34293 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34295 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34296 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34298 #~ msgid "Text to place before citation"
34299 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34301 #~ msgid "Text to place after citation"
34302 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34304 #~ msgid "List all authors"
34305 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34307 #~ msgid "&Full author list"
34308 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34310 #~ msgid "La&bels in:"
34311 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34313 #~ msgid "&References"
34314 #~ msgstr "&Riferimenti"
34316 #~ msgid "Fil&ter:"
34317 #~ msgstr "Fil&tro:"
34320 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34321 #~ "sensitive option is checked)"
34323 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34325 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34328 #~ msgstr "&Ordina"
34330 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34332 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34334 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34335 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34337 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34338 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34340 #~ msgid "Source Pane|S"
34341 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34344 #~ msgstr "Formato"
34346 #~ msgid "Jump back"
34347 #~ msgstr "Salta indietro"
34349 #~ msgid "Jump to label"
34350 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34352 #~ msgid "LaTeX Source"
34353 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34355 #~ msgid "DocBook Source"
34356 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34358 #~ msgid "Literate Source"
34359 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34361 #~ msgid " (version control, locking)"
34362 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34364 #~ msgid " (version control)"
34365 #~ msgstr " (controllo versione)"
34367 #~ msgid " (changed)"
34368 #~ msgstr " (modificato)"
34370 #~ msgid " (read only)"
34371 #~ msgstr " (sola lettura)"
34373 #~ msgid "Export failure"
34374 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34377 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34378 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34379 #~ "the OS native format."
34381 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34382 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34383 #~ "nativo del sistema operativo."
34385 #~ msgid "Conversion Failed!"
34386 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34388 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34389 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34391 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34392 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34394 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34395 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34398 #~ "Today's date.\n"
34399 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34401 #~ "Data odierna.\n"
34402 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34407 #~ msgid "svgz|SVG"
34408 #~ msgstr "svgz|SVG"
34410 #~ msgid "Plain text (image)"
34411 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34413 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34414 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34416 #~ msgid "date (output)"
34417 #~ msgstr "date (uscita)"
34419 #~ msgid "date command"
34420 #~ msgstr "Comando date"
34422 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34423 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34425 #~ msgid "Change: "
34426 #~ msgstr "Modifica: "
34435 #~ msgstr "Non definito: "
34437 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34438 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34440 #~ msgid "DVI-PS Options"
34441 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34443 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34444 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34446 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34447 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34449 #~ msgid "&Longtable"
34450 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34452 #~ msgid "Top Line|n"
34453 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34455 #~ msgid "Bottom Line|i"
34456 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34458 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34459 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34461 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34462 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34464 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34465 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34467 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34468 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34470 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34471 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34473 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34474 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34476 #~ msgid "Open Navigator..."
34477 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34479 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34480 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34482 #~ msgid "Printer Command Options"
34483 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34485 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34486 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34488 #~ msgid "File ex&tension:"
34489 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34491 #~ msgid "Option used to print to a file."
34492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34494 #~ msgid "Print to &file:"
34495 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34497 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34498 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34500 #~ msgid "Set &printer:"
34501 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34503 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34504 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34506 #~ msgid "Spool &printer:"
34507 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34510 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34511 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34513 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34514 #~ msgstr "&Comando spool:"
34516 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34517 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34519 #~ msgid "Re&verse pages:"
34520 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34522 #~ msgid "&Number of copies:"
34523 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34525 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34526 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34528 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34529 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34531 #~ msgid "Co&llated:"
34532 #~ msgstr "Co&llazione:"
34534 #~ msgid "Pa&ge range:"
34535 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34537 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34538 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34540 #~ msgid "&Odd pages:"
34541 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34543 #~ msgid "&Even pages:"
34544 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34546 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34547 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34549 #~ msgid "E&xtra options:"
34550 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34552 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34553 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34556 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34557 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34560 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34561 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34562 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34564 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34565 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34567 #~ msgid "Name of the default printer"
34568 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34570 #~ msgid "Default &printer:"
34571 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34573 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34574 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34579 #~ msgid "Page number to print from"
34580 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34582 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34585 #~ msgid "Page number to print to"
34586 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34588 #~ msgid "Print all pages"
34589 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34594 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34595 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34597 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34598 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34600 #~ msgid "Print in reverse order"
34601 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34603 #~ msgid "Re&verse order"
34604 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34609 #~ msgid "Number of copies"
34610 #~ msgstr "Numero di copie"
34612 #~ msgid "Collate copies"
34613 #~ msgstr "Ordina copie"
34615 #~ msgid "&Collate"
34616 #~ msgstr "&Ordina"
34618 #~ msgid "Send output to the printer"
34619 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34621 #~ msgid "P&rinter:"
34622 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34624 #~ msgid "Send output to the given printer"
34625 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34627 #~ msgid "Send output to a file"
34628 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34630 #~ msgid "Print...|P"
34631 #~ msgstr "Stampa...|p"
34633 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34634 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34637 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34638 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34640 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34641 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34643 #~ msgid "Print document failed"
34644 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34646 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34647 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34649 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34650 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34652 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34653 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34655 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34656 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34658 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34659 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34662 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34663 #~ "environment variable PRINTER."
34665 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34666 #~ "specificata alcuna stampante."
34668 #~ msgid "The option to print only even pages."
34669 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34672 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34673 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34675 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34676 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34678 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34679 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34681 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34682 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34684 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34686 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34689 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34690 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34693 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34694 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34695 #~ "and arguments."
34697 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34698 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34699 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34702 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34703 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34705 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34706 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34709 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34710 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34712 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34713 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34716 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34719 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34720 #~ "destinazione al comando di stampa."
34722 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34723 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34732 #~ msgstr "Marrone"
34737 #~ msgid "Darkgray"
34738 #~ msgstr "Grigio scuro"
34746 #~ msgid "Lightgray"
34747 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34753 #~ msgstr "Magenta"
34756 #~ msgstr "Verde oliva"
34759 #~ msgstr "Arancione"
34765 #~ msgstr "Porpora"
34771 #~ msgstr "Ciano scuro"
34774 #~ msgstr "Violetto"
34783 #~ msgstr "Stampante"
34785 #~ msgid "Print Document"
34786 #~ msgstr "Stampa documento"
34788 #~ msgid "Print to file"
34789 #~ msgstr "Stampa su file"
34791 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34792 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34794 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34796 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34798 #~ msgid "Unknown document class"
34799 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34801 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34803 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34806 #~ msgid "Included File Invalid"
34807 #~ msgstr "File incluso non valido"
34810 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34812 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34814 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34816 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34818 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34819 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34821 #~ msgid "Document &class"
34822 #~ msgstr "&Classe documento"
34824 #~ msgid "Forward search"
34825 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34828 #~ msgstr "Elenchi"
34830 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34831 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34835 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34838 #~ msgid "&Vertical factor:"
34839 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34842 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34843 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34846 #~ msgid "Rotation"
34847 #~ msgstr "Notazione"
34850 #~ msgid "&Rotation:"
34851 #~ msgstr "Notazione"
34853 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34854 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34857 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34859 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34860 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34862 #~ msgid "Enable &RTL support"
34863 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34865 #~ msgid "TeX Code|X"
34866 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34868 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34869 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34874 #~ msgid "EndOfSlide"
34875 #~ msgstr "Fine lucido"
34877 #~ msgid "--Separator--"
34878 #~ msgstr "--Separatore--"
34880 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34881 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34886 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34887 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34889 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34890 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34892 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34893 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34895 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34896 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34898 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34899 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34904 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34905 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34907 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34908 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34910 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34911 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34913 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34914 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34916 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34917 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34919 #~ msgid "Split Environment|l"
34920 #~ msgstr "Contesto split|s"
34922 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34923 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34925 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34926 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34928 #~ msgid "report (R Journal)"
34929 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34931 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34932 #~ msgstr "Nome opzionale"
34934 #~ msgid "Alternative theorem string"
34935 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34937 #~ msgid "Key Words."
34938 #~ msgstr "Parole chiave."
34940 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34941 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34943 #~ msgid "Multilingual captions"
34944 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34947 #~ msgstr "Ritaglio"
34949 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34950 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34952 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34953 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34955 #~ msgid "End Multiple Columns"
34956 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34958 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34959 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34961 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34965 #~ msgstr "&Primaria:"
34967 #~ msgid "Memory problem"
34968 #~ msgstr "Problema di memoria"
34970 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34971 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34973 #~ msgid "Deprecated Styles"
34974 #~ msgstr "Stili deprecati"
34976 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34977 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34979 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34980 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34982 #~ msgid "EndFrame"
34983 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34985 #~ msgid "________________________________"
34986 #~ msgstr "________________________________"
34988 #~ msgid "List of Graphics"
34989 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34991 #~ msgid "List of Equations"
34992 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34994 #~ msgid "List of Index Entries"
34995 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34997 #~ msgid "List of Marginal notes"
34998 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35000 #~ msgid "List of Notes"
35001 #~ msgstr "Elenco delle note"
35003 #~ msgid "List of Citations"
35004 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35006 #~ msgid "List of Branches"
35007 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35009 #~ msgid "List of Changes"
35010 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35012 #~ msgid "elsewhere"
35013 #~ msgstr "altrove"
35015 #~ msgid "Automatic help"
35016 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35019 #~ msgstr "Sessione"
35021 #~ msgid "Documents"
35022 #~ msgstr "Documenti"
35024 #~ msgid "Close Section"
35025 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35028 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35031 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35034 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35036 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35037 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35039 #~ msgid "Use ams&math package"
35040 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35042 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35043 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35045 #~ msgid "Use amssymb package"
35046 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35048 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35049 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35051 #~ msgid "Use &esint package"
35052 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35054 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35055 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35057 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35058 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35060 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35061 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35063 #~ msgid "Use mathtools package"
35064 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35066 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35067 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35069 #~ msgid "Use mh&chem package"
35070 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35072 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35073 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35075 #~ msgid "Use stackrel package"
35076 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35078 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35079 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35081 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35082 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35084 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35085 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35087 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35088 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35091 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35094 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35095 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35097 #~ msgid "institute mark"
35098 #~ msgstr "Nota istituto"
35100 #~ msgid "Make letter title"
35101 #~ msgstr "Titolo lettera"
35103 #~ msgid "Maintext"
35104 #~ msgstr "Testo principale"
35106 #~ msgid "Initial Option"
35107 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35109 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35110 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35112 #~ msgid "Settings...|g"
35113 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35115 #~ msgid "Fig. ---"
35116 #~ msgstr "Fig. ---"
35118 #~ msgid "Captionabove"
35119 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35121 #~ msgid "Captionbelow"
35122 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35124 #~ msgid "Table Caption"
35125 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35127 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35128 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35130 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35131 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35133 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35135 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35137 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35138 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35140 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35142 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35144 #~ msgid "Multilingual caption:"
35145 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35147 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35148 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35150 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35151 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35154 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35156 #~ msgid "AMS arrows"
35157 #~ msgstr "Frecce AMS"
35159 #~ msgid "AMS relations"
35160 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35162 #~ msgid "AMS operators"
35163 #~ msgstr "Operatori AMS"
35165 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35166 #~ msgstr "Varie AMS"
35168 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35169 #~ msgstr "Varie AMS"
35171 #~ msgid "AMS Arrows"
35172 #~ msgstr "Frecce AMS"
35174 #~ msgid "AMS Relations"
35175 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35177 #~ msgid "AMS Operators"
35178 #~ msgstr "Operatori AMS"
35180 #~ msgid "Noweb Book"
35181 #~ msgstr "Libro noweb"
35187 #~ msgstr "spazio:"
35189 #~ msgid "Computer:"
35190 #~ msgstr "Computer:"
35192 #~ msgid "Noweb Article"
35193 #~ msgstr "Articolo noweb"
35195 #~ msgid "Computing Review Categories"
35196 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35198 #~ msgid "Institute mark"
35199 #~ msgstr "Nota istituto"
35201 #~ msgid "Noweb Report"
35202 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35207 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35208 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35210 #~ msgid "Braille Manual|B"
35211 #~ msgstr "Braille|B"
35213 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35214 #~ msgstr "LilyPond|P"
35216 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35217 #~ msgstr "Linguistica|L"
35219 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35220 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35222 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35223 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35225 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35226 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35228 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35230 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35234 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35236 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35237 #~ "finestra attiva: "
35240 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35241 #~ "active window: "
35243 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35244 #~ "nella finestra attiva: "
35247 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35249 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35250 #~ "finestra attiva: "
35252 #~ msgid "%1$s%2$s"
35253 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35255 #~ msgid " (unknown)"
35256 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35258 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35259 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35262 #~ msgstr "LatinOn"
35264 #~ msgid "Latin on"
35265 #~ msgstr "Latin on"
35267 #~ msgid "LatinOff"
35268 #~ msgstr "LatinOff"
35270 #~ msgid "Latin off"
35271 #~ msgstr "Latin off"
35273 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35274 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35279 #~ msgid "Table w&idth:"
35280 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35282 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35283 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35285 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35286 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35288 #~ msgid "Rotate cell"
35289 #~ msgstr "Ruota cella"
35291 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35292 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35294 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35295 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35297 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35298 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35300 #~ msgid "&Output Format:"
35301 #~ msgstr "&Formato:"
35309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35310 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35313 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35319 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35322 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35328 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35331 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35333 #~ msgid "Remark \\theremark"
35334 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35336 #~ msgid "Case \\thecase"
35337 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35339 #~ msgid "Question \\thequestion"
35340 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35342 #~ msgid "Note \\thenote"
35343 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35345 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35346 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35348 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35349 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35351 #~ msgid "Specify the default paper size."
35352 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35355 #~ msgstr "&Nuovo:"
35357 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35359 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35361 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35362 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35364 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35365 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35367 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35368 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35370 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35371 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35373 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35379 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35380 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35382 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35383 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35385 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35386 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35394 #~ msgid "Step \\thestep."
35395 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35397 #~ msgid "Appendices Section"
35398 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35400 #~ msgid "--- Appendices ---"
35401 #~ msgstr "-- Appendici --"
35403 #~ msgid "Preface:"
35404 #~ msgstr "Prefazione:"
35406 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35407 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35409 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35410 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35413 #~ msgstr "Mini indice"
35415 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35416 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35418 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35419 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35422 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35423 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35425 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35426 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35428 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35429 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35432 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35433 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35434 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35436 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35437 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35438 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35439 #~ "teTeX di Cygwin."
35441 #~ msgid "Layout|L"
35442 #~ msgstr "Struttura|S"
35444 #~ msgid "Documents|D"
35445 #~ msgstr "Documenti|D"
35447 #~ msgid "New from Template...|T"
35448 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35450 #~ msgid "Revert|R"
35451 #~ msgstr "Ripristina|R"
35453 #~ msgid "Custom...|C"
35454 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35457 #~ msgstr "Rifai|f"
35460 #~ msgstr "Taglia|g"
35463 #~ msgstr "Incolla|I"
35465 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35466 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35468 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35469 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35471 #~ msgid "Tabular|T"
35472 #~ msgstr "Tabulare|b"
35474 #~ msgid "Thesaurus..."
35475 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35477 #~ msgid "Statistics...|i"
35478 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35480 #~ msgid "Change Tracking|g"
35481 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35483 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35484 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35486 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35487 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35489 #~ msgid "Line Bottom|B"
35490 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35492 #~ msgid "Line Left|L"
35493 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35495 #~ msgid "Line Right|R"
35496 #~ msgstr "Linea destra|d"
35498 #~ msgid "Delete Row|w"
35499 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35501 #~ msgid "Copy Row"
35502 #~ msgstr "Copia riga"
35504 #~ msgid "Swap Rows"
35505 #~ msgstr "Scambia righe"
35507 #~ msgid "Delete Column|D"
35508 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35510 #~ msgid "Copy Column"
35511 #~ msgstr "Copia colonna"
35513 #~ msgid "Swap Columns"
35514 #~ msgstr "Scambia colonne"
35516 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35517 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35519 #~ msgid "Alignment|A"
35520 #~ msgstr "Allineamento|A"
35522 #~ msgid "Add Row|R"
35523 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35525 #~ msgid "Add Column|C"
35526 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35534 #~ msgid "Mathematica"
35535 #~ msgstr "Mathematica"
35537 #~ msgid "Maple, simplify"
35538 #~ msgstr "Maple, simplify"
35540 #~ msgid "Maple, factor"
35541 #~ msgstr "Maple, factor"
35543 #~ msgid "Maple, evalm"
35544 #~ msgstr "Maple, evalm"
35546 #~ msgid "Maple, evalf"
35547 #~ msgstr "Maple, evalf"
35549 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35550 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35552 #~ msgid "Align Environment|A"
35553 #~ msgstr "Contesto align|a"
35555 #~ msgid "AlignAt Environment"
35556 #~ msgstr "Contesto alignat"
35558 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35559 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35561 #~ msgid "Multline Environment"
35562 #~ msgstr "Contesto multline"
35564 #~ msgid "Special Character|S"
35565 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35567 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35568 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35570 #~ msgid "Index Entry|I"
35571 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35573 #~ msgid "URL...|U"
35574 #~ msgstr "URL...|U"
35576 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35577 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35579 #~ msgid "TeX Code|T"
35580 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35582 #~ msgid "Minipage|p"
35583 #~ msgstr "Minipagina"
35585 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35586 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35588 #~ msgid "Floats|a"
35589 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35591 #~ msgid "Include File...|d"
35592 #~ msgstr "Includi file...|d"
35594 #~ msgid "Insert File|e"
35595 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35597 #~ msgid "External Material...|x"
35598 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35600 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35601 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35603 #~ msgid "Protected Space|r"
35604 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35606 #~ msgid "Vertical Space..."
35607 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35609 #~ msgid "Protected Dash|D"
35610 #~ msgstr "Trattino protetto"
35612 #~ msgid "Single Quote|Q"
35613 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35615 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35616 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35618 #~ msgid "Horizontal Line"
35619 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35621 #~ msgid "Font Change|o"
35622 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35624 #~ msgid "Math Normal Font"
35625 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35627 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35628 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35630 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35631 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35633 #~ msgid "Math Roman Family"
35634 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35636 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35637 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35639 #~ msgid "Math Bold Series"
35640 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35642 #~ msgid "Text Normal Font"
35643 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35645 #~ msgid "Floatflt Figure"
35646 #~ msgstr "Figura floatflt"
35648 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35649 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35651 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35652 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35654 #~ msgid "Character...|C"
35655 #~ msgstr "Carattere...|C"
35657 #~ msgid "Paragraph...|P"
35658 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35660 #~ msgid "Document...|D"
35661 #~ msgstr "Documento...|D"
35663 #~ msgid "Tabular...|T"
35664 #~ msgstr "Tabella...|b"
35666 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35667 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35669 #~ msgid "Noun Style|N"
35670 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35672 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35673 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35675 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35676 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35678 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35679 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35681 #~ msgid "Update|U"
35682 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35684 #~ msgid "TeX Information|X"
35685 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35687 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35688 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35690 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35691 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35693 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35694 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35696 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35697 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35699 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35700 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35702 #~ msgid "Extended Features|E"
35703 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35705 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35706 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35708 #~ msgid "Preferences..."
35709 #~ msgstr "Preferenze..."
35711 #~ msgid "Quit LyX"
35712 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35714 #~ msgid "%1$d words checked."
35715 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35717 #~ msgid "One word checked."
35718 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35720 #~ msgid "Spelling check completed"
35721 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35723 #~ msgid "&Command:"
35724 #~ msgstr "&Comando:"
35726 #~ msgid "Search text is empty!"
35727 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35730 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35731 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35732 #~ "is specified, an internal routine is used."
35734 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35735 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35736 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35737 #~ "specificato \"\"."
35739 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35741 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35743 #~ msgid "Affilation:"
35744 #~ msgstr "Affiliazione:"
35746 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35747 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35749 #~ msgid "DockWidget"
35750 #~ msgstr "DockWidget"
35755 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35756 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35758 #~ msgid "greyedout"
35759 #~ msgstr "Sbiadita"
35761 #~ msgid "Open Target...|O"
35762 #~ msgstr "Apri link|A"
35764 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35768 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35769 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35770 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35773 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35774 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35775 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35778 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35779 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35781 #~ msgid "Use &XeTeX"
35782 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35784 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35785 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35787 #~ msgid "&Use babel"
35788 #~ msgstr "Usa &babel"
35790 #~ msgid "Flex:Institute"
35791 #~ msgstr "Istituto"
35793 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35800 #~ msgstr "diagramma"
35803 #~ msgstr "grafico"
35805 #~ msgid "Flex:Alert"
35808 #~ msgid "Flex:Structure"
35809 #~ msgstr "Struttura"
35811 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35812 #~ msgstr "Modo articolo"
35814 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35815 #~ msgstr "Modo presentazione"
35817 #~ msgid "Flex:Firstname"
35820 #~ msgid "Flex:Fname"
35823 #~ msgid "Flex:Surname"
35824 #~ msgstr "Cognome"
35826 #~ msgid "Flex:Filename"
35827 #~ msgstr "Nome file"
35829 #~ msgid "Flex:Literal"
35830 #~ msgstr "Letterale"
35832 #~ msgid "Flex:Emph"
35833 #~ msgstr "Enfatizzato"
35835 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35838 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35839 #~ msgstr "Numero citazione"
35841 #~ msgid "Flex:Volume"
35844 #~ msgid "Flex:Day"
35847 #~ msgid "Flex:Month"
35850 #~ msgid "Flex:Year"
35853 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35854 #~ msgstr "Numero-edizione"
35856 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35857 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35859 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35860 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35862 #~ msgid "Flex:ISSN"
35865 #~ msgid "Flex:CODEN"
35868 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35869 #~ msgstr "Codice-SS"
35871 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35872 #~ msgstr "Titolo-SS"
35874 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35875 #~ msgstr "Codice-CCC"
35877 #~ msgid "Flex:Code"
35880 #~ msgid "Flex:Dscr"
35883 #~ msgid "Flex:Keyword"
35884 #~ msgstr "Parola chiave"
35886 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35889 #~ msgid "Flex:Orgname"
35890 #~ msgstr "Orgname"
35892 #~ msgid "Flex:Street"
35895 #~ msgid "Flex:City"
35898 #~ msgid "Flex:State"
35901 #~ msgid "Flex:Postcode"
35902 #~ msgstr "Codice postale"
35904 #~ msgid "Flex:Country"
35907 #~ msgid "Flex:Directory"
35908 #~ msgstr "Cartella"
35910 #~ msgid "Flex:Email"
35913 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35914 #~ msgstr "KeyCombo"
35916 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35919 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35920 #~ msgstr "GuiMenu"
35922 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35923 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35925 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35926 #~ msgstr "GuiButton"
35928 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35929 #~ msgstr "MenuChoice"
35934 #~ msgid "Note:Note"
35937 #~ msgid "Note:Greyedout"
35938 #~ msgstr "Sbiadita"
35940 #~ msgid "Box:Shaded"
35941 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35946 #~ msgid "Info:menu"
35947 #~ msgstr "Info:menu"
35949 #~ msgid "Info:shortcut"
35950 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35952 #~ msgid "Info:shortcuts"
35953 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35955 #~ msgid "Flex:Endnote"
35956 #~ msgstr "Note finali"
35958 #~ msgid "Flex:Initial"
35959 #~ msgstr "Capolettera"
35961 #~ msgid "Flex:Glosse"
35964 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35965 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35967 #~ msgid "Flex:Expression"
35968 #~ msgstr "Espressione"
35970 #~ msgid "Flex:Concepts"
35971 #~ msgstr "Concetti"
35973 #~ msgid "Flex:Meaning"
35974 #~ msgstr "Significato"
35976 #~ msgid "Flex:Noun"
35977 #~ msgstr "Sostantivazione"
35979 #~ msgid "Flex:Strong"
35983 #~ msgstr "Norvegese"
35986 #~ msgstr "Neonorvegese"
35988 #~ msgid "file[[scope]]"
35989 #~ msgstr "del file"
35991 #~ msgid "master document[[scope]]"
35992 #~ msgstr "del documento padre"
35994 #~ msgid "open files[[scope]]"
35995 #~ msgstr "dei file aperti"
35997 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35998 #~ msgstr "dei manuali"
36001 #~ msgid "Keywordsr"
36002 #~ msgstr "Parole chiave"
36004 #~ msgid "Current ¶graph"
36005 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36007 #~ msgid "A&vailable indices:"
36008 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36010 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36011 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36013 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36014 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36016 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36017 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36019 #~ msgid "Vert. Phantom"
36020 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36022 #~ msgid "Successful "
36023 #~ msgstr "Riuscito/a"
36025 #~ msgid "All indices"
36026 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36031 #~ msgid "Cust&om:"
36032 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36038 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36039 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36042 #~ "The specified document\n"
36044 #~ "could not be read."
36046 #~ "Il documento specificato\n"
36048 #~ "non ha potuto essere letto."
36050 #~ msgid "Could not read document"
36051 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36053 #~ msgid "Cannot view URL"
36054 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36056 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36057 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36059 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36060 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36063 #~ msgstr "Altezza:"
36065 #~ msgid "Value of the line height."
36066 #~ msgstr "Spessore della linea"
36068 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36069 #~ msgstr "Istituto"
36071 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36074 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36077 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36078 #~ msgstr "Struttura"
36080 #~ msgid "Element:Firstname"
36083 #~ msgid "Element:Fname"
36086 #~ msgid "Element:Filename"
36087 #~ msgstr "Nome file"
36089 #~ msgid "Element:Citation-number"
36090 #~ msgstr "Numero citazione"
36092 #~ msgid "Element:Issue-number"
36093 #~ msgstr "Numero-edizione"
36095 #~ msgid "Element:Issue-day"
36096 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36098 #~ msgid "Element:Issue-months"
36099 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36101 #~ msgid "Element:SS-Title"
36102 #~ msgstr "Titolo-SS"
36104 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36105 #~ msgstr "Codice-CCC"
36107 #~ msgid "Element:Postcode"
36108 #~ msgstr "Codice postale"
36110 #~ msgid "Element:Directory"
36111 #~ msgstr "Cartella"
36113 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36114 #~ msgstr "KeyCombo"
36116 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36117 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36119 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36120 #~ msgstr "MenuChoice"
36122 #~ msgid "Custom:Endnote"
36123 #~ msgstr "Note finali"
36125 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36126 #~ msgstr "Capolettera"
36128 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36129 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36131 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36132 #~ msgstr "Sostantivo"
36134 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36135 #~ msgstr "Enfatizzato"
36137 #~ msgid "CharStyle:Code"
36140 #~ msgid "FrmtRef: "
36141 #~ msgstr "FrmtRef: "
36143 #~ msgid "Glossary term"
36144 #~ msgstr "Voce di glossario"
36146 #~ msgid "Middle|d"
36147 #~ msgstr "Centrale|a"
36149 #~ msgid "top/bottom line"
36150 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36152 #~ msgid "Decimal point:"
36153 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36155 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36156 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36158 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36159 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36161 #~ msgid "Screen &DPI:"
36162 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36164 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36165 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36168 #~ msgstr "ColorUi"
36170 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36171 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36174 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36177 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36179 #~ msgid "Publisher ID"
36180 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36185 #~ msgid "TheoremTemplate"
36186 #~ msgstr "Modello di teorema"
36188 #~ msgid "Theorem #:"
36189 #~ msgstr "Teorema #:"
36191 #~ msgid "Lemma #:"
36192 #~ msgstr "Lemma #:"
36194 #~ msgid "Corollary #:"
36195 #~ msgstr "Corollario #:"
36197 #~ msgid "Proposition #:"
36198 #~ msgstr "Proposizione #:"
36200 #~ msgid "Conjecture #:"
36201 #~ msgstr "Congettura #:"
36203 #~ msgid "Criterion #:"
36204 #~ msgstr "Criterio #:"
36207 #~ msgstr "Fatto #:"
36209 #~ msgid "Axiom #:"
36210 #~ msgstr "Assioma #:"
36212 #~ msgid "Definition #:"
36213 #~ msgstr "Definizione #:"
36215 #~ msgid "Example #:"
36216 #~ msgstr "Esempio #:"
36218 #~ msgid "Condition #:"
36219 #~ msgstr "Condizione #:"
36221 #~ msgid "Problem #:"
36222 #~ msgstr "Problema #:"
36224 #~ msgid "Exercise #:"
36225 #~ msgstr "Esercizio #:"
36227 #~ msgid "Remark #:"
36228 #~ msgstr "Osservazione #:"
36230 #~ msgid "Claim #:"
36231 #~ msgstr "Asserzione #:"
36234 #~ msgstr "Nota #:"
36236 #~ msgid "Notation #:"
36237 #~ msgstr "Notazione #:"
36240 #~ msgstr "Caso #:"
36242 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36243 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36245 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36247 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36249 #~ msgid "Overwrite all files?"
36250 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36252 #~ msgid "Continue &asking"
36253 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36255 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36256 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36258 #~ msgid "Thin space"
36259 #~ msgstr "Spazio sottile"
36261 #~ msgid "Medium space"
36262 #~ msgstr "Spazio medio"
36264 #~ msgid "Thick space"
36265 #~ msgstr "Spazio spesso"
36267 #~ msgid "Negative thin space"
36268 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36270 #~ msgid "Negative medium space"
36271 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36273 #~ msgid "Negative thick space"
36274 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36276 #~ msgid "Inter-word space"
36277 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36279 #~ msgid "Date format"
36280 #~ msgstr "Formato data"
36282 #~ msgid "Unknown buffer info"
36283 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36285 #~ msgid "QQuad Space"
36286 #~ msgstr "Spazio qquad"
36288 #~ msgid "Preview\t"
36289 #~ msgstr "Anteprima\t"
36291 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36292 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36294 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36296 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36298 #~ msgid "&Replace with..."
36299 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36302 #~ msgstr "S&uccessivo"
36304 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36305 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36307 #~ msgid "Pre&vious"
36308 #~ msgstr "P&recedente"
36310 #~ msgid "&Keep case"
36311 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36313 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36315 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36317 #~ msgid "&Find..."
36318 #~ msgstr "T&rova..."
36320 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36321 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36324 #~ msgstr "&Successivo"
36326 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36327 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36329 #~ msgid "&Previous"
36330 #~ msgstr "&Precedente"
36336 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36337 #~ "%1$s.layout,\n"
36338 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36339 #~ "class or style file required by it is not\n"
36340 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36341 #~ "for more information.\n"
36343 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36344 #~ "%1$s.layout,\n"
36345 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36346 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36347 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36349 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36350 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36352 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36354 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36357 #~ msgid "Any &word"
36358 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36361 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36364 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36367 #~ msgid "Merge cells"
36368 #~ msgstr "Unisci celle"
36370 #~ msgid "Language ...|L"
36371 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36373 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36374 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36376 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36377 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36379 #~ msgid "&Debug messages"
36380 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36382 #~ msgid "Clear &automatically"
36383 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36385 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36386 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36388 #~ msgid "Match found and replaced !"
36389 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36391 #~ msgid "Close this panel"
36392 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36395 #~ msgstr "Precedente"
36397 #~ msgid "Match..."
36398 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36400 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36401 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36403 #~ msgid "The Enter key works, too"
36404 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36406 #~ msgid "The delete key works, too"
36407 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36410 #~ msgstr "&Elimina"
36413 #~ msgstr "&Trova:"
36415 #~ msgid "Document in current file"
36416 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36419 #~ msgstr "dall'inizio"
36422 #~ msgstr "dalla fine"
36425 #~ msgstr "in avanti"
36427 #~ msgid "backwards"
36428 #~ msgstr "all'indietro"
36433 #~ msgid " reached while searching "
36434 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36436 #~ msgid "Continue searching from "
36437 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36440 #~ msgstr "&Fittizio"
36442 #~ msgid "&Automatic clear"
36443 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36445 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36446 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36448 #~ msgid "Show progress messages"
36449 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36451 #~ msgid "(cancelling)"
36452 #~ msgstr "(annullamento)"
36454 #~ msgid "Anschrift:"
36455 #~ msgstr "Anschrift:"
36457 #~ msgid "Briefkopf:"
36458 #~ msgstr "Briefkopf:"
36461 #~ msgstr "Zusatz:"
36463 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36464 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36466 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36467 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36469 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36470 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36472 #~ msgid "Unterschrift:"
36473 #~ msgstr "Unterschrift:"
36475 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36476 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36478 #~ msgid "Vorwahl:"
36479 #~ msgstr "Vorwahl:"
36481 #~ msgid "Telefon:"
36482 #~ msgstr "Telefon:"
36490 #~ msgid "Betreff:"
36491 #~ msgstr "Betreff:"
36494 #~ msgstr "Anrede:"
36499 #~ msgid "Anlage(n):"
36500 #~ msgstr "Anlage(n):"
36502 #~ msgid "Verteiler:"
36503 #~ msgstr "Verteiler:"
36506 #~ msgstr "Strasse"
36508 #~ msgid "Strasse:"
36509 #~ msgstr "Strasse:"
36517 #~ msgid "RetourAdresse:"
36518 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36520 #~ msgid "MeinZeichen:"
36521 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36523 #~ msgid "IhrZeichen:"
36524 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36526 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36527 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36541 #~ msgid "Adresse:"
36542 #~ msgstr "Adresse:"
36544 #~ msgid "Anlagen:"
36545 #~ msgstr "Anlagen:"
36547 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36548 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36550 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36551 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36556 #~ msgid "View Output|V"
36557 #~ msgstr "Mostra output|M"
36559 #~ msgid "Update Output|U"
36560 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36562 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36563 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36565 #~ msgid "Find &Prev"
36566 #~ msgstr "Trova &precedente"
36568 #~ msgid "Replace P&rev"
36569 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36571 #~ msgid "Current buffer only"
36572 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36574 #~ msgid "Current file and all included files"
36575 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36577 #~ msgid "Document"
36578 #~ msgstr "Documento"
36580 #~ msgid "All open buffers"
36581 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36583 #~ msgid "Dropped Capitals"
36584 #~ msgstr "Capolettere"
36586 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36587 #~ msgstr "Capolettera"
36589 #~ msgid "Dropped Capital"
36590 #~ msgstr "Capolettera"
36592 #~ msgid "Find LyX...|X"
36593 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36595 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36596 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36601 #~ msgid "No file open!"
36602 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36605 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36608 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36609 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36612 #~ msgid "Master Settings"
36613 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36616 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36617 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36619 #~ msgid "Insert|n"
36620 #~ msgstr "Inserisci|s"
36623 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36625 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36629 #~ msgstr "Lunghezza"
36631 #~ msgid "Opened inset"
36632 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36634 #~ msgid "Opened Box Inset"
36635 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36637 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36640 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36641 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36643 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36644 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36646 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36647 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36649 #~ msgid "Opened Float Inset"
36650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36652 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36653 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36655 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36658 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36661 #~ msgid "Opened Note Inset"
36662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36664 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36667 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36670 #~ msgid "Opened table"
36671 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36673 #~ msgid "Opened Text Inset"
36674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36676 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36677 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36679 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36680 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36682 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36683 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36685 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36687 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36688 #~ "diverso da quello prestabilito"
36690 #~ msgid "Toggle Label|L"
36691 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36694 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36696 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36697 #~ "aspell_english\"."
36700 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36701 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36702 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36704 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36705 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36706 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36712 #~ msgid "Accept Change|C"
36713 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36715 #~ msgid "&BibTeX command:"
36716 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36718 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36719 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36721 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36722 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36724 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36725 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36727 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36728 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36730 #~ msgid "View|V[[show]]"
36731 #~ msgstr "Mostra output|M"
36733 #~ msgid "View DVI"
36734 #~ msgstr "Mostra DVI"
36736 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36737 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36739 #~ msgid "View PostScript"
36740 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36742 #~ msgid "Update DVI"
36743 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36745 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36746 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36748 #~ msgid "Update PostScript"
36749 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36751 #~ msgid "Thesaurus failure"
36752 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36755 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36759 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36766 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36767 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36769 #~ msgid "B&rowse..."
36770 #~ msgstr "S&foglia..."
36772 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36773 #~ msgstr "Numero di copie"
36775 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36776 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36781 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36782 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36784 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36785 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36787 #~ msgid "Spellchecker error"
36788 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36791 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36792 #~ "Maybe it has been killed."
36794 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36795 #~ "Forse è stato terminato."
36797 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36798 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36800 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36801 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36804 #~ msgid "Phantom Text"
36805 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36810 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36811 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36813 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36814 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36816 #~ msgid "&Postscript driver:"
36817 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36819 #~ msgid "Append Parameter"
36820 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36822 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36823 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36825 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36826 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36828 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36829 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36831 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36832 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36834 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36835 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36837 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36838 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36840 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36841 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36843 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36844 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36846 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36848 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36849 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36851 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36852 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36854 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36855 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36857 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36858 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36861 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36862 #~ "You may not have the right languages installed."
36864 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36865 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36868 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36869 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36871 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36872 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36875 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36878 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36879 #~ "nella codifica `%2$s'."
36881 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36883 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36886 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36889 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36890 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36893 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36896 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36897 #~ "nella codifica `%2$s'."
36899 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36900 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36905 #~ msgid "pspell (library)"
36906 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36908 #~ msgid "aspell (library)"
36909 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36911 #~ msgid "*.ispell"
36912 #~ msgstr "*.ispell"
36917 #~ msgid "algorithm"
36918 #~ msgstr "Algoritmo"
36921 #~ msgstr "tableau"
36923 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36924 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36926 #~ msgid "keywords"
36927 #~ msgstr "parole chiave"
36929 #~ msgid "Table of Contents|a"
36930 #~ msgstr "Indice generale|g"
36935 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36936 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36938 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36939 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36941 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36942 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36944 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36945 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36948 #~ msgstr "Britannico"
36950 #~ msgid "Canadian"
36951 #~ msgstr "Canadese"
36953 #~ msgid "LinuxDoc"
36954 #~ msgstr "LinuxDoc"
36956 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36957 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36964 #~ msgid "Reference\t"
36965 #~ msgstr "Riferimento"
36968 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36969 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36972 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36973 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36976 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36977 #~ msgstr "RetourAdresse"
36980 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36981 #~ msgstr "Postvermerk"
36984 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36985 #~ msgstr "IhrZeichen"
36988 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36989 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36992 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36993 #~ msgstr "MeinZeichen"
36996 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36997 #~ msgstr "Unterschrift"
37002 #~ msgid "Braille mirror off"
37003 #~ msgstr "Braille mirror off"
37005 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37006 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37008 #~ msgid "LaTeX default"
37009 #~ msgstr "LaTeX default"
37011 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37012 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37014 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37015 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37017 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37018 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37020 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37021 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37023 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37024 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37026 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37027 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37029 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37030 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37032 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37033 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37036 #~ "Layout had to be changed from\n"
37037 #~ "%1$s to %2$s\n"
37038 #~ "because of class conversion from\n"
37041 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37043 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37046 #~ msgid "Changed Layout"
37047 #~ msgstr "Layout modificato"
37049 #~ msgid "Unknown layout"
37050 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37053 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37054 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37056 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37057 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37059 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37060 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37062 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37065 #~ msgid "Display image in LyX"
37066 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37068 #~ msgid "Monochrome"
37069 #~ msgstr "Bianco e nero"
37074 #~ msgid "&Display:"
37075 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37078 #~ msgstr "Sca&la:"
37080 #~ msgid "Scr&een Display:"
37081 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37083 #~ msgid "Do not display"
37084 #~ msgstr "Non mostrare"
37086 #~ msgid "Unknown Info: "
37087 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37089 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37090 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37092 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37093 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"