]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-23 16:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
562 msgid "Center"
563 msgstr "Al centro"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
569 msgid "Right"
570 msgstr "A destra"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Decorazione"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Decorazione:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Colore"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "S&fondo:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Cornice:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Invertito"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Nuovo:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 "prodotto."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "&Rimuovi"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "&Rinomina..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Cancella"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Rami non definiti:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Cara&ttere:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Dimen&sione:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Predefinito"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Minuscolo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Piccolissimo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Molto piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Small"
796 msgstr "Piccolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normale"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Large"
806 msgstr "Grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Molto grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Grandissimo"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Enorme"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Gigantesco"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Livello:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
838 msgid "Change:"
839 msgstr "Modifica:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
854 msgid "&Next change"
855 msgstr "&Modifica successiva"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
862 msgid "&Accept"
863 msgstr "&Accetta"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
870 msgid "&Reject"
871 msgstr "&Rifiuta"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
874 msgid "Font Properties"
875 msgstr "Proprietà"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
878 msgid "Font family"
879 msgstr "Famiglia caratteri"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
882 msgid "Fa&mily:"
883 msgstr "&Famiglia:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
890 msgid "&Series:"
891 msgstr "&Serie:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
895 msgid "Font shape"
896 msgstr "Forma carattere"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
899 msgid "S&hape:"
900 msgstr "F&orma:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
904 msgid "Font size"
905 msgstr "Dimensione carattere"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
909 msgid "Font color"
910 msgstr "Colore carattere"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
913 msgid "&Color:"
914 msgstr "&Colore:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
917 msgid "U&nderlining:"
918 msgstr "So&ttolineatura:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
921 msgid "Underlining of text"
922 msgstr "Sottolineatura del testo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
925 msgid "S&trikethrough:"
926 msgstr "De&pennazione:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
929 msgid "Strike-through text"
930 msgstr "Testo depennato"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
933 msgid "&Language"
934 msgstr "&Lingua"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
938 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
940 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
943 msgid "Language"
944 msgstr "Lingua"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
947 msgid "Semantic Markup"
948 msgstr "Marcatura logica"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
951 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
952 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
955 msgid "&Emphasized"
956 msgstr "&Enfasi"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
959 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
960 msgstr ""
961 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
964 msgid "&Noun"
965 msgstr "Sostanti&vo"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 msgid "Apply each change automatically"
969 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
972 msgid "Apply changes &immediately"
973 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
976 msgid "Reset"
977 msgstr "Reimposta"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
980 msgid "Restore Defaults"
981 msgstr "Ripristina predefiniti"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
992 msgid "&Apply"
993 msgstr "&Applica"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Chiudi"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1006 msgid "&Filter:"
1007 msgstr "&Filtro:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "O&pzioni"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1046 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1047 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1050 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1051 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1054 msgid "Selected &Citations:"
1055 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1058 msgid "Formatting"
1059 msgstr "Formattazione"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1062 msgid "Citation st&yle:"
1063 msgstr "St&ile citazione:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1066 msgid "Text befo&re:"
1067 msgstr "Testo pri&ma:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1070 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1071 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid ""
1075 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1076 "style supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1079 "corrente lo consente."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1082 msgid "&Text after:"
1083 msgstr "Testo &dopo:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1086 msgid ""
1087 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1088 "supports this."
1089 msgstr ""
1090 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1091 "corrente lo consente."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1094 msgid ""
1095 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1096 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1097 msgstr ""
1098 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1099 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1102 msgid ""
1103 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1107 "citazione corrente lo consente."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "For&za maiuscolo"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1114 msgid ""
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1119 "citazione corrente lo consente."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "&Tutti gli autori"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1130 msgid "&Restore"
1131 msgstr "&Ripristina"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1134 msgid "App&ly"
1135 msgstr "&Applica"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1138 msgid "Font Colors"
1139 msgstr "Colori carattere"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1142 msgid "Main text:"
1143 msgstr "Testo principale:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1151 msgid "Default..."
1152 msgstr "Predefinito..."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Ripristina il colore di default"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Note sbiadite:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1165 msgid "&Change..."
1166 msgstr "&Modifica..."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Colori di sfondo"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1173 msgid "Page:"
1174 msgstr "Pagina:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Caselle evidenziate:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Confronta revisioni"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Revisioni precedenti"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "&Tra le revisioni:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1193 msgid "Old:"
1194 msgstr "Vecchia:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1197 msgid "New:"
1198 msgstr "Nuova:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &nuovo:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &vecchio:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1209 msgid "Bro&wse..."
1210 msgstr "Sfogl&ia..."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento n&uovo"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento v&ecchio"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1225 msgid ""
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1228 msgstr ""
1229 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1230 "documento risultante"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1241 msgid "&Insert"
1242 msgstr "&Inserisci"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgid "TeX Code: "
1247 msgstr "Codice TeX: "
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1258 msgid ""
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1260 "direction)"
1261 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "&Scambia e rifletti"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1277 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1280 msgid "Save as Document Defaults"
1281 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1284 msgid "Display"
1285 msgstr "Visualizzazione"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1288 msgid "Show ERT button only"
1289 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1292 msgid "&Collapsed"
1293 msgstr "&Collassato"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1296 msgid "Show ERT contents"
1297 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1300 msgid "O&pen"
1301 msgstr "A&perto"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1304 msgid "For more information, refer to the complete log."
1305 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1308 msgid "&Errors:"
1309 msgstr "&Errori:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1312 msgid "Description:"
1313 msgstr "Descrizione:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1316 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1317 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1320 msgid "View Complete &Log..."
1321 msgstr "Mostra il &registro..."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1324 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1325 msgstr ""
1326 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1333 msgid ""
1334 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1335 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1336 msgstr ""
1337 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1338 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1339 "punto dove l'errore si è verificato."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1342 msgid "F&ile"
1343 msgstr "F&ile"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1349 msgid "Filename"
1350 msgstr "Nome file"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1354 msgid "&File:"
1355 msgstr "&File:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selezionare un file"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1362 msgid "&Draft"
1363 msgstr "&Bozza"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1366 msgid "&Template"
1367 msgstr "&Modello"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelli disponibili"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1374 msgid "LaTe&X and LyX options"
1375 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1378 msgid "LaTeX Options"
1379 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1382 msgid "O&ption:"
1383 msgstr "O&pzione:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1386 msgid "Forma&t:"
1387 msgstr "Forma&to:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1390 msgid ""
1391 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1393 msgstr ""
1394 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1395 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1398 msgid "&Show in LyX"
1399 msgstr "&Mostra in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1403 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1404 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1407 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1408 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1411 msgid "Si&ze and Rotation"
1412 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1415 msgid "Rotate"
1416 msgstr "Ro&tazione"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1425 msgid "The origin of the rotation"
1426 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 msgid "Ori&gin:"
1430 msgstr "&Origine:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 msgid "A&ngle:"
1434 msgstr "A&ngolo:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 msgid "Scale"
1438 msgstr "Scala"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1442 msgid "Height of image in output"
1443 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1447 msgid "Width of image in output"
1448 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1451 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1452 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "In basso a &sinistra:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1475 msgid "x"
1476 msgstr "x"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1479 msgid "Right &top:"
1480 msgstr "In alto a &destra:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1487 msgid "&Get from File"
1488 msgstr "Come da &file"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1491 msgid "y"
1492 msgstr "y"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1495 msgid "TabWidget"
1496 msgstr "TabWidget"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1499 msgid "Sear&ch"
1500 msgstr "C&erca"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1504 msgid "&Find:"
1505 msgstr "T&rova:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1509 msgid "Replace &with:"
1510 msgstr "Sostit&uisci con:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1513 msgid "Perform a case-sensitive search"
1514 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1517 msgid "Case &sensitive"
1518 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1521 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1522 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1526 msgid "Find &Next"
1527 msgstr "Tro&va successivo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1530 msgid "Restrict search to whole words only"
1531 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1534 msgid "W&hole words"
1535 msgstr "Solo &parole intere"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1538 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1545 msgid "&Replace"
1546 msgstr "&Sostituisci"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1549 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1550 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1554 msgid "Search &backwards"
1555 msgstr "&Cerca all'indietro"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1558 msgid "Replace all occurrences at once"
1559 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1564 msgid "Replace &All"
1565 msgstr "Sostituisci &tutto"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1568 msgid "S&ettings"
1569 msgstr "Imposta&zioni"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1572 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1573 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1576 msgid "Scope"
1577 msgstr "Campo"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1580 msgid "C&urrent document"
1581 msgstr "Do&cumento attuale"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1584 msgid ""
1585 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1586 "document"
1587 msgstr ""
1588 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1589 "padre"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1592 msgid "&Master document"
1593 msgstr "Doc&umento padre"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1596 msgid "All open documents"
1597 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1600 msgid "&Open documents"
1601 msgstr "Documenti ape&rti"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1604 msgid "&All manuals"
1605 msgstr "Tutti i &manuali"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1608 msgid ""
1609 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1610 "and paragraph style"
1611 msgstr ""
1612 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1613 "selezionato e stile paragrafo"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1616 msgid "I&gnore format"
1617 msgstr "I&gnora formato"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1620 msgid ""
1621 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1622 "first letter"
1623 msgstr ""
1624 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1625 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1628 msgid "&Preserve first case on replace"
1629 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1632 msgid "&Expand macros"
1633 msgstr "E&spandi macro"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1636 msgid "Restrict search to math environments only"
1637 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1640 msgid "Search on&ly in maths"
1641 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1645 msgid "Form"
1646 msgstr "Modello"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1649 msgid "Float Type:"
1650 msgstr "Tipo flottante:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1653 msgid "Use &default placement"
1654 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1657 msgid "Advanced Placement Options"
1658 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1661 msgid "&Top of page"
1662 msgstr "&Inizio pagina"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1665 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1666 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1669 msgid "Here de&finitely"
1670 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1673 msgid "&Here if possible"
1674 msgstr "&Qui se possibile"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1677 msgid "&Page of floats"
1678 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1681 msgid "&Bottom of page"
1682 msgstr "&Piè pagina"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1685 msgid "&Span columns"
1686 msgstr "&Attraversa colonne"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1689 msgid "&Rotate sideways"
1690 msgstr "&Ruota lateralmente"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1693 msgid "FontUi"
1694 msgstr "FontUi"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1697 msgid ""
1698 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1699 "LuaTeX)"
1700 msgstr ""
1701 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1702 "LuaTeX)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1705 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1706 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1709 msgid "&Default family:"
1710 msgstr "&Famiglia base:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1713 msgid "Select the default family for the document"
1714 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1717 msgid "&Base size:"
1718 msgstr "&Dimensione base:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1721 msgid "&LaTeX font encoding:"
1722 msgstr "Codifica Te&X:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1725 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1726 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1729 msgid "&Roman:"
1730 msgstr "&Romano:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1733 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1734 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1737 msgid "&Sans Serif:"
1738 msgstr "&Senza grazie:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1741 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1742 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1745 msgid "S&cale (%):"
1746 msgstr "          S&cala (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1749 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1750 msgstr ""
1751 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1752 "caratteri"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1755 msgid "&Typewriter:"
1756 msgstr "&Monospazio:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1759 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1760 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1763 msgid "Sc&ale (%):"
1764 msgstr "          Sc&ala (%):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1767 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1768 msgstr ""
1769 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1770 "caratteri"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1773 msgid "&Math:"
1774 msgstr "Mat&ematica:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1777 msgid "Select the math typeface"
1778 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1781 msgid "C&JK:"
1782 msgstr "C&JK:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1785 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1786 msgstr ""
1787 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1788 "Giapponese o Coreano"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1792 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1795 msgid "Use true s&mall caps"
1796 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1799 msgid "Use old style instead of lining figures"
1800 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1803 msgid "Use &old style figures"
1804 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1807 msgid ""
1808 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1809 "microtype package"
1810 msgstr ""
1811 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1812 "pacchetto microtype"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1815 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1816 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1819 msgid ""
1820 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1821 "prevents that."
1822 msgstr ""
1823 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1824 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1827 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1828 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1831 msgid "&Graphics"
1832 msgstr "&Immagine"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1835 msgid "Select an image file"
1836 msgstr "Selezionare un file immagine"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1839 msgid "Output Size"
1840 msgstr "Dimensionamento"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1843 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1847 msgid "Set &height:"
1848 msgstr "Al&tezza:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1851 msgid "&Scale graphics (%):"
1852 msgstr "S&cala (%):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1855 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1859 msgid "Set &width:"
1860 msgstr "&Larghezza:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1863 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1864 msgstr ""
1865 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1869 msgstr "Rotazione"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1873 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1876 msgid "Ro&tate after scaling"
1877 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1880 msgid "Or&igin:"
1881 msgstr "Or&igine:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1884 msgid "A&ngle (degrees):"
1885 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1888 msgid "File name of image"
1889 msgstr "Nome del file immagine"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1892 msgid "&Coordinates and Clipping"
1893 msgstr "&Ritaglio"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1896 msgid ""
1897 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1898 "viewport for PDF output)"
1899 msgstr ""
1900 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1901 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1904 msgid "Clip to c&oordinates"
1905 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1908 msgid "y:"
1909 msgstr "y:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1912 msgid "x:"
1913 msgstr "x:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1916 msgid ""
1917 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1918 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1919 msgstr ""
1920 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1921 "grafiche per altri tipi di file)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1924 msgid "Additional LaTeX options"
1925 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1928 msgid "LaTeX &options:"
1929 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1932 msgid ""
1933 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1934 "at application level (see Preferences dialog)."
1935 msgstr ""
1936 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1937 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1940 msgid "Sho&w in LyX"
1941 msgstr "&Mostra in LyX"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1944 msgid "Sca&le on screen (%):"
1945 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1948 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1949 msgstr ""
1950 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1951 "impostazioni"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1954 msgid "Graphics Group"
1955 msgstr "Gruppo di immagini"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1958 msgid "Assigned &to group:"
1959 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1962 msgid "Click to define a new graphics group."
1963 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1966 msgid "O&pen new group..."
1967 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1970 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1971 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1974 msgid "Draft mode"
1975 msgstr "Modalità bozza"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1978 msgid "&Draft mode"
1979 msgstr "Modalità &bozza"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1982 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1983 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1986 msgid "..............."
1987 msgstr ".............."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1990 msgid "________"
1991 msgstr "_________"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1994 msgid "<-----------"
1995 msgstr "<-----------"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1998 msgid "----------->"
1999 msgstr "----------->"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2002 msgid "\\-----v-----/"
2003 msgstr "\\-----v-----/"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2006 msgid "/-----^-----\\"
2007 msgstr "/-----^-----\\"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2010 msgid "&Spacing:"
2011 msgstr "&Spaziatura:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2014 msgid "Supported spacing types"
2015 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2018 msgid "&Value:"
2019 msgstr "&Valore:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2022 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2023 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2026 msgid "&Fill Pattern:"
2027 msgstr "&Modello di riempimento:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2030 msgid "&Protect:"
2031 msgstr "&Protezione:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2034 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2035 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2038 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2043 msgid "URL"
2044 msgstr "URL"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2047 msgid "&Target:"
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2056 msgid "&Name:"
2057 msgstr "&Nome:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2060 msgid ""
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2063 msgstr ""
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2072 msgid "Link type"
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2080 msgid "&Web"
2081 msgstr "&Web"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2088 msgid "E&mail"
2089 msgstr "E&mail"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2096 msgid "Fi&le"
2097 msgstr "&File"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "Listing Parameters"
2101 msgstr "Parametri per listati"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2106 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2107 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2112 msgid "&Bypass validation"
2113 msgstr "&Evita validazione"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2116 msgid "C&aption:"
2117 msgstr "Di&dascalia:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2120 msgid "La&bel:"
2121 msgstr "&Etichetta:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2124 msgid "Mo&re parameters"
2125 msgstr "Alt&ri parametri"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2128 msgid "Underline spaces in generated output"
2129 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2132 msgid "&Mark spaces in output"
2133 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2136 msgid "Show LaTeX preview"
2137 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2140 msgid "&Show preview"
2141 msgstr "&Mostra anteprima"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2144 msgid "File name to include"
2145 msgstr "Nome del file da includere"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2148 msgid "&Include Type:"
2149 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2152 msgid "Include"
2153 msgstr "Includi"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2156 msgid "Input"
2157 msgstr "Input"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2160 msgid "Verbatim"
2161 msgstr "Testuale"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2165 msgid "Program Listing"
2166 msgstr "Listato di programma"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2169 msgid "Edit the file"
2170 msgstr "Edita il file"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2176 msgid "&Edit"
2177 msgstr "&Modifica"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "&Indici disponibili:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2188 msgid ""
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2190 msgstr ""
2191 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2194 msgid "Index Generation"
2195 msgstr "Generazione indice"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2199 msgid "&Options:"
2200 msgstr "&Opzioni:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2203 msgid "Define program options of the selected processor."
2204 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2207 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2208 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2211 msgid "&Use multiple indexes"
2212 msgstr "&Usa indici multipli"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2215 msgid "&New:[[index]]"
2216 msgstr "&Nuovo:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2219 msgid ""
2220 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2221 msgstr ""
2222 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2223 "premere \"Aggiungi\""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2226 msgid "Add a new index to the list"
2227 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2231 msgid "1"
2232 msgstr "1"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2235 msgid "Remove the selected index"
2236 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2239 msgid "Rename the selected index"
2240 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2243 msgid "R&ename..."
2244 msgstr "&Rinomina..."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2247 msgid "Define or change button color"
2248 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2251 msgid "Information Type:"
2252 msgstr "Tipo informazione:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2255 msgid "Information Name:"
2256 msgstr "Nome informazione:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2259 msgid "Inset Parameter Configuration"
2260 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2263 msgid "Update dialog when moving context"
2264 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2267 msgid "S&ynchronize Dialog"
2268 msgstr "&Sincronizza"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2271 msgid "Apply settings immediately"
2272 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2276 msgid "I&mmediate Apply"
2277 msgstr "A&pplica immediatamente"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2280 msgid "Restore initial values in dialog"
2281 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2284 msgid "Push new inset into the document"
2285 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2288 msgid "New Inset"
2289 msgstr "Nuovo inserto"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2292 msgid "Document &Class"
2293 msgstr "Classe documento"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2296 msgid "Click to select a local document class definition file"
2297 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2300 msgid "&Local Layout..."
2301 msgstr "&Layout locale..."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2304 msgid "Class Options"
2305 msgstr "Opzioni di classe"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2308 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2309 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2312 msgid "&Predefined:"
2313 msgstr "P&redefinite:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2316 msgid ""
2317 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2318 "select/deselect."
2319 msgstr ""
2320 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2321 "deselezionare."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2324 msgid "Cus&tom:"
2325 msgstr "Personalizza&te:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2328 msgid "&Graphics driver:"
2329 msgstr "Driver per &grafica:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2332 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2333 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2336 msgid "Select de&fault master document"
2337 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2340 msgid "&Master:"
2341 msgstr "&Padre:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2344 msgid "Enter the name of the default master document"
2345 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2348 msgid "&Suppress default date on front page"
2349 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2352 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2353 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2356 msgid "&Quote style:"
2357 msgstr "&Stile virgolette:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2360 msgid "Language pa&ckage:"
2361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2365 msgid "Select which language package LyX should use"
2366 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2370 msgid ""
2371 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2372 msgstr ""
2373 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2374 "\\usepackage{babel})"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2379 msgid "&Language:"
2380 msgstr "&Lingua:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2383 msgid "Encoding"
2384 msgstr "Codifica"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "&Default di lingua"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2391 msgid "Othe&r:"
2392 msgstr "Altr&o:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 msgid ""
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2399 msgstr ""
2400 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2401 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2402 "stile col quale sono state inserite."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2405 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2406 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2409 msgid "Of&fset:"
2410 msgstr "S&falsamento:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2413 msgid "Value of the vertical line offset."
2414 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2417 msgid "Value of the line width."
2418 msgstr "Larghezza della linea"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2421 msgid "&Thickness:"
2422 msgstr "&Spessore:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2425 msgid "Value of the line thickness."
2426 msgstr "Spessore della linea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2429 msgid "Input here the listings parameters"
2430 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2434 msgid "Feedback window"
2435 msgstr "Finestra di riscontro"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2438 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2439 msgstr ""
2440 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2441 "del codice"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2444 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2445 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2450 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2451 msgid "Listing"
2452 msgstr "Listato"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2455 msgid "&Main Settings"
2456 msgstr "Impostazioni principali"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2459 msgid "Placement"
2460 msgstr "Posizionamento"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2463 msgid "Check for inline listings"
2464 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2467 msgid "&Inline listing"
2468 msgstr "&Listato in linea"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgid "&Float"
2476 msgstr "Listato flottante"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgid "&Placement:"
2480 msgstr "&Posizionamento:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "&Numerazione linee"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2491 msgid "&Side:"
2492 msgstr "Lato:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2499 msgid "S&tep:"
2500 msgstr "Passo:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2507 msgid "Font si&ze:"
2508 msgstr "Dimensione carattere:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2515 msgid "Style"
2516 msgstr "Stile"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2519 msgid "F&ont size:"
2520 msgstr "Dimensione carattere:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2523 msgid "The content's base font size"
2524 msgstr "Dimensione base del carattere"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2527 msgid "Font Famil&y:"
2528 msgstr "Famiglia carattere"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2531 msgid "The content's base font style"
2532 msgstr "Stile base del carattere"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2535 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2536 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2539 msgid "&Break long lines"
2540 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2543 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2544 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2547 msgid "S&pace as symbol"
2548 msgstr "S&pazio come simbolo"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2551 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2552 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2555 msgid "Space i&n string as symbol"
2556 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2559 msgid "Tab&ulator size:"
2560 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2563 msgid "Use extended character table"
2564 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2567 msgid "&Extended character table"
2568 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2571 msgid "Lan&guage:"
2572 msgstr "Lin&guaggio:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2575 msgid "Select the programming language"
2576 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2579 msgid "&Dialect:"
2580 msgstr "&Dialetto:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2583 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2584 msgstr ""
2585 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "Range"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "P&rima linea:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Prima linea da stampare"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2600 msgid "&Last line:"
2601 msgstr "Ultima linea:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Ultima linea da stampare"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 msgid "Ad&vanced"
2609 msgstr "Avan&zato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Altri parametri"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2617 msgstr ""
2618 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2619 "parametri."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2626 msgid "&Validate"
2627 msgstr "&Convalidazione"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2635 msgid "Convert"
2636 msgstr "Converti"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2643 msgid "Log &Type:"
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Aggiorna schermo"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2652 msgid "&Update"
2653 msgstr "A&ggiorna"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "A&pri cartella"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2660 msgid "&Go!"
2661 msgstr "&Vai!"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "&Avvertimento successivo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2676 msgid "Next &Error"
2677 msgstr "&Errore successivo."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "&Margini predefiniti"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2688 msgid "&Top:"
2689 msgstr "&Superiore:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2692 msgid "&Bottom:"
2693 msgstr "&Inferiore:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2696 msgid "&Inner:"
2697 msgstr "In&terno:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2700 msgid "O&uter:"
2701 msgstr "&Esterno:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2704 msgid "Head &sep:"
2705 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2712 msgid "&Foot skip:"
2713 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "Separazione &colonne:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Output documento padre"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2732 msgid ""
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2734 "compilation)"
2735 msgstr ""
2736 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2737 "(prolunga la compilazione)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "&Includi tutti i figli"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Numero di righe"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2760 msgid "&Rows:"
2761 msgstr "&Righe:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Numero di colonne"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2772 msgid "&Columns:"
2773 msgstr "&Colonne:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Allineamento verticale"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2785 msgid "&Vertical:"
2786 msgstr "&Verticale:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Orizzontale:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2797 msgid "&Type:"
2798 msgstr "&Tipo:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Usa &sempre"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "&Non usare"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2825 msgid "Indent &formulas"
2826 msgstr "&Equazioni indentate"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Dimensione del rientro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Lato numerazione:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2841 msgid "A&vailable:"
2842 msgstr "&Disponibili:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2847 msgid "A&dd"
2848 msgstr "A&ggiungi"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2851 msgid "De&lete"
2852 msgstr "E&limina"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2855 msgid "S&elected:"
2856 msgstr "S&elezionati:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenclatura"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2863 msgid "Sy&mbol:"
2864 msgstr "&Simbolo:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2868 msgstr "&Descrizione:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2871 msgid "Sort &as:"
2872 msgstr "Ordina &come:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2875 msgid ""
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2878 msgstr ""
2879 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2880 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2883 msgid "Type"
2884 msgstr "Tipo"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "Solo interna a LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2891 msgid "LyX &Note"
2892 msgstr "&Nota di LyX"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2899 msgid "&Comment"
2900 msgstr "&Commento"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2907 msgid "&Greyed out"
2908 msgstr "&Sbiadita"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2915 msgid "&Numbering"
2916 msgstr "&Numerazione"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Formato di output"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2931 msgid "LyX Format"
2932 msgstr "Formato LyX"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2935 msgid ""
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2940 msgstr ""
2941 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2942 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2943 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2944 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2945 "sistemi di controllo versione."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2948 msgid "Save &transient properties"
2949 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2952 msgid ""
2953 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2954 "really necessary)"
2955 msgstr ""
2956 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2957 "se davvero necessario)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2960 msgid "&Allow running external programs"
2961 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2964 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2965 msgstr ""
2966 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2967 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Macro &personalizzata:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Opzioni per XHTML"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "&XHTML 1.1"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3002 msgid "MathML"
3003 msgstr "MathML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3006 msgid "HTML"
3007 msgstr "HTML"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Immagini"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3017 msgid "LaTeX"
3018 msgstr "LaTeX"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to file"
3030 msgstr "Scrivi CSS su file"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 msgid "&General"
3038 msgstr "&Generale"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "&Titolo:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3049 msgid "&Author:"
3050 msgstr "&Autore:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3053 msgid "&Subject:"
3054 msgstr "&Soggetto:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3057 msgid "&Keywords:"
3058 msgstr "&Parole chiave:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3061 msgid ""
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3063 msgstr ""
3064 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3065 "appropriati"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgid "H&yperlinks"
3081 msgstr "&Ipercollegamenti"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Riferimenti inversi:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "Segnali&bri"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Segnalibri &numerati"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Numero di livelli"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Op&zioni addizionali"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato carta"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr ""
3147 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3148 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Orientamento"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 msgid "&Portrait"
3156 msgstr "&Verticale"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 msgid "&Landscape"
3160 msgstr "&Orizzontale"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3164 msgid "Page Layout"
3165 msgstr "Layout pagina"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "&Stile pagina:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "Documento su &due facce"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgid "Label Width"
3185 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3188 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3189 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3192 msgid "Lo&ngest label"
3193 msgstr "Etichetta più &lunga"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3196 msgid "Line &spacing"
3197 msgstr "I&nterlinea"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3201 msgid "Single"
3202 msgstr "Singola"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3205 msgid "1.5"
3206 msgstr "1.5"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3210 msgid "Double"
3211 msgstr "Doppia"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3217 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3225 msgid "Custom"
3226 msgstr "Personalizzato"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3233 msgid "&Justified"
3234 msgstr "&Giustificato"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3237 msgid "&Left"
3238 msgstr "A &sinistra"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3241 msgid "C&enter"
3242 msgstr "C&entrato"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3245 msgid "Ri&ght"
3246 msgstr "A &destra"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3250 msgstr ""
3251 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3254 msgid "Paragraph's &Default"
3255 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3258 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3259 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3262 msgid "&Phantom"
3263 msgstr "&Segnaposto"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3266 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3267 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3270 msgid "&Horizontal Phantom"
3271 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3274 msgid "Vertical space of the phantom content"
3275 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3278 msgid "&Vertical Phantom"
3279 msgstr "Segnaposto &verticale"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3282 msgid "&Find"
3283 msgstr "&Trova"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3286 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3287 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3290 msgid "&Use system colors"
3291 msgstr "&Usa colori di sistema"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3294 msgid "Change the selected color"
3295 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3298 msgid "A&lter..."
3299 msgstr "&Modifica..."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3302 msgid "Reset the selected color to its original value"
3303 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3306 msgid "Reset to &Default"
3307 msgstr "&Ripristina"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3310 msgid "Reset all colors to their original value"
3311 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3314 msgid "Reset A&ll"
3315 msgstr "Ripristina &tutto"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3318 msgid "In Math"
3319 msgstr "Modo matematico"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3322 msgid ""
3323 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3324 "delay."
3325 msgstr ""
3326 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3327 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3330 msgid "Automatic in&line completion"
3331 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3334 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3335 msgstr ""
3336 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3337 "dopo il ritardo specificato."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3340 msgid "Automatic p&opup"
3341 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3344 msgid "Autoco&rrection"
3345 msgstr "Autocorre&zione"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3348 msgid "In Text"
3349 msgstr "Modo testo"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3352 msgid ""
3353 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3354 "delay."
3355 msgstr ""
3356 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3357 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3360 msgid "Automatic &inline completion"
3361 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3364 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3365 msgstr ""
3366 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3367 "dopo il ritardo specificato."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3370 msgid "Automatic &popup"
3371 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 msgid ""
3375 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3376 msgstr ""
3377 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3378 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "I&ndicatore cursore"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3386 msgid "General"
3387 msgstr "Generale"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3390 msgid ""
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3393 msgstr ""
3394 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3395 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3402 msgid ""
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3405 msgstr ""
3406 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3407 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3414 msgid ""
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3416 msgstr ""
3417 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3421 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3424 msgid ""
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3427 msgstr ""
3428 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3429 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3433 msgstr ""
3434 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "Con&vertitori definiti"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3449 msgid "C&onverter:"
3450 msgstr "&Convertitore:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "&Opzione supplementare:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Dal formato:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3461 msgid "&To format:"
3462 msgstr "Al &formato:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3466 msgid "&Modify"
3467 msgstr "&Modifica"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3472 msgid "Remo&ve"
3473 msgstr "&Rimuovi"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Cache per i convertitori"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3480 msgid "&Enabled"
3481 msgstr "A&bilitata"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3484 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3485 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3488 msgid "Security"
3489 msgstr "Sicurezza"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3492 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3493 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3496 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3497 msgstr ""
3498 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3499 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3502 msgid "Use need&auth option"
3503 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3506 msgid ""
3507 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3508 "'needauth' option."
3509 msgstr ""
3510 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3511 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3518 msgid "Instant &preview:"
3519 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3523 msgid "Off"
3524 msgstr "Non attiva"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3527 msgid "No math"
3528 msgstr "Escluso matematica"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3531 msgid "On"
3532 msgstr "Attiva"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3535 msgid "Preview si&ze:"
3536 msgstr "Sca&la"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3539 msgid "Factor for the preview size"
3540 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3543 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3544 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3547 msgid "&Mark end of paragraphs"
3548 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3551 msgid "Session Handling"
3552 msgstr "Sessione"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3555 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3556 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3559 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3560 msgstr ""
3561 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3562 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3565 msgid "Restore cursor &positions"
3566 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3569 msgid "&Load opened files from last session"
3570 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3573 msgid "&Clear all session information"
3574 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3577 msgid "Backup && Saving"
3578 msgstr "Backup && salvataggio"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3581 msgid "Backup &original documents when saving"
3582 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3585 msgid "&Backup documents, every"
3586 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3589 msgid "&minutes"
3590 msgstr "&minuti"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3593 msgid ""
3594 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3595 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3596 "(compressed or uncompressed)."
3597 msgstr ""
3598 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3599 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3600 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3603 msgid "&Save new documents compressed by default"
3604 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3607 msgid ""
3608 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3609 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3610 "included files."
3611 msgstr ""
3612 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3613 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3614 "trovare comunque i file inclusi."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 msgid "Windows && Work Area"
3622 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3625 msgid "Open documents in &tabs"
3626 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3629 msgid ""
3630 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3631 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3632 msgstr ""
3633 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3634 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3637 msgid "Use s&ingle instance"
3638 msgstr "Singo&la istanza"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3641 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3642 msgstr ""
3643 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3644 "linguetta."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3647 msgid "Displa&y single close-tab button"
3648 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3651 msgid "Closing last &view:"
3652 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3655 msgid "Closes document"
3656 msgstr "Chiudi il documento"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3659 msgid "Hides document"
3660 msgstr "Nascondi il documento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3663 msgid "Ask the user"
3664 msgstr "Chiedi cosa fare"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3667 msgid "Editing"
3668 msgstr "Redazione"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3671 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3672 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3675 msgid ""
3676 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3677 "width used when set to 0."
3678 msgstr ""
3679 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3680 "impostata in base allo zoom."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3683 msgid "Cursor width (&pixels):"
3684 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3687 msgid "Scroll &below end of document"
3688 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3691 msgid "Skip trailing non-word characters"
3692 msgstr ""
3693 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3696 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3697 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3700 msgid "Sort &environments alphabetically"
3701 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3704 msgid "&Group environments by their category"
3705 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3708 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3709 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3712 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3713 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3716 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3717 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3720 msgid "Fullscreen"
3721 msgstr "Schermo intero"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3724 msgid "&Hide toolbars"
3725 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3728 msgid "Hide scr&ollbar"
3729 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3732 msgid "Hide &tabbar"
3733 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3736 msgid "Hide &menubar"
3737 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3740 msgid "Hide sta&tusbar"
3741 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3744 msgid "&Limit text width"
3745 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3748 msgid "Screen used (&pixels):"
3749 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3752 msgid "&New..."
3753 msgstr "&Nuovo..."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3756 msgid "Re&move"
3757 msgstr "&Rimuovi"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3760 msgid "&Document format"
3761 msgstr "Formato &documento"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3764 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3765 msgstr ""
3766 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Nome corto:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "E&stensioni:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3785 msgid "&MIME:"
3786 msgstr "&MIME:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3789 msgid "Shortc&ut:"
3790 msgstr "Sc&orciatoia:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3793 msgid "Ed&itor:"
3794 msgstr "Ed&itore:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3797 msgid "&Viewer:"
3798 msgstr "&Visualizzatore:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3801 msgid "Co&pier:"
3802 msgstr "&Trascrittore:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3805 msgid ""
3806 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3807 msgstr ""
3808 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3811 msgid "Default Output Formats"
3812 msgstr "Formati di output predefiniti"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3815 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3816 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3819 msgid ""
3820 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3821 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3822 msgstr ""
3823 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3824 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3827 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3828 msgstr ""
3829 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3832 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3833 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3836 msgid "With &TeX fonts:"
3837 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3840 msgid "&Japanese:"
3841 msgstr "&Giapponese:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3844 msgid "&E-mail:"
3845 msgstr "&E-mail:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3848 msgid "Your name"
3849 msgstr "Nome utente"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3852 msgid "Your E-mail address"
3853 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3856 msgid "Keyboard"
3857 msgstr "Tastiera"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3860 msgid "Use &keyboard map"
3861 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3864 msgid "&Primary:"
3865 msgstr "&Primaria:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3869 msgid "Br&owse..."
3870 msgstr "Sf&oglia..."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3873 msgid "S&econdary:"
3874 msgstr "S&econdaria:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3877 msgid ""
3878 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3879 "LyX is launched."
3880 msgstr ""
3881 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3882 "emacs.\n"
3883 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3886 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3887 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3890 msgid "Mouse"
3891 msgstr "Mouse"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3894 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3895 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3898 msgid ""
3899 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3900 "speed it up, low values slow it down."
3901 msgstr ""
3902 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3903 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3906 msgid ""
3907 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3908 msgstr ""
3909 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3910 "del mouse incolla la selezione recente"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3913 msgid "&Middle mouse button pasting"
3914 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3917 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3918 msgstr "Zoom con rotella"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3921 msgid "Enable"
3922 msgstr "Abilitato"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3925 msgid "Ctrl"
3926 msgstr "Ctrl"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3929 msgid "Shift"
3930 msgstr "Shift"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3933 msgid "Alt"
3934 msgstr "Alt"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3937 msgid "User &interface language:"
3938 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3941 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3942 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3945 msgid "Language &package:"
3946 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3951 msgid "Automatic"
3952 msgstr "Automatico"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3956 msgid "Always Babel"
3957 msgstr "Sempre babel"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3961 msgid "None[[language package]]"
3962 msgstr "Nessuno"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3965 msgid "Command s&tart:"
3966 msgstr "Comando avv&io:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3969 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3970 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3973 msgid "Command e&nd:"
3974 msgstr "Comando &fine:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3977 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3978 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3981 msgid "Default decimal &separator:"
3982 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3985 msgid "Default length &unit:"
3986 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3989 msgid ""
3990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3991 "the language package)"
3992 msgstr ""
3993 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3994 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3997 msgid "Set languages &globally"
3998 msgstr "Impostazione &globale"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4001 msgid ""
4002 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4003 "command"
4004 msgstr ""
4005 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4006 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4009 msgid "Auto &begin"
4010 msgstr "A&utoavvio"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4013 msgid ""
4014 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4015 "switch command"
4016 msgstr ""
4017 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4018 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4021 msgid "Auto &end"
4022 msgstr "Auto&termine"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4025 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4026 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4029 msgid "Mark &foreign languages"
4030 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4033 msgid "Right-to-Left Language Support"
4034 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4037 msgid "Cursor movement:"
4038 msgstr "Movimento cursore:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4041 msgid "&Logical"
4042 msgstr "&Logico"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4045 msgid "&Visual"
4046 msgstr "&Visuale"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4049 msgid ""
4050 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4051 msgstr ""
4052 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4053 "es.)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4056 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4057 msgstr "Codifica Te&X:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4060 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4061 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4064 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4065 msgstr ""
4066 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4067 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4070 msgid "P&rocessor:"
4071 msgstr "P&rocessore:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4083 msgid "Options:"
4084 msgstr "Opzioni:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4115 msgid ""
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4119 msgstr ""
4120 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4121 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4122 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4123 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4126 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4127 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4130 msgid "Set class options to default on class change"
4131 msgstr ""
4132 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4133 "quando la classe viene cambiata"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4136 msgid "R&eset class options when document class changes"
4137 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4140 msgid "Forward Search"
4141 msgstr "Ricerca diretta"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4144 msgid "DV&I command:"
4145 msgstr "Comando &DVI:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4148 msgid "&PDF command:"
4149 msgstr "Comando &PDF:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4152 msgid "Dvips Options"
4153 msgstr "Opzioni dvips"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4156 msgid "Paper t&ype:"
4157 msgstr "T&ipo carta:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4160 msgid "Paper si&ze:"
4161 msgstr "Fo&rmato carta:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4164 msgid "Lan&dscape:"
4165 msgstr "Oriz&zontale:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4168 msgid "Other Options"
4169 msgstr "Altre opzioni"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4172 msgid "Output &line length:"
4173 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4176 msgid ""
4177 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4178 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4179 "are separated by a blank line."
4180 msgstr ""
4181 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4182 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4183 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4186 msgid "&Date format:"
4187 msgstr "&Formato data:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4190 msgid "Date format for strftime output"
4191 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4194 msgid "&Overwrite on export:"
4195 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4198 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4199 msgstr ""
4200 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4201 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4204 msgid "Ask permission"
4205 msgstr "Chiedi permesso"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4208 msgid "Main file only"
4209 msgstr "Solo file principale"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4212 msgid "All files"
4213 msgstr "Tutti i file"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4216 msgid ""
4217 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4218 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4219 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4220 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4221 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4222 "common example of a relative path and refers to the WD."
4223 msgstr ""
4224 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4225 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4226 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4227 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4228 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4229 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4232 msgid "&PATH prefix:"
4233 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4236 msgid ""
4237 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4238 "variable. Use the OS native format."
4239 msgstr ""
4240 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4241 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4244 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4245 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4248 msgid ""
4249 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4250 "environment variable. Use the OS native format."
4251 msgstr ""
4252 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4253 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4262 msgid "Browse..."
4263 msgstr "Sfoglia..."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4266 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4267 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4270 msgid "&Temporary directory:"
4271 msgstr "Cartella &temporanea:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4274 msgid "Ly&XServer pipe:"
4275 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4278 msgid "&Backup directory:"
4279 msgstr "Cartella di &backup:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4282 msgid "&Example files:"
4283 msgstr "File di &esempio:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4286 msgid "&Document templates:"
4287 msgstr "Modelli di &documento:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4290 msgid "&Working directory:"
4291 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4294 msgid "H&unspell dictionaries:"
4295 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4298 msgid "Sans Seri&f:"
4299 msgstr "&Senza grazie:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4302 msgid "T&ypewriter:"
4303 msgstr "Monospazio:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4306 msgid "R&oman:"
4307 msgstr "&Romano:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4310 msgid "Default &zoom %:"
4311 msgstr "&Zoom (default) %:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4314 msgid "Font Sizes"
4315 msgstr "Dimensioni carattere"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4318 msgid "&Large:"
4319 msgstr "&Grande:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4322 msgid "&Larger:"
4323 msgstr "&Molto grande:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4326 msgid "&Largest:"
4327 msgstr "Grand&issimo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4330 msgid "&Huge:"
4331 msgstr "&Enorme:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4334 msgid "&Hugest:"
4335 msgstr "Gigan&tesco:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4338 msgid "S&mallest:"
4339 msgstr "Picco&lissimo:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4342 msgid "S&maller:"
4343 msgstr "M&olto piccolo:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4346 msgid "S&mall:"
4347 msgstr "&Piccolo:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4350 msgid "&Normal:"
4351 msgstr "&Normale:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4354 msgid "&Tiny:"
4355 msgstr "Min&uscolo:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4358 msgid ""
4359 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4360 "of fonts"
4361 msgstr ""
4362 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4363 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4366 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4367 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4370 msgid "&New"
4371 msgstr "&Nuovo"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4374 msgid "&Bind file:"
4375 msgstr "&File scorciatoie:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4378 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4379 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4382 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4383 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4386 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4387 msgstr "Verifica &note e commenti"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4390 msgid "&Spellchecker engine:"
4391 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4394 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4395 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4398 msgid "Accept compound &words"
4399 msgstr "Accetta &parole composte"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4402 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4403 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4406 msgid "S&pellcheck continuously"
4407 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4410 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4411 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4414 msgid "&Escape characters:"
4415 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4418 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4419 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4422 msgid "Al&ternative language:"
4423 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4426 msgid "General Look && Feel"
4427 msgstr "Aspetto generale"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4430 msgid "&User interface file:"
4431 msgstr "File interfaccia &utente:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4434 msgid "&Icon set:"
4435 msgstr "&Set di icone:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4438 msgid ""
4439 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4440 "save the preferences and restart LyX."
4441 msgstr ""
4442 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4443 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4446 msgid "Use icons from system's &theme"
4447 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4450 msgid "Context Help"
4451 msgstr "Aiuto contestuale"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4454 msgid ""
4455 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4456 "the main work area of an edited document"
4457 msgstr ""
4458 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4459 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4462 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4463 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4466 msgid "Menus"
4467 msgstr "Menu"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4470 msgid "&Maximum last files:"
4471 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4474 msgid ""
4475 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4476 "current LyX session, not permanently."
4477 msgstr ""
4478 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4479 "permanentemente."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4482 msgid "A&pply to current session only"
4483 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4486 msgid "Nomenclature settings"
4487 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4491 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4492 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4495 msgid "&List Indentation:"
4496 msgstr "&Indentazione lista:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4499 msgid "Custom &Width:"
4500 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4503 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4504 msgstr ""
4505 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4508 msgid "Avai&lable indexes:"
4509 msgstr "&Indici disponibili:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4512 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4513 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4516 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4517 msgstr ""
4518 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4521 msgid "&Subindex"
4522 msgstr "&Sottoindice"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 msgid ""
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4527 "in index names."
4528 msgstr ""
4529 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4530 "codice LaTeX nei nomi."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "Uscite"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "Impostazioni"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "&Pulizia automatica"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Messaggi di verifica"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4561 msgid "&None"
4562 msgstr "&Nessuno"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4569 msgid "S&elected"
4570 msgstr "S&elezionati"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4577 msgid "&All"
4578 msgstr "&Tutto"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4590 msgstr "&In"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4605 msgid "So&rt:"
4606 msgstr "O&rdina:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4614 msgstr ""
4615 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4618 msgid "Grou&p"
4619 msgstr "Raggru&ppa"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4622 msgid "Available &Labels:"
4623 msgstr "&Etichette diponibili:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4626 msgid "Sele&cted Label:"
4627 msgstr "Eti&chetta:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4630 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4634 msgid "Jump to the selected label"
4635 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Vai all'etichetta"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4642 msgid "Reference For&mat:"
4643 msgstr "For&mato:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4646 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4647 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4650 msgid "<reference>"
4651 msgstr "<riferimento>"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4654 msgid "(<reference>)"
4655 msgstr "(<riferimento>)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4658 msgid "<page>"
4659 msgstr "<pagina>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4662 msgid "on page <page>"
4663 msgstr "a pagina <pagina>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4666 msgid "<reference> on page <page>"
4667 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4671 msgid "Formatted reference"
4672 msgstr "Riferimento formattato"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4675 msgid "Textual reference"
4676 msgstr "Riferimento testuale"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4679 msgid "Label only"
4680 msgstr "Solo etichetta"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4683 msgid "Update the label list"
4684 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4687 msgid ""
4688 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4689 "and only if you are using refstyle.)"
4690 msgstr ""
4691 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4692 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4695 msgid "Plural"
4696 msgstr "Plurale"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4699 msgid ""
4700 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 msgstr ""
4703 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4704 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4707 msgid "Capitalized"
4708 msgstr "Iniziale maiuscola"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4711 msgid "Do not output part of label before \":\""
4712 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4715 msgid "No Prefix"
4716 msgstr "Senza prefisso"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4719 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4720 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4723 msgid "Match w&hole words only"
4724 msgstr "Solo &parole intere"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4727 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "Formati di &esportazione:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Edita scorciatoia"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4751 msgid "&Delete Key"
4752 msgstr "&Elimina tasto"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4759 msgid "C&lear"
4760 msgstr "C&ancella"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4763 msgid "&Shortcut:"
4764 msgstr "&Scorciatoia:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4767 msgid "&Function:"
4768 msgstr "&Funzione:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4771 msgid ""
4772 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4773 "the 'Clear' button"
4774 msgstr ""
4775 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4776 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4782 msgid "Spell Checker"
4783 msgstr "Correttore ortografico"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4786 msgid ""
4787 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4788 msgstr ""
4789 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4790 "parola selezionata."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4793 msgid "Unknown word:"
4794 msgstr "Termine sconosciuto:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4797 msgid "Current word"
4798 msgstr "Termine attuale"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4801 msgid "&Find Next"
4802 msgstr "Trova succ&essivo"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4805 msgid "Re&placement:"
4806 msgstr "S&ostituzione:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4809 msgid "Replace with selected word"
4810 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4813 msgid "Replace word with current choice"
4814 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4817 msgid "S&uggestions:"
4818 msgstr "S&uggerimenti:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4821 msgid "Ignore this word"
4822 msgstr "Ignora questo termine"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4826 msgid "&Ignore"
4827 msgstr "Ig&nora"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4830 msgid "Ignore this word throughout this session"
4831 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4834 msgid "I&gnore All"
4835 msgstr "Igno&ra tutto"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4838 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4839 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4842 msgid ""
4843 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4844 "full range."
4845 msgstr ""
4846 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4847 "UTF-8 per l'intera gamma."
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4850 msgid "Ca&tegory:"
4851 msgstr "Ca&tegoria:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4854 msgid "Select this to display all available characters at once"
4855 msgstr ""
4856 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4859 msgid "&Display all"
4860 msgstr "&Visualizza tutto"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Cella corrente:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Posizione riga corrente"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Posizione colonna corrente"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4875 msgid "&Table Settings"
4876 msgstr "&Impostazioni tabella"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4879 msgid "Row setting"
4880 msgstr "Impostazioni riga"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4883 msgid "Merge cells of different rows"
4884 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4887 msgid "M&ultirow"
4888 msgstr "M&ulti riga"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4891 msgid "&Vertical Offset:"
4892 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4895 msgid "Optional vertical offset"
4896 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4899 msgid "Cell setting"
4900 msgstr "Impostazioni casella"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4903 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4904 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "rotation angle"
4908 msgstr "Angolo di rotazione"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4911 msgid "degrees"
4912 msgstr "gradi"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4915 msgid "Table-wide settings"
4916 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4919 msgid "W&idth:"
4920 msgstr "Lar&ghezza:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4923 msgid "Verti&cal alignment:"
4924 msgstr "Allineamento verti&cale"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4927 msgid "Vertical alignment of the table"
4928 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4931 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4932 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4935 msgid "&Rotate"
4936 msgstr "Rota&zione"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4939 msgid "Column settings"
4940 msgstr "Impostazioni colonna"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4943 msgid "&Horizontal alignment:"
4944 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4947 msgid "Horizontal alignment in column"
4948 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4952 msgid "Justified"
4953 msgstr "Giustificato"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4957 msgid "At Decimal Separator"
4958 msgstr "Ai decimali"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4961 msgid "&Decimal separator:"
4962 msgstr "Separatore &decimale:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4965 msgid "Fixed width of the column"
4966 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4969 msgid "&Vertical alignment in row:"
4970 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4973 msgid ""
4974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4975 "the row."
4976 msgstr ""
4977 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4978 "della riga."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 msgid "Mu&lticolumn"
4986 msgstr "Mu&lti colonna"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4989 msgid "LaTe&X argument:"
4990 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4994 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4997 msgid "&Borders"
4998 msgstr "&Bordi"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5001 msgid "Set Borders"
5002 msgstr "Imposta bordi"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5009 msgid "All Borders"
5010 msgstr "Tutti i bordi"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5017 msgid "&Set"
5018 msgstr "&Imposta"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5025 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5026 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5029 msgid "Fo&rmal"
5030 msgstr "Fo&rmale"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5033 msgid "Use default (grid-like) border style"
5034 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5037 msgid "De&fault"
5038 msgstr "Prede&finito"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5041 msgid "Additional Space"
5042 msgstr "Spazio addizionale"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5045 msgid "T&op of row:"
5046 msgstr "In cima alla riga:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5049 msgid "Botto&m of row:"
5050 msgstr "In fondo alla riga:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5053 msgid "Bet&ween rows:"
5054 msgstr "Tra le righe:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5057 msgid "&Multi-page table"
5058 msgstr "Tabella &multi pagina"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5061 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5062 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5065 msgid "&Use multi-page table"
5066 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5069 msgid "Row settings"
5070 msgstr "Impostazioni riga"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5073 msgid "Status"
5074 msgstr "Stato"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5077 msgid "Border above"
5078 msgstr "Bordo superiore"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5081 msgid "Border below"
5082 msgstr "Bordo inferiore"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5085 msgid "Contents"
5086 msgstr "Contenuti"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5089 msgid "Header:"
5090 msgstr "Intestazione:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5093 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5094 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5101 msgid "on"
5102 msgstr "attivo"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5108 msgid "double"
5109 msgstr "doppio"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5112 msgid "First header:"
5113 msgstr "Prima intestazione:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5116 msgid "This row is the header of the first page"
5117 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5120 msgid "Don't output the first header"
5121 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5124 msgid "is empty"
5125 msgstr "è vuoto"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5128 msgid "Footer:"
5129 msgstr "Coda:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5132 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5133 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5136 msgid "Last footer:"
5137 msgstr "Ultima coda:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5140 msgid "This row is the footer of the last page"
5141 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5144 msgid "Don't output the last footer"
5145 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5148 msgid "Caption:"
5149 msgstr "Didascalia:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5152 msgid "Set a page break on the current row"
5153 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5156 msgid "Page &break on current row"
5157 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5160 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5161 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5164 msgid "Multi-page table alignment"
5165 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5168 msgid "Close this dialog"
5169 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5172 msgid "Rebuild the file lists"
5173 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5176 msgid ""
5177 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5178 msgstr ""
5179 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5180 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5183 msgid "&View"
5184 msgstr "&Vista"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5187 msgid "Selected classes or styles"
5188 msgstr "Classi o stili disponibili"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5191 msgid "LaTeX classes"
5192 msgstr "Classi LaTeX"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5195 msgid "LaTeX styles"
5196 msgstr "Stili LaTeX"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5199 msgid "BibTeX styles"
5200 msgstr "Stili BibTeX"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5203 msgid "BibTeX databases"
5204 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5207 msgid "Biblatex bibliography styles"
5208 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5211 msgid "Biblatex citation styles"
5212 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5215 msgid "Toggles view of the file list"
5216 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5219 msgid "Show &path"
5220 msgstr "Mostra &percorso"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5223 msgid "Paragraph Separation"
5224 msgstr "Separazione paragrafi"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5227 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5228 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5231 msgid "&Indentation:"
5232 msgstr "&Indentazione:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5235 msgid "&Vertical space:"
5236 msgstr "Spazio &verticale:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5239 msgid "Size of the vertical space"
5240 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5243 msgid "Spacing"
5244 msgstr "Spaziatura"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5247 msgid "&Line spacing:"
5248 msgstr "&Interlinea:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5251 msgid "Spacing type"
5252 msgstr "Tipo di spaziatura"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5255 msgid "Number of lines"
5256 msgstr "Numero di linee"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5259 msgid "Format text into two columns"
5260 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5263 msgid "Two-&column document"
5264 msgstr "Documento su due &colonne"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5267 msgid ""
5268 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5269 "justified in the output)"
5270 msgstr ""
5271 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5274 msgid "Use &justification in LyX work area"
5275 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5278 msgid "Language of the thesaurus"
5279 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5282 msgid "Index entry"
5283 msgstr "Voce d'indice"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5286 msgid "&Keyword:"
5287 msgstr "&Parola chiave:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5290 msgid "Word to look up"
5291 msgstr "Parola da cercare"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5294 msgid "L&ookup"
5295 msgstr "&Cerca"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5298 msgid "The selected entry"
5299 msgstr "È la voce selezionata"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5302 msgid "&Selection:"
5303 msgstr "&Selezione:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5306 msgid "Replace the entry with the selection"
5307 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5310 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5311 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5314 msgid "Filter:"
5315 msgstr "Filtro:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5318 msgid "Enter string to filter contents"
5319 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5322 msgid ""
5323 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5324 "tables, and others)"
5325 msgstr ""
5326 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5327 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5330 msgid "Update navigation tree"
5331 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5336 msgid "..."
5337 msgstr "..."
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5340 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5341 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5344 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5345 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5348 msgid "Move selected item down by one"
5349 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5352 msgid "Move selected item up by one"
5353 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5356 msgid "Sort"
5357 msgstr "Ordina"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5360 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5361 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5364 msgid "Keep"
5365 msgstr "Mantieni"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5368 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5369 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5372 msgid "LyX: Enter text"
5373 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5376 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5377 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5378 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5381 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5382 msgid "&Do not show this warning again!"
5383 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5386 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5387 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5390 msgid "DefSkip"
5391 msgstr "Salto predefinito"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5394 msgid "SmallSkip"
5395 msgstr "Salto piccolo"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5398 msgid "MedSkip"
5399 msgstr "Salto medio"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5402 msgid "BigSkip"
5403 msgstr "Salto grande"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5406 msgid "VFill"
5407 msgstr "Riempimento verticale"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5410 msgid "F&ormat:"
5411 msgstr "&Formato:"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5414 msgid "Select the output format"
5415 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5418 msgid "Show the source as the master document gets it"
5419 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5422 msgid "Master's perspective"
5423 msgstr "Prospettiva del padre"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5426 msgid "Automatic update"
5427 msgstr "Aggiornamento automatico"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5430 msgid "Current Paragraph"
5431 msgstr "Paragrafo attuale"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5434 msgid "Complete Source"
5435 msgstr "Sorgente intero"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5438 msgid "Preamble Only"
5439 msgstr "Solo preambolo"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5442 msgid "Body Only"
5443 msgstr "Solo corpo del testo"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5447 msgid "&Reload"
5448 msgstr "&Riapri"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5451 msgid "Unit of width value"
5452 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5455 msgid "number of needed lines"
5456 msgstr "Numero necessario di linee"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5459 msgid "use number of lines"
5460 msgstr "Usa questo numero di linee"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5463 msgid "&Line span:"
5464 msgstr "&Linee a cingere:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5467 msgid "Outer (default)"
5468 msgstr "Esterno (default)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5471 msgid "Inner"
5472 msgstr "Interno"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5475 msgid "use overhang"
5476 msgstr "Usa sporgenza"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5479 msgid "Over&hang:"
5480 msgstr "&Sporgenza:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5483 msgid "Overhang value"
5484 msgstr "Valore della sporgenza"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5487 msgid "Unit of overhang value"
5488 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5491 msgid "Check this to allow flexible placement"
5492 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5495 msgid "Allow &floating"
5496 msgstr "Consenti di &flottare"
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5499 msgid "Basic (BibTeX)"
5500 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5503 msgid ""
5504 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5505 "styles primarily suitable for science and maths."
5506 msgstr ""
5507 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5508 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5514 msgid "not cited"
5515 msgstr "non citato"
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5521 msgid "Add to bibliography only."
5522 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5528 msgid "Key only."
5529 msgstr "Solo chiave."
5530
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5535 msgid "Key"
5536 msgstr "Chiave"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5539 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5540 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5543 msgid ""
5544 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5545 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5546 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5547 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5548 "Bibliography processor is advised."
5549 msgstr ""
5550 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5551 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5552 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5553 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5554 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5558 msgid "Footnote"
5559 msgstr "Nota a piè pagina"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5563 msgid "Foot"
5564 msgstr "Nota a piè pagina"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5569 msgid "bibliography entry"
5570 msgstr "voce bibliografica"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5574 msgid "Full bibliography entry."
5575 msgstr "Voce bibliografica completa."
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5579 msgid "Autocite"
5580 msgstr "Autocite"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5584 msgid "Auto"
5585 msgstr "Auto"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5589 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "F&orza titolo completo"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5594 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5595 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5599 msgid "Super"
5600 msgstr "Super"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5605 msgid "Superscript"
5606 msgstr "Soprascritto"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5609 msgid "Biblatex"
5610 msgstr "Biblatex"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5613 msgid ""
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5620 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5621 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5622 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5625 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5626 msgstr "Abbre&via lista autori"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5630 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5633 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5634 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5635
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5637 msgid ""
5638 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5639 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5640 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5641 msgstr ""
5642 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5643 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5644 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5647 msgid "Bibliography entry."
5648 msgstr "Voce bibliografica."
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5651 msgid "before"
5652 msgstr "prima"
5653
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5655 msgid "short title"
5656 msgstr "titolo breve"
5657
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5659 msgid "Natbib (BibTeX)"
5660 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5661
5662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5663 msgid ""
5664 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5665 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5666 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5667 "shortened and full author lists, and more."
5668 msgstr ""
5669 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5670 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5671 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5672 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5673 "ancora."
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5676 msgid "American Economic Association (AEA)"
5677 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5681 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5682 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5684 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5685 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5687 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5688 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5689 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5691 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5695 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5696 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5697 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5701 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5704 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5706 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5707 msgid "Articles"
5708 msgstr "Articoli"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5712 msgid "ShortTitle"
5713 msgstr "Titolo breve"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5728 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5730 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5733 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5740 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5743 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5744 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5745 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5746 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5747 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5758 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5762 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5763 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5768 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5770 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5780 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5784 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5795 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5798 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5799 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5800 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5804 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5806 msgid "FrontMatter"
5807 msgstr "Frontespizio"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5810 msgid "Publication Month"
5811 msgstr "Mese di pubblicazione"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5814 msgid "Publication Month:"
5815 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5818 msgid "Publication Year"
5819 msgstr "Anno di pubblicazione"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5822 msgid "Publication Year:"
5823 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5826 msgid "Publication Volume"
5827 msgstr "Volume di pubblicazione"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5830 msgid "Publication Volume:"
5831 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5834 msgid "Publication Issue"
5835 msgstr "Numero di pubblicazione"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5838 msgid "Publication Issue:"
5839 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5842 msgid "JEL"
5843 msgstr "JEL"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5846 msgid "JEL:"
5847 msgstr "JEL:"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5851 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5852 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5853 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5864 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5866 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5868 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5869 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5870 msgid "Keywords"
5871 msgstr "Parole chiave"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5883 msgid "Keywords:"
5884 msgstr "Parole chiave:"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5888 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5895 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5897 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5901 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5903 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5904 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5905 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5906 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5907 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5910 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5916 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5917 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5918 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5919 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5920 #: src/output_plaintext.cpp:141
5921 msgid "Abstract"
5922 msgstr "Sommario"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5927 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5944 msgid "Acknowledgement"
5945 msgstr "Riconoscimento"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5951 msgid "Acknowledgement."
5952 msgstr "Riconoscimento."
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5955 msgid "Figure Notes"
5956 msgstr "Nota in figura"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5965 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5970 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5971 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5973 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5975 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5976 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5982 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5983 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5984 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5987 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5988 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5989 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5992 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5995 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5998 msgid "MainText"
5999 msgstr "Testo principale"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6002 msgid "Figure Note"
6003 msgstr "Opzione nota in figura"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6006 msgid "Text of a note in a figure"
6007 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6011 msgid "Note:"
6012 msgstr "Nota:"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6015 msgid "Table Notes"
6016 msgstr "Nota in tabella"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6019 msgid "Table Note"
6020 msgstr "Opzione nota in tabella"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6023 msgid "Text of a note in a table"
6024 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6028 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6040 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6048 msgid "Theorem"
6049 msgstr "Teorema"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6052 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6054 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6071 msgid "Algorithm"
6072 msgstr "Algoritmo"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6090 msgid "Axiom"
6091 msgstr "Assioma"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6100 msgid "Case"
6101 msgstr "Caso"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6104 msgid "Case \\thecase."
6105 msgstr "Caso \\thecase."
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6108 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6127 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6128 msgid "Claim"
6129 msgstr "Asserzione"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6147 msgid "Conclusion"
6148 msgstr "Conclusione"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6166 msgid "Condition"
6167 msgstr "Condizione"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6189 msgid "Conjecture"
6190 msgstr "Congettura"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6194 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6213 msgid "Corollary"
6214 msgstr "Corollario"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6232 msgid "Criterion"
6233 msgstr "Criterio"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6237 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6256 msgid "Definition"
6257 msgstr "Definizione"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6279 msgid "Example"
6280 msgstr "Esempio"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6302 msgid "Exercise"
6303 msgstr "Esercizio"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6307 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6327 msgid "Lemma"
6328 msgstr "Lemma"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6347 msgid "Notation"
6348 msgstr "Notazione"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6368 msgid "Problem"
6369 msgstr "Problema"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6392 msgid "Proposition"
6393 msgstr "Proposizione"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6414 msgid "Remark"
6415 msgstr "Osservazione"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6421 msgid "Remark \\theremark."
6422 msgstr "Osservazione \\theremark."
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6440 msgid "Solution"
6441 msgstr "Soluzione"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6446 msgid "Solution \\thesolution."
6447 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6450 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6452 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6454 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6470 msgid "Summary"
6471 msgstr "Sommario"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6475 msgid "Caption"
6476 msgstr "Didascalia|D"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6480 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6486 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6487 msgid "Proof"
6488 msgstr "Dimostrazione"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6491 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6492 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6496 msgid "Standard in Title"
6497 msgstr "Standard in titolo"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6500 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6501 msgid "Author Footnote"
6502 msgstr "Nota autore"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6505 msgid "Author foot"
6506 msgstr "Nota autore"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6510 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6511 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6515 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6516 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6523 msgid "IEEE Transactions"
6524 msgstr "IEEE Transactions"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6528 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6532 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6534 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6535 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6536 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6538 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6543 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6546 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6547 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6548 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6551 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6552 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6553 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6555 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6556 msgid "Standard"
6557 msgstr "Standard"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6562 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6565 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6567 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6570 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6572 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6576 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6577 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6579 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6584 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6586 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6588 msgid "Title"
6589 msgstr "Titolo"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6592 msgid "IEEE membership"
6593 msgstr "IEEE membership"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6596 msgid "Lowercase"
6597 msgstr "Minuscolo"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6600 msgid "lowercase"
6601 msgstr "minuscolo"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6609 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6614 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6616 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6624 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6627 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6628 msgid "Author"
6629 msgstr "Autore"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6632 msgid "Short Author|S"
6633 msgstr "Autore breve|A"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6636 msgid "A short version of the author name"
6637 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6640 msgid "Author Name"
6641 msgstr "Nome autore"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6644 msgid "Author name"
6645 msgstr "Nome autore"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6648 msgid "Author Affiliation"
6649 msgstr "Affiliazione autore"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6652 msgid "Author affiliation"
6653 msgstr "Affiliazione autore"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6656 msgid "Author Mark"
6657 msgstr "Etichetta autore"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6660 msgid "Author mark"
6661 msgstr "Nota autore"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6664 msgid "Special Paper Notice"
6665 msgstr "Nota articolo speciale"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6668 msgid "After Title Text"
6669 msgstr "Testo dopo titolo"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6672 msgid "Page headings"
6673 msgstr "Testatine"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6676 msgid "Left Side"
6677 msgstr "Lato sinistro"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6680 msgid "Left side of the header line"
6681 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6685 msgid "MarkBoth"
6686 msgstr "Intestazioni"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6689 msgid "Publication ID"
6690 msgstr "ID pubblicazione"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6693 msgid "Abstract---"
6694 msgstr "Sommario---"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6697 msgid "Index Terms---"
6698 msgstr "Voci d'indice---"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6701 msgid "Paragraph Start"
6702 msgstr "Inizio paragrafo"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6705 msgid "First Char"
6706 msgstr "Capolettera"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6709 msgid "First character of first word"
6710 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6713 msgid "Appendices"
6714 msgstr "Appendici"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6724 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6725 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6732 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6742 msgid "BackMatter"
6743 msgstr "Note conclusive"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6746 msgid "Peer Review Title"
6747 msgstr "Titolo revisione"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6750 msgid "PeerReviewTitle"
6751 msgstr "Titolo revisione"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6756 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6759 #: src/RowPainter.cpp:343
6760 msgid "Appendix"
6761 msgstr "Appendice"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6764 #: lib/layouts/jss.layout:119
6765 msgid "Short Title"
6766 msgstr "Titolo breve"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6769 msgid "Short title for the appendix"
6770 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6775 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6778 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6779 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6781 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6784 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6785 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6786 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6787 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6790 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6791 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6795 msgid "Bibliography"
6796 msgstr "Bibliografia"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6806 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6811 msgid "References"
6812 msgstr "Riferimenti"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6815 msgid "Biography"
6816 msgstr "Biografia"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6819 msgid "Photo"
6820 msgstr "Opzione foto"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6823 msgid "Optional photo for biography"
6824 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6827 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6831 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6837 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6838 msgid "Name"
6839 msgstr "Nome"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6843 msgid "Name of the author"
6844 msgstr "Nome dell'autore"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6847 msgid "Biography without photo"
6848 msgstr "Biografia senza foto"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6851 msgid "BiographyNoPhoto"
6852 msgstr "Biografia senza foto"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6857 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6863 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6866 msgid "Reasoning"
6867 msgstr "Argomentazione"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6871 msgid "Alternative Proof String"
6872 msgstr "Nome opzionale"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6875 msgid "An alternative proof string"
6876 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6879 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6883 msgid "Proof."
6884 msgstr "Dimostrazione."
6885
6886 #: lib/layouts/InStar.module:2
6887 msgid "Title and Preamble Hacks"
6888 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6889
6890 #: lib/layouts/InStar.module:12
6891 msgid ""
6892 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6893 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6894 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6895 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6896 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6897 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6898 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6899 msgstr ""
6900 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6901 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6902 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6903 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6904 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6905 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6906 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6907 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6908 "\\maketitle."
6909
6910 #: lib/layouts/InStar.module:16
6911 msgid "In Preamble"
6912 msgstr "In preambolo"
6913
6914 #: lib/layouts/InStar.module:23
6915 msgid "In Title"
6916 msgstr "In titolo"
6917
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6919 msgid "R Journal"
6920 msgstr "R Journal"
6921
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6923 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6924 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6925 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6926 #: lib/layouts/treport.layout:4
6927 msgid "Reports"
6928 msgstr "Rapporti"
6929
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6934 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6935 msgid "Abstract."
6936 msgstr "Sommario."
6937
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6939 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6941 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6943 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6944 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6946 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6947 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6949 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6952 msgid "Address"
6953 msgstr "Indirizzo"
6954
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6956 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6957 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6964 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6969 msgid "Email"
6970 msgstr "Email"
6971
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6973 msgid "A0 Poster"
6974 msgstr "A0 Poster"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6978 msgid "Posters"
6979 msgstr "Poster"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6986 msgid "Giant"
6987 msgstr "Colossale"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6994 msgid "More Giant"
6995 msgstr "Più colossale"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7002 msgid "Most Giant"
7003 msgstr "Mastodontico"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7007 msgid "Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo colossale"
7009
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7012 msgid "More Giant Snippet"
7013 msgstr "Testo più colossale"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7017 msgid "Most Giant Snippet"
7018 msgstr "Testo mastodontico"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:3
7021 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7022 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7026 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7030 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7032 msgid "Subtitle"
7033 msgstr "Sottotitolo"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7037 msgid "Offprint"
7038 msgstr "Estratto"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7041 msgid "Offprint Requests to:"
7042 msgstr "Richieste estratti a:"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7045 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7046 msgid "Mail"
7047 msgstr "Posta"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:140
7050 msgid "Correspondence to:"
7051 msgstr "Corrispondenza a:"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7054 msgid "Acknowledgements."
7055 msgstr "Riconoscimenti."
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7059 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7060 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7061 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7063 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7065 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7068 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7073 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7076 msgid "Section"
7077 msgstr "Sezione"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7082 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7083 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7085 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7089 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7091 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7095 msgid "Subsection"
7096 msgstr "Sottosezione"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7101 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7108 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7112 msgid "Subsubsection"
7113 msgstr "Sotto sottosezione"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7117 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7119 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7121 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7130 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7132 msgid "Date"
7133 msgstr "Data"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:239
7136 msgid "institutemark"
7137 msgstr "Nota istituto"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7140 msgid "Institute Mark"
7141 msgstr "Nota istituto"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:262
7144 msgid "Abstract (unstructured)"
7145 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7148 msgid "ABSTRACT"
7149 msgstr "SOMMARIO"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:296
7152 msgid "Abstract (structured)"
7153 msgstr "Sommario (strutturato)"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:300
7156 msgid "Context"
7157 msgstr "Contesto"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:301
7160 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7161 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:305
7164 msgid "Aims"
7165 msgstr "Scopi"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:306
7168 msgid "Aims of your work"
7169 msgstr "Scopi del lavoro"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:310
7172 msgid "Methods"
7173 msgstr "Metodi"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:311
7176 msgid "Methods used in your work"
7177 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:315
7180 msgid "Results"
7181 msgstr "Risultati"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:316
7184 msgid "Results of your work"
7185 msgstr "Risultati del lavoro"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:337
7188 msgid "Key words."
7189 msgstr "Parole chiave."
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7195 msgid "Institute"
7196 msgstr "Istituto"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7200 msgid "E-Mail"
7201 msgstr "E-Mail"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7204 msgid "email:"
7205 msgstr "email:"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7208 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7209 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7210 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7213 msgid "Acknowledgements"
7214 msgstr "Riconoscimenti"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7218 msgid "Thesaurus"
7219 msgstr "Dizionario lessicale"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7222 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7223 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7224
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7226 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7227 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7230 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7233 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7235 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7236 msgid "Obsolete"
7237 msgstr "Obsoleti"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7240 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7242 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7243 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7244 msgid "Itemize"
7245 msgstr "Elenco puntato"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7248 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7250 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7252 msgid "Enumerate"
7253 msgstr "Elenco numerato"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7257 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7258 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7262 msgid "Description"
7263 msgstr "Descrizione"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7266 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7267 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7271 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7272 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7273 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7277 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7281 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7282 msgid "List"
7283 msgstr "Elenco"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7286 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7287 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7290 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7292 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7293 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7294 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7298 msgid "Affiliation"
7299 msgstr "Affiliazione"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7302 msgid "Altaffilation"
7303 msgstr "Affiliazione alt."
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7307 msgid "Number"
7308 msgstr "Numero"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7311 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7312 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7315 msgid "Alternative affiliation:"
7316 msgstr "Affiliazione alt.:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7319 msgid "And"
7320 msgstr "Congiunzione"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7325 msgid "and"
7326 msgstr "e"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7329 msgid "altaffilmark"
7330 msgstr "Nota affiliazione alt."
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7333 msgid "altaffiliation mark"
7334 msgstr "Nota affiliazione alt."
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7337 msgid "Subject headings:"
7338 msgstr "Parole chiave:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7341 msgid "[Acknowledgements]"
7342 msgstr "[Riconoscimenti]"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7345 msgid "PlaceFigure"
7346 msgstr "Posiziona figura"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7349 msgid "Place Figure here:"
7350 msgstr "Posiziona figura qui:"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7353 msgid "PlaceTable"
7354 msgstr "Posiziona tabella"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7357 msgid "Place Table here:"
7358 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7361 msgid "[Appendix]"
7362 msgstr "[Appendice]"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7365 msgid "MathLetters"
7366 msgstr "Lettere matematiche"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7369 msgid "NoteToEditor"
7370 msgstr "Nota per il curatore"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7373 msgid "Note to Editor:"
7374 msgstr "Nota per il curatore:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7377 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7378 msgid "TableRefs"
7379 msgstr "Tabella riferimenti"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7382 msgid "References. ---"
7383 msgstr "Referimenti.---"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7387 msgid "TableComments"
7388 msgstr "Tabella commenti"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7391 msgid "Note. ---"
7392 msgstr "Nota. ---"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7395 msgid "Table note"
7396 msgstr "Nota tabella"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7399 msgid "Table note:"
7400 msgstr "Nota tabella:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7403 msgid "tablenotemark"
7404 msgstr "Nota tabella"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7407 msgid "tablenote mark"
7408 msgstr "Nota tabella"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7411 msgid "FigCaption"
7412 msgstr "Didascalia figura"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7415 msgid "fig."
7416 msgstr "fig."
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7419 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7420 msgstr "Nome del file corrispondente"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7423 msgid "Facility"
7424 msgstr "Facilità"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7427 msgid "Facility:"
7428 msgstr "Facilità:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7431 msgid "Objectname"
7432 msgstr "Nome oggetto"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7435 msgid "Obj:"
7436 msgstr "Ogg.:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7439 msgid "Recognized Name"
7440 msgstr "Nome riconosciuto"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7443 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7444 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7447 msgid "Dataset"
7448 msgstr "Gruppo di dati"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7451 msgid "Dataset:"
7452 msgstr "Gruppo di dati:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7455 msgid "Separate the dataset ID from text"
7456 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7460 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7463 msgid "Software"
7464 msgstr "Software"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7467 msgid "Software:"
7468 msgstr "Software:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7471 msgid "APPENDIX"
7472 msgstr "APPENDICE"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7475 msgid "References-"
7476 msgstr "Riferimenti-"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7479 msgid "Note-"
7480 msgstr "Nota-"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7484 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7488 msgid "Corresponding Author"
7489 msgstr "Autore corrispondente"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7492 msgid "Corresponding author:"
7493 msgstr "Autore corrispondente:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7496 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7497 msgid "Author:"
7498 msgstr "Autore:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7501 msgid "ORCID"
7502 msgstr "ORCID"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7505 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7506 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7509 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7510 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7511 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7512 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7513 msgid "Affiliation:"
7514 msgstr "Affiliazione:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7517 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7518 msgid "Collaboration"
7519 msgstr "Collaborazione"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7522 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7523 msgid "Collaboration:"
7524 msgstr "Collaborazione:"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7527 msgid "Nocollaboration"
7528 msgstr "No Collaborazione"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7531 msgid "No collaboration"
7532 msgstr "No Collaborazione"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7535 msgid "Section Appendix"
7536 msgstr "Sezione Appendice"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7539 msgid "\\Alph{appendix}."
7540 msgstr "\\Alph{appendix}."
7541
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7543 msgid "Subsection Appendix"
7544 msgstr "Sottosezione Appendice"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7547 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7548 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7551 msgid "Subsubsection Appendix"
7552 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7555 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7556 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7559 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7560 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7563 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7568 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7572 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7574 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7576 msgid "Short Title|S"
7577 msgstr "Titolo breve|l"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7580 msgid "Short title which will appear in the running header"
7581 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7584 msgid "Short name"
7585 msgstr "Nome corto"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7588 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7589 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7592 msgid "Alt Affiliation"
7593 msgstr "Affiliazione alternativa"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7596 msgid "Also Affiliation"
7597 msgstr "Altra affiliazione"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7600 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7603 msgid "Fax"
7604 msgstr "Fax"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7609 msgid "Fax:"
7610 msgstr "Fax:"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7614 msgid "Phone"
7615 msgstr "Telefono"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7619 msgid "Phone:"
7620 msgstr "Telefono:"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7623 msgid "Abbreviations"
7624 msgstr "Abbreviazioni"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7627 msgid "Abbreviations:"
7628 msgstr "Abbreviazioni:"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7631 msgid "Schemes"
7632 msgstr "Schemi"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7635 msgid "Scheme"
7636 msgstr "Schema"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7639 msgid "List of Schemes"
7640 msgstr "Elenco degli schemi"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7643 msgid "Charts"
7644 msgstr "Diagrammi"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7647 msgid "Chart"
7648 msgstr "Diagramma"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7651 msgid "List of Charts"
7652 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7655 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7656 msgstr "Grafi"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7659 msgid "Graph[[mathematical]]"
7660 msgstr "Grafo"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7663 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7664 msgstr "Elenco dei grafi"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7667 msgid "SupplementalInfo"
7668 msgstr "Info Supplementari"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7671 msgid "Supporting Information Available"
7672 msgstr "Informazioni Supplementari"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7675 msgid "TOC entry"
7676 msgstr "Nota per indice"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7679 msgid "Graphical TOC Entry"
7680 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7683 msgid "Bibnote"
7684 msgstr "Bibnote"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7687 msgid "bibnote"
7688 msgstr "bibnote"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7691 msgid "Chemistry"
7692 msgstr "Chimica"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7695 msgid "chemistry"
7696 msgstr "chimica"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7699 #: lib/languages:796
7700 msgid "Latin"
7701 msgstr "Latino"
7702
7703 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7704 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7705 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7706
7707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7709 msgid "Terms"
7710 msgstr "Voci"
7711
7712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7713 msgid "General terms:"
7714 msgstr "Termini generali:"
7715
7716 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7717 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7718 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7721 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7722 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7727 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7728 msgid "Thanks"
7729 msgstr "Ringraziamenti"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7732 msgid "Thanks: "
7733 msgstr "Ringraziamenti: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7736 msgid "ACM Journal"
7737 msgstr "ACM - Rivista"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7740 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7742 msgid "Preamble"
7743 msgstr "Preambolo"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7746 msgid "Journal's Short Name: "
7747 msgstr "Nome corto rivista:"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7750 msgid "ACM Conference"
7751 msgstr "ACM - Conferenza"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7754 msgid "Full name"
7755 msgstr "Nome completo"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7758 msgid "Venue"
7759 msgstr "Luogo"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7762 msgid "Conference Name: "
7763 msgstr "Nome conferenza: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7766 msgid "Short title"
7767 msgstr "Titolo breve"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7770 msgid "Email address: "
7771 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7774 msgid "ORCID: "
7775 msgstr "ORCID: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7778 msgid "Affiliation: "
7779 msgstr "Affiliazione: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7782 msgid "Additional Affiliation"
7783 msgstr "Affiliazione addizionale"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7786 msgid "Additional Affiliation: "
7787 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7790 msgid "Position"
7791 msgstr "Posizione"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7794 #: lib/layouts/paper.layout:163
7795 msgid "Institution"
7796 msgstr "Istituzione"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7799 msgid "Department"
7800 msgstr "Dipartimento"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7803 msgid "Street Address"
7804 msgstr "Indirizzo"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7810 msgid "City"
7811 msgstr "Città"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7817 msgid "Country"
7818 msgstr "Paese"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7823 msgid "State"
7824 msgstr "Nazione"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7827 msgid "Postal Code"
7828 msgstr "Codice postale"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7831 msgid "TitleNote"
7832 msgstr "Nota al titolo"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7835 msgid "Title Note: "
7836 msgstr "Nota al titolo: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7839 msgid "SubtitleNote"
7840 msgstr "Nota al sottotitolo"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7843 msgid "Subtitle Note: "
7844 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7847 msgid "AuthorNote"
7848 msgstr "Nota autore"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7851 msgid "Note: "
7852 msgstr "Nota: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7855 msgid "ACM Volume"
7856 msgstr "ACM - Volume"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7859 msgid "Volume: "
7860 msgstr "Volume: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7863 msgid "ACM Number"
7864 msgstr "ACM - Numero"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7867 msgid "Number: "
7868 msgstr "Numero: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7871 msgid "ACM Article"
7872 msgstr "ACM - Articolo"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7875 msgid "Article: "
7876 msgstr "Articolo: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7879 msgid "ACM Year"
7880 msgstr "ACM - Anno"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7883 msgid "Year: "
7884 msgstr "Anno: "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7887 msgid "ACM Month"
7888 msgstr "ACM - Mese"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7891 msgid "Month: "
7892 msgstr "Mese: "
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7895 msgid "ACM Art Seq Num"
7896 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7899 msgid "Article Sequential Number: "
7900 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7903 msgid "ACM Submission ID"
7904 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7907 msgid "Submission ID: "
7908 msgstr "ID sottomissione: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7911 msgid "ACM Price"
7912 msgstr "ACM - Prezzo"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7915 msgid "Price: "
7916 msgstr "Prezzo: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7919 msgid "ACM ISBN"
7920 msgstr "ACM - ISBN"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7923 msgid "ISBN: "
7924 msgstr "ISBN: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7927 msgid "ACM DOI"
7928 msgstr "ACM DOI"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7931 msgid "ACM DOI: "
7932 msgstr "ACM DOI: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7935 msgid "ACM Badge R"
7936 msgstr "ACM - Segno R"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7939 msgid "ACM Badge R: "
7940 msgstr "ACM - Segno R:"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7943 msgid "ACM Badge L"
7944 msgstr "ACM - Segno L"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7947 msgid "ACM Badge L: "
7948 msgstr "ACM - Segno L:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7951 msgid "Start Page"
7952 msgstr "Pagina iniziale"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7955 msgid "Start Page: "
7956 msgstr "Pagina iniziale: "
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7959 msgid "Terms: "
7960 msgstr "Voci: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7963 msgid "Keywords: "
7964 msgstr "Parole chiave: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7967 msgid "CCSXML"
7968 msgstr "CCSXML"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7971 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7972 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7975 msgid "CCS Description"
7976 msgstr "Descrizione CCS"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7979 msgid "Significance"
7980 msgstr "Importanza"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7983 msgid "Computing Classification Scheme: "
7984 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7987 msgid "Set Copyright"
7988 msgstr "Copyright"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7991 msgid "Set Copyright: "
7992 msgstr "Copyright: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7995 msgid "Copyright Year"
7996 msgstr "Anno del copyright"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7999 msgid "Copyright Year: "
8000 msgstr "Anno del copyright: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8003 msgid "Teaser Figure"
8004 msgstr "Immagine Teaser"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8010 msgid "Received"
8011 msgstr "Ricevuto"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8014 msgid "Stage"
8015 msgstr "Stadio"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8018 msgid "Received: "
8019 msgstr "Ricevuto: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8022 msgid "ShortAuthors"
8023 msgstr "Autori breve"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8026 msgid "Short authors: "
8027 msgstr "Autori breve: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8030 msgid "Sidebar"
8031 msgstr "Sidebar"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8034 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8035 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8038 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8039 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8043 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8044 msgid "List of Figures"
8045 msgstr "Elenco delle figure"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8048 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8049 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8052 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8054 msgid "List of Tables"
8055 msgstr "Elenco delle tabelle"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8061 msgid "Definitions & Theorems"
8062 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8069 msgid "Additional Theorem Text"
8070 msgstr "Testo opzionale"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8077 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8078 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8084 msgid "Theorem \\thetheorem."
8085 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8088 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8089 msgid "Corollary \\thetheorem."
8090 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8093 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8094 msgid "Lemma \\thetheorem."
8095 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8098 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8099 msgid "Proposition \\thetheorem."
8100 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8103 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8104 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8105 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8109 msgid "Definition \\thetheorem."
8110 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8113 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8114 msgid "Example \\thetheorem."
8115 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8118 msgid "Print Only"
8119 msgstr "Solo Stampa"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8122 msgid "Print version only"
8123 msgstr "Solo versione stampa"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8126 msgid "Screen Only"
8127 msgstr "Solo schermo"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8130 msgid "Screen version only"
8131 msgstr "Solo versione a schermo"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8134 msgid "Anonymous Suppression"
8135 msgstr "Soppressione anonimato"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8138 msgid "Non anonymous only"
8139 msgstr "Solo non anonimo"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8145 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8147 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8148 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8152 msgid "Acknowledgments"
8153 msgstr "Riconoscimenti"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8156 msgid "Grant Sponsor"
8157 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8160 msgid "Sponsor ID"
8161 msgstr "ID Sponsor"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8164 msgid "Grant Number"
8165 msgstr "Numero sovvenzione"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8168 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8169 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8172 msgid "TOG online ID"
8173 msgstr "TOG online ID"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8176 msgid "Online ID:"
8177 msgstr "Online ID:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8180 msgid "TOG volume"
8181 msgstr "Volume TOG"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8184 msgid "Volume number:"
8185 msgstr "Numero volume:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8188 msgid "TOG number"
8189 msgstr "Numero TOG"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8192 msgid "Article number:"
8193 msgstr "Numero articolo:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8196 msgid "Set copyright"
8197 msgstr "Copyright"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8200 msgid "Copyright type:"
8201 msgstr "Tipo di copyright:"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8204 msgid "Copyright year"
8205 msgstr "Anno copyright"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8208 msgid "Year of copyright:"
8209 msgstr "Anno del copyright:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8212 msgid "Conference info"
8213 msgstr "Info conferenza"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8216 msgid "Conference info:"
8217 msgstr "Info conferenza:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8220 msgid "Conference name"
8221 msgstr "Nome conferenza"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8224 msgid "ISBN"
8225 msgstr "ISBN"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8228 msgid "ISBN:"
8229 msgstr "ISBN:"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8232 msgid "DOI"
8233 msgstr "DOI"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8237 msgid "Article DOI:"
8238 msgstr "DOI articolo:"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8241 msgid "TOG article DOI"
8242 msgstr "DOI articolo TOG"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8245 msgid "PDF author"
8246 msgstr "Autore PDF"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8249 msgid "PDF author:"
8250 msgstr "Autore PDF:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8254 msgid "Keyword list"
8255 msgstr "Parole chiave"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8259 msgid "Concept list"
8260 msgstr "Concetti"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8264 msgid "Print copyright"
8265 msgstr "Stampa copyright"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8268 msgid "Teaser"
8269 msgstr "Teaser"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8272 msgid "Teaser image:"
8273 msgstr "Immagine Teaser:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8276 msgid "CR categories"
8277 msgstr "Categorie CR"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8280 msgid "CR Categories:"
8281 msgstr "Categorie CR:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8284 msgid "CRcat"
8285 msgstr "CRcat"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8288 msgid "CR category"
8289 msgstr "Categoria CR"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8292 msgid "CR-number"
8293 msgstr "Numero CR"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8296 msgid "Number of the category"
8297 msgstr "Numero della categoria"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8302 msgid "Subcategory"
8303 msgstr "Sottocategoria"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8306 msgid "Third-level"
8307 msgstr "Terzo livello"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8310 msgid "Third-level of the category"
8311 msgstr "Terzo livello della categoria"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8314 msgid "ShortCite"
8315 msgstr "Citazione breve"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8318 msgid "Short cite"
8319 msgstr "Citazione breve"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8322 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8323 msgid "E-mail"
8324 msgstr "E-mail"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8327 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8328 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8331 msgid "TOG project URL"
8332 msgstr "URL progetto TOG"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8335 msgid "Project URL:"
8336 msgstr "URL progetto:"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8339 msgid "TOG video URL"
8340 msgstr "URL video TOG"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8343 msgid "Video URL:"
8344 msgstr "URL video:"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8347 msgid "TOG data URL"
8348 msgstr "URL dati TOG"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8351 msgid "Data URL:"
8352 msgstr "URL dati:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8355 msgid "TOG code URL"
8356 msgstr "URL codice TOG"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8359 msgid "Code URL:"
8360 msgstr "URL codice:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8363 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8364 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8365
8366 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8367 msgid "Articles (DocBook)"
8368 msgstr "Articoli (docbook)"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8372 msgid "Firstname"
8373 msgstr "Nome"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8376 msgid "Fname"
8377 msgstr "Fname"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8382 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8384 msgid "Surname"
8385 msgstr "Cognome"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8389 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8390 msgid "Literal"
8391 msgstr "Letterale"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8395 msgid "Emph"
8396 msgstr "Enfatizzazione"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8399 msgid "Abbrev"
8400 msgstr "Abbrev"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8404 msgid "Citation-number"
8405 msgstr "Numero citazione"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8408 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8409 msgid "Volume"
8410 msgstr "Volume"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8413 msgid "Day"
8414 msgstr "Giorno"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8417 msgid "Month"
8418 msgstr "Mese"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8421 msgid "Year"
8422 msgstr "Anno"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8425 msgid "Issue-number"
8426 msgstr "Numero-edizione"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8429 msgid "Issue-day"
8430 msgstr "Giorno-edizione"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8433 msgid "Issue-months"
8434 msgstr "Mesi-edizione"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8439 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8440 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8441 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8442 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8443 msgid "Part"
8444 msgstr "Parte"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8448 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8449 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8450 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8452 msgid "Chapter"
8453 msgstr "Capitolo"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8456 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8457 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8459 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8462 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8463 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8465 msgid "Paragraph"
8466 msgstr "Paragrafo"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8470 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8472 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8473 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8474 msgid "Subparagraph"
8475 msgstr "Sottoparagrafo"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8478 msgid "Subsubparagraph"
8479 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8482 msgid "Header"
8483 msgstr "Intestazione"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8486 msgid "-- Header --"
8487 msgstr "--Intestazione--"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8490 msgid "Special-section"
8491 msgstr "Sezione speciale"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8494 msgid "Special-section:"
8495 msgstr "Sezione speciale:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8498 msgid "AGU-journal"
8499 msgstr "Rivista AGU"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8502 msgid "AGU-journal:"
8503 msgstr "Rivista AGU:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8506 msgid "Citation-number:"
8507 msgstr "Numero citazione:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8510 msgid "AGU-volume"
8511 msgstr "Volume AGU"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8514 msgid "AGU-volume:"
8515 msgstr "Volume AGU:"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8518 msgid "AGU-issue"
8519 msgstr "Edizione AGU"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8522 msgid "AGU-issue:"
8523 msgstr "Edizione AGU:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8526 msgid "Copyright:"
8527 msgstr "Copyright:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8530 msgid "Index-terms"
8531 msgstr "Voci d'indice"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8534 msgid "Index-terms..."
8535 msgstr "Voci d'indice..."
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8538 msgid "Index-term"
8539 msgstr "Voce d'indice"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8542 msgid "Index-term:"
8543 msgstr "Voce d'indice:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8546 msgid "Cross-term"
8547 msgstr "Termine incrociato"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8550 msgid "Cross-term:"
8551 msgstr "Termine incrociato:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8554 msgid "Supplementary"
8555 msgstr "Supplementare"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8558 msgid "Supplementary..."
8559 msgstr "Supplementare..."
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8562 msgid "Supp-note"
8563 msgstr "Nota supplementare"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8566 msgid "Sup-mat-note:"
8567 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8570 msgid "Cite-other"
8571 msgstr "Cita (altro)"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8574 msgid "Cite-other:"
8575 msgstr "Cita (altro):"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8578 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8580 msgid "Name:"
8581 msgstr "Nome:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8584 #: lib/layouts/egs.layout:436
8585 msgid "Received:"
8586 msgstr "Ricevuto:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8591 msgid "Revised"
8592 msgstr "Revisionato"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8595 msgid "Revised:"
8596 msgstr "Revisionato:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8599 #: lib/layouts/egs.layout:445
8600 msgid "Accepted"
8601 msgstr "Accettato"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8604 #: lib/layouts/egs.layout:458
8605 msgid "Accepted:"
8606 msgstr "Accettato:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8609 msgid "Ident-line"
8610 msgstr "Riga identificativa"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8613 msgid "Ident-line:"
8614 msgstr "Riga identificativa:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8617 msgid "Runhead"
8618 msgstr "Testata"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8621 msgid "Runhead:"
8622 msgstr "Testata:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8625 msgid "Published-online:"
8626 msgstr "Pubblicato in linea:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8629 msgid "Citation"
8630 msgstr "Citazione"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8633 msgid "Citation:"
8634 msgstr "Citazione:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8637 msgid "Posting-order"
8638 msgstr "Ordine registrazione"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8641 msgid "Posting-order:"
8642 msgstr "Ordine registrazione:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8645 msgid "AGU-pages"
8646 msgstr "Pagine AGU"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8649 msgid "AGU-pages:"
8650 msgstr "Pagine AGU:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8653 msgid "Words"
8654 msgstr "Parole"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8657 msgid "Words:"
8658 msgstr "Parole:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8662 msgid "Figures"
8663 msgstr "Figure"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8666 msgid "Figures:"
8667 msgstr "Figure:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8671 msgid "Tables"
8672 msgstr "Tabelle"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8675 msgid "Tables:"
8676 msgstr "Tabelle:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8679 msgid "Datasets"
8680 msgstr "Gruppo di dati"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8683 msgid "Datasets:"
8684 msgstr "Gruppo di dati:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8687 msgid "ISSN"
8688 msgstr "ISSN"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8691 msgid "CODEN"
8692 msgstr "CODEN"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8695 msgid "SS-Code"
8696 msgstr "Codice-SS"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8699 msgid "SS-Title"
8700 msgstr "Titolo-SS"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8703 msgid "CCC-Code"
8704 msgstr "Codice-CCC"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8707 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8708 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8710 msgid "Code"
8711 msgstr "Codice"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8714 msgid "Dscr"
8715 msgstr "Dscr"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8718 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8719 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8720 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8721 msgid "Keyword"
8722 msgstr "Parola chiave"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8725 msgid "Orgdiv"
8726 msgstr "Orgdiv"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8729 msgid "Orgname"
8730 msgstr "Orgname"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8733 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8734 msgid "Street"
8735 msgstr "Via"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8738 msgid "Postcode"
8739 msgstr "Codice postale"
8740
8741 #: lib/layouts/agums.layout:3
8742 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8743 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8746 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8747 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8748 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8750 msgid "Section*"
8751 msgstr "Sezione*"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8754 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8755 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8756 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8757 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8758 msgid "Subsection*"
8759 msgstr "Sottosezione*"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8763 msgid "Paragraph*"
8764 msgstr "Paragrafo*"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8767 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8768 msgid "Left Header"
8769 msgstr "Intestazione sinistra"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8772 #: lib/layouts/foils.layout:195
8773 msgid "Left Header:"
8774 msgstr "Intestazione sinistra:"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8777 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8778 msgid "Right Header"
8779 msgstr "Intestazione destra"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8782 #: lib/layouts/foils.layout:203
8783 msgid "Right Header:"
8784 msgstr "Intestazione destra:"
8785
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8787 msgid "CCC"
8788 msgstr "CCC"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8791 msgid "CCC code:"
8792 msgstr "Codice CCC:"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8795 msgid "PaperId"
8796 msgstr "Id. articolo"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8799 msgid "Paper Id:"
8800 msgstr "Id. articolo:"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8803 msgid "AuthorAddr"
8804 msgstr "Indirizzo autore"
8805
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8807 msgid "Author Address:"
8808 msgstr "Indirizzo autore:"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8811 msgid "SlugComment"
8812 msgstr "Commento interlinea"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8815 msgid "Slug Comment:"
8816 msgstr "Commento interlinea:"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8819 msgid "Plates"
8820 msgstr "Piatti"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8823 msgid "Planotables"
8824 msgstr "Planotables"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8827 msgid "Plate"
8828 msgstr "Foglio"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8831 msgid "Planotable"
8832 msgstr "Planotable"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8836 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8837 #: src/insets/Inset.cpp:101
8838 msgid "Table"
8839 msgstr "Tabella"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8842 msgid "table"
8843 msgstr "Tabella"
8844
8845 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8846 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8847 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8848
8849 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8850 msgid "Authors"
8851 msgstr "Autori"
8852
8853 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8854 msgid "Affiliation Mark"
8855 msgstr "Nota affiliazione"
8856
8857 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8858 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8859 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8860
8861 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8862 msgid "Author affiliation:"
8863 msgstr "Affiliazione autore:"
8864
8865 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8866 msgid "Acknowledgments."
8867 msgstr "Riconoscimenti."
8868
8869 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8870 msgid "Algorithm2e"
8871 msgstr "Algorithm2e"
8872
8873 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8874 msgid ""
8875 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8876 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8877 "algorithm."
8878 msgstr ""
8879 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8880 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8881 "l'algoritmo."
8882
8883 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8885 msgid "List of Algorithms"
8886 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8887
8888 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8890 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8891
8892 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8893 msgid "SpecialSection"
8894 msgstr "Sezione speciale"
8895
8896 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8897 msgid "SpecialSection*"
8898 msgstr "Sezione speciale*"
8899
8900 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8907 msgid "Unnumbered"
8908 msgstr "Senza numero"
8909
8910 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8913 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8914 msgid "Subsubsection*"
8915 msgstr "Sotto sottosezione*"
8916
8917 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8918 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8919 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8920
8921 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8922 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8923 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8924 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8925 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8926 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8927 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8929 msgid "Books"
8930 msgstr "Libri"
8931
8932 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8933 msgid "Chapter Exercises"
8934 msgstr "Capitolo esercizi"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8937 msgid "Short title which appears in the running headers"
8938 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8939
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8941 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8942 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8945 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8946 msgid "Date:"
8947 msgstr "Data:"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8950 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8951 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8953 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8957 msgid "Address:"
8958 msgstr "Indirizzo:"
8959
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8961 msgid "Current Address"
8962 msgstr "Indirizzo attuale"
8963
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8965 msgid "Current address:"
8966 msgstr "Indirizzo attuale:"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8969 msgid "E-mail address:"
8970 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8974 msgid "URL:"
8975 msgstr "URL:"
8976
8977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8978 msgid "Key words and phrases:"
8979 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8980
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8982 msgid "Thanks:"
8983 msgstr "Ringraziamenti:"
8984
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8986 msgid "Dedicatory"
8987 msgstr "Dedica"
8988
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8990 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8991 msgid "Dedication:"
8992 msgstr "Dedica:"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8995 msgid "Translator"
8996 msgstr "Traduttore"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8999 msgid "Translator:"
9000 msgstr "Traduttore:"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9003 msgid "Subjectclass"
9004 msgstr "Classificazione"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9007 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9008 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:3
9011 msgid "American Psychological Association (APA)"
9012 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:54
9015 msgid "RightHeader"
9016 msgstr "Intestazione destra"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:63
9019 msgid "Right header:"
9020 msgstr "Intestazione destra:"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9023 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9024 msgid "Abstract:"
9025 msgstr "Sommario: "
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9028 msgid "Short title:"
9029 msgstr "Titolo breve:"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9032 msgid "TwoAuthors"
9033 msgstr "Due autori"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9036 msgid "ThreeAuthors"
9037 msgstr "Tre autori"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9040 msgid "FourAuthors"
9041 msgstr "Quattro autori"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9044 msgid "TwoAffiliations"
9045 msgstr "Due affiliazioni"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9048 msgid "ThreeAffiliations"
9049 msgstr "Tre affiliazioni"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9052 msgid "FourAffiliations"
9053 msgstr "Quattro affiliazioni"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9056 msgid "Acknowledgements:"
9057 msgstr "Riconoscimenti:"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9060 msgid "ThickLine"
9061 msgstr "Linea grossa"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9064 msgid "Centered"
9065 msgstr "Centrata"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9069 msgid "standard"
9070 msgstr "standard"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9073 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9075 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9076 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9079 msgid "FitFigure"
9080 msgstr "Adatta figura"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9083 msgid "FitBitmap"
9084 msgstr "Adatta bitmap"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9089 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9090 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9092 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9093 msgid "Custom Item|s"
9094 msgstr "Voce personalizzata"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9099 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9100 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9102 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9103 msgid "A customized item string"
9104 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9107 msgid "Seriate"
9108 msgstr "In successione"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9113 msgid "(\\alph{enumii})"
9114 msgstr "(\\alph{enumii})"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9117 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9118 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9121 msgid "FiveAuthors"
9122 msgstr "Cinque autori"
9123
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9125 msgid "SixAuthors"
9126 msgstr "Sei autori"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9129 msgid "LeftHeader"
9130 msgstr "Testatina sinistra"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9133 msgid "Left header:"
9134 msgstr "Testatina sinistra:"
9135
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9137 msgid "FiveAffiliations"
9138 msgstr "Cinque affiliazioni"
9139
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9141 msgid "SixAffiliations"
9142 msgstr "Sei affiliazioni"
9143
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9145 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9146 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9167 msgid "Note"
9168 msgstr "Nota"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9171 msgid "Author Note:"
9172 msgstr "Nota all'autore:"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9175 msgid "Journal"
9176 msgstr "Rivista"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9179 msgid "CopNum"
9180 msgstr "Numero copie"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9183 msgid "*"
9184 msgstr "*"
9185
9186 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9187 msgid "Arabic Article"
9188 msgstr "Articolo arabo"
9189
9190 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9191 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9192 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9193
9194 #: lib/layouts/article.layout:3
9195 msgid "Article (Standard Class)"
9196 msgstr "Articolo (classe standard)"
9197
9198 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9199 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9201 msgid "Part*"
9202 msgstr "Parte*"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9205 msgid "Beamer"
9206 msgstr "Beamer"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9209 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9211 msgid "Presentations"
9212 msgstr "Presentazioni"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9221 msgid "Overlay Specifications|v"
9222 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9226 msgid "Overlay specifications for this list"
9227 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9232 msgid "Item Overlay Specifications"
9233 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9242 msgid "On Slide"
9243 msgstr "Su lucido"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9248 msgid "Overlay specifications for this item"
9249 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9252 msgid "Mini Template"
9253 msgstr "Mini modello"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9256 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9257 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9260 msgid "Longest label|s"
9261 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9264 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9265 msgstr ""
9266 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9267 "indentazione)"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9271 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9273 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9275 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9277 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9278 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9279 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9280 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9283 msgid "Sectioning"
9284 msgstr "Sezionamento"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9290 msgid "Mode"
9291 msgstr "Modo"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9297 msgid "Mode Specification|S"
9298 msgstr "Specifiche di modo|h"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9304 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9305 msgstr ""
9306 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9307 "intestazione"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9312 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9313 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9316 msgid "Section \\arabic{section}"
9317 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9320 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9322 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9323 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9327 msgid "\\Alph{section}"
9328 msgstr "\\Alph{section}"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9331 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9332 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9336 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9339 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9340 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9343 msgid ""
9344 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9345 msgstr ""
9346 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9349 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9353 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9354 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9357 msgid "Frame"
9358 msgstr "Diapositiva"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9362 msgid "Frames"
9363 msgstr "Diapositive"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9372 msgid "Action"
9373 msgstr "Azione"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9376 msgid "Overlay specifications for this frame"
9377 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9380 msgid "Default Overlay Specifications"
9381 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9384 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9385 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9389 msgid "Frame Options"
9390 msgstr "Opzioni diapositiva"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9395 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9396 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9397 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9398 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9399 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9400 msgid "Options"
9401 msgstr "Opzioni"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9405 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9406 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9409 msgid "Frame Title"
9410 msgstr "Titolo diapositiva"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9413 msgid "Enter the frame title here"
9414 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9417 msgid "PlainFrame"
9418 msgstr "Diapositiva semplice"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9421 msgid "Frame (plain)"
9422 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9425 msgid "FragileFrame"
9426 msgstr "Diapositiva fragile"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9429 msgid "Frame (fragile)"
9430 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9433 msgid "AgainFrame"
9434 msgstr "Ripeti diapositiva"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9437 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9439 msgid "Slide"
9440 msgstr "Lucido"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9443 msgid "Repeat frame with label"
9444 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9447 msgid "FrameTitle"
9448 msgstr "Titolo diapositiva"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9460 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9461 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9464 msgid "Short Frame Title|S"
9465 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9468 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9469 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9472 msgid "FrameSubtitle"
9473 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9477 msgid "Column"
9478 msgstr "Colonna"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9482 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9483 msgid "Columns"
9484 msgstr "Colonne"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9488 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9491 msgid "Column Options"
9492 msgstr "Opzioni colonna"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9495 msgid "Column options (see beamer manual)"
9496 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9499 msgid "Column Placement Options"
9500 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9503 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9504 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9507 msgid "ColumnsCenterAligned"
9508 msgstr "Colonne centrate"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9511 msgid "Columns (center aligned)"
9512 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9515 msgid "ColumnsTopAligned"
9516 msgstr "Colonne allineate"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9519 msgid "Columns (top aligned)"
9520 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9523 msgid "Pause"
9524 msgstr "Pausa"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9529 msgid "Overlays"
9530 msgstr "Sovrapposizioni"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9533 msgid "Pause number"
9534 msgstr "Numero pausa"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9537 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9538 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9541 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9542 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9545 msgid "Overprint"
9546 msgstr "Sovrastampa"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9549 msgid "Overprint Area Width"
9550 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9554 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9555 msgid "Width"
9556 msgstr "Larghezza"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9559 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9560 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9563 msgid "OverlayArea"
9564 msgstr "Sovrapposizione"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9567 msgid "Overlayarea"
9568 msgstr "Sovrapposizione"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9571 msgid "Overlay Area Width"
9572 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9575 msgid "The width of the overlay area"
9576 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9579 msgid "Overlay Area Height"
9580 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9583 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9584 msgid "Height"
9585 msgstr "Altezza"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9588 msgid "The height of the overlay area"
9589 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9593 msgid "Uncover"
9594 msgstr "Rivela"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9597 msgid "Uncovered on slides"
9598 msgstr "Rivelato su lucidi"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9602 msgid "Only"
9603 msgstr "Solo"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9606 msgid "Only on slides"
9607 msgstr "Solo su lucidi"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9610 msgid "Block"
9611 msgstr "Blocco"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9614 msgid "Blocks"
9615 msgstr "Blocchi"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9618 msgid "Block:"
9619 msgstr "Blocco:"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9622 msgid "Action Specification|S"
9623 msgstr "Specifica di azione|S"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9626 msgid "Block Title"
9627 msgstr "Titolo blocco"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9630 msgid "Enter the block title here"
9631 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9634 msgid "ExampleBlock"
9635 msgstr "Blocco Esempio"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9638 msgid "Example Block:"
9639 msgstr "Blocco Esempio:"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9642 msgid "AlertBlock"
9643 msgstr "Blocco Avviso"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9646 msgid "Alert Block:"
9647 msgstr "Blocco Avviso:"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9652 msgid "Titling"
9653 msgstr "Titolatura"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9656 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9657 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9660 msgid "Title (Plain Frame)"
9661 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9664 msgid "Short Subtitle|S"
9665 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9668 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9669 msgstr ""
9670 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9673 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9674 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9677 msgid "Short Institute|S"
9678 msgstr "Istituto breve|I"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9681 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9682 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9685 msgid "InstituteMark"
9686 msgstr "Nota istituto"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9689 msgid "Short Date|S"
9690 msgstr "Data breve|D"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9693 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9694 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9697 msgid "TitleGraphic"
9698 msgstr "Titolo grafico"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9701 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9703 msgid "Quotation"
9704 msgstr "Citazione"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9709 msgid "Quote"
9710 msgstr "Detto"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9714 msgid "Verse"
9715 msgstr "Verso"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9719 msgid "Corollary."
9720 msgstr "Corollario."
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9728 msgid "Action Specifications|S"
9729 msgstr "Specifiche di azione|h"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9733 msgid "Definition."
9734 msgstr "Definizione."
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9737 msgid "Definitions"
9738 msgstr "Definizioni"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9741 msgid "Definitions."
9742 msgstr "Definizioni."
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9745 msgid "Example."
9746 msgstr "Esempio."
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9749 msgid "Examples"
9750 msgstr "Esempi"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9753 msgid "Examples."
9754 msgstr "Esempi."
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9771 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9772 msgid "Fact"
9773 msgstr "Fatto"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9776 msgid "Fact."
9777 msgstr "Fatto."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9781 msgid "Lemma."
9782 msgstr "Lemma."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9785 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9786 msgid "Theorem."
9787 msgstr "Teorema."
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9790 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9791 msgid "LyX-Code"
9792 msgstr "Codice LyX"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9795 msgid "NoteItem"
9796 msgstr "Nota puntata"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 src/Font.cpp:65
9799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9800 msgid "Bold"
9801 msgstr "Grassetto"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9804 msgid "Emphasize"
9805 msgstr "Enfatizzato"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9808 msgid "Emph."
9809 msgstr "Evid."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9812 msgid "Alert"
9813 msgstr "Avviso"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9816 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9818 msgid "Structure"
9819 msgstr "Struttura"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9823 msgid "Visible"
9824 msgstr "Visibile"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9827 msgid "Invisible"
9828 msgstr "Invisibile"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9831 msgid "Alternative"
9832 msgstr "Alternativo"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9835 msgid "Default Text"
9836 msgstr "Testo predefinito"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9839 msgid "Enter the default text here"
9840 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9843 msgid "Beamer Note"
9844 msgstr "Nota beamer"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9847 msgid "Note Options"
9848 msgstr "Opzioni nota"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9851 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9852 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9855 msgid "ArticleMode"
9856 msgstr "Modo articolo"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9859 msgid "Article"
9860 msgstr "Articolo"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9863 msgid "PresentationMode"
9864 msgstr "Modo presentazione"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9867 msgid "Presentation"
9868 msgstr "Presentazione"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9871 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9872 msgid "Figure"
9873 msgstr "Figura"
9874
9875 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9876 msgid "Beamerposter"
9877 msgstr "Beamerposter"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9880 msgid "Multilingual Captions"
9881 msgstr "Didascalie multilingua"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9884 msgid ""
9885 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9886 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9887 msgstr ""
9888 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9889 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9890
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9892 msgid "Caption setup"
9893 msgstr "Impostazione didascalia"
9894
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9896 msgid ""
9897 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9898 msgstr ""
9899 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9900
9901 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9902 msgid "Caption setup:"
9903 msgstr "Impostazione didascalia:"
9904
9905 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9906 msgid "Bicaption"
9907 msgstr "Bididascalia"
9908
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9910 msgid "bilingual"
9911 msgstr "bilingue"
9912
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9914 msgid "Main Language Short Title"
9915 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9916
9917 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9918 msgid "Short title for the main(document) language"
9919 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9920
9921 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9922 msgid "Main Language Text"
9923 msgstr "Testo lingua principale"
9924
9925 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9926 msgid "Text in the main(document) language"
9927 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9928
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9930 msgid "Second Language Short Title"
9931 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9934 msgid "Short title for the second language"
9935 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9936
9937 #: lib/layouts/book.layout:3
9938 msgid "Book (Standard Class)"
9939 msgstr "Libro (classe standard)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:2
9942 msgid "Braille"
9943 msgstr "Braille"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:6
9946 msgid ""
9947 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9948 "in examples."
9949 msgstr ""
9950 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9951 "Braille.lyx."
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:22
9954 msgid "Braille (default)"
9955 msgstr "Braille (default)"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9958 msgid "Braille:"
9959 msgstr "Braille:"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:45
9962 msgid "Braille (textsize)"
9963 msgstr "Braille (textsize)"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:68
9966 msgid "Braille (dots on)"
9967 msgstr "Braille (dots on)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:83
9970 msgid "Braille_dots_on"
9971 msgstr "Braille_dots_on"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:92
9974 msgid "Braille (dots off)"
9975 msgstr "Braille (dots off)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:107
9978 msgid "Braille_dots_off"
9979 msgstr "Braille_dots_off"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:116
9982 msgid "Braille (mirror on)"
9983 msgstr "Braille (mirror on)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:131
9986 msgid "Braille_mirror_on"
9987 msgstr "Braille_mirror_on"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:140
9990 msgid "Braille (mirror off)"
9991 msgstr "Braille (mirror off)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:155
9994 msgid "Braille_mirror_off"
9995 msgstr "Braille_mirror_off"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:163
9998 msgid "Braillebox"
9999 msgstr "Casella braille"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:167
10002 msgid "Braille box"
10003 msgstr "Casella braille"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10006 msgid "Broadway"
10007 msgstr "Broadway"
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10010 msgid "Scripts"
10011 msgstr "Sceneggiature"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10014 msgid "Dialogue"
10015 msgstr "Dialogo"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10018 msgid "Narrative"
10019 msgstr "Narrativo"
10020
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10022 msgid "ACT"
10023 msgstr "ATTO"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10026 msgid "ACT \\arabic{act}"
10027 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10028
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10030 msgid "SCENE"
10031 msgstr "SCENA"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10034 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10035 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10038 msgid "SCENE*"
10039 msgstr "SCENA*"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10042 msgid "AT RISE:"
10043 msgstr "ALL'INIZIO:"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10046 msgid "Speaker"
10047 msgstr "Oratore"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10050 msgid "Parenthetical"
10051 msgstr "Parentetico"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10054 msgid "("
10055 msgstr "("
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10058 msgid ")"
10059 msgstr ")"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10062 msgid "CURTAIN"
10063 msgstr "SIPARIO"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10066 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10067 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10068 msgid "Right Address"
10069 msgstr "Indirizzo destro"
10070
10071 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10072 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10073 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10074
10075 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10076 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10077 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10078
10079 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10080 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10081 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10082
10083 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10084 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10085 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10086
10087 #: lib/layouts/changebars.module:2
10088 msgid "Change bars"
10089 msgstr "Barre di modifica"
10090
10091 #: lib/layouts/changebars.module:7
10092 msgid ""
10093 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10094 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10095 msgstr ""
10096 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10097 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10098 "pdflatex."
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:3
10101 msgid "Chess"
10102 msgstr "Scacchi"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:36
10105 msgid "Mainline"
10106 msgstr "Principale"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:43
10109 msgid "Mainline:"
10110 msgstr "Principale:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:62
10113 msgid "Variation"
10114 msgstr "Variazione"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:66
10117 msgid "Variation:"
10118 msgstr "Variazione:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:72
10121 msgid "SubVariation"
10122 msgstr "Sottovariazione"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:75
10125 msgid "Subvariation:"
10126 msgstr "Sottovariazione:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:81
10129 msgid "SubVariation2"
10130 msgstr "Sottovariazione 2"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:84
10133 msgid "Subvariation(2):"
10134 msgstr "Sottovariazione(2):"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:90
10137 msgid "SubVariation3"
10138 msgstr "Sottovariazione 3"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:93
10141 msgid "Subvariation(3):"
10142 msgstr "Sottovariazione(3):"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:99
10145 msgid "SubVariation4"
10146 msgstr "Sottovariazione 4"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:102
10149 msgid "Subvariation(4):"
10150 msgstr "Sottovariazione(4):"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:108
10153 msgid "SubVariation5"
10154 msgstr "Sottovariazione 5"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:111
10157 msgid "Subvariation(5):"
10158 msgstr "Sottovariazione(5):"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:118
10161 msgid "HideMoves"
10162 msgstr "Mosse nascoste"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:123
10165 msgid "HideMoves:"
10166 msgstr "Mosse nascoste:"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:128
10169 msgid "ChessBoard"
10170 msgstr "Scacchiera"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:132
10173 msgid "[chessboard]"
10174 msgstr "[scacchiera]"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:141
10177 msgid "BoardCentered"
10178 msgstr "Tavola centrata"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:146
10181 msgid "[centered board]"
10182 msgstr "[tavola centrata]"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:156
10185 msgid "HighLight"
10186 msgstr "Evidenzia"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:161
10189 msgid "Highlights:"
10190 msgstr "Evidenziate:"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:176
10193 msgid "Arrow"
10194 msgstr "Freccia"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:181
10197 msgid "Arrow:"
10198 msgstr "Freccia:"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:187
10201 msgid "KnightMove"
10202 msgstr "Mossa cavallo"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:192
10205 msgid "KnightMove:"
10206 msgstr "Mossa cavallo:"
10207
10208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10209 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10210 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10211
10212 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10213 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10214 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10215
10216 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10217 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10218 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10219
10220 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10221 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10222 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10225 msgid "Custom Header/Footerlines"
10226 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10227
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10229 msgid ""
10230 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10231 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10232 "Layout to 'fancy'!"
10233 msgstr ""
10234 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10235 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10236 "\"Fantasioso\"\n"
10237 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10238
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10240 msgid "Header/Footer"
10241 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10244 msgid "Even Header"
10245 msgstr "Intestazione pari"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10248 msgid "Alternative text for the even header"
10249 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10250
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10252 msgid "Center Header"
10253 msgstr "Intestazione centrale"
10254
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10256 msgid "Center Header:"
10257 msgstr "Intestazione centrale:"
10258
10259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10260 msgid "Left Footer"
10261 msgstr "Piè pagina sinistro"
10262
10263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10264 msgid "Left Footer:"
10265 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10266
10267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10268 msgid "Center Footer"
10269 msgstr "Piè pagina centrale"
10270
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10272 msgid "Center Footer:"
10273 msgstr "Piè pagina centrale:"
10274
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10276 msgid "Right Footer"
10277 msgstr "Piè pagina destro"
10278
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10280 msgid "Right Footer:"
10281 msgstr "Piè pagina destro:"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10284 msgid "Directory"
10285 msgstr "Cartella"
10286
10287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10288 msgid "KeyCombo"
10289 msgstr "KeyCombo"
10290
10291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10292 msgid "KeyCap"
10293 msgstr "KeyCap"
10294
10295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10296 msgid "GuiMenu"
10297 msgstr "GuiMenu"
10298
10299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10300 msgid "GuiMenuItem"
10301 msgstr "GuiMenuItem"
10302
10303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10304 msgid "GuiButton"
10305 msgstr "GuiButton"
10306
10307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10308 msgid "MenuChoice"
10309 msgstr "MenuChoice"
10310
10311 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10312 msgid "SGML"
10313 msgstr "SGML"
10314
10315 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10316 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10317 msgid "Chapter*"
10318 msgstr "Capitolo*"
10319
10320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10321 msgid "Subparagraph*"
10322 msgstr "Sottoparagrafo*"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10325 msgid "Authorgroup"
10326 msgstr "Gruppo autore"
10327
10328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10329 msgid "RevisionHistory"
10330 msgstr "Cronologia revisione"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10333 msgid "Revision History"
10334 msgstr "Cronologia revisione"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10337 msgid "Revision"
10338 msgstr "Revisione"
10339
10340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10341 msgid "RevisionRemark"
10342 msgstr "Commento revisione"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10345 msgid "FirstName"
10346 msgstr "Nome"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10349 msgid "DIN-Brief"
10350 msgstr "Lettera dinbrief"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10353 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10356 msgid "Letters"
10357 msgstr "Lettere"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10360 msgid "DinBrief"
10361 msgstr "DinBrief"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10364 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10367 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10368 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10372 msgid "Letter"
10373 msgstr "Lettera"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10376 msgid "Addresses"
10377 msgstr "Indirizzi"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10383 msgid "Postal Data"
10384 msgstr "Dati postali"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10389 msgid "Send To Address"
10390 msgstr "Destinatario"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10395 msgid "My Address"
10396 msgstr "Mittente"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10399 msgid "Sender Address:"
10400 msgstr "Indirizzo mittente:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10403 msgid "Return address"
10404 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10408 msgid "Backaddress:"
10409 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10412 msgid "Postal comment"
10413 msgstr "Classificazione"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10416 msgid "Postal Remark:"
10417 msgstr "Classificazione:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10420 msgid "Handling"
10421 msgstr "Trattamento"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10424 msgid "Handling:"
10425 msgstr "Trattamento:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10430 msgid "YourRef"
10431 msgstr "Vostro riferimento"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10435 msgid "Your ref.:"
10436 msgstr "Vostro rif.:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10441 msgid "MyRef"
10442 msgstr "Nostro riferimento"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10446 msgid "Our ref.:"
10447 msgstr "Nostro rif.:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10450 msgid "Writer"
10451 msgstr "Scrivente"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10454 msgid "Writer:"
10455 msgstr "Scrivente:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10458 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10462 msgid "Signature"
10463 msgstr "Firma"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10471 msgid "Closings"
10472 msgstr "Chiusura"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10478 msgid "Signature:"
10479 msgstr "Firma:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10482 msgid "Bottomtext"
10483 msgstr "Testo a piè pagina"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10486 msgid "Bottom text:"
10487 msgstr "Testo a piè pagina:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10490 msgid "Area code"
10491 msgstr "Codice postale"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10494 msgid "Area Code:"
10495 msgstr "Codice postale:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10501 msgid "Telephone"
10502 msgstr "Telefono"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10507 msgid "Telephone:"
10508 msgstr "Telefono:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10513 msgid "Location"
10514 msgstr "Luogo"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10518 msgid "Location:"
10519 msgstr "Luogo:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10524 msgid "Subject"
10525 msgstr "Soggetto"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10529 msgid "Subject:"
10530 msgstr "Soggetto:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10538 msgid "Opening"
10539 msgstr "Apertura"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10544 msgid "Opening:"
10545 msgstr "Apertura:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10548 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10553 msgid "Closing"
10554 msgstr "Chiusura"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10559 msgid "Closing:"
10560 msgstr "Chiusura:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10563 msgid "Signature|S"
10564 msgstr "Firma"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10567 msgid "Here you can insert a signature scan"
10568 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10572 msgid "encl"
10573 msgstr "Allegati"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10578 msgid "encl:"
10579 msgstr "Allegati:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10584 msgid "cc"
10585 msgstr "Copia carbone"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10591 msgid "cc:"
10592 msgstr "e p.c.:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10596 msgid "PS"
10597 msgstr "PS"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10600 msgid "Post Scriptum:"
10601 msgstr "Post Scriptum:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10604 msgid "SenderAddress"
10605 msgstr "Indirizzo mittente"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10609 msgid "Backaddress"
10610 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10613 msgid "RetourAdresse"
10614 msgstr "Indirizzo del mittente"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10617 msgid "Adresse"
10618 msgstr "Indirizzo"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10621 msgid "Postvermerk"
10622 msgstr "Classificazione"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10625 msgid "Zusatz"
10626 msgstr "Supplemento"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10629 msgid "IhrZeichen"
10630 msgstr "Vostro riferimento"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10634 msgid "YourMail"
10635 msgstr "Vostra lettera"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10638 msgid "IhrSchreiben"
10639 msgstr "Vostra lettera"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10642 msgid "MeinZeichen"
10643 msgstr "Firma"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10646 msgid "Unterschrift"
10647 msgstr "Firma"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10650 msgid "Telefon"
10651 msgstr "Telefono"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10656 msgid "Place"
10657 msgstr "Luogo"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10660 msgid "Stadt"
10661 msgstr "Città"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10664 msgid "Town"
10665 msgstr "Città"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10668 msgid "Ort"
10669 msgstr "Luogo"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10672 msgid "Datum"
10673 msgstr "Data"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10677 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10678 msgid "Reference"
10679 msgstr "Riferimento"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10682 msgid "Betreff"
10683 msgstr "Oggetto"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10686 msgid "Anrede"
10687 msgstr "Titolo"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10690 msgid "Brieftext"
10691 msgstr "Testo riassuntivo"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10694 msgid "Gruss"
10695 msgstr "Saluti"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10698 msgid "ps"
10699 msgstr "ps"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10703 msgid "Encl."
10704 msgstr "Allegati"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10707 msgid "Anlagen"
10708 msgstr "Anlagen"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10712 msgid "CC"
10713 msgstr "CC"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10716 msgid "Verteiler"
10717 msgstr "Distribuzione"
10718
10719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10720 msgid "DocBook Book (SGML)"
10721 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10722
10723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10725 msgid "Books (DocBook)"
10726 msgstr "Libri (docbook)"
10727
10728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10730 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10731
10732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10733 msgid "DocBook Section (SGML)"
10734 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10735
10736 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10737 msgid "DocBook Article (SGML)"
10738 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10739
10740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10741 msgid "Inderscience A4 Journals"
10742 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10743
10744 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10746 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10749 msgid "Econometrica"
10750 msgstr "Econometrica"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10753 msgid "RunTitle"
10754 msgstr "Titolo corrente"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10757 msgid "Running Title:"
10758 msgstr "Titolo corrente:"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10761 msgid "RunAuthor"
10762 msgstr "Autore corrente"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10765 msgid "Running Author:"
10766 msgstr "Autore corrente:"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10769 msgid "Address Option"
10770 msgstr "Opzione Indirizzo"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10773 msgid "Optional argument for the address"
10774 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10777 msgid "E-Mail Option"
10778 msgstr "Opzione E-Mail"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10781 msgid "Optional argument for the e-mail"
10782 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10786 msgid "E-mail:"
10787 msgstr "E-mail:"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10790 msgid "Web Address"
10791 msgstr "Indirizzo Web"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10794 msgid "Web address:"
10795 msgstr "Indirizzo  Web:"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10798 msgid "Authors Block"
10799 msgstr "Blocco autori"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10802 msgid "Authors Block:"
10803 msgstr "Blocco autori:"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10806 msgid "Thanks Text"
10807 msgstr "Testo ringraziamenti"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10810 msgid "Thanks \\theThanks:"
10811 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10814 msgid "Thanks Reference"
10815 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10818 msgid "Thanks Ref"
10819 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10822 msgid "Internet Address Reference"
10823 msgstr "Rif. posta elettronica"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10826 msgid "Internet Addess Ref"
10827 msgstr "Rif. posta elettronica"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10830 msgid "Name (First Name)"
10831 msgstr "Nome"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10834 msgid "First Name"
10835 msgstr "Nome"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10838 msgid "Name (Surname)"
10839 msgstr "Cognome"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10842 msgid "By Same Author (bib)"
10843 msgstr "Stesso autore (bib)"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10846 msgid "bysame"
10847 msgstr "Idem"
10848
10849 #: lib/layouts/egs.layout:3
10850 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10851 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10852
10853 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10854 msgid "00.00.0000"
10855 msgstr "00.00.0000"
10856
10857 #: lib/layouts/egs.layout:289
10858 msgid "LaTeX Title"
10859 msgstr "Titolo LaTeX"
10860
10861 #: lib/layouts/egs.layout:333
10862 msgid "Affil"
10863 msgstr "Affil"
10864
10865 #: lib/layouts/egs.layout:368
10866 msgid "Journal:"
10867 msgstr "Rivista:"
10868
10869 #: lib/layouts/egs.layout:377
10870 msgid "msnumber"
10871 msgstr "numero ms"
10872
10873 #: lib/layouts/egs.layout:391
10874 msgid "MS_number:"
10875 msgstr "numero MS:"
10876
10877 #: lib/layouts/egs.layout:401
10878 msgid "FirstAuthor"
10879 msgstr "Primo autore"
10880
10881 #: lib/layouts/egs.layout:414
10882 msgid "1st_author_surname:"
10883 msgstr "cognome_primo_autore:"
10884
10885 #: lib/layouts/egs.layout:467
10886 msgid "Offsets"
10887 msgstr "Offset"
10888
10889 #: lib/layouts/egs.layout:480
10890 msgid "reprint_reqs_to:"
10891 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10894 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10895 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10898 msgid "Author Option"
10899 msgstr "Opzione autore"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10902 msgid "Optional argument for the author"
10903 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10906 msgid "Author Address"
10907 msgstr "Indirizzo autore"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10910 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10911 msgid "Author Email"
10912 msgstr "Email autore"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10915 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10916 msgid "Email:"
10917 msgstr "Email:"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10920 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10921 msgid "Author URL"
10922 msgstr "URL autore"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10925 msgid "Thanks Option"
10926 msgstr "Opzione thanks"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10929 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10930 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10933 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10937 msgid "PROOF."
10938 msgstr "PROVA."
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10941 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10945 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10949 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10953 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10954 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10957 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10958 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10961 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10962 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10965 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10966 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10969 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10970 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10973 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10974 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10977 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10978 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10981 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10985 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10989 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10990 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10993 msgid "Case \\arabic{case}"
10994 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10997 msgid "Elsevier"
10998 msgstr "Elsevier"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11001 msgid "BeginFrontmatter"
11002 msgstr "Inizio frontespizio"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11005 msgid "Begin frontmatter"
11006 msgstr "Inizio frontespizio"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11009 msgid "EndFrontmatter"
11010 msgstr "Fine frontespizio"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11013 msgid "End frontmatter"
11014 msgstr "Fine frontespizio"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11017 msgid "Titlenotemark"
11018 msgstr "Nota titolo"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11021 msgid "Titlenote mark"
11022 msgstr "Nota titolo"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11025 msgid "Title footnote"
11026 msgstr "Nota al titolo"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11029 msgid "Footnote Label"
11030 msgstr "Nota a piè pagina"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11033 msgid "Label you refer to in the title"
11034 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11037 msgid "Title footnote:"
11038 msgstr "Nota al titolo:"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11041 msgid "Author Label"
11042 msgstr "Nota all'autore"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11045 msgid "Label you will reference in the address"
11046 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11049 msgid "Authormark"
11050 msgstr "Nota autore"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11053 msgid "Author footnote"
11054 msgstr "Nota all'autore"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11057 msgid "Author footnote:"
11058 msgstr "Nota all'autore:"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11061 msgid "Author Footnote Label"
11062 msgstr "Nota all'autore"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11065 msgid "Label you refer to for an author"
11066 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11069 msgid "CorAuthormark"
11070 msgstr "Nota autore corr."
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11073 msgid "CorAuthor mark"
11074 msgstr "Nota autore corr."
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11077 msgid "Corresponding author"
11078 msgstr "Autore corrispondente"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11081 msgid "Corresponding author text:"
11082 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11085 msgid "Address Label"
11086 msgstr "Nota indirizzo"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11089 msgid "Label of the author you refer to"
11090 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11093 msgid "Internet"
11094 msgstr "Internet"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11097 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11098 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11099
11100 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11101 msgid "Endnote"
11102 msgstr "Note finali"
11103
11104 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11105 msgid ""
11106 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11107 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11108 msgstr ""
11109 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11110 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11111 "finali."
11112
11113 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11114 msgid "Endnote ##"
11115 msgstr "Endnote ##"
11116
11117 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11118 msgid "endnote"
11119 msgstr "endnote"
11120
11121 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11122 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11123 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11124
11125 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11126 msgid "Key words:"
11127 msgstr "Parole chiave:"
11128
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11130 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11131 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11132
11133 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11134 msgid ""
11135 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11136 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11137 msgstr ""
11138 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11139 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11140
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11143 msgid "Itemize Options"
11144 msgstr "Opzioni elenco"
11145
11146 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11148 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11149 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11150 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11151
11152 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11153 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11154 msgid "Enumerate Options"
11155 msgstr "Opzioni enumerazione"
11156
11157 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11158 msgid "Description Options"
11159 msgstr "Opzioni descrizione"
11160
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11163 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11164 msgid "Labeling"
11165 msgstr "Etichetta"
11166
11167 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11168 msgid "Enumerate-Resume"
11169 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11170
11171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11172 msgid "Number Equations by Section"
11173 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11174
11175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11176 msgid ""
11177 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11178 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11179 msgstr ""
11180 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11181 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11182
11183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11184 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11185 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11188 msgid "Europass CV (2013)"
11189 msgstr "Europass CV (2013)"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11193 msgid "Curricula Vitae"
11194 msgstr "Curricula Vitae"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11197 msgid "FooterName"
11198 msgstr "Nome a piede:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11201 msgid "Name (footer):"
11202 msgstr "Nome (a piede):"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11205 msgid "Mobile:"
11206 msgstr "Cellulare:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11209 msgid "Mobile phone number"
11210 msgstr "Numero cellulare"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11214 msgid "Homepage"
11215 msgstr "Homepage"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11218 msgid "Homepage:"
11219 msgstr "Homepage:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11222 msgid "InstantMessaging"
11223 msgstr "Messagistica istantanea"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11226 msgid "Instant Messaging:"
11227 msgstr "Messagistica istantanea:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11230 msgid "IM Type:"
11231 msgstr "Tipo:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11234 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11235 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11238 msgid "Birthday"
11239 msgstr "Data di nascita"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11242 msgid "Date of birth:"
11243 msgstr "Data di nascita:"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11246 msgid "Nationality"
11247 msgstr "Nazionalità"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11250 msgid "Nationality:"
11251 msgstr "Nazionalità:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11254 msgid "Gender"
11255 msgstr "Sesso"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11258 msgid "Gender:"
11259 msgstr "Sesso:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11262 msgid "BeforePicture"
11263 msgstr "Ante immagine"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11266 msgid "Space before picture:"
11267 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11270 msgid "Picture"
11271 msgstr "Immagine"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11274 msgid "Picture:"
11275 msgstr "Immagine:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11278 msgid "Resize photo to this width"
11279 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11282 msgid "AfterPicture"
11283 msgstr "Post immagine"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11286 msgid "Space after picture:"
11287 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11292 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11293 msgid "Vertical Space"
11294 msgstr "Spazio verticale"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11299 msgid "Additional vertical space"
11300 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11304 msgid "Item"
11305 msgstr "Dato"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11308 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11309 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11313 msgid "Item:"
11314 msgstr "Dato:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11317 msgid "ItemInset"
11318 msgstr "Inserto per dato"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11321 msgid "Subitems"
11322 msgstr "Sottodati"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11325 msgid "TitleItem"
11326 msgstr "Titolo del dato"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11329 msgid "Title item:"
11330 msgstr "Titolo dato:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11333 msgid "TitleLevel"
11334 msgstr "Livello del titolo"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11337 msgid "Title level:"
11338 msgstr "Livello titolo:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11341 msgid "Text (right side)"
11342 msgstr "Testo (lato destro)"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11345 msgid "BlueItem"
11346 msgstr "Dato blu"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11349 msgid "Blue item:"
11350 msgstr "Dato blu:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11353 msgid "BlueItemInset"
11354 msgstr "Inserto per dato blu"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11357 msgid "Blue subitems"
11358 msgstr "Sottodati blu"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11361 msgid "BigItem"
11362 msgstr "Dato grande"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11365 msgid "Big Item:"
11366 msgstr "Dato grande:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11369 msgid "EcvItemize"
11370 msgstr "Elenco ECV"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11373 msgid "MotherTongue"
11374 msgstr "Madrelingua"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11377 msgid "Mother Tongue:"
11378 msgstr "Madrelingua:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11381 msgid "LangHeader"
11382 msgstr "Etichetta Lingua"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11385 msgid "Language Header:"
11386 msgstr "Etichetta Lingua:"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11389 msgid "Language:"
11390 msgstr "Lingua:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11393 msgid "Name of the language"
11394 msgstr "Nome della lingua"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11397 msgid "Listening"
11398 msgstr "Ascolto"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11401 msgid "Level how good you think you can listen"
11402 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11405 msgid "Reading"
11406 msgstr "Lettura"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11409 msgid "Level how good you think you can read"
11410 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11413 msgid "Interaction"
11414 msgstr "Interazione"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11417 msgid "Level how good you think you can conversate"
11418 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11421 msgid "Production"
11422 msgstr "Produzione"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11425 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11426 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11429 msgid "LastLanguage"
11430 msgstr "Ultima Lingua"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11433 msgid "Last Language:"
11434 msgstr "Ultima Lingua:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11437 msgid "LangFooter"
11438 msgstr "Riferimento Lingua"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11441 msgid "Language Footer:"
11442 msgstr "Riferimento Lingua:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11445 msgid "End"
11446 msgstr "Fine"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11449 msgid "End of CV"
11450 msgstr "Fine del CV"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11453 msgid "Highlight"
11454 msgstr "Evidenziato"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11457 msgid "Europe CV"
11458 msgstr "CV europeo"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11461 msgid "Footer name:"
11462 msgstr "Nome a piede:"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11465 msgid "Mobile"
11466 msgstr "Cellulare"
11467
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11469 msgid "Size"
11470 msgstr "Dimensione"
11471
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11473 msgid "Size the photo is resized to"
11474 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11475
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11477 msgid "Page"
11478 msgstr "Pagina"
11479
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11481 msgid "The title as it appears in the header"
11482 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11483
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11485 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11486 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11487
11488 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11489 msgid "BulletedItem"
11490 msgstr "Dato puntato"
11491
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11493 msgid "Bulleted Item:"
11494 msgstr "Dato puntato:"
11495
11496 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11497 msgid "Begin"
11498 msgstr "Inizio"
11499
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11501 msgid "Begin of CV"
11502 msgstr "Inizio del CV"
11503
11504 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11505 msgid "PersonalInfo"
11506 msgstr "Dati Personali"
11507
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11509 msgid "Personal Info"
11510 msgstr "Dati Personali"
11511
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11513 msgid "VerticalSpace"
11514 msgstr "Spazio verticale"
11515
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11517 msgid "Vertical space"
11518 msgstr "Spazio verticale"
11519
11520 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11521 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11522 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11523
11524 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11525 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11526 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11527
11528 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11529 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11530 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11531
11532 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11533 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11534 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11535
11536 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11537 msgid "Number Figures by Section"
11538 msgstr "Numera figure per sezione"
11539
11540 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11541 msgid ""
11542 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11543 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11544 msgstr ""
11545 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11546 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11547
11548 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11549 msgid "Fix cm"
11550 msgstr "Correzione caratteri"
11551
11552 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11553 msgid ""
11554 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11555 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11556 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11557 msgstr ""
11558 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11559 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11560 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11561 "fixltx2e.pdf"
11562
11563 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11564 msgid "Fix LaTeX"
11565 msgstr "Correzioni LaTeX"
11566
11567 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11568 msgid ""
11569 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11570 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11571 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11572 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11573 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11574 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11575 "LaTeX distributions."
11576 msgstr ""
11577 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11578 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11579 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11580 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11581 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11582 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11583 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:2
11586 msgid "FiXme"
11587 msgstr "FiXme"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:11
11590 msgid ""
11591 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11592 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11593 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11594 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11595 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11596 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11597 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11598 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11599 msgstr ""
11600 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11601 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11602 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11603 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11604 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11605 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11606 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11607 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11608 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11611 msgid "Fixme"
11612 msgstr "Fixme"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:23
11615 msgid "List of FIXMEs"
11616 msgstr "Elenco di FIXME"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:37
11619 msgid "[List of FIXMEs]"
11620 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:53
11623 msgid "Fixme Note"
11624 msgstr "Fixme nota"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11627 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11628 msgid "Fixme Note Options|s"
11629 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11632 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11633 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11634 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:74
11637 msgid "Fixme Warning"
11638 msgstr "Fixme avvertenza"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:76
11641 msgid "Warning"
11642 msgstr "Avvertenza"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:80
11645 msgid "Fixme Error"
11646 msgstr "Fixme errore"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11651 msgid "Error"
11652 msgstr "Errore"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:86
11655 msgid "Fixme Fatal"
11656 msgstr "Fixme fatale"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:88
11659 msgid "Fatal"
11660 msgstr "Fatale"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:97
11663 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11664 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:99
11667 msgid "Fixme (Targeted)"
11668 msgstr "Fixme (mirata)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:109
11671 msgid "Fixme Note|x"
11672 msgstr "Nota fixme|x"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:111
11675 msgid "Insert the FIXME note here"
11676 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:116
11679 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11680 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:118
11683 msgid "Warning (Targeted)"
11684 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:122
11687 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11688 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:124
11691 msgid "Error (Targeted)"
11692 msgstr "Errore (mirata)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:128
11695 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11696 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:130
11699 msgid "Fatal (Targeted)"
11700 msgstr "Fatale (mirata)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:139
11703 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11704 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:141
11707 msgid "Fixme (Multipar)"
11708 msgstr "Fixme (multipar)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11711 msgid "Fixme Summary"
11712 msgstr "Fixme riepilogo"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11715 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11716 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:159
11719 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11720 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:161
11723 msgid "Warning (Multipar)"
11724 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:165
11727 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11728 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:167
11731 msgid "Error (Multipar)"
11732 msgstr "Errore (multipar)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:171
11735 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11736 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:173
11739 msgid "Fatal (Multipar)"
11740 msgstr "Fatale (multipar)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:182
11743 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11744 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:184
11747 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11748 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:200
11751 msgid "Annotated Text"
11752 msgstr "Testo annotato"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:202
11755 msgid "Annotated Text|x"
11756 msgstr "Testo annotato|s"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:203
11759 msgid "Insert the text to annotate here"
11760 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:208
11763 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11764 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:210
11767 msgid "Warning (MP Targ.)"
11768 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:214
11771 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11772 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:216
11775 msgid "Error (MP Targ.)"
11776 msgstr "Errore (MP mir.)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:220
11779 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11780 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:222
11783 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11784 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:232
11787 msgid "FxNote"
11788 msgstr "FxNote"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:236
11791 msgid "FxNote*"
11792 msgstr "FxNote*"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:240
11795 msgid "FxWarning"
11796 msgstr "FxWarning"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:244
11799 msgid "FxWarning*"
11800 msgstr "FxWarning*"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:248
11803 msgid "FxError"
11804 msgstr "FxError"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:252
11807 msgid "FxError*"
11808 msgstr "FxError*"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:256
11811 msgid "FxFatal"
11812 msgstr "FxFatal"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:260
11815 msgid "FxFatal*"
11816 msgstr "FxFatal*"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:3
11819 msgid "FoilTeX"
11820 msgstr "FoilTeX"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:44
11823 msgid "Foilhead"
11824 msgstr "Foilhead"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:64
11827 msgid "ShortFoilhead"
11828 msgstr "Foilhead breve"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:70
11831 msgid "Rotatefoilhead"
11832 msgstr "Foilhead ruotato"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:76
11835 msgid "ShortRotatefoilhead"
11836 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:85
11839 msgid "TickList"
11840 msgstr "Elenco segnato"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:101
11843 msgid "_/"
11844 msgstr "_/"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:105
11847 msgid "CrossList"
11848 msgstr "Elenco crociato"
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:121
11851 msgid "><"
11852 msgstr "><"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:165
11855 msgid "My Logo"
11856 msgstr "Il mio logo"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:174
11859 msgid "My Logo:"
11860 msgstr "Il mio logo:"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:183
11863 msgid "Restriction"
11864 msgstr "Restrizione"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:187
11867 msgid "Restriction:"
11868 msgstr "Restrizione:"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11871 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11872 msgid "Theorem #."
11873 msgstr "Teorema #."
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11876 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11877 msgid "Lemma #."
11878 msgstr "Lemma #."
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11881 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11882 msgid "Corollary #."
11883 msgstr "Corollario #."
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11886 msgid "Proposition #."
11887 msgstr "Proposizione #."
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11890 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11891 msgid "Definition #."
11892 msgstr "Definizione #."
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11896 msgid "Theorem*"
11897 msgstr "Teorema*"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11901 msgid "Lemma*"
11902 msgstr "Lemma*"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11906 msgid "Corollary*"
11907 msgstr "Corollario*"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11911 msgid "Proposition*"
11912 msgstr "Proposizione*"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11915 msgid "Proposition."
11916 msgstr "Proposizione."
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11920 msgid "Definition*"
11921 msgstr "Definizione*"
11922
11923 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11924 msgid "Foot to End"
11925 msgstr "Note a piede alla fine"
11926
11927 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11928 msgid ""
11929 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11930 "code where you want the endnotes to appear."
11931 msgstr ""
11932 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11933 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11934
11935 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11936 msgid "French Letter (frletter)"
11937 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11940 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11941 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11944 msgid "Letter:"
11945 msgstr "Lettera:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11948 msgid "Street:"
11949 msgstr "Via:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11952 msgid "Addition"
11953 msgstr "Supplemento"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11956 msgid "Addition:"
11957 msgstr "Supplemento:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11960 msgid "Town:"
11961 msgstr "Città:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11964 msgid "State:"
11965 msgstr "Nazione:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11968 msgid "ReturnAddress"
11969 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11972 msgid "ReturnAddress:"
11973 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11977 msgid "MyRef:"
11978 msgstr "Nostro riferimento:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11982 msgid "YourRef:"
11983 msgstr "Vostro riferimento:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11986 msgid "YourMail:"
11987 msgstr "Vostra lettera:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11990 msgid "Telefax"
11991 msgstr "Telefax"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11994 msgid "Telefax:"
11995 msgstr "Telefax:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11998 msgid "Telex"
11999 msgstr "Telex"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12002 msgid "Telex:"
12003 msgstr "Telex:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12006 msgid "EMail"
12007 msgstr "EMail"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12010 msgid "EMail:"
12011 msgstr "EMail:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12014 msgid "HTTP"
12015 msgstr "HTTP"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12018 msgid "HTTP:"
12019 msgstr "HTTP:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12022 msgid "Bank"
12023 msgstr "Banca"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12026 msgid "Bank:"
12027 msgstr "Banca:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12030 msgid "BankCode"
12031 msgstr "Codice bancario"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12034 msgid "BankCode:"
12035 msgstr "Codice bancario:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12038 msgid "BankAccount"
12039 msgstr "Accredito bancario"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12042 msgid "BankAccount:"
12043 msgstr "Accredito bancario:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12047 msgid "PostalComment"
12048 msgstr "Classificazione"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12051 msgid "PostalComment:"
12052 msgstr "Classificazione:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12055 msgid "Reference:"
12056 msgstr "Riferimento:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12059 msgid "Encl.:"
12060 msgstr "Allegati:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12063 msgid "G-Brief (V. 2)"
12064 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12067 msgid "NameRowA"
12068 msgstr "Nome riga A"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12071 msgid "NameRowA:"
12072 msgstr "Nome riga A:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12075 msgid "NameRowB"
12076 msgstr "Nome riga B"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12079 msgid "NameRowB:"
12080 msgstr "Nome riga B:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12083 msgid "NameRowC"
12084 msgstr "Nome riga C"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12087 msgid "NameRowC:"
12088 msgstr "Nome riga C:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12091 msgid "NameRowD"
12092 msgstr "Nome riga D"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12095 msgid "NameRowD:"
12096 msgstr "Nome riga D:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12099 msgid "NameRowE"
12100 msgstr "Nome riga E"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12103 msgid "NameRowE:"
12104 msgstr "Nome riga E:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12107 msgid "NameRowF"
12108 msgstr "Nome riga F"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12111 msgid "NameRowF:"
12112 msgstr "Nome riga F:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12115 msgid "NameRowG"
12116 msgstr "Nome riga G"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12119 msgid "NameRowG:"
12120 msgstr "Nome riga G:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12123 msgid "AddressRowA"
12124 msgstr "Indirizzo riga A"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12127 msgid "AddressRowA:"
12128 msgstr "Indirizzo riga A:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12131 msgid "AddressRowB"
12132 msgstr "Indirizzo riga B"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12135 msgid "AddressRowB:"
12136 msgstr "Indirizzo riga B:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12139 msgid "AddressRowC"
12140 msgstr "Indirizzo riga C"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12143 msgid "AddressRowC:"
12144 msgstr "Indirizzo riga C:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12147 msgid "AddressRowD"
12148 msgstr "Indirizzo riga D"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12151 msgid "AddressRowD:"
12152 msgstr "Indirizzo riga D:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12155 msgid "AddressRowE"
12156 msgstr "Indirizzo riga E"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12159 msgid "AddressRowE:"
12160 msgstr "Indirizzo riga E:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12163 msgid "AddressRowF"
12164 msgstr "Indirizzo riga F"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12167 msgid "AddressRowF:"
12168 msgstr "Indirizzo riga F:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12171 msgid "TelephoneRowA"
12172 msgstr "Telefono riga A"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12175 msgid "TelephoneRowA:"
12176 msgstr "Telefono riga A:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12179 msgid "TelephoneRowB"
12180 msgstr "Telefono riga B"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12183 msgid "TelephoneRowB:"
12184 msgstr "Telefono riga B:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12187 msgid "TelephoneRowC"
12188 msgstr "Telefono riga C"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12191 msgid "TelephoneRowC:"
12192 msgstr "Telefono riga C:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12195 msgid "TelephoneRowD"
12196 msgstr "Telefono riga D"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12199 msgid "TelephoneRowD:"
12200 msgstr "Telefono riga D:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12203 msgid "TelephoneRowE"
12204 msgstr "Telefono riga E"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12207 msgid "TelephoneRowE:"
12208 msgstr "Telefono riga E:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12211 msgid "TelephoneRowF"
12212 msgstr "Telefono riga F"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12215 msgid "TelephoneRowF:"
12216 msgstr "Telefono riga F:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12219 msgid "InternetRowA"
12220 msgstr "Internet riga A"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12223 msgid "InternetRowA:"
12224 msgstr "Internet riga A:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12227 msgid "InternetRowB"
12228 msgstr "Internet riga B"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12231 msgid "InternetRowB:"
12232 msgstr "Internet riga B:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12235 msgid "InternetRowC"
12236 msgstr "Internet riga C"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12239 msgid "InternetRowC:"
12240 msgstr "Internet riga C:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12243 msgid "InternetRowD"
12244 msgstr "Internet riga D"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12247 msgid "InternetRowD:"
12248 msgstr "Internet riga D:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12251 msgid "InternetRowE"
12252 msgstr "Internet riga E"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12255 msgid "InternetRowE:"
12256 msgstr "Internet riga E:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12259 msgid "InternetRowF"
12260 msgstr "Internet riga F"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12263 msgid "InternetRowF:"
12264 msgstr "Internet riga F:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12267 msgid "BankRowA"
12268 msgstr "Banca riga A"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12271 msgid "BankRowA:"
12272 msgstr "Banca riga A:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12275 msgid "BankRowB"
12276 msgstr "Banca riga B"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12279 msgid "BankRowB:"
12280 msgstr "Banca riga B:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12283 msgid "BankRowC"
12284 msgstr "Banca riga C"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12287 msgid "BankRowC:"
12288 msgstr "Banca riga C:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12291 msgid "BankRowD"
12292 msgstr "Banca riga D"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12295 msgid "BankRowD:"
12296 msgstr "Banca riga D:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12299 msgid "BankRowE"
12300 msgstr "Banca riga E"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12303 msgid "BankRowE:"
12304 msgstr "Banca riga E:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12307 msgid "BankRowF"
12308 msgstr "Banca riga F"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12311 msgid "BankRowF:"
12312 msgstr "Banca riga F:"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12315 msgid "GraphicBoxes"
12316 msgstr "Caselle Grafiche"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12319 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12320 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12323 msgid "Reflectbox"
12324 msgstr "Casella riflessione"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12327 msgid "Scalebox"
12328 msgstr "Casella scalatura"
12329
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12331 msgid "H-Factor"
12332 msgstr "Fattore-H"
12333
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12335 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12336 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12339 msgid "V-Factor"
12340 msgstr "Fattore-V"
12341
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12343 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12344 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12345
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12347 msgid "Resizebox"
12348 msgstr "Casella ridimensionamento"
12349
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12351 msgid "Width of the box"
12352 msgstr "Larghezza della casella"
12353
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12355 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12356 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12357
12358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12359 msgid "Rotatebox"
12360 msgstr "Casella rotazione"
12361
12362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12363 msgid "Origin"
12364 msgstr "Origine"
12365
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12367 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12368 msgstr ""
12369 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12370 "sinistro)"
12371
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12373 msgid "Angle"
12374 msgstr "Angolo"
12375
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12377 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12378 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12379
12380 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12381 msgid "Hanging"
12382 msgstr "Hanging"
12383
12384 #: lib/layouts/hanging.module:6
12385 msgid ""
12386 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12387 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12388 "are indented."
12389 msgstr ""
12390 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12391 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12392 "successive sono indentate."
12393
12394 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12395 msgid "Hebrew Article"
12396 msgstr "Articolo ebraico"
12397
12398 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12399 msgid "Claim #."
12400 msgstr "Asserzione #."
12401
12402 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12403 msgid "Remarks"
12404 msgstr "Osservazioni"
12405
12406 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12407 msgid "Remarks #."
12408 msgstr "Osservazioni #."
12409
12410 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12412 msgid "Proof:"
12413 msgstr "Dimostrazione:"
12414
12415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12416 msgid "Hebrew Letter"
12417 msgstr "Lettera ebraica"
12418
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12420 msgid "Hollywood"
12421 msgstr "Hollywood"
12422
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12424 msgid "More"
12425 msgstr "Di più"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12428 msgid "(MORE)"
12429 msgstr "(DI PIU')"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12432 msgid "FADE IN:"
12433 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12436 msgid "INT."
12437 msgstr "INT."
12438
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12440 msgid "EXT."
12441 msgstr "EST."
12442
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12444 msgid "Continuing"
12445 msgstr "Continuando"
12446
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12448 msgid "(continuing)"
12449 msgstr "(continuando)"
12450
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12452 msgid "Transition"
12453 msgstr "Transizione"
12454
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12456 msgid "TITLE OVER:"
12457 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12458
12459 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12460 msgid "INTERCUT"
12461 msgstr "INTERCUT"
12462
12463 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12464 msgid "INTERCUT WITH:"
12465 msgstr "INTERCUT CON:"
12466
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12468 msgid "FADE OUT"
12469 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12470
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12472 msgid "Scene"
12473 msgstr "Scena"
12474
12475 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12476 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12477 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12478
12479 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12480 msgid ""
12481 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12482 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12483 "in LyX's examples folder."
12484 msgstr ""
12485 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12486 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12487 "nella cartella esempi di LyX."
12488
12489 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12490 msgid "H-P number"
12491 msgstr "Numero H-P"
12492
12493 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12494 msgid "H-P statement"
12495 msgstr "Dichiarazione H-P"
12496
12497 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12498 msgid "Statement Text"
12499 msgstr "Testo della dichiarazione"
12500
12501 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12502 msgid "Text for statements that require some information"
12503 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12506 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12507 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12510 msgid "Author Names"
12511 msgstr "Nomi autori"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12514 msgid "Author names that will appear in the header line"
12515 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12520 msgid "Catchline"
12521 msgstr "Catchline"
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12524 msgid "History"
12525 msgstr "History"
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12528 msgid "Classification Codes"
12529 msgstr "Codici Classificazione"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12532 msgid "TableCaption"
12533 msgstr "Didascalia tabella:"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12536 msgid "Table caption"
12537 msgstr "Didascalia tabella"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12540 msgid "Refcite"
12541 msgstr "Refcite"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12544 msgid "Cite reference"
12545 msgstr "Riferimento citato"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12548 msgid "ItemList"
12549 msgstr "ItemList"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12552 msgid "RomanList"
12553 msgstr "RomanList"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12556 msgid "Numbering Scheme"
12557 msgstr "Schema numerazione"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12560 msgid ""
12561 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12562 "items"
12563 msgstr ""
12564 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12565 "romana"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12570 msgid "Corollary \\thecorollary."
12571 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12576 msgid "Lemma \\thelemma."
12577 msgstr "Lemma \\thelemma."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12582 msgid "Proposition \\theproposition."
12583 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12586 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12605 msgid "Question"
12606 msgstr "Quesito"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12611 msgid "Question \\thequestion."
12612 msgstr "Quesito \\thequestion."
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12616 msgid "Claim \\theclaim."
12617 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12622 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12623 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12626 msgid "Prop"
12627 msgstr "Proposizione"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12630 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12631 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12634 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12635 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12638 msgid "Comby"
12639 msgstr "Comby"
12640
12641 #: lib/layouts/initials.module:2
12642 msgid "Initials"
12643 msgstr "Capolettere"
12644
12645 #: lib/layouts/initials.module:6
12646 msgid ""
12647 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12648 "for a detailed description."
12649 msgstr ""
12650 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12651 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12652
12653 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12654 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12655 #: lib/layouts/initials.module:39
12656 msgid "Initial"
12657 msgstr "Capolettera"
12658
12659 #: lib/layouts/initials.module:35
12660 msgid "Option(s) for the initial"
12661 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12662
12663 #: lib/layouts/initials.module:40
12664 msgid "Initial letter(s)"
12665 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12666
12667 #: lib/layouts/initials.module:44
12668 msgid "Rest of Initial"
12669 msgstr "Resto"
12670
12671 #: lib/layouts/initials.module:45
12672 msgid "Rest of initial word or text"
12673 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12676 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12677 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12680 msgid "Short title that will appear in header line"
12681 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12684 msgid "Review"
12685 msgstr "Revisioni"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12688 msgid "Topical"
12689 msgstr "Tematico"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12693 msgid "Comment"
12694 msgstr "Commento"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12697 msgid "Paper"
12698 msgstr "Carta"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12701 msgid "Prelim"
12702 msgstr "Prelim"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12705 msgid "Rapid"
12706 msgstr "Rapid"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12711 msgid "PACS"
12712 msgstr "PACS"
12713
12714 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12715 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12716 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12717
12718 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12719 msgid "MSC"
12720 msgstr "MSC"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12723 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12724 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12727 msgid "submitto"
12728 msgstr "sottoposto"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12731 msgid "submit to paper:"
12732 msgstr "sottoposto a:"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12735 msgid "Bibliography (plain)"
12736 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12739 msgid "Bibliography heading"
12740 msgstr "Intestazione bibliografica"
12741
12742 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12743 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12744 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12745
12746 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12747 msgid "ABSTRACT:"
12748 msgstr "SOMMARIO:"
12749
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12751 msgid "KEY WORDS:"
12752 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12753
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12755 msgid "Commission"
12756 msgstr "Commissione"
12757
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12759 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12760 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12763 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12764 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12767 msgid "\\thesection."
12768 msgstr "\\thesection."
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12771 msgid "\\thesection"
12772 msgstr "\\thesection"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12775 msgid "\\thesubsection."
12776 msgstr "\\thesubsection."
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12779 msgid "\\thesubsubsection."
12780 msgstr "\\thesubsubsection."
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12783 msgid "Main Author"
12784 msgstr "Autore principale"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12788 msgid "Affiliation Key"
12789 msgstr "Chiave di affiliazione"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12792 msgid "Affiliation key of the author"
12793 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12797 msgid "Forename"
12798 msgstr "Nome"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12801 msgid "Co Author"
12802 msgstr "Coautore"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12805 msgid "Co-author"
12806 msgstr "Coautore"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12809 msgid "Affiliation key of the co-author"
12810 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12813 msgid "Short Author"
12814 msgstr "Autore breve"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12817 msgid "Short author:"
12818 msgstr "Autore breve:"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12821 msgid "Affiliation key"
12822 msgstr "Chiave di affiliazione"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12825 msgid "Keyword:"
12826 msgstr "Parola chiave:"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12829 msgid "Vita"
12830 msgstr "Vita"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12833 msgid "Vita:"
12834 msgstr "Vita:"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12837 msgid "PDB reference"
12838 msgstr "Riferimento PDB"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12841 msgid "PDB reference:"
12842 msgstr "Riferimento PDB:"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12845 msgid "Optional name"
12846 msgstr "Nome opzionale"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12849 msgid "NDB reference"
12850 msgstr "Riferimento NDB"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12853 msgid "NDB reference:"
12854 msgstr "Riferimento NDB:"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12857 msgid "Synopsis"
12858 msgstr "Sinossi"
12859
12860 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12861 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12862 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12863
12864 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12865 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12866 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12867
12868 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12869 msgid "Alternative Affiliation"
12870 msgstr "Affiliazione alt."
12871
12872 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12873 msgid "Affiliation Prefix"
12874 msgstr "Prefisso affiliazione"
12875
12876 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12877 msgid "A prefix like 'Also at '"
12878 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12879
12880 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12881 msgid "PACS numbers:"
12882 msgstr "Numeri PACS:"
12883
12884 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12885 msgid "Preprint number"
12886 msgstr "Numero prestampa"
12887
12888 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12889 msgid "Preprint number:"
12890 msgstr "Numero prestampa:"
12891
12892 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12893 msgid "Online citation"
12894 msgstr "Citazione in linea"
12895
12896 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12897 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12898 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12899
12900 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12901 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12902 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12903
12904 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12905 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12906 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12907
12908 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12909 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12910 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12911
12912 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12913 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12914 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:3
12917 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12918 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:107
12921 msgid "Plain Keywords"
12922 msgstr "Parole chiave semplici"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:110
12925 msgid "Plain Keywords:"
12926 msgstr "Parole chiave semplici:"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:113
12929 msgid "Plain Title"
12930 msgstr "Titolo semplice"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:116
12933 msgid "Plain Title:"
12934 msgstr "Titolo semplice:"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:122
12937 msgid "Short Title:"
12938 msgstr "Titolo breve:"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:125
12941 msgid "Plain Author"
12942 msgstr "Autore semplice"
12943
12944 #: lib/layouts/jss.layout:128
12945 msgid "Plain Author:"
12946 msgstr "Autore semplice:"
12947
12948 #: lib/layouts/jss.layout:131
12949 msgid "Pkg"
12950 msgstr "Pkg"
12951
12952 #: lib/layouts/jss.layout:133
12953 msgid "pkg"
12954 msgstr "pkg"
12955
12956 #: lib/layouts/jss.layout:156
12957 msgid "Proglang"
12958 msgstr "Proglang"
12959
12960 #: lib/layouts/jss.layout:158
12961 msgid "proglang"
12962 msgstr "proglang"
12963
12964 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12965 msgid "code"
12966 msgstr "codice"
12967
12968 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12969 msgid "Code Chunk"
12970 msgstr "Spezzone di odice"
12971
12972 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12973 msgid "Code Input"
12974 msgstr "Codice di ingresso"
12975
12976 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12977 msgid "Code Output"
12978 msgstr "Codice di uscita"
12979
12980 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12981 msgid "Kluwer"
12982 msgstr "Kluwer"
12983
12984 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12985 msgid "AddressForOffprints"
12986 msgstr "Indirizzo per estratti"
12987
12988 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12989 msgid "Address for Offprints:"
12990 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12991
12992 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12993 msgid "RunningTitle"
12994 msgstr "Titolo corrente"
12995
12996 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12997 msgid "Running title:"
12998 msgstr "Titolo corrente:"
12999
13000 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13001 msgid "RunningAuthor"
13002 msgstr "Autore corrente"
13003
13004 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13005 msgid "Running author:"
13006 msgstr "Autore corrente:"
13007
13008 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13009 msgid "Rnw (knitr)"
13010 msgstr "Rnw (knitr)"
13011
13012 #: lib/layouts/knitr.module:6
13013 msgid ""
13014 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13015 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13016 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13017 msgstr ""
13018 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13019 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13020 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13021 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13022
13023 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13024 #: lib/layouts/sweave.module:6
13025 msgid "literate"
13026 msgstr "programmazione esperta"
13027
13028 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13029 msgid "Sweave Options"
13030 msgstr "Opzioni sweave"
13031
13032 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13033 msgid "Sweave opts"
13034 msgstr "Opz. sweave"
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13037 msgid "S/R expression"
13038 msgstr "Espressione S/R"
13039
13040 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13041 msgid "S/R expr"
13042 msgstr "Espr. S/R"
13043
13044 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13045 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13046 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13047
13048 #: lib/layouts/letter.layout:3
13049 msgid "Letter (Standard Class)"
13050 msgstr "Lettera (classe standard)"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13053 msgid "French Letter (lettre)"
13054 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13057 msgid "NoTelephone"
13058 msgstr "NoTelefono"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13062 msgid "NoFax"
13063 msgstr "NoFax"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13067 msgid "NoPlace"
13068 msgstr "NoLuogo"
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13072 msgid "NoDate"
13073 msgstr "NoData"
13074
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13076 msgid "Post Scriptum"
13077 msgstr "Post Scriptum"
13078
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13080 msgid "EndOfMessage"
13081 msgstr "Fine messaggio"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13084 msgid "EndOfFile"
13085 msgstr "Fine file"
13086
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13092 msgid "Headings"
13093 msgstr "Intestazioni"
13094
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13096 msgid "City:"
13097 msgstr "Città:"
13098
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13100 msgid "Office:"
13101 msgstr "Ufficio:"
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13104 msgid "Tel:"
13105 msgstr "Tel:"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13108 msgid "NoTel"
13109 msgstr "NoTel"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13112 msgid "EndOfMessage."
13113 msgstr "Fine messaggio."
13114
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13116 msgid "EndOfFile."
13117 msgstr "Fine file."
13118
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13120 msgid "P.S.:"
13121 msgstr "P.S.:"
13122
13123 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13124 msgid "LilyPond Book"
13125 msgstr "LilyPond Book"
13126
13127 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13128 msgid ""
13129 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13130 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13131 msgstr ""
13132 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13133 "in LyX.\n"
13134 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13135 "lyx."
13136
13137 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13138 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13139 msgid "LilyPond"
13140 msgstr "LilyPond"
13141
13142 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13143 msgid "LilyPond Options"
13144 msgstr "Opzioni LilyPond"
13145
13146 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13147 msgid ""
13148 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13149 "options)."
13150 msgstr ""
13151 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13152 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13155 msgid "Linguistics"
13156 msgstr "Linguistica"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13159 msgid ""
13160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13162 "examples."
13163 msgstr ""
13164 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13165 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13166 "linguistic.lyx."
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13169 msgid "(\\arabic{example})"
13170 msgstr "(\\arabic{example})"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13173 msgid "(\\arabic{examplei})"
13174 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13177 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13178 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13181 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13182 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13185 msgid "Tableaux"
13186 msgstr "Tableau"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13189 msgid "Numbered Example (multiline)"
13190 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13193 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13194 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13197 msgid "Custom Numbering|s"
13198 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13201 msgid "Customize the numeration"
13202 msgstr "Personalizza la numerazione"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13205 msgid "Subexample"
13206 msgstr "Sottoesempio"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13209 msgid "Glosse"
13210 msgstr "Glosse"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13213 msgid "Translation"
13214 msgstr "Traduzione"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13217 msgid "Glosse Translation|s"
13218 msgstr "Traduzione glossa|s"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13221 msgid "Add a translation for the glosse"
13222 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13225 msgid "Tri-Glosse"
13226 msgstr "Tri-Glosse"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13229 msgid "Structure Tree"
13230 msgstr "Struttura albero"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13233 msgid "Tree"
13234 msgstr "Albero"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13237 msgid "Expression"
13238 msgstr "Espressione"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13241 msgid "expr."
13242 msgstr "espr."
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13245 msgid "Concepts"
13246 msgstr "concetti"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13249 msgid "concept"
13250 msgstr "concetto"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13253 msgid "Meaning"
13254 msgstr "Significato"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13257 msgid "meaning"
13258 msgstr "significato"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13261 msgid "GroupGlossedWords"
13262 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13265 msgid "Group"
13266 msgstr "Gruppo"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13269 msgid "Tableau"
13270 msgstr "Tableau"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13273 msgid "List of Tableaux"
13274 msgstr "Elenco dei tableau"
13275
13276 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13277 msgid "Chunk ##"
13278 msgstr "Chunk ##"
13279
13280 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13281 msgid "Literate programming"
13282 msgstr "Programmazione esperta"
13283
13284 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13285 msgid "Chunk"
13286 msgstr "Chunk"
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13289 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13290 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13293 msgid "Running LaTeX Title"
13294 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13297 msgid "TOC Title"
13298 msgstr "Titolo indice"
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13301 msgid "TOC Title:"
13302 msgstr "Titolo indice"
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13305 msgid "Author Running"
13306 msgstr "Autore corrente"
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13309 msgid "Author Running:"
13310 msgstr "Autore corrente:"
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13313 msgid "TOC Author"
13314 msgstr "Autore indice"
13315
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13317 msgid "TOC Author:"
13318 msgstr "Autore indice:"
13319
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13321 msgid "Case #."
13322 msgstr "Caso #."
13323
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13326 msgid "Claim."
13327 msgstr "Asserzione."
13328
13329 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13330 msgid "Conjecture #."
13331 msgstr "Congettura #."
13332
13333 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13334 msgid "Example #."
13335 msgstr "Esempio #."
13336
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13338 msgid "Exercise #."
13339 msgstr "Esercizio #."
13340
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13342 msgid "Note #."
13343 msgstr "Nota #."
13344
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13346 msgid "Problem #."
13347 msgstr "Problema #."
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13352 msgid "Property"
13353 msgstr "Proprietà"
13354
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13356 msgid "Property #."
13357 msgstr "Proprietà #."
13358
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13360 msgid "Question #."
13361 msgstr "Quesito #."
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13364 msgid "Remark #."
13365 msgstr "Osservazione #."
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13368 msgid "Solution #."
13369 msgstr "Soluzione #."
13370
13371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13372 msgid "Logical Markup"
13373 msgstr "Marcatura logica"
13374
13375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13376 msgid ""
13377 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13378 "code."
13379 msgstr ""
13380 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13381 "code."
13382
13383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13384 msgid "charstyles"
13385 msgstr "Stili di testo"
13386
13387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13388 msgid "Noun"
13389 msgstr "Sostantivazione"
13390
13391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13392 msgid "noun"
13393 msgstr "sostantivo"
13394
13395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13396 msgid "emph"
13397 msgstr "enfatizzato"
13398
13399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13400 msgid "Strong"
13401 msgstr "Forte"
13402
13403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13404 msgid "strong"
13405 msgstr "forte"
13406
13407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13408 msgid "TUGboat"
13409 msgstr "TUGboat"
13410
13411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13412 msgid "Mathematical Monthly article"
13413 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13414
13415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13416 msgid "Abbreviated Title"
13417 msgstr "Titolo abbreviato"
13418
13419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13420 msgid "Biographies"
13421 msgstr "Biografie"
13422
13423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13424 msgid "Author Biography"
13425 msgstr "Biografia autore"
13426
13427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13428 msgid "Affiliation (include email):"
13429 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13430
13431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13432 msgid "Title of acknowledgment"
13433 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13434
13435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13437 msgid "Remark*"
13438 msgstr "Osservazione*"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13441 msgid "Memoir"
13442 msgstr "Memoir"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13449 msgid "Short Title (TOC)|S"
13450 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13453 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13460 msgid "Short Title (Header)"
13461 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13464 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13465 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13468 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13470
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13472 msgid "The section as it appears in the running headers"
13473 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13476 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13477 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13480 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13481 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13482
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13484 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13485 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13486
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13488 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13489 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13490
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13492 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13493 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13494
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13496 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13497 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13500 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13501 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13504 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13505 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13506
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13508 msgid "Chapterprecis"
13509 msgstr "Sommario del capitolo"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13512 msgid "Epigraph"
13513 msgstr "Epigrafe"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13516 msgid "Epigraph Source|S"
13517 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13520 msgid "Source"
13521 msgstr "Fonte"
13522
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13524 msgid "The source/author of this epigraph"
13525 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13528 msgid "Poemtitle"
13529 msgstr "Titolo poesia"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13532 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13533 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13536 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13537 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13540 msgid "Poemtitle*"
13541 msgstr "Titolo poesia*"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13544 msgid "Legend"
13545 msgstr "Legenda"
13546
13547 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13548 msgid "Minimalistic"
13549 msgstr "Minimalistico"
13550
13551 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13552 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13553 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13556 msgid "Modern CV"
13557 msgstr "CV moderno"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13560 msgid "CVStyle"
13561 msgstr "Stile CV"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13564 msgid "CV Style:"
13565 msgstr "Stile CV:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13568 msgid "Style Options"
13569 msgstr "Opzioni"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13572 msgid "Options for the CV style"
13573 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13576 msgid "CVColor"
13577 msgstr "Colore CV"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13580 msgid "CV Color Scheme:"
13581 msgstr "Schema colore CV:"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13584 msgid "CVIcons"
13585 msgstr "Icone CV"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13588 msgid "CV Icon Set:"
13589 msgstr "Set di icone CV:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13592 msgid "CVColumnWidth"
13593 msgstr "Larghezza colonna CV"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13596 msgid "Column Width:"
13597 msgstr "Larghezza colonna:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13600 msgid "PDF Page Mode"
13601 msgstr "Modo pagina PDF"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13604 msgid "PDF Page Mode:"
13605 msgstr "Modo pagina PDF:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13608 msgid "First name"
13609 msgstr "Nome"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13612 msgid "FamilyName"
13613 msgstr "Cognome:"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13616 msgid "Family Name:"
13617 msgstr "Cognome:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13620 msgid "Line 1"
13621 msgstr "Opzione riga 1"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13624 msgid "Optional address line"
13625 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13628 msgid "Line 2"
13629 msgstr "Opzione riga 2"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13632 msgid "Phone Type"
13633 msgstr "Tipo"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13636 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13637 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13640 msgid "Social"
13641 msgstr "Social"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13644 msgid "Social:"
13645 msgstr "Social:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13648 msgid "Name of the social network"
13649 msgstr "Nome del social network"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13652 msgid "ExtraInfo"
13653 msgstr "Info extra"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13656 msgid "Extra Info:"
13657 msgstr "Informazioni extra:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13660 msgid "Photo:"
13661 msgstr "Foto:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13664 msgid "Height the photo is resized to"
13665 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13668 msgid "Thickness"
13669 msgstr "Spessore"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13672 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13673 msgstr "Spessore della cornice"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13676 msgid "EmptySection"
13677 msgstr "Sezione vuota"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13680 msgid "Empty Section"
13681 msgstr "Sezione vuota"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13684 msgid "CloseSection"
13685 msgstr "Chiusura sezione"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13688 msgid "Columns:"
13689 msgstr "Colonne:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13692 msgid "Optional width"
13693 msgstr "Larghezza opzionale"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13696 msgid "Header content"
13697 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13700 msgid "Entry"
13701 msgstr "Voce"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13704 msgid "Time"
13705 msgstr "Ora"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13708 msgid "What?"
13709 msgstr "Cosa?"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13712 msgid "Entry:"
13713 msgstr "Voce:"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13716 msgid "ItemWithComment"
13717 msgstr "Dato con commento"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13720 msgid "Item with Comment:"
13721 msgstr "Dato con commento:"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13724 msgid "Text"
13725 msgstr "Testo"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13728 msgid "ListItem"
13729 msgstr "Dato puntato"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13732 msgid "List Item:"
13733 msgstr "Dato puntato:"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13736 msgid "DoubleItem"
13737 msgstr "Dato doppio"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13740 msgid "Double Item:"
13741 msgstr "Dato doppio:"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13744 msgid "Left Summary"
13745 msgstr "Riepilogo sinistro"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13748 msgid "Left summary"
13749 msgstr "Riepilogo sinistro"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13752 msgid "Left Text"
13753 msgstr "Testo sinistro"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13756 msgid "Left text"
13757 msgstr "Testo sinistro"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13760 msgid "Right Summary"
13761 msgstr "Riepilogo destro"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13764 msgid "Right summary"
13765 msgstr "Riepilogo destro"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13768 msgid "DoubleListItem"
13769 msgstr "Dato puntato doppio"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13772 msgid "Double List Item:"
13773 msgstr "Dato puntato doppio:"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13776 msgid "First Item"
13777 msgstr "Primo dato"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13780 msgid "First item"
13781 msgstr "Primo dato"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13784 msgid "Computer"
13785 msgstr "Computer"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13788 msgid "MakeCVtitle"
13789 msgstr "Titolo CV"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13792 msgid "Make CV Title"
13793 msgstr "Titolo CV"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13796 msgid "MakeLetterTitle"
13797 msgstr "Titolo lettera"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13800 msgid "Make Letter Title"
13801 msgstr "Titolo lettera"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13804 msgid "MakeLetterClosing"
13805 msgstr "Chiusura lettera"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13808 msgid "Close Letter"
13809 msgstr "Chiusura lettera"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13812 msgid "Recipient"
13813 msgstr "Destinatario"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13816 msgid "Company Name"
13817 msgstr "Nome società"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13820 msgid "Company name"
13821 msgstr "Nome società"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13824 msgid "Enclosing"
13825 msgstr "Allegato"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13828 msgid "Alternative Name"
13829 msgstr "Nome alternativo"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13832 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13833 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13836 msgid "Enclosing:"
13837 msgstr "Allegato:"
13838
13839 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13840 msgid "Multiple Columns"
13841 msgstr "Colonne multiple"
13842
13843 #: lib/layouts/multicol.module:7
13844 msgid ""
13845 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13846 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13847 "detailed description of multiple columns."
13848 msgstr ""
13849 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13850 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13851 "riguardo alle colonne multiple."
13852
13853 #: lib/layouts/multicol.module:19
13854 msgid "Number of Columns"
13855 msgstr "Numero di colonne"
13856
13857 #: lib/layouts/multicol.module:20
13858 msgid "Insert the number of columns here"
13859 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13860
13861 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13862 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13863 msgid "Preface"
13864 msgstr "Prefazione"
13865
13866 #: lib/layouts/multicol.module:27
13867 msgid "An optional preface"
13868 msgstr "Un preambolo opzionale"
13869
13870 #: lib/layouts/multicol.module:30
13871 msgid "Space Before Page Break"
13872 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13873
13874 #: lib/layouts/multicol.module:31
13875 msgid ""
13876 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13877 "page"
13878 msgstr ""
13879 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13880
13881 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13882 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13883 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13884
13885 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13886 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13887 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13888
13889 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13890 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13891 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13892
13893 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13894 msgid "Natbibapa"
13895 msgstr "Natbibapa"
13896
13897 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13898 msgid ""
13899 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13900 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13901 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13902 msgstr ""
13903 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13904 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13905 "pacchetti natbib ed apacite."
13906
13907 #: lib/layouts/noweb.module:2
13908 msgid "Noweb"
13909 msgstr "Noweb"
13910
13911 #: lib/layouts/noweb.module:5
13912 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13913 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13914
13915 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13916 msgid "\\arabic{section}"
13917 msgstr "\\arabic{section}"
13918
13919 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13920 msgid "\\arabic{chapter}"
13921 msgstr "\\arabic{chapter}"
13922
13923 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13924 msgid "\\Alph{chapter}"
13925 msgstr "\\Alph{chapter}"
13926
13927 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13928 msgid "\\arabic{footnote}"
13929 msgstr "\\arabic{footnote}"
13930
13931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13932 msgid "\\Roman{section}."
13933 msgstr "\\Roman{section}."
13934
13935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13936 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13937 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13938
13939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13940 msgid "\\Alph{subsection}."
13941 msgstr "\\Alph{subsection}."
13942
13943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13944 msgid "\\arabic{subsection}."
13945 msgstr "\\arabic{subsection}."
13946
13947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13948 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13949 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13950
13951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13952 msgid "\\alph{subsubsection}."
13953 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13954
13955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13956 msgid "\\alph{paragraph}."
13957 msgstr "\\alph{paragraph}."
13958
13959 #: lib/layouts/paper.layout:3
13960 msgid "Paper (Standard Class)"
13961 msgstr "Paper (classe standard)"
13962
13963 #: lib/layouts/paper.layout:151
13964 msgid "SubTitle"
13965 msgstr "Sottotitolo"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:2
13968 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13969 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:9
13972 msgid ""
13973 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13974 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13975 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13976 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13977 "extended to use a similar optional argument."
13978 msgstr ""
13979 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13980 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13981 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13982 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13983 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13986 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13987 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13988 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13989 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13990 #: lib/layouts/paralist.module:133
13991 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13992 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13993
13994 #: lib/layouts/paralist.module:47
13995 msgid "AsParagraphItem"
13996 msgstr "Elenco come paragrafo"
13997
13998 #: lib/layouts/paralist.module:51
13999 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14000 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14001
14002 #: lib/layouts/paralist.module:56
14003 msgid "InParagraphItem"
14004 msgstr "Elenco in paragrafo"
14005
14006 #: lib/layouts/paralist.module:60
14007 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14008 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14009
14010 #: lib/layouts/paralist.module:65
14011 msgid "CompactItem"
14012 msgstr "Elenco compatto"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:72
14015 msgid "Compact Itemize Options"
14016 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14017
14018 #: lib/layouts/paralist.module:77
14019 msgid "AsParagraphEnum"
14020 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14021
14022 #: lib/layouts/paralist.module:81
14023 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14024 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14025
14026 #: lib/layouts/paralist.module:86
14027 msgid "InParagraphEnum"
14028 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:90
14031 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14032 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:95
14035 msgid "CompactEnum"
14036 msgstr "Enumerazione compatta"
14037
14038 #: lib/layouts/paralist.module:102
14039 msgid "Compact Enumerate Options"
14040 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:107
14043 msgid "AsParagraphDescr"
14044 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:111
14047 msgid "As Paragraph Description Options"
14048 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:116
14051 msgid "InParagraphDescr"
14052 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:120
14055 msgid "In Paragraph Description Options"
14056 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:125
14059 msgid "CompactDescr"
14060 msgstr "Descriz. compatta"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:132
14063 msgid "Compact Description Options"
14064 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14067 msgid "PDF Comments"
14068 msgstr "Commenti PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14071 msgid ""
14072 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14073 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14074 "the package documentation for details."
14075 msgstr ""
14076 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14077 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14078 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14081 msgid "Define Avatar"
14082 msgstr "Avatar commento PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14085 msgid "PDF-comment"
14086 msgstr "Commenti PDF"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14089 msgid "PDF-comment avatar:"
14090 msgstr "Avatar commento PDF:"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14093 msgid "Name of the Avatar"
14094 msgstr "Nome avatar"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14097 msgid "Define PDF-Comment Style"
14098 msgstr "Stile commento PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14101 msgid "PDF-comment style:"
14102 msgstr "Stile commento PDF:"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14105 msgid "Name of the style"
14106 msgstr "Nome stile"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14109 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14110 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14113 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14114 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14117 msgid "Name of the list style"
14118 msgstr "Nome stile elenco"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14121 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14122 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14125 msgid "PDF-comment list style:"
14126 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14129 msgid "PDF-Comment-Setup"
14130 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14133 msgid "PDF (Setup)"
14134 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14137 msgid "PDF-Comment setup options"
14138 msgstr "Opzioni commento PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14142 msgid "Opts"
14143 msgstr "Opz"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14146 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14147 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14150 msgid "PDF-Annotation"
14151 msgstr "Annotazione PDF"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14154 msgid "PDF"
14155 msgstr "PDF"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14158 msgid "PDFComment Options"
14159 msgstr "Opzioni commento PDF"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14162 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14163 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14166 msgid "PDF-Margin"
14167 msgstr "Margine PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14170 msgid "PDF (Margin)"
14171 msgstr "PDF (Margine)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14174 msgid "PDF-Markup"
14175 msgstr "Marcatura PDF"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14178 msgid "PDF (Markup)"
14179 msgstr "PDF (Marcatura)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14182 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14183 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14186 msgid "PDF-Freetext"
14187 msgstr "Testo libero PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14190 msgid "PDF (Freetext)"
14191 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14194 msgid "PDF-Square"
14195 msgstr "Quadrato PDF"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14198 msgid "PDF (Square)"
14199 msgstr "PDF (quadrato)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14202 msgid "PDF-Circle"
14203 msgstr "Cerchio PDF"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14206 msgid "PDF (Circle)"
14207 msgstr "PDF (cerchio)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14210 msgid "PDF-Line"
14211 msgstr "Linea PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14214 msgid "PDF (Line)"
14215 msgstr "PDF (linea)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14218 msgid "PDF-Sideline"
14219 msgstr "Linea laterale PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14222 msgid "PDF (Sideline)"
14223 msgstr "PDF (linea laterale)"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14226 msgid "Insert the comment here"
14227 msgstr "Inserire qui il commento"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14230 msgid "PDF-Reply"
14231 msgstr "Replica PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14234 msgid "PDF (Reply)"
14235 msgstr "PDF (Replica)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14238 msgid "PDF-Tooltip"
14239 msgstr "Suggerimento PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14242 msgid "PDF (Tooltip)"
14243 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14246 msgid "Tooltip Text"
14247 msgstr "Testo suggerimento"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14250 msgid "Tooltip"
14251 msgstr "Suggerimento"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14254 msgid "Insert the tooltip text here"
14255 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14258 msgid "List of PDF Comments"
14259 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14262 msgid "[List of PDF Comments]"
14263 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14266 msgid "List Options|s"
14267 msgstr "Elenco opzioni|z"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14270 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14271 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14274 msgid "PDF Form"
14275 msgstr "Modello PDF"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14278 msgid ""
14279 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14280 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14281 "documentation of hyperref for details."
14282 msgstr ""
14283 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14284 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14285 "hyperref per i dettagli."
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14288 msgid "Begin PDF Form"
14289 msgstr "Inizio modello PDF"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14292 msgid "PDF form"
14293 msgstr "Modello PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14296 msgid "PDF Form Parameters"
14297 msgstr "Parametri modello PDF"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14300 msgid "Params"
14301 msgstr "Param."
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14304 msgid "Insert PDF form parameters here"
14305 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14308 msgid "End PDF Form"
14309 msgstr "Fine modello PDF"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14312 msgid "PDF Link Setup"
14313 msgstr "Impostazioni link PDF"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14316 msgid "PDF link setup"
14317 msgstr "Impostazioni link PDF"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14320 msgid "TextField"
14321 msgstr "Campo testo"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14324 msgid "CheckBox"
14325 msgstr "Casella di spunta"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14328 msgid "ChoiceMenu"
14329 msgstr "Menu scelta"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14332 msgid "Label"
14333 msgstr "Etichetta"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14336 msgid "Insert the label here"
14337 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14340 msgid "PushButton"
14341 msgstr "Pulsante"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14344 msgid "SubmitButton"
14345 msgstr "Pulsante di invio"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14348 msgid "ResetButton"
14349 msgstr "Pulsante di ripristino"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14352 msgid "PDFAction"
14353 msgstr "Azione PDF"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14356 msgid "The name of the PDF action"
14357 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14360 msgid "Text Field Style"
14361 msgstr "Stile campo testo"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14364 msgid "Default text field style"
14365 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14368 msgid "Submit Button Style"
14369 msgstr "Stile pulsante di invio"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14372 msgid "Default submit button style"
14373 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14376 msgid "Push Button Style"
14377 msgstr "Stile pulsante"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14380 msgid "Default push button style"
14381 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14384 msgid "Check Box Style"
14385 msgstr "Stile casella di spunta"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14388 msgid "Default check box style"
14389 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14392 msgid "Reset Button Style"
14393 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14396 msgid "Default reset button style"
14397 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14400 msgid "List Box Style"
14401 msgstr "Stile casella lista"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14404 msgid "Default list box style"
14405 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14408 msgid "Combo Box Style"
14409 msgstr "Stile casella combo"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14412 msgid "Default combo box style"
14413 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14416 msgid "Popdown Box Style"
14417 msgstr "Stile casella  popdown"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14420 msgid "Default popdown box style"
14421 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14424 msgid "Radio Box Style"
14425 msgstr "Stile casella radio"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14428 msgid "Default radio box style"
14429 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14432 msgid "Powerdot"
14433 msgstr "Powerdot"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14437 msgid "TitleSlide"
14438 msgstr "TitoloLucido"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14442 #: lib/layouts/slides.layout:3
14443 msgid "Slides"
14444 msgstr "Slides"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14447 msgid "Slide Option"
14448 msgstr "Opzione lucido"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14451 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14452 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14455 msgid "EndSlide"
14456 msgstr "Fine lucido"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14459 msgid "~=~"
14460 msgstr "~=~"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14463 msgid "WideSlide"
14464 msgstr "Lucido esteso"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14467 msgid "EmptySlide"
14468 msgstr "Lucido vuoto"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14471 msgid "Empty slide:"
14472 msgstr "Lucido vuoto:"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14475 msgid "Section Option"
14476 msgstr "Opzioni sezione"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14479 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14480 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14483 msgid "Itemize Type"
14484 msgstr "Tipo elenco"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14487 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14488 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14491 msgid "ItemizeType1"
14492 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14495 msgid "Enumerate Type"
14496 msgstr "Tipo enumerazione"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14499 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14503 msgid "EnumerateType1"
14504 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14507 msgid "Twocolumn"
14508 msgstr "Due colonne"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14511 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14512 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14515 msgid "Left Column"
14516 msgstr "Colonna sinistra"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14519 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14520 msgstr ""
14521 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14522 "principale)"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14525 msgid "Onslide"
14526 msgstr "Onslide"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14529 msgid "On Slides"
14530 msgstr "On Slides"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14533 msgid "Overlay Specification|S"
14534 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14537 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14538 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14541 msgid "Onslide+"
14542 msgstr "Onslide+"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14545 msgid "Onslide*"
14546 msgstr "Onslide*"
14547
14548 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14549 msgid "Recipe Book"
14550 msgstr "Libro ricette"
14551
14552 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14553 msgid "\\thechapter"
14554 msgstr "\\thechapter"
14555
14556 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14557 msgid "Recipe"
14558 msgstr "Ricetta"
14559
14560 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14561 msgid "Recipe:"
14562 msgstr "Ricetta:"
14563
14564 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14565 msgid "Ingredients"
14566 msgstr "Ingredienti"
14567
14568 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14569 msgid "Ingredients Header"
14570 msgstr "Opzione ingredienti"
14571
14572 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14573 msgid "Specify an optional ingredients header"
14574 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14575
14576 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14577 msgid "Ingredients:"
14578 msgstr "Ingredienti:"
14579
14580 #: lib/layouts/report.layout:3
14581 msgid "Report (Standard Class)"
14582 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14585 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14586 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14589 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14590 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14593 msgid "Affiliation (alternate)"
14594 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14597 msgid "Affiliation (alternate):"
14598 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14601 msgid "Alternate Affiliation Option"
14602 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14605 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14606 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14609 msgid "Affiliation (none)"
14610 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14613 msgid "No affiliation"
14614 msgstr "Nessuna affiliazione"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14617 msgid "Electronic Address:"
14618 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14621 msgid "Electronic Address Option|s"
14622 msgstr "Opzione email"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14625 msgid "Optional argument to the email command"
14626 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14629 msgid "Author URL Option"
14630 msgstr "Opzione URL autore"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14633 msgid "Optional argument to the homepage command"
14634 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14637 msgid "Preprint"
14638 msgstr "Prestampa"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14641 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14645 msgid "acknowledgments"
14646 msgstr "riconoscimenti"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14649 msgid "Ruled Table"
14650 msgstr "Tabella rigata"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14654 msgid "Specials"
14655 msgstr "Speciali"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14658 msgid "Turn Page"
14659 msgstr "Volta pagina"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14662 msgid "Wide Text"
14663 msgstr "Testo ampio"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14666 msgid "Video"
14667 msgstr "Video"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14670 msgid "List of Videos"
14671 msgstr "Elenco dei video"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14674 msgid "Videos"
14675 msgstr "Video"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14678 msgid "Float Link"
14679 msgstr "Collegamento flottante"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14682 msgid "Float link"
14683 msgstr "Collegamento flottante"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14686 msgid "lowercase text"
14687 msgstr "testo minuscolo"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14690 msgid "Online cite"
14691 msgstr "Citazione in linea"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14694 msgid "online cite"
14695 msgstr "Citazione in linea"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14698 msgid "Text behind"
14699 msgstr "Testo dopo"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14702 msgid "text behind the cite"
14703 msgstr "Testo dopo la citazione"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14706 msgid "REVTeX (V. 4)"
14707 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14710 msgid "AltAffiliation"
14711 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14714 msgid "PACS number:"
14715 msgstr "Numero PACS:"
14716
14717 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14718 msgid "Risk and Safety Statements"
14719 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14720
14721 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14722 msgid ""
14723 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14724 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14725 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14726 msgstr ""
14727 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14728 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14729 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14730
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14732 msgid "R-S number"
14733 msgstr "Numero R-S"
14734
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14736 msgid "R-S phrase"
14737 msgstr "Frase R-S"
14738
14739 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14740 msgid "Safety phrase"
14741 msgstr "Frase di sicurezza"
14742
14743 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14744 msgid "Phrase Text"
14745 msgstr "Testo frase"
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14748 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14749 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14750
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14752 msgid "S phrase:"
14753 msgstr "Frase S:"
14754
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14756 msgid "SciPoster"
14757 msgstr "SciPoster"
14758
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14760 msgid "Conference"
14761 msgstr "Conferenza"
14762
14763 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14764 msgid "LeftLogo"
14765 msgstr "Logo sinistro"
14766
14767 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14768 msgid "Left logo:"
14769 msgstr "Logo sinistro:"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14772 msgid "Logo Size"
14773 msgstr "Dimensioni logo"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14776 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14777 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14780 msgid "RightLogo"
14781 msgstr "Logo destro"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14784 msgid "Right logo:"
14785 msgstr "Logo destro:"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14788 msgid "Caption Width"
14789 msgstr "Larghezza didascalia"
14790
14791 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14792 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14793 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14794
14795 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14796 msgid "KOMA-Script Article"
14797 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14798
14799 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14800 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14801 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14802
14803 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14804 msgid "KOMA-Script Book"
14805 msgstr "Libro KOMA-Script"
14806
14807 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14808 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14809 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14812 msgid "\\alph{enumii})"
14813 msgstr "\\alph{enumii})"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14816 msgid "Addpart"
14817 msgstr "Aggiungi parte"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14820 msgid "Addchap"
14821 msgstr "Aggiungi capitolo"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14825 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14826 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14827
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14829 msgid "Addsec"
14830 msgstr "Aggiungi sezione"
14831
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14833 msgid "Addchap*"
14834 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14835
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14837 msgid "Addsec*"
14838 msgstr "Aggiungi sezione*"
14839
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14841 msgid "Minisec"
14842 msgstr "Minisezione"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14845 msgid "Publishers"
14846 msgstr "Editori"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14849 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14850 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14851 msgid "Dedication"
14852 msgstr "Dedica"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14855 msgid "Titlehead"
14856 msgstr "Titolo di testa"
14857
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14859 msgid "Uppertitleback"
14860 msgstr "Retro titolo superiore"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14863 msgid "Lowertitleback"
14864 msgstr "Retro titolo inferiore"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14867 msgid "Extratitle"
14868 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14871 msgid "Above"
14872 msgstr "Sopra"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14875 msgid "above"
14876 msgstr "sopra"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14879 msgid "Below"
14880 msgstr "Sotto"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14883 msgid "below"
14884 msgstr "sotto"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14887 msgid "Dictum"
14888 msgstr "Detto"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14891 msgid "Dictum Author"
14892 msgstr "Autore detto"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14895 msgid "The author of this dictum"
14896 msgstr "L'autore di questo detto"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14899 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14900 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14903 msgid "L"
14904 msgstr "L"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14907 msgid "O"
14908 msgstr "O"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14911 msgid "Encl"
14912 msgstr "Allegati"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14915 msgid "Place:"
14916 msgstr "Luogo:"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14919 msgid "Specialmail"
14920 msgstr "Indirizzo speciale"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14923 msgid "Specialmail:"
14924 msgstr "Indirizzo speciale:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14927 msgid "Title:"
14928 msgstr "Titolo:"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14931 msgid "Yourref"
14932 msgstr "Vostro riferimento"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14935 msgid "Yourmail"
14936 msgstr "Vostra lettera"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14939 msgid "Your letter of:"
14940 msgstr "Vostra lettera del:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14943 msgid "Myref"
14944 msgstr "Nostro riferimento"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14947 msgid "Customer"
14948 msgstr "Cliente"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14951 msgid "Customer no.:"
14952 msgstr "Numero cliente:"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14955 msgid "Invoice"
14956 msgstr "Fattura"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14959 msgid "Invoice no.:"
14960 msgstr "Numero fattura:"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14963 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14964 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14967 msgid "NextAddress"
14968 msgstr "Indirizzo successivo"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14971 msgid "Next Address:"
14972 msgstr "Indirizzo successivo:"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14975 msgid "Sender Name:"
14976 msgstr "Mittente:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14979 msgid "Sender Phone:"
14980 msgstr "Telefono mittente:"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14983 msgid "Sender Fax:"
14984 msgstr "Fax mittente:"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14987 msgid "Sender E-Mail:"
14988 msgstr "E-Mail mittente:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14991 msgid "Sender URL:"
14992 msgstr "URL mittente:"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14995 msgid "Logo"
14996 msgstr "Logo"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14999 msgid "Logo:"
15000 msgstr "Logo:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15003 msgid "EndLetter"
15004 msgstr "Fine lettera"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15007 msgid "End of letter"
15008 msgstr "Fine della lettera"
15009
15010 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15011 msgid "KOMA-Script Report"
15012 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15015 msgid "Section Boxes"
15016 msgstr "Sezioni a blocchi"
15017
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15019 msgid ""
15020 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15021 msgstr ""
15022 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15023 "classe SciPoster."
15024
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15026 msgid "SectionBox"
15027 msgstr "Blocco sezione"
15028
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15030 msgid "Section Box"
15031 msgstr "Blocco sezione"
15032
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15034 msgid "Section Box Width|S"
15035 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15036
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15038 msgid "Width of the section Box"
15039 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15040
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15042 msgid "Heading"
15043 msgstr "Intestazione"
15044
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15046 msgid "Section Box Heading"
15047 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15048
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15050 msgid "Insert the section box header here"
15051 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15054 msgid "SubsectionBox"
15055 msgstr "Blocco sottosezione"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15058 msgid "Subsection Box"
15059 msgstr "Blocco sottosezione"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15062 msgid "SubsubsectionBox"
15063 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15064
15065 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15066 msgid "Subsubsection Box"
15067 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15070 msgid "Seminar"
15071 msgstr "Seminar"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15074 msgid "LandscapeSlide"
15075 msgstr "Lucido orizzontale"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15078 msgid "Landscape Slide"
15079 msgstr "Lucido orizzontale"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15082 msgid "PortraitSlide"
15083 msgstr "Lucido verticale"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15086 msgid "Portrait Slide"
15087 msgstr "Lucido verticale"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15090 msgid "SlideHeading"
15091 msgstr "Intestazione lucido"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15094 msgid "SlideSubHeading"
15095 msgstr "Sottointestazione lucido"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15098 msgid "ListOfSlides"
15099 msgstr "Elenco lucidi"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15102 msgid "List of Slides"
15103 msgstr "Elenco dei lucidi"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15106 msgid "SlideContents"
15107 msgstr "Contenuto lucidi"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15110 msgid "Slide Contents"
15111 msgstr "Contenuto lucidi"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15114 msgid "ProgressContents"
15115 msgstr "Contenuto (progresso)"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15118 msgid "Progress Contents"
15119 msgstr "Contenuto (progresso)"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15122 msgid "Landscape Slide:"
15123 msgstr "Lucido orizzontale:"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15126 msgid "Portrait Slide:"
15127 msgstr "Lucido verticale:"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15130 msgid "Slide*"
15131 msgstr "Lucido*"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15134 msgid "List/TOC"
15135 msgstr "Elenco/Indice"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15138 msgid "[List Of Slides]"
15139 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15142 msgid "[Slide Contents]"
15143 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15146 msgid "[Progress Contents]"
15147 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15150 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15151 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15154 msgid ""
15155 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15156 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15157 "standard Paragraph Shapes'."
15158 msgstr ""
15159 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15160 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15161 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15162 "Shapes'."
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15165 msgid "CD label"
15166 msgstr "Etichetta CD"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15169 msgid "ShapedParagraphs"
15170 msgstr "Paragrafi sagomati"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15173 msgid "Circle"
15174 msgstr "Circle"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15177 msgid "Diamond"
15178 msgstr "Diamond"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15181 msgid "Heart"
15182 msgstr "Cuore"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15185 msgid "Hexagon"
15186 msgstr "Esagono"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15189 msgid "Nut"
15190 msgstr "Nut"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15193 msgid "Square"
15194 msgstr "Square"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15197 msgid "Star"
15198 msgstr "Stella"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15201 msgid "Candle"
15202 msgstr "Candela"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15205 msgid "Drop down"
15206 msgstr "Drop down"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15209 msgid "Drop up"
15210 msgstr "Drop up"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15213 msgid "TeX"
15214 msgstr "TeX"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15217 msgid "Triangle up"
15218 msgstr "Triangolo su"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15221 msgid "Triangle down"
15222 msgstr "Triangolo giù"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15225 msgid "Triangle left"
15226 msgstr "Triangolo sinistra"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15229 msgid "Triangle right"
15230 msgstr "Triangolo destra"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15233 msgid "shapepar"
15234 msgstr "Sagomatura"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15237 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15238 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15241 msgid "Shape specification"
15242 msgstr "Specifica sagoma"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15245 msgid "Specification of the shape"
15246 msgstr "Specificazione della sagoma"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15249 msgid "Shapepar"
15250 msgstr "Sagomatura"
15251
15252 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15253 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15254 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15255
15256 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15258 msgid "Conjecture*"
15259 msgstr "Congettura*"
15260
15261 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15265 msgid "Algorithm*"
15266 msgstr "Algoritmo*"
15267
15268 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15269 msgid "AMS"
15270 msgstr "AMS"
15271
15272 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15273 msgid "The title as it appears in the running headers"
15274 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15275
15276 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15277 msgid "AMS subject classifications:"
15278 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15279
15280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15281 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15282 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15283
15284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15285 msgid "Name of the conference"
15286 msgstr "Nome della conferenza"
15287
15288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15289 msgid "Conference:"
15290 msgstr "Conferenza:"
15291
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15293 msgid "CopyrightYear"
15294 msgstr "Anno del copyright"
15295
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15297 msgid "Copyright year:"
15298 msgstr "Anno del copyright:"
15299
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15301 msgid "Copyrightdata"
15302 msgstr "Dati copyright"
15303
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15305 msgid "Copyright data:"
15306 msgstr "Dati copyright:"
15307
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15309 msgid "TitleBanner"
15310 msgstr "Titolo striscione"
15311
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15313 msgid "Title banner:"
15314 msgstr "Titolo striscione:"
15315
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15317 msgid "PreprintFooter"
15318 msgstr "Nota prestampa"
15319
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15321 msgid "Preprint footer:"
15322 msgstr "Nota prestampa:"
15323
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15325 msgid "Digital Object Identifier:"
15326 msgstr "Digital Object Identifier:"
15327
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15329 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15330 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15333 msgid "Terms:"
15334 msgstr "Voci:"
15335
15336 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15337 msgid "Simple CV"
15338 msgstr "CV semplice"
15339
15340 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15341 msgid "Topic"
15342 msgstr "Argomento"
15343
15344 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15345 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15346 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15347
15348 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15349 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15350 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15351
15352 #: lib/layouts/slides.layout:107
15353 msgid "New Slide:"
15354 msgstr "Nuovo lucido:"
15355
15356 #: lib/layouts/slides.layout:129
15357 msgid "Overlay"
15358 msgstr "Sovrapposizione"
15359
15360 #: lib/layouts/slides.layout:144
15361 msgid "New Overlay:"
15362 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15363
15364 #: lib/layouts/slides.layout:184
15365 msgid "New Note:"
15366 msgstr "Nuova nota:"
15367
15368 #: lib/layouts/slides.layout:209
15369 msgid "InvisibleText"
15370 msgstr "Testo invisibile"
15371
15372 #: lib/layouts/slides.layout:216
15373 msgid "<Invisible Text Follows>"
15374 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15375
15376 #: lib/layouts/slides.layout:233
15377 msgid "VisibleText"
15378 msgstr "Testo visibile"
15379
15380 #: lib/layouts/slides.layout:240
15381 msgid "<Visible Text Follows>"
15382 msgstr "<Segue testo visibile>"
15383
15384 #: lib/layouts/spie.layout:3
15385 msgid "SPIE Proceedings"
15386 msgstr "SPIE Proceedings"
15387
15388 #: lib/layouts/spie.layout:56
15389 msgid "Authorinfo"
15390 msgstr "Informazioni autore"
15391
15392 #: lib/layouts/spie.layout:68
15393 msgid "Authorinfo:"
15394 msgstr "Informazioni autore:"
15395
15396 #: lib/layouts/spie.layout:96
15397 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15398 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15399
15400 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15401 msgid "UNDEFINED"
15402 msgstr "INDEFINITO"
15403
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15405 msgid "\\Roman{part}"
15406 msgstr "\\Roman{part}"
15407
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15409 msgid "Part \\Roman{part}"
15410 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15411
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15413 msgid "Chapter ##"
15414 msgstr "Capitolo ##"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15418 msgid "Section ##"
15419 msgstr "Sezione ##"
15420
15421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15422 msgid "Paragraph ##"
15423 msgstr "Paragrafo ##"
15424
15425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15426 msgid "\\arabic{enumi}."
15427 msgstr "\\arabic{enumi}."
15428
15429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15430 msgid "\\roman{enumiii}."
15431 msgstr "\\roman{enumiii}."
15432
15433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15434 msgid "\\Alph{enumiv}."
15435 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15436
15437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15438 msgid "Equation ##"
15439 msgstr "Equazione ##"
15440
15441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15442 msgid "Footnote ##"
15443 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15444
15445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15446 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15447 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15448
15449 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15450 msgid "Algorithms"
15451 msgstr "Algoritmi"
15452
15453 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15454 msgid "Margin Figures"
15455 msgstr "Figure a margine"
15456
15457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15458 msgid "Margin Tables"
15459 msgstr "Tabelle a margine"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15462 msgid "Marginal notes"
15463 msgstr "Note a margine"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15466 msgid "Footnotes"
15467 msgstr "Nota a piè pagina"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15470 msgid "Notes"
15471 msgstr "Note"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15474 msgid "Branches"
15475 msgstr "Rami"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15478 msgid "Index Entries"
15479 msgstr "Voci d'indice"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15482 msgid "Listings"
15483 msgstr "Listati"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15486 msgid "margin"
15487 msgstr "margine"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15490 msgid "foot"
15491 msgstr "piede"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15494 msgid "Greyedout"
15495 msgstr "Sbiadita"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15498 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15499 msgid "ERT"
15500 msgstr "ERT"
15501
15502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15503 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15504 msgstr "Elenco dei listati"
15505
15506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15508 msgid "List of Listings"
15509 msgstr "Elenco dei listati"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15512 msgid "Listings[[inset]]"
15513 msgstr "Listati"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15516 msgid "Idx"
15517 msgstr "Ind"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15520 msgid "Argument"
15521 msgstr "Argomento"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15524 msgid "unlabelled"
15525 msgstr "non numerata"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15528 msgid "Preview"
15529 msgstr "Anteprima"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15532 msgid "see equation[[nomencl]]"
15533 msgstr "vedi equazione"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15536 msgid "page[[nomencl]]"
15537 msgstr "pagina"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15540 msgid "Nomenclature[[output]]"
15541 msgstr "Elenco dei simboli"
15542
15543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15544 msgid "Verbatim*"
15545 msgstr "Testuale*"
15546
15547 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15548 msgid "Part \\thepart"
15549 msgstr "Parte \\thepart"
15550
15551 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15552 msgid "Chapter \\thechapter"
15553 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15554
15555 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15556 msgid "Appendix \\thechapter"
15557 msgstr "Appendice \\thechapter"
15558
15559 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15560 #: lib/layouts/subequations.module:13
15561 msgid "Subequations"
15562 msgstr "Sottoequazioni"
15563
15564 #: lib/layouts/subequations.module:5
15565 msgid ""
15566 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15567 "subequations.lyx example file."
15568 msgstr ""
15569 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15570 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15573 msgid "Front Matter"
15574 msgstr "Frontespizio"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15577 msgid "--- Front Matter ---"
15578 msgstr "--- Frontespizio ---"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15581 msgid "Main Matter"
15582 msgstr "Testo principale"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15585 msgid "--- Main Matter ---"
15586 msgstr "--- Testo principale ---"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15589 msgid "Back Matter"
15590 msgstr "Note conclusive"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15593 msgid "--- Back Matter ---"
15594 msgstr "--- Note conclusive ---"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15597 msgid "PartBacktext"
15598 msgstr "PartBacktext"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15601 msgid "Part Title"
15602 msgstr "Titolo parte"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15605 msgid "Title of this part"
15606 msgstr "Titolo di questa parte"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15609 msgid "ChapSubtitle"
15610 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15613 msgid "ChapAuthor"
15614 msgstr "Autore capitolo"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15617 msgid "ChapMotto"
15618 msgstr "Capitolo motto"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15621 msgid "Run-in headings"
15622 msgstr "Testatine iniziali"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15625 msgid "Sub-run-in headings"
15626 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15629 msgid "Extrachap"
15630 msgstr "Capitolo extra"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15633 msgid "extrachap"
15634 msgstr "extrachap"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15637 msgid "Author data:"
15638 msgstr "Dati autore:"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15641 msgid "TOC title:"
15642 msgstr "Titolo indice:"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15645 msgid "TOC author:"
15646 msgstr "Autore indice:"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15649 msgid "Running Title"
15650 msgstr "Titolo corrente"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15653 msgid "Running Author"
15654 msgstr "Autore corrente"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15657 msgid "Running Chapter"
15658 msgstr "Capitolo corrente"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15661 msgid "Running chapter:"
15662 msgstr "Capitolo corrente:"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15665 msgid "Running Section"
15666 msgstr "Sezione corrente"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15669 msgid "Running section:"
15670 msgstr "Sezione corrente:"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15673 msgid "Abstract*"
15674 msgstr "Sommario*"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15677 msgid "Abstract* (not printed)"
15678 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15682 msgid "Foreword"
15683 msgstr "Prefazione"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15686 msgid "Alternative name"
15687 msgstr "Nome alternativo"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15690 msgid "Longest Description Label"
15691 msgstr "Etichetta più lunga"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15694 msgid "Longest description label"
15695 msgstr "Etichetta più lunga"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15698 msgid "Petit"
15699 msgstr "Piccolo"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15702 msgid "Svgraybox"
15703 msgstr "Svgraybox"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15706 msgid "Proof(QED)"
15707 msgstr "Prova(QED)"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15710 msgid "Proof(smartQED)"
15711 msgstr "Prova(smartQED)"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15714 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15715 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15719 msgid "Headnote"
15720 msgstr "Intestazione"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15723 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15724 msgid "Headnote (optional):"
15725 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15728 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15729 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15730 msgid "thanks"
15731 msgstr "Ringraziamenti"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15734 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15735 msgid "Inst"
15736 msgstr "Inst"
15737
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15740 msgid "Institute #"
15741 msgstr "Istituto #"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15744 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15745 msgid "Corr Author:"
15746 msgstr "Autore corr.:"
15747
15748 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15749 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15750 msgid "Offprints"
15751 msgstr "Estratti"
15752
15753 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15754 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15755 msgid "Offprints:"
15756 msgstr "Estratti:"
15757
15758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15759 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15760 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15761
15762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15763 msgid "Subclass"
15764 msgstr "Sottoclasse"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15767 msgid "Mathematics Subject Classification"
15768 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15769
15770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15771 msgid "CRSC"
15772 msgstr "CRSC"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15775 msgid "CR Subject Classification"
15776 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15779 msgid "Solution \\thesolution"
15780 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15781
15782 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15783 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15784 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15785
15786 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15787 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15788 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15789
15790 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15791 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15792 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15793
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15795 msgid "Title*"
15796 msgstr "Titolo*"
15797
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15799 msgid "Title*:"
15800 msgstr "Titolo*:"
15801
15802 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15803 msgid "Contributors"
15804 msgstr "Contributori"
15805
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15807 msgid "List of Contributors"
15808 msgstr "Elenco dei contributori"
15809
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15811 msgid "Contributor List"
15812 msgstr "Elenco contributori"
15813
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15815 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15819 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15821 msgid "For editors"
15822 msgstr "Per curatori"
15823
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15825 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15826 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15827
15828 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15829 msgid "Sweave"
15830 msgstr "Sweave"
15831
15832 #: lib/layouts/sweave.module:6
15833 msgid ""
15834 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15835 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15836 msgstr ""
15837 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15838 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15839 "esempio sweave.lyx."
15840
15841 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15842 msgid "Sweave Input File"
15843 msgstr "Sweave Input File"
15844
15845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15846 msgid "Number Tables by Section"
15847 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15848
15849 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15850 msgid ""
15851 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15852 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15853 msgstr ""
15854 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15855 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15856
15857 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15858 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15859 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15860
15861 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15862 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15863 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15866 msgid "Fancy Colored Boxes"
15867 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15870 msgid ""
15871 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15872 "the tcolorbox documentation for details."
15873 msgstr ""
15874 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15875 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15878 msgid "Color Box"
15879 msgstr "Blocco colorato"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15882 msgid "Color Box Options"
15883 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15886 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15887 msgstr ""
15888 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15891 msgid "Dynamic Color Box"
15892 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15895 msgid "Color Box (Dynamic)"
15896 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15899 msgid "Fit Color Box"
15900 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15903 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15904 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15907 msgid "Raster Color Box"
15908 msgstr "Blocco colorato raster"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15911 msgid "Subtitle Options"
15912 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15915 msgid "Insert the options here"
15916 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15919 msgid "Color Box Separator"
15920 msgstr "Separatore blocco colorato"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15923 msgid "Color Boxes"
15924 msgstr "Blocchi colorati"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15927 msgid "-----"
15928 msgstr "-----"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15931 msgid "Color Box Line"
15932 msgstr "Linea blocco colorato"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15935 msgid "Color Box Setup"
15936 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15939 msgid "New Color Box Type"
15940 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15943 msgid "New Box Options"
15944 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15947 msgid "Options for the new box type (optional)"
15948 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15951 msgid "Name of the new box type"
15952 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15955 msgid "Arguments"
15956 msgstr "Argomenti"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15959 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15960 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15963 msgid "Default Value"
15964 msgstr "Valore predefinito"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15967 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15968 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15971 msgid "Custom Color Box 1"
15972 msgstr "Blocco colorato 1"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15975 msgid "More Color Box Options"
15976 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15979 msgid "Insert more color box options here"
15980 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15983 msgid "Custom Color Box 2"
15984 msgstr "Blocco colorato 2"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15987 msgid "Custom Color Box 3"
15988 msgstr "Blocco colorato 3"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15991 msgid "Custom Color Box 4"
15992 msgstr "Blocco colorato 4"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15995 msgid "Custom Color Box 5"
15996 msgstr "Blocco colorato 5"
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16000 msgid "Fact \\thefact."
16001 msgstr "Fatto \\thefact."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16005 msgid "Definition \\thedefinition."
16006 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16010 msgid "Example \\theexample."
16011 msgstr "Esempio \\theexample."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16015 msgid "Problem \\theproblem."
16016 msgstr "Problema \\theproblem."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16020 msgid "Exercise \\theexercise."
16021 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16024 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16025 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16028 msgid ""
16029 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16030 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16031 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16032 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16034 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16035 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16036 "Chapters' modules, respectively."
16037 msgstr ""
16038 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16039 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16040 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16041 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16042 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16043 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16044 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16045 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16048 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16049 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16052 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16053 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16056 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16057 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16060 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16061 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16064 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16065 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16068 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16069 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16072 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16073 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16076 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16077 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16080 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16081 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16084 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16085 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16088 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16089 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16092 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16093 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16096 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16097 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16101 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16104 msgid ""
16105 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16106 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16107 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16108 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16109 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16110 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16111 "theorem 2.1, ..."
16112 msgstr ""
16113 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16114 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16115 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16116 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16117 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16118 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16119 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16122 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16123 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16126 msgid ""
16127 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16128 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16129 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16130 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16131 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16132 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16133 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16134 msgstr ""
16135 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16136 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16137 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16138 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16139 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16140 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16141 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16144 msgid "Criterion \\thecriterion."
16145 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16150 msgid "Criterion*"
16151 msgstr "Criterio*"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16156 msgid "Criterion."
16157 msgstr "Criterio."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16160 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16161 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16166 msgid "Algorithm."
16167 msgstr "Algoritmo."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16170 msgid "Axiom \\theaxiom."
16171 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16176 msgid "Axiom*"
16177 msgstr "Assioma*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16182 msgid "Axiom."
16183 msgstr "Assioma."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16186 msgid "Condition \\thecondition."
16187 msgstr "Condizione \\thecondition."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16192 msgid "Condition*"
16193 msgstr "Condizione*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16198 msgid "Condition."
16199 msgstr "Condizione."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16203 msgid "Note \\thenote."
16204 msgstr "Nota \\thenote."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16209 msgid "Note*"
16210 msgstr "Nota*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16215 msgid "Note."
16216 msgstr "Nota."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16219 msgid "Notation \\thenotation."
16220 msgstr "Notazione \\thenotation."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16225 msgid "Notation*"
16226 msgstr "Notazione*"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16231 msgid "Notation."
16232 msgstr "Notazione."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16235 msgid "Summary \\thesummary."
16236 msgstr "Sommario \\thesummary."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16241 msgid "Summary*"
16242 msgstr "Sommario*"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16247 msgid "Summary."
16248 msgstr "Sommario."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16251 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16252 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16257 msgid "Acknowledgement*"
16258 msgstr "Riconoscimento*"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16261 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16262 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16267 msgid "Conclusion*"
16268 msgstr "Conclusione*"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16273 msgid "Conclusion."
16274 msgstr "Conclusione."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16291 msgid "Assumption"
16292 msgstr "Assunzione"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16295 msgid "Assumption \\theassumption."
16296 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16301 msgid "Assumption*"
16302 msgstr "Assunzione*"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16307 msgid "Assumption."
16308 msgstr "Assunzione."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16313 msgid "Question*"
16314 msgstr "Question*"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16319 msgid "Question."
16320 msgstr "Quesito."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16323 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16327 msgid ""
16328 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16329 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16330 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16331 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16332 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16333 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16334 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16335 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16336 msgstr ""
16337 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16338 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16339 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16340 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16341 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16342 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16343 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16344 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16347 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16348 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16351 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16352 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16355 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16356 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16359 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16360 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16363 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16364 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16367 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16368 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16371 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16372 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16375 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16376 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16379 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16380 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16383 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16384 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16387 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16388 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16391 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16392 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16395 msgid ""
16396 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16397 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16398 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16399 "in both numbered and non-numbered forms."
16400 msgstr ""
16401 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16402 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16403 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16404 "nella forma numerata che non numerata."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16408 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16409 msgid "theorems"
16410 msgstr "teoremi"
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16413 msgid "Criterion \\thetheorem."
16414 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16417 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16418 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16421 msgid "Axiom \\thetheorem."
16422 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16425 msgid "Condition \\thetheorem."
16426 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16429 msgid "Note \\thetheorem."
16430 msgstr "Nota \\thetheorem."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16433 msgid "Notation \\thetheorem."
16434 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16437 msgid "Summary \\thetheorem."
16438 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16441 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16442 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16445 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16446 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16449 msgid "Assumption \\thetheorem."
16450 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16453 msgid "Question \\thetheorem."
16454 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16457 msgid "Fact \\thetheorem."
16458 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16461 msgid "Problem \\thetheorem."
16462 msgstr "Problema \\thetheorem."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16465 msgid "Exercise \\thetheorem."
16466 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16469 msgid "Solution \\thetheorem."
16470 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16473 msgid "Remark \\thetheorem."
16474 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16477 msgid "Claim \\thetheorem."
16478 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16481 msgid "Theorems (AMS)"
16482 msgstr "Teoremi (AMS)"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16485 msgid ""
16486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16487 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16488 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16489 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16490 msgstr ""
16491 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16492 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16493 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16494 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16495 "(per ...)\"."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16498 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16499 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16502 msgid ""
16503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16504 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16505 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16507 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16508 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16509 "Chapters' modules, respectively."
16510 msgstr ""
16511 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16512 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16513 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16514 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16515 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16516 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16517 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16520 msgid "Case \\arabic{casei}."
16521 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16524 msgid "Case \\roman{caseii}."
16525 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16528 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16529 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16532 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16533 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16536 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16537 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16540 msgid ""
16541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16542 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16543 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16544 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16545 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16546 msgstr ""
16547 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16548 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16549 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16550 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16551 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16555 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16558 msgid ""
16559 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16560 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16561 "chapter environment."
16562 msgstr ""
16563 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16564 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16565 "forniscono un ambiente capitolo."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16568 msgid "Named Theorems"
16569 msgstr "Teoremi con nome"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16572 msgid ""
16573 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16574 "'Additional Theorem Text' argument."
16575 msgstr ""
16576 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16577 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16580 msgid "Named Theorem"
16581 msgstr "Teorema con nome"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16584 msgid "Named Theorem."
16585 msgstr "Teorema con nome."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16588 msgid "Example*"
16589 msgstr "Esempio*"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16592 msgid "Problem*"
16593 msgstr "Problema*"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16596 msgid "Exercise*"
16597 msgstr "Esercizio*"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16600 msgid "Solution*"
16601 msgstr "Soluzione*"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16604 msgid "Claim*"
16605 msgstr "Asserzione*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16608 msgid "Alternative proof string"
16609 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16612 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16613 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16616 msgid ""
16617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16618 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16619 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16620 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16621 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16622 msgstr ""
16623 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16624 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16625 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16626 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16627 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16631 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16634 msgid ""
16635 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16636 "section start)."
16637 msgstr ""
16638 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16639 "di ogni sezione)."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16642 msgid "Conjecture."
16643 msgstr "Congettura."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16646 msgid "Fact*"
16647 msgstr "Fatto*"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16650 msgid "Problem."
16651 msgstr "Problema."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16654 msgid "Exercise."
16655 msgstr "Esercizio."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16658 msgid "Solution."
16659 msgstr "Soluzione."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16662 msgid "Remark."
16663 msgstr "Osservazione."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16666 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16667 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16670 msgid ""
16671 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16672 "using the extended AMS machinery."
16673 msgstr ""
16674 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16675 "l'apparato AMS esteso."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16678 msgid "Theorems"
16679 msgstr "Teoremi"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16682 msgid ""
16683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16684 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16685 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16686 msgstr ""
16687 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16688 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16689 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16690 "(per ...)\"."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16693 msgid "Name/Title"
16694 msgstr "Opzione nome/titolo"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16697 msgid "Alternative optional name or title"
16698 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16701 msgid "Prop \\theprop."
16702 msgstr "Prop \\theprop."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16705 msgid "Prob"
16706 msgstr "Prob"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16709 msgid "\\theprob."
16710 msgstr "\\theprob."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16713 msgid "Sol"
16714 msgstr "Sol"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16717 msgid "# [number of Prob]"
16718 msgstr "# [numbero di Prob]"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16721 msgid "Label of Problem"
16722 msgstr "Etichetta del problema"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16725 msgid "Label of the corresponding problem"
16726 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16729 msgid "Property \\theproperty."
16730 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16733 msgid "TODO Notes"
16734 msgstr "Note TODO"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16737 msgid ""
16738 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16739 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16740 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16741 "suppresses the output of TODO notes."
16742 msgstr ""
16743 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16744 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16745 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16746 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16749 msgid "TODO"
16750 msgstr "TODO"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16753 msgid "List of TODOs"
16754 msgstr "Elenco di TODO"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16757 msgid "[List of TODOs]"
16758 msgstr "[Elenco di TODO]"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16761 msgid "List of TODOs Heading|s"
16762 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16765 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16766 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16769 msgid "TODO Note (Margin)"
16770 msgstr "Nota TODO (margine)"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16773 msgid "TODO (Margin)"
16774 msgstr "TODO (margine)"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16777 msgid "TODO Note Options|s"
16778 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16781 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16782 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16785 msgid "TODO Note (inline)"
16786 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16789 msgid "TODO (Inline)"
16790 msgstr "TODO (in linea)"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16793 msgid "Missing Figure"
16794 msgstr "File mancante"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16797 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16798 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16801 msgid "Todo[Inline]"
16802 msgstr "Todo[incorporato]"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16805 msgid "Todo[margin]"
16806 msgstr "Todo[margine]"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16809 msgid "MissingFigure"
16810 msgstr "Immagine mancante"
16811
16812 #: lib/layouts/treport.layout:3
16813 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16814 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16817 msgid "Tufte Book"
16818 msgstr "Libro tufte"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16821 msgid "Sidenote"
16822 msgstr "Nota a lato"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16825 msgid "sidenote"
16826 msgstr "nota a lato"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16829 msgid "Marginnote"
16830 msgstr "Nota a margine"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16833 msgid "marginnote"
16834 msgstr "nota a margine"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16837 msgid "NewThought"
16838 msgstr "NuovoPensiero"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16841 msgid "new thought"
16842 msgstr "nuovo pensiero"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16845 msgid "AllCaps"
16846 msgstr "Maiuscolo"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16849 msgid "allcaps"
16850 msgstr "maiuscolo"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16853 msgid "SmallCaps"
16854 msgstr "Maiuscoletto"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16857 msgid "smallcaps"
16858 msgstr "maiuscoletto"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16861 msgid "Full Width"
16862 msgstr "Larghezza piena"
16863
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16865 msgid "MarginTable"
16866 msgstr "Tabella a margine"
16867
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16869 msgid "MarginFigure"
16870 msgstr "Figura a margine"
16871
16872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16873 msgid "Tufte Handout"
16874 msgstr "Opuscolo tufte"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16877 msgid "Handouts"
16878 msgstr "Opuscoli"
16879
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16881 msgid "Variable-width Minipages"
16882 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16885 msgid ""
16886 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16887 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16888 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16889 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16890 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16891 msgstr ""
16892 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16893 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16894 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16895 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16896 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16897
16898 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16899 msgid "Minipage (Var. Width)"
16900 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16901
16902 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16903 msgid "Minipage (var.)"
16904 msgstr "Minipagina (var.)"
16905
16906 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16907 msgid "Vert. Adjustment"
16908 msgstr "Allineamento vert."
16909
16910 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16911 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16912 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16913
16914 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16915 msgid "Max. Width"
16916 msgstr "Larghezza max"
16917
16918 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16919 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16920 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16921
16922 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16923 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16924 msgid "Ignore"
16925 msgstr "Ignora"
16926
16927 #: lib/languages:121
16928 msgid "Afrikaans"
16929 msgstr "Afrikaans"
16930
16931 #: lib/languages:129
16932 msgid "Albanian"
16933 msgstr "Albanese"
16934
16935 #: lib/languages:138
16936 msgid "English (USA)"
16937 msgstr "Inglese (USA)"
16938
16939 #: lib/languages:149
16940 msgid "Amharic"
16941 msgstr "Amarico"
16942
16943 #: lib/languages:158
16944 msgid "Greek (ancient)"
16945 msgstr "Greco (antico)"
16946
16947 #: lib/languages:175
16948 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16949 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16950
16951 #: lib/languages:186
16952 msgid "Arabic (Arabi)"
16953 msgstr "Arabo (Arabi)"
16954
16955 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16956 msgid "Armenian"
16957 msgstr "Armeno"
16958
16959 #: lib/languages:208
16960 msgid "Asturian"
16961 msgstr "Asturiano"
16962
16963 #: lib/languages:216
16964 msgid "English (Australia)"
16965 msgstr "Inglese (Australia)"
16966
16967 #: lib/languages:229
16968 msgid "German (Austria, old spelling)"
16969 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16970
16971 #: lib/languages:242
16972 msgid "German (Austria)"
16973 msgstr "Tedesco (Austria)"
16974
16975 #: lib/languages:252
16976 msgid "Indonesian"
16977 msgstr "Indonesiano"
16978
16979 #: lib/languages:262
16980 msgid "Malay"
16981 msgstr "Malese"
16982
16983 #: lib/languages:271
16984 msgid "Basque"
16985 msgstr "Basco"
16986
16987 #: lib/languages:285
16988 msgid "Belarusian"
16989 msgstr "Bielorusso"
16990
16991 #: lib/languages:295
16992 msgid "Bosnian"
16993 msgstr "Bosniaco"
16994
16995 #: lib/languages:303
16996 msgid "Portuguese (Brazil)"
16997 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16998
16999 #: lib/languages:313
17000 msgid "Breton"
17001 msgstr "Bretone"
17002
17003 #: lib/languages:322
17004 msgid "English (UK)"
17005 msgstr "Inglese (UK)"
17006
17007 #: lib/languages:332
17008 msgid "Bulgarian"
17009 msgstr "Bulgaro"
17010
17011 #: lib/languages:344
17012 msgid "English (Canada)"
17013 msgstr "Inglese (Canada)"
17014
17015 #: lib/languages:357
17016 msgid "French (Canada)"
17017 msgstr "Francese (Canada)"
17018
17019 #: lib/languages:367
17020 msgid "Catalan"
17021 msgstr "Catalano"
17022
17023 #: lib/languages:379
17024 msgid "Chinese (simplified)"
17025 msgstr "Cinese (semplificato)"
17026
17027 #: lib/languages:389
17028 msgid "Chinese (traditional)"
17029 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17030
17031 #: lib/languages:399
17032 msgid "Coptic"
17033 msgstr "Copto"
17034
17035 #: lib/languages:406
17036 msgid "Croatian"
17037 msgstr "Croato"
17038
17039 #: lib/languages:415
17040 msgid "Czech"
17041 msgstr "Ceco"
17042
17043 #: lib/languages:425
17044 msgid "Danish"
17045 msgstr "Danese"
17046
17047 #: lib/languages:436
17048 msgid "Divehi (Maldivian)"
17049 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17050
17051 #: lib/languages:443
17052 msgid "Dutch"
17053 msgstr "Olandese"
17054
17055 #: lib/languages:454
17056 msgid "English"
17057 msgstr "Inglese"
17058
17059 #: lib/languages:467
17060 msgid "Esperanto"
17061 msgstr "Esperanto"
17062
17063 #: lib/languages:476
17064 msgid "Estonian"
17065 msgstr "Estone"
17066
17067 #: lib/languages:490
17068 msgid "Farsi"
17069 msgstr "Farsi"
17070
17071 #: lib/languages:505
17072 msgid "Finnish"
17073 msgstr "Finnico"
17074
17075 #: lib/languages:516
17076 msgid "French"
17077 msgstr "Francese"
17078
17079 #: lib/languages:532
17080 msgid "Friulian"
17081 msgstr "Friuliano"
17082
17083 #: lib/languages:542
17084 msgid "Galician"
17085 msgstr "Galiziano"
17086
17087 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17088 msgid "Georgian"
17089 msgstr "Georgiano"
17090
17091 #: lib/languages:565
17092 msgid "German (old spelling)"
17093 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17094
17095 #: lib/languages:576
17096 msgid "German"
17097 msgstr "Tedesco"
17098
17099 #: lib/languages:591
17100 msgid "German (Switzerland)"
17101 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17102
17103 #: lib/languages:604
17104 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17105 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17106
17107 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17109 msgid "Greek"
17110 msgstr "Greco"
17111
17112 #: lib/languages:627
17113 msgid "Greek (polytonic)"
17114 msgstr "Greco (politonico)"
17115
17116 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17117 msgid "Hebrew"
17118 msgstr "Ebraico"
17119
17120 #: lib/languages:655
17121 msgid "Hindi"
17122 msgstr "Hindi"
17123
17124 #: lib/languages:674
17125 msgid "Icelandic"
17126 msgstr "Islandese"
17127
17128 #: lib/languages:685
17129 msgid "Interlingua"
17130 msgstr "Interlingua"
17131
17132 #: lib/languages:695
17133 msgid "Irish"
17134 msgstr "Irlandese"
17135
17136 #: lib/languages:704
17137 msgid "Italian"
17138 msgstr "Italiano"
17139
17140 #: lib/languages:719
17141 msgid "Japanese"
17142 msgstr "Giapponese"
17143
17144 #: lib/languages:733
17145 msgid "Japanese (CJK)"
17146 msgstr "Giapponese (CJK)"
17147
17148 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17149 msgid "Kannada"
17150 msgstr "Kannada"
17151
17152 #: lib/languages:751
17153 msgid "Kazakh"
17154 msgstr "Kazakho"
17155
17156 #: lib/languages:762
17157 msgid "Khmer"
17158 msgstr "Khmer"
17159
17160 #: lib/languages:769
17161 msgid "Korean"
17162 msgstr "Coreano"
17163
17164 #: lib/languages:778
17165 msgid "Kurmanji"
17166 msgstr "Kurmanji"
17167
17168 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17169 msgid "Lao"
17170 msgstr "Lao"
17171
17172 #: lib/languages:806
17173 msgid "Latvian"
17174 msgstr "Latviano"
17175
17176 #: lib/languages:819
17177 msgid "Lithuanian"
17178 msgstr "Lituano"
17179
17180 #: lib/languages:830
17181 msgid "Lower Sorbian"
17182 msgstr "Serbo meridionale"
17183
17184 #: lib/languages:839
17185 msgid "Hungarian"
17186 msgstr "Ungherese"
17187
17188 #: lib/languages:850
17189 msgid "Macedonian"
17190 msgstr "Macedone"
17191
17192 #: lib/languages:860
17193 msgid "Marathi"
17194 msgstr "Marathi"
17195
17196 #: lib/languages:870
17197 msgid "Mongolian"
17198 msgstr "Mongolo"
17199
17200 #: lib/languages:879
17201 msgid "English (New Zealand)"
17202 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17203
17204 #: lib/languages:889
17205 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17206 msgstr "Norvegese"
17207
17208 #: lib/languages:899
17209 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17210 msgstr "Neonorvegese"
17211
17212 #: lib/languages:910
17213 msgid "Occitan"
17214 msgstr "Occitano"
17215
17216 #: lib/languages:931
17217 msgid "Piedmontese"
17218 msgstr "Piemontese"
17219
17220 #: lib/languages:941
17221 msgid "Polish"
17222 msgstr "Polacco"
17223
17224 #: lib/languages:952
17225 msgid "Portuguese"
17226 msgstr "Portoghese"
17227
17228 #: lib/languages:962
17229 msgid "Romanian"
17230 msgstr "Romeno"
17231
17232 #: lib/languages:972
17233 msgid "Romansh"
17234 msgstr "Romancio"
17235
17236 #: lib/languages:982
17237 msgid "Russian"
17238 msgstr "Russo"
17239
17240 #: lib/languages:993
17241 msgid "North Sami"
17242 msgstr "Lappone del nord"
17243
17244 #: lib/languages:1002
17245 msgid "Sanskrit"
17246 msgstr "Sanscrito"
17247
17248 #: lib/languages:1009
17249 msgid "Scottish"
17250 msgstr "Scozzese"
17251
17252 #: lib/languages:1020
17253 msgid "Serbian"
17254 msgstr "Serbo"
17255
17256 #: lib/languages:1035
17257 msgid "Serbian (Latin)"
17258 msgstr "Serbo (latino)"
17259
17260 #: lib/languages:1045
17261 msgid "Slovak"
17262 msgstr "Slovacco"
17263
17264 #: lib/languages:1055
17265 msgid "Slovene"
17266 msgstr "Sloveno"
17267
17268 #: lib/languages:1064
17269 msgid "Spanish"
17270 msgstr "Spagnolo"
17271
17272 #: lib/languages:1078
17273 msgid "Spanish (Mexico)"
17274 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17275
17276 #: lib/languages:1090
17277 msgid "Swedish"
17278 msgstr "Svedese"
17279
17280 #: lib/languages:1101
17281 msgid "Syriac"
17282 msgstr "Siriaco"
17283
17284 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17285 msgid "Tamil"
17286 msgstr "Tamil"
17287
17288 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17289 msgid "Telugu"
17290 msgstr "Telugu"
17291
17292 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17293 msgid "Thai"
17294 msgstr "Thailandese"
17295
17296 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17297 msgid "Tibetan"
17298 msgstr "Tibetano"
17299
17300 #: lib/languages:1146
17301 msgid "Turkish"
17302 msgstr "Turco"
17303
17304 #: lib/languages:1158
17305 msgid "Turkmen"
17306 msgstr "Turcomanno"
17307
17308 #: lib/languages:1168
17309 msgid "Ukrainian"
17310 msgstr "Ucraino"
17311
17312 #: lib/languages:1179
17313 msgid "Upper Sorbian"
17314 msgstr "Serbo"
17315
17316 #: lib/languages:1189
17317 msgid "Urdu"
17318 msgstr "Urdu"
17319
17320 #: lib/languages:1197
17321 msgid "Vietnamese"
17322 msgstr "Vietnamita"
17323
17324 #: lib/languages:1206
17325 msgid "Welsh"
17326 msgstr "Gallese"
17327
17328 #: lib/latexfonts:82
17329 msgid "AE (Almost European)"
17330 msgstr "AE (Almost European)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17333 msgid "Bera Serif"
17334 msgstr "Bera Serif"
17335
17336 #: lib/latexfonts:104
17337 msgid "Bookman"
17338 msgstr "Bookman"
17339
17340 #: lib/latexfonts:110
17341 msgid "Concrete Roman"
17342 msgstr "Concrete Roman"
17343
17344 #: lib/latexfonts:116
17345 msgid "Zapf Chancery"
17346 msgstr "Zapf Chancery"
17347
17348 #: lib/latexfonts:122
17349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17351
17352 #: lib/latexfonts:128
17353 msgid "Crimson (Cochineal)"
17354 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17355
17356 #: lib/latexfonts:136
17357 msgid "Crimson"
17358 msgstr "Crimson"
17359
17360 #: lib/latexfonts:142
17361 msgid "Computer Modern Roman"
17362 msgstr "Computer Modern Roman"
17363
17364 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17365 msgid "URW Garamond"
17366 msgstr "URW Garamond"
17367
17368 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17369 #: lib/latexfonts:202
17370 msgid "Libertine"
17371 msgstr "Libertine"
17372
17373 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17374 msgid "Latin Modern Roman"
17375 msgstr "Latin Modern Roman"
17376
17377 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17378 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17379 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17382 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17383 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17386 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17387 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17390 msgid "Minion Pro"
17391 msgstr "Minion Pro"
17392
17393 #: lib/latexfonts:302
17394 msgid "New Century Schoolbook"
17395 msgstr "New Century Schoolbook"
17396
17397 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17398 msgid "Noto Serif"
17399 msgstr "Noto Serif"
17400
17401 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17402 #: lib/latexfonts:354
17403 msgid "Palatino"
17404 msgstr "Palatino"
17405
17406 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17407 msgid "Times Roman"
17408 msgstr "Times Roman"
17409
17410 #: lib/latexfonts:388
17411 msgid "TeX Gyre Bonum"
17412 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17413
17414 #: lib/latexfonts:394
17415 msgid "TeX Gyre Chorus"
17416 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17417
17418 #: lib/latexfonts:400
17419 msgid "TeX Gyre Pagella"
17420 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17421
17422 #: lib/latexfonts:406
17423 msgid "TeX Gyre Schola"
17424 msgstr "TeX Gyre Schola"
17425
17426 #: lib/latexfonts:412
17427 msgid "TeX Gyre Termes"
17428 msgstr "TeX Gyre Termes"
17429
17430 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17431 msgid "Utopia (Fourier)"
17432 msgstr "Utopia (Fourier)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:455
17435 msgid "Avant Garde"
17436 msgstr "Avant Garde"
17437
17438 #: lib/latexfonts:461
17439 msgid "Bera Sans"
17440 msgstr "Bera Sans"
17441
17442 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17443 msgid "Biolinum"
17444 msgstr "Biolinum"
17445
17446 #: lib/latexfonts:495
17447 msgid "CM Bright"
17448 msgstr "CM Bright"
17449
17450 #: lib/latexfonts:502
17451 msgid "Computer Modern Sans"
17452 msgstr "Computer Modern Sans"
17453
17454 #: lib/latexfonts:508
17455 msgid "Helvetica"
17456 msgstr "Helvetica"
17457
17458 #: lib/latexfonts:516
17459 msgid "Iwona"
17460 msgstr "Iwona"
17461
17462 #: lib/latexfonts:523
17463 msgid "Iwona (Light)"
17464 msgstr "Iwona (Light)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:530
17467 msgid "Iwona (Condensed)"
17468 msgstr "Iwona (Condensed)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:537
17471 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17472 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:544
17475 msgid "Kurier"
17476 msgstr "Kurier"
17477
17478 #: lib/latexfonts:551
17479 msgid "Kurier (Light)"
17480 msgstr "Kurier (Light)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:558
17483 msgid "Kurier (Condensed)"
17484 msgstr "Kurier (Condensed)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:565
17487 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17488 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17489
17490 #: lib/latexfonts:572
17491 msgid "Latin Modern Sans"
17492 msgstr "Latin Modern Sans"
17493
17494 #: lib/latexfonts:579
17495 msgid "Noto Sans"
17496 msgstr "Noto Sans"
17497
17498 #: lib/latexfonts:586
17499 msgid "TeX Gyre Adventor"
17500 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17501
17502 #: lib/latexfonts:592
17503 msgid "TeX Gyre Heros"
17504 msgstr "TeX Gyre Heros"
17505
17506 #: lib/latexfonts:598
17507 msgid "URW Classico (Optima)"
17508 msgstr "URW Classico (Optima)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:610
17511 msgid "Bera Mono"
17512 msgstr "Bera Mono"
17513
17514 #: lib/latexfonts:618
17515 msgid "CM Typewriter Light"
17516 msgstr "CM Typewriter Light"
17517
17518 #: lib/latexfonts:625
17519 msgid "Computer Modern Typewriter"
17520 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17521
17522 #: lib/latexfonts:631
17523 msgid "Courier"
17524 msgstr "Courier"
17525
17526 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17527 msgid "Libertine Mono"
17528 msgstr "Libertine Mono"
17529
17530 #: lib/latexfonts:653
17531 msgid "Latin Modern Typewriter"
17532 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17533
17534 #: lib/latexfonts:660
17535 msgid "LuxiMono"
17536 msgstr "LuxiMono"
17537
17538 #: lib/latexfonts:667
17539 msgid "Noto Mono"
17540 msgstr "Noto Mono"
17541
17542 #: lib/latexfonts:674
17543 msgid "TeX Gyre Cursor"
17544 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17545
17546 #: lib/latexfonts:680
17547 msgid "TX Typewriter"
17548 msgstr "TX Typewriter"
17549
17550 #: lib/latexfonts:692
17551 msgid "Crimson (New TX)"
17552 msgstr "Crimson (New TX)"
17553
17554 #: lib/latexfonts:700
17555 msgid "Euler VM"
17556 msgstr "Euler VM"
17557
17558 #: lib/latexfonts:706
17559 msgid "URW Garamond (New TX)"
17560 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:714
17563 msgid "Iwona (Math)"
17564 msgstr "Iwona (Math)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:727
17567 msgid "Kurier (Math)"
17568 msgstr "Kurier (Math)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:740
17571 msgid "Libertine (New TX)"
17572 msgstr "Libertine (New TX)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:748
17575 msgid "Minion Pro (New TX)"
17576 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:757
17579 msgid "Times Roman (New TX)"
17580 msgstr "Times Roman (New TX)"
17581
17582 #: lib/encodings:50
17583 msgid "Unicode (utf8)"
17584 msgstr "Unicode (utf8)"
17585
17586 #: lib/encodings:55
17587 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17588 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17589
17590 #: lib/encodings:59
17591 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17592 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17593
17594 #: lib/encodings:62
17595 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17596 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17597
17598 #: lib/encodings:65
17599 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17600 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17601
17602 #: lib/encodings:68
17603 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17604 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17605
17606 #: lib/encodings:71
17607 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17608 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17609
17610 #: lib/encodings:75
17611 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17612 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17613
17614 #: lib/encodings:79
17615 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17616 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17617
17618 #: lib/encodings:83
17619 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17620 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17621
17622 #: lib/encodings:86
17623 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17624 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17625
17626 #: lib/encodings:89
17627 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17628 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17629
17630 #: lib/encodings:92
17631 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17632 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17633
17634 #: lib/encodings:95
17635 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17636 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17637
17638 #: lib/encodings:98
17639 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17640 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17641
17642 #: lib/encodings:101
17643 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17644 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17645
17646 #: lib/encodings:104
17647 msgid "DOS (CP 437)"
17648 msgstr "DOS (CP 437)"
17649
17650 #: lib/encodings:108
17651 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17652 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17653
17654 #: lib/encodings:111
17655 msgid "Western European (CP 850)"
17656 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17657
17658 #: lib/encodings:114
17659 msgid "Central European (CP 852)"
17660 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17661
17662 #: lib/encodings:118
17663 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17664 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17665
17666 #: lib/encodings:123
17667 msgid "Western European (CP 858)"
17668 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17669
17670 #: lib/encodings:126
17671 msgid "Hebrew (CP 862)"
17672 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17673
17674 #: lib/encodings:129
17675 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17676 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17677
17678 #: lib/encodings:133
17679 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17680 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17681
17682 #: lib/encodings:136
17683 msgid "Central European (CP 1250)"
17684 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17685
17686 #: lib/encodings:140
17687 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17688 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17689
17690 #: lib/encodings:144
17691 msgid "Western European (CP 1252)"
17692 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17693
17694 #: lib/encodings:147
17695 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17696 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17697
17698 #: lib/encodings:151
17699 msgid "Arabic (CP 1256)"
17700 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17701
17702 #: lib/encodings:154
17703 msgid "Baltic (CP 1257)"
17704 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17705
17706 #: lib/encodings:158
17707 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17708 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17709
17710 #: lib/encodings:162
17711 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17712 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17713
17714 #: lib/encodings:166
17715 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17716 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17717
17718 #: lib/encodings:177
17719 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17720 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17721
17722 #: lib/encodings:187
17723 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17724 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17725
17726 #: lib/encodings:194
17727 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17728 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17729
17730 #: lib/encodings:198
17731 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17732 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17733
17734 #: lib/encodings:202
17735 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17736 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17737
17738 #: lib/encodings:206
17739 msgid "Korean (EUC-KR)"
17740 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17741
17742 #: lib/encodings:210
17743 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17744 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17745
17746 #: lib/encodings:214
17747 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17748 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17749
17750 #: lib/encodings:218
17751 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17752 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17753
17754 #: lib/encodings:225
17755 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17756 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17757
17758 #: lib/encodings:227
17759 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17760 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17761
17762 #: lib/encodings:229
17763 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17764 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17765
17766 #: lib/encodings:231
17767 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17768 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17769
17770 #: lib/encodings:238
17771 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17772 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17773
17774 #: lib/encodings:243
17775 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17776 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17777
17778 #: lib/encodings:247
17779 msgid "ASCII"
17780 msgstr "ASCII"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17783 msgid "Array Environment|y"
17784 msgstr "Contesto vettore|v"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17787 msgid "Cases Environment|C"
17788 msgstr "Contesto casi|c"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17791 msgid "Aligned Environment|l"
17792 msgstr "Contesto aligned|l"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17795 msgid "AlignedAt Environment|v"
17796 msgstr "Contesto alignedat|e"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17799 msgid "Gathered Environment|h"
17800 msgstr "Contesto gathered|h"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17803 msgid "Split Environment|S"
17804 msgstr "Contesto split|s"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17807 msgid "Delimiters...|r"
17808 msgstr "Delimitatori...|r"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17811 msgid "Matrix...|x"
17812 msgstr "Matrice..."
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17815 msgid "Macro|o"
17816 msgstr "Macro"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17819 msgid "AMS align Environment|a"
17820 msgstr "Contesto align AMS|a"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17823 msgid "AMS alignat Environment|t"
17824 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17827 msgid "AMS flalign Environment|f"
17828 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17831 msgid "AMS gather Environment|g"
17832 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17835 msgid "AMS multline Environment|m"
17836 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17839 msgid "Inline Formula|I"
17840 msgstr "Formula in linea|u"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17843 msgid "Displayed Formula|D"
17844 msgstr "Formula centrata|o"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17847 msgid "Eqnarray Environment|E"
17848 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17851 msgid "AMS Environment|A"
17852 msgstr "Contesto AMS|A"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17855 msgid "Number Whole Formula|N"
17856 msgstr "Formula numerata|n"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17859 msgid "Number This Line|u"
17860 msgstr "Numera questa riga|q"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17863 msgid "Equation Label|L"
17864 msgstr "Etichetta equazione|h"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17867 msgid "Copy as Reference|R"
17868 msgstr "Copia come riferimento|r"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17872 msgid "Cut"
17873 msgstr "Taglia"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17877 msgid "Copy"
17878 msgstr "Copia"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17883 msgid "Paste"
17884 msgstr "Incolla"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17887 msgid "Paste Recent|e"
17888 msgstr "Incolla recenti"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17891 msgid "Insert|s"
17892 msgstr "Inserisci|I"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17895 msgid "Split Cell|C"
17896 msgstr "Dividi cella|c"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17899 msgid "Rows & Columns| "
17900 msgstr "Righe e colonne| "
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17903 msgid "Add Line Above|o"
17904 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17907 msgid "Add Line Below|B"
17908 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17911 msgid "Delete Line Above|v"
17912 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17915 msgid "Delete Line Below|w"
17916 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17919 msgid "Add Line to Left"
17920 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17923 msgid "Add Line to Right"
17924 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17927 msgid "Delete Line to Left"
17928 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17931 msgid "Delete Line to Right"
17932 msgstr "Elimina linea a destra"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17935 msgid "Show Math Toolbar"
17936 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17939 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17940 msgstr "Barra pannelli matematici"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17943 msgid "Show Table Toolbar"
17944 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17947 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17948 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17951 msgid "Next Cross-Reference|N"
17952 msgstr "Riferimento successivo|s"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17955 msgid "Go to Label|G"
17956 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17959 msgid "<Reference>|R"
17960 msgstr "<riferimento>|f"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17963 msgid "(<Reference>)|e"
17964 msgstr "(<riferimento>)|e"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17967 msgid "<Page>|P"
17968 msgstr "<pagina>|p"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17971 msgid "On Page <Page>|O"
17972 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17975 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17976 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17979 msgid "Formatted Reference|t"
17980 msgstr "Riferimento formattato|t"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17983 msgid "Textual Reference|x"
17984 msgstr "Riferimento testuale|R"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17987 msgid "Label Only|L"
17988 msgstr "Solo etichetta|l"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17991 msgid "Plural|a"
17992 msgstr "Plurale|a"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17995 msgid "Capitalize|C"
17996 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 lib/ui/stdcontext.inc:580
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18007 msgid "Settings...|S"
18008 msgstr "Impostazioni...|z"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18011 msgid "Go Back|G"
18012 msgstr "Torna indietro|i"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18015 msgid "Copy as Reference|C"
18016 msgstr "Copia come riferimento|C"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18019 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18020 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18023 msgid "Open Inset|O"
18024 msgstr "Apri inserto|o"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18027 msgid "Close Inset|C"
18028 msgstr "Chiudi inserto|C"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18032 msgid "Dissolve Inset|D"
18033 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18036 msgid "Show Label|L"
18037 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18040 msgid "Frameless|l"
18041 msgstr "Senza cornice|e"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18044 msgid "Simple Frame|F"
18045 msgstr "Cornice semplice|s"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18048 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18049 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18052 msgid "Oval, Thin|a"
18053 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18056 msgid "Oval, Thick|v"
18057 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18060 msgid "Drop Shadow|w"
18061 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18064 msgid "Shaded Background|B"
18065 msgstr "Sfondo colorato|f"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18068 msgid "Double Frame|u"
18069 msgstr "Cornice doppia|i"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18072 msgid "LyX Note|N"
18073 msgstr "Nota di LyX|N"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18076 msgid "Comment|m"
18077 msgstr "Commento|m"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18080 msgid "Greyed Out|G"
18081 msgstr "Sbiadita|S"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18084 msgid "Open All Notes|A"
18085 msgstr "Apri tutte le note|A"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18088 msgid "Close All Notes|l"
18089 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18092 msgid "Phantom|P"
18093 msgstr "Segnaposto|p"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18096 msgid "Horizontal Phantom|H"
18097 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18100 msgid "Vertical Phantom|V"
18101 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18104 msgid "Interword Space|w"
18105 msgstr "Spazio tra parole|l"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18108 msgid "Protected Space|o"
18109 msgstr "Spazio protetto|S"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18112 msgid "Visible Space|a"
18113 msgstr "Spazio visibile|b"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18116 msgid "Thin Space|T"
18117 msgstr "Spazio sottile|t"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18120 msgid "Negative Thin Space|N"
18121 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18124 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18125 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18128 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18129 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18132 msgid "Quad Space|Q"
18133 msgstr "Un quadratone|q"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18136 msgid "Double Quad Space|u"
18137 msgstr "Due quadratoni|u"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18140 msgid "Horizontal Fill|F"
18141 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18144 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18145 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18148 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18149 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18152 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18153 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18156 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18157 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18160 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18161 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18164 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18165 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18168 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18169 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18172 msgid "Custom Length|C"
18173 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18176 msgid "Medium Space|M"
18177 msgstr "Spazio medio|m"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18180 msgid "Thick Space|h"
18181 msgstr "Spazio spesso|s"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18184 msgid "Negative Medium Space|u"
18185 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18188 msgid "Negative Thick Space|i"
18189 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18192 msgid "DefSkip|D"
18193 msgstr "Salto predefinito|d"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18196 msgid "SmallSkip|S"
18197 msgstr "Salto piccolo|c"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18200 msgid "MedSkip|M"
18201 msgstr "Salto medio|e"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18204 msgid "BigSkip|B"
18205 msgstr "Salto grande|g"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18208 msgid "VFill|F"
18209 msgstr "Riempimento verticale|v"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18212 msgid "Custom|C"
18213 msgstr "Personalizzato|P"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18216 msgid "Settings...|e"
18217 msgstr "Impostazioni...|I"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18220 msgid "Include|c"
18221 msgstr "Includi|c"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18224 msgid "Input|p"
18225 msgstr "Input|p"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18228 msgid "Verbatim|V"
18229 msgstr "Testuale|T"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18232 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18233 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18236 msgid "Listing|L"
18237 msgstr "Listato|L"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18240 msgid "Edit Included File...|E"
18241 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18244 msgid "New Page|N"
18245 msgstr "Nuova pagina|g"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18248 msgid "Page Break|a"
18249 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18252 msgid "Clear Page|C"
18253 msgstr "Azzera pagina|e"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18256 msgid "Clear Double Page|D"
18257 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18260 msgid "Ragged Line Break|R"
18261 msgstr "A capo semplice|m"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18264 msgid "Justified Line Break|J"
18265 msgstr "A capo giustificato|f"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18268 msgid "Plain Separator|P"
18269 msgstr "Separatore semplice|p"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18272 msgid "Paragraph Break|B"
18273 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18277 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18280 msgid "Forward Search|F"
18281 msgstr "Ricerca diretta|d"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18284 msgid "Move Paragraph Up|o"
18285 msgstr "Sposta paragrafo su"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18288 msgid "Move Paragraph Down|v"
18289 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18292 msgid "Promote Section|r"
18293 msgstr "Promuovi sezione|m"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18296 msgid "Demote Section|m"
18297 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18300 msgid "Move Section Down|D"
18301 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18304 msgid "Move Section Up|U"
18305 msgstr "Sposta sezione su|s"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18308 msgid "Insert Regular Expression"
18309 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18312 msgid "Accept Change|c"
18313 msgstr "Accetta modifica|c"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18316 msgid "Reject Change|j"
18317 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18320 msgid "Apply Last Text Style|A"
18321 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18324 msgid "Text Style|x"
18325 msgstr "Stile testo|t"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18328 msgid "Paragraph Settings...|P"
18329 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18332 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18333 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18336 msgid "Fullscreen Mode"
18337 msgstr "Modo schermo intero"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18340 msgid "Close Current View"
18341 msgstr "Chiudi vista corrente"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18344 msgid "Anything|A"
18345 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18348 msgid "Anything Non-Empty|o"
18349 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18352 msgid "Any Word|W"
18353 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18356 msgid "Any Number|N"
18357 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18360 msgid "User Defined|U"
18361 msgstr "Definita dall'utente|u"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18364 msgid "Append Argument"
18365 msgstr "Aggiungi argomento"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18368 msgid "Remove Last Argument"
18369 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18372 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18373 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18376 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18377 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18380 msgid "Insert Optional Argument"
18381 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18384 msgid "Remove Optional Argument"
18385 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18388 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18389 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18392 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18393 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18396 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18397 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18400 msgid "Reload|R"
18401 msgstr "Ricarica|R"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:548
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:673
18405 msgid "Edit Externally...|x"
18406 msgstr "Modifica esternamente..."
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18409 msgid "Top|T"
18410 msgstr "In alto|a"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18413 msgid "Bottom|B"
18414 msgstr "In basso|b"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18417 msgid "Left|L"
18418 msgstr "A sinistra|s"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18421 msgid "Right|R"
18422 msgstr "A destra|d"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18425 msgid "Left|f"
18426 msgstr "A sinistra|s"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18429 msgid "Center|C"
18430 msgstr "Al centro|c"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18433 msgid "Right|h"
18434 msgstr "A destra|d"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18437 msgid "Decimal"
18438 msgstr "Ai decimali"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18441 msgid "Multicolumn|u"
18442 msgstr "Multicolonna"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18445 msgid "Multirow|w"
18446 msgstr "Multiriga"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18449 msgid "Append Row|A"
18450 msgstr "Aggiungi riga|r"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18453 msgid "Delete Row|D"
18454 msgstr "Elimina riga|g"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18457 msgid "Copy Row|o"
18458 msgstr "Copia riga"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18461 msgid "Move Row Up"
18462 msgstr "Sposta riga su"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18465 msgid "Move Row Down"
18466 msgstr "Sposta riga giù"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18469 msgid "Append Column|p"
18470 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18473 msgid "Delete Column|e"
18474 msgstr "Elimina colonna|m"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18477 msgid "Copy Column|y"
18478 msgstr "Copia colonna"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18481 msgid "Move Column Right|v"
18482 msgstr "Sposta riga a destra"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18485 msgid "Move Column Left"
18486 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18489 msgid "Multi-page Table|g"
18490 msgstr "Tabella multi pagina"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18493 msgid "Formal Style|m"
18494 msgstr "Stile formale|m"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18497 msgid "Borders|d"
18498 msgstr "Bordi|B"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18501 msgid "Alignment|i"
18502 msgstr "Allineamento|n"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18505 msgid "Columns/Rows|C"
18506 msgstr "Colonne/Righe|C"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18509 msgid "File|F"
18510 msgstr "File|F"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18513 msgid "Path|P"
18514 msgstr "Percorso|P"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18517 msgid "Class|C"
18518 msgstr "Classe|C"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18521 msgid "File Revision|R"
18522 msgstr "Revisione file|R"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18525 msgid "Tree Revision|T"
18526 msgstr "Revisione albero|b"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18529 msgid "Revision Author|A"
18530 msgstr "Autore revisione|A"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18533 msgid "Revision Date|D"
18534 msgstr "Data revisione|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18537 msgid "Revision Time|i"
18538 msgstr "Ora revisione|O"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18541 msgid "LyX Version|X"
18542 msgstr "Versione LyX|X"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18545 msgid "Document Info|D"
18546 msgstr "Informazioni documento|d"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18549 msgid "Copy Text|o"
18550 msgstr "Copia testo|o"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18553 msgid "Activate Branch|A"
18554 msgstr "Attiva ramo|A"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18557 msgid "Deactivate Branch|e"
18558 msgstr "Disattiva ramo|r"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18561 msgid "Activate Branch in Master|M"
18562 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18565 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18566 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18569 msgid "Invert Inset|I"
18570 msgstr "Inverti ramo|I"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18573 msgid "Add Unknown Branch|w"
18574 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18577 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18578 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18581 msgid "All Indexes|A"
18582 msgstr "Tutti gli indici|T"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18585 msgid "Subindex|b"
18586 msgstr "Sottoindice|c"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18589 msgid "Reject Change|R"
18590 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18593 msgid "Promote Section|P"
18594 msgstr "Promuovi sezione|m"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18597 msgid "Demote Section|D"
18598 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18601 msgid "Move Section Down|w"
18602 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18605 msgid "Select Section|S"
18606 msgstr "Seleziona sezione|S"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18609 msgid "Wrap by Preview|y"
18610 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18613 msgid "End Editing Externally...|e"
18614 msgstr "Fine modifica esterna..."
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18617 msgid "Lock Toolbars|L"
18618 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18621 msgid "Small-sized Icons"
18622 msgstr "Icone piccole"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18625 msgid "Normal-sized Icons"
18626 msgstr "Icone normali"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18629 msgid "Big-sized Icons"
18630 msgstr "Icone grandi"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18633 msgid "Huge-sized Icons"
18634 msgstr "Icone enormi"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18637 msgid "Giant-sized Icons"
18638 msgstr "Icone giganti"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18641 msgid "Edit|E"
18642 msgstr "Modifica|o"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18645 msgid "View|V"
18646 msgstr "Vista|V"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18649 msgid "Insert|I"
18650 msgstr "Inserisci|I"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18653 msgid "Navigate|N"
18654 msgstr "Naviga|N"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18657 msgid "Document|D"
18658 msgstr "Documento|D"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18661 msgid "Tools|T"
18662 msgstr "Strumenti|t"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18665 msgid "Help|H"
18666 msgstr "Aiuto|A"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18669 msgid "New|N"
18670 msgstr "Nuovo|N"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18673 msgid "New from Template...|m"
18674 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18677 msgid "Open...|O"
18678 msgstr "Apri...|A"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18681 msgid "Open Recent|t"
18682 msgstr "Apri recenti|t"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18685 msgid "Close|C"
18686 msgstr "Chiudi|C"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18689 msgid "Close All"
18690 msgstr "Chiudi tutto"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18693 msgid "Save|S"
18694 msgstr "Salva|S"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18697 msgid "Save As...|A"
18698 msgstr "Salva come...|m"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18701 msgid "Save All|l"
18702 msgstr "Salva tutto|l"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18705 msgid "Revert to Saved|R"
18706 msgstr "Ripristina il salvato"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18709 msgid "Version Control|V"
18710 msgstr "Controllo versione|v"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18713 msgid "Import|I"
18714 msgstr "Importa|I"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18717 msgid "Export|E"
18718 msgstr "Esporta|o"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18721 msgid "Fax...|F"
18722 msgstr "Fax...|F"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18725 msgid "New Window|W"
18726 msgstr "Nuova finestra|f"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18729 msgid "Close Window|d"
18730 msgstr "Chiudi finestra|d"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18733 msgid "Exit|x"
18734 msgstr "Esci|E"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18737 msgid "Register...|R"
18738 msgstr "Registrazione...|g"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18741 msgid "Check In Changes...|I"
18742 msgstr "Registra modifiche...|i"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18745 msgid "Check Out for Edit|O"
18746 msgstr "Estrai per modifica|m"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18749 msgid "Copy|p"
18750 msgstr "Copia|p"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18753 msgid "Rename|R"
18754 msgstr "Rinomina|n"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18758 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18761 msgid "Revert to Repository Version|v"
18762 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18765 msgid "Undo Last Check In|U"
18766 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18769 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18770 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18773 msgid "Show History...|H"
18774 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18777 msgid "Use Locking Property|L"
18778 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18781 msgid "Export As...|s"
18782 msgstr "Esporta come...|c"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18785 msgid "More Formats & Options...|r"
18786 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18789 msgid "Undo|U"
18790 msgstr "Annulla|A"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18793 msgid "Redo|R"
18794 msgstr "Rifai|R"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18797 msgid "Paste Special"
18798 msgstr "Incolla speciale|s"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18801 msgid "Select Whole Inset"
18802 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18805 msgid "Select All"
18806 msgstr "Seleziona tutto"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18809 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18810 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18813 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18814 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18817 msgid "Text Style|S"
18818 msgstr "Stile testo|l"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18821 msgid "Table|T"
18822 msgstr "Tabella|b"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18825 msgid "Math|M"
18826 msgstr "Matematica|M"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18829 msgid "Rows & Columns|C"
18830 msgstr "Righe e colonne|c"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18833 msgid "Increase List Depth|I"
18834 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18837 msgid "Decrease List Depth|D"
18838 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18841 msgid "Dissolve Inset"
18842 msgstr "Dissolvi inserto"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18845 msgid "TeX Code Settings...|C"
18846 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18849 msgid "Float Settings...|a"
18850 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18853 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18854 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18857 msgid "Note Settings...|N"
18858 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18861 msgid "Phantom Settings...|h"
18862 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18865 msgid "Branch Settings...|B"
18866 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18869 msgid "Box Settings...|x"
18870 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18873 msgid "Index Entry Settings...|y"
18874 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18877 msgid "Index Settings...|x"
18878 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18881 msgid "Info Settings...|n"
18882 msgstr "Impostazioni info...|n"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18885 msgid "Listings Settings...|g"
18886 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18889 msgid "Table Settings...|a"
18890 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18893 msgid "Paste from HTML|H"
18894 msgstr "Incolla da HTML|H"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18897 msgid "Paste from LaTeX|L"
18898 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18901 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18902 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18905 msgid "Paste as PDF"
18906 msgstr "Incolla come PDF"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18909 msgid "Paste as PNG"
18910 msgstr "Incolla come PNG"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18913 msgid "Paste as JPEG"
18914 msgstr "Incolla come JPEG"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18917 msgid "Paste as EMF"
18918 msgstr "Incolla come EMF"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18921 msgid "Plain Text|T"
18922 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18925 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18926 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18929 msgid "Selection|S"
18930 msgstr "Selezione, per linee|S"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18933 msgid "Selection, Join Lines|i"
18934 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18937 msgid "Dissolve Text Style"
18938 msgstr "Rimuovi stile"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18941 msgid "Customized...|C"
18942 msgstr "Personalizzato...|z"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18945 msgid "Capitalize|a"
18946 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18949 msgid "Uppercase|U"
18950 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18953 msgid "Lowercase|L"
18954 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18957 msgid "Formal Style|F"
18958 msgstr "Stile formale|l"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18961 msgid "Multicolumn|M"
18962 msgstr "Multicolonna|M"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18965 msgid "Multirow|u"
18966 msgstr "Multiriga|i"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18969 msgid "Top Line|T"
18970 msgstr "Linea superiore|p"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18973 msgid "Bottom Line|B"
18974 msgstr "Linea inferiore|f"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18977 msgid "Left Line|L"
18978 msgstr "Linea sinistra|t"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18981 msgid "Right Line|R"
18982 msgstr "Linea destra|n"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18985 msgid "Top|p"
18986 msgstr "Allinea in alto|a"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18989 msgid "Middle|i"
18990 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18993 msgid "Bottom|o"
18994 msgstr "Allinea in basso|b"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18997 msgid "Middle|M"
18998 msgstr "In mezzo|e"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19001 msgid "Add Row|A"
19002 msgstr "Aggiungi riga|r"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19005 msgid "Add Column|u"
19006 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19009 msgid "Copy Column|p"
19010 msgstr "Copia colonna"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19013 msgid "Change Limits Type|L"
19014 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19017 msgid "Macro Definition"
19018 msgstr "Definizioni macro|m"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19021 msgid "Change Formula Type|F"
19022 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19025 msgid "Text Style|T"
19026 msgstr "Stile testo|t"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19029 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19030 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19033 msgid "Add Line Above|A"
19034 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19037 msgid "Delete Line Above|D"
19038 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19041 msgid "Delete Line Below|e"
19042 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19045 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19046 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19049 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19050 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19053 msgid "Default|t"
19054 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19057 msgid "Display|D"
19058 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19061 msgid "Inline|I"
19062 msgstr "Limiti a lato|l"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19065 msgid "Math Normal Font|N"
19066 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19069 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19070 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19073 msgid "Math Formal Script Family|o"
19074 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19077 msgid "Math Fraktur Family|F"
19078 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19081 msgid "Math Roman Family|R"
19082 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19085 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19086 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19089 msgid "Math Bold Series|B"
19090 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19093 msgid "Text Normal Font|T"
19094 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19097 msgid "Text Roman Family"
19098 msgstr "Famiglia romana di testo"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19101 msgid "Text Sans Serif Family"
19102 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19105 msgid "Text Typewriter Family"
19106 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19109 msgid "Text Bold Series"
19110 msgstr "Serie grassetta di testo"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19113 msgid "Text Medium Series"
19114 msgstr "Serie media di testo"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19117 msgid "Text Italic Shape"
19118 msgstr "Forma corsiva di testo"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19121 msgid "Text Small Caps Shape"
19122 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19125 msgid "Text Slanted Shape"
19126 msgstr "Forma obliqua di testo"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19129 msgid "Text Upright Shape"
19130 msgstr "Forma dritta di testo"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19133 msgid "Octave|O"
19134 msgstr "Octave|O"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19137 msgid "Maxima|M"
19138 msgstr "Maxima|M"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19141 msgid "Mathematica|a"
19142 msgstr "Mathematica|a"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19145 msgid "Maple, Simplify|S"
19146 msgstr "Maple, simplify|s"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19149 msgid "Maple, Factor|F"
19150 msgstr "Maple, factor|f"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19153 msgid "Maple, Evalm|E"
19154 msgstr "Maple, evalm|e"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19157 msgid "Maple, Evalf|v"
19158 msgstr "Maple, evalf|v"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19161 msgid "Open All Insets|O"
19162 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19165 msgid "Close All Insets|C"
19166 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19169 msgid "Unfold Math Macro|n"
19170 msgstr "Apri macro matematica|p"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19173 msgid "Fold Math Macro|d"
19174 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19177 msgid "Outline Pane|u"
19178 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19181 msgid "Code Preview Pane|P"
19182 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19185 msgid "Messages Pane|g"
19186 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19189 msgid "Toolbars|b"
19190 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19193 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19194 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19197 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19198 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19201 msgid "Close Current View|w"
19202 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19205 msgid "Fullscreen|l"
19206 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19209 msgid "Math|h"
19210 msgstr "Matematica|M"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19213 msgid "Special Character|p"
19214 msgstr "Caratteri speciali|s"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19217 msgid "Formatting|o"
19218 msgstr "Formattazione|z"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19221 msgid "List / TOC|i"
19222 msgstr "Elenco / Indice|I"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19225 msgid "Float|a"
19226 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19229 msgid "Note|N"
19230 msgstr "Nota|N"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19233 msgid "Branch|B"
19234 msgstr "Ramo"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19237 msgid "Custom Insets"
19238 msgstr "Inserti personalizzati"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19241 msgid "File|e"
19242 msgstr "File|F"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19245 msgid "Box[[Menu]]|x"
19246 msgstr "Casella|l"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19249 msgid "Citation...|C"
19250 msgstr "Citazione...|C"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19253 msgid "Cross-Reference...|R"
19254 msgstr "Riferimento...|R"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19257 msgid "Label...|L"
19258 msgstr "Etichetta...|E"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19261 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19262 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19265 msgid "Table...|T"
19266 msgstr "Tabella...|b"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19269 msgid "Graphics...|G"
19270 msgstr "Immagine...|g"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19273 msgid "URL|U"
19274 msgstr "URL|U"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19277 msgid "Hyperlink...|k"
19278 msgstr "Ipercollegamento..."
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19281 msgid "Footnote|F"
19282 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19285 msgid "Marginal Note|M"
19286 msgstr "Nota a margine|a"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19289 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19290 msgstr "Listato di programma"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19293 msgid "TeX Code"
19294 msgstr "Codice TeX"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19297 msgid "Preview|w"
19298 msgstr "Anteprima|t"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19301 msgid "Symbols...|b"
19302 msgstr "Simboli...|l"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19305 msgid "Ellipsis|i"
19306 msgstr "Ellissi|i"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19309 msgid "End of Sentence|E"
19310 msgstr "Punto di fine frase|f"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19313 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19314 msgstr "Virgolette semplici|V"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19317 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19318 msgstr "Virgolette interne|n"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19321 msgid "Protected Hyphen|y"
19322 msgstr "Trattino protetto|T"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19325 msgid "Breakable Slash|a"
19326 msgstr "Barra spezzabile|z"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19329 msgid "Visible Space|V"
19330 msgstr "Spazio visibile|p"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19333 msgid "Menu Separator|M"
19334 msgstr "Separatore menù|m"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19337 msgid "Phonetic Symbols|P"
19338 msgstr "Simboli fonetici|b"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19341 msgid "Logos|L"
19342 msgstr "Loghi|g"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19345 msgid "LyX Logo|L"
19346 msgstr "LyX|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19349 msgid "TeX Logo|T"
19350 msgstr "TeX|T"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19353 msgid "LaTeX Logo|a"
19354 msgstr "LaTeX|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19357 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19358 msgstr "LaTeX2e|e"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19361 msgid "Superscript|S"
19362 msgstr "Soprascritto|S"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19365 msgid "Subscript|u"
19366 msgstr "Sottoscritto|c"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19369 msgid "Protected Space|P"
19370 msgstr "Spazio protetto|a"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19373 msgid "Horizontal Space...|o"
19374 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19377 msgid "Horizontal Line...|L"
19378 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19381 msgid "Vertical Space...|V"
19382 msgstr "Spazio verticale...|v"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19385 msgid "Phantom|m"
19386 msgstr "Segnaposto|p"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19389 msgid "Hyphenation Point|H"
19390 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19393 msgid "Ligature Break|k"
19394 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19397 msgid "Optional Line Break|B"
19398 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19401 msgid "Display Formula|D"
19402 msgstr "Formula centrata|o"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19405 msgid "Numbered Formula|N"
19406 msgstr "Formula numerata|n"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19409 msgid "Figure Wrap Float|F"
19410 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19413 msgid "Table Wrap Float|T"
19414 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19417 msgid "Table of Contents|C"
19418 msgstr "Indice generale|g"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19421 msgid "List of Listings|L"
19422 msgstr "Elenco dei listati|l"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19425 msgid "Nomenclature|N"
19426 msgstr "Nomenclatura|N"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19429 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19430 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19433 msgid "LyX Document...|X"
19434 msgstr "Documento LyX...|X"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19437 msgid "Plain Text...|T"
19438 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19441 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19442 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19445 msgid "External Material...|M"
19446 msgstr "Materiale esterno...|s"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19449 msgid "Child Document...|d"
19450 msgstr "Documento figlio...|D"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19453 msgid "Comment|C"
19454 msgstr "Commento|C"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19457 msgid "Insert New Branch...|I"
19458 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19461 msgid "Change Tracking|C"
19462 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19465 msgid "Build Program|B"
19466 msgstr "Compila il programma|C"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19469 msgid "LaTeX Log|L"
19470 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19473 msgid "Start Appendix Here|x"
19474 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19477 msgid "View Master Document|M"
19478 msgstr "Mostra documento padre|o"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19481 msgid "Update Master Document|a"
19482 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19485 msgid "Compressed|o"
19486 msgstr "Compresso|C"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19489 msgid "Disable Editing|E"
19490 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19493 msgid "Track Changes|T"
19494 msgstr "Attivato|t"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19497 msgid "Merge Changes...|M"
19498 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19501 msgid "Accept Change|A"
19502 msgstr "Accetta modifica|A"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19505 msgid "Accept All Changes|c"
19506 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19509 msgid "Reject All Changes|e"
19510 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19513 msgid "Show Changes in Output|S"
19514 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19517 msgid "Bookmarks|B"
19518 msgstr "Segnalibri|S"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19521 msgid "Next Note|N"
19522 msgstr "Nota successiva|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19525 msgid "Next Change|C"
19526 msgstr "Modifica successiva|M"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19529 msgid "Next Cross-Reference|R"
19530 msgstr "Riferimento successivo|R"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19533 msgid "Go to Label|L"
19534 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19537 msgid "Save Bookmark 1|S"
19538 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19541 msgid "Save Bookmark 2"
19542 msgstr "Salva segnalibro 2"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19545 msgid "Save Bookmark 3"
19546 msgstr "Salva segnalibro 3"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19549 msgid "Save Bookmark 4"
19550 msgstr "Salva segnalibro 4"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19553 msgid "Save Bookmark 5"
19554 msgstr "Salva segnalibro 5"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19557 msgid "Clear Bookmarks|C"
19558 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19561 msgid "Navigate Back|B"
19562 msgstr "Torna indietro|i"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19565 msgid "Spellchecker...|S"
19566 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19569 msgid "Thesaurus...|T"
19570 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19573 msgid "Statistics...|a"
19574 msgstr "Statistiche...|a"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19577 msgid "Check TeX|h"
19578 msgstr "Controlla TeX|n"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19581 msgid "TeX Information|I"
19582 msgstr "Informazioni TeX|X"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19585 msgid "Compare...|C"
19586 msgstr "Confronta...|o"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19589 msgid "Reconfigure|R"
19590 msgstr "Riconfigura|R"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19593 msgid "Preferences...|P"
19594 msgstr "Preferenze...|P"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19597 msgid "Introduction|I"
19598 msgstr "Introduzione|I"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19601 msgid "Tutorial|T"
19602 msgstr "Tutorial|T"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19605 msgid "User's Guide|U"
19606 msgstr "Guida utente|G"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19609 msgid "Additional Features|F"
19610 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19613 msgid "Embedded Objects|O"
19614 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19617 msgid "Customization|C"
19618 msgstr "Personalizzazione|P"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19621 msgid "Shortcuts|S"
19622 msgstr "Scorciatoie|S"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19625 msgid "LyX Functions|y"
19626 msgstr "Funzioni LyX|F"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19629 msgid "LaTeX Configuration|L"
19630 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19633 msgid "Specific Manuals|p"
19634 msgstr "Manuali specifici|a"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19637 msgid "About LyX|X"
19638 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19641 msgid "Beamer Presentations|B"
19642 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19645 msgid "Braille|a"
19646 msgstr "Braille|B"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19649 msgid "Colored boxes|r"
19650 msgstr "Blocchi colorati|h"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19653 msgid "Feynman-diagram|F"
19654 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19657 msgid "Knitr|K"
19658 msgstr "Knitr|K"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19661 msgid "LilyPond|P"
19662 msgstr "LilyPond|P"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19665 msgid "Linguistics|L"
19666 msgstr "Linguistica|L"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19669 msgid "Multilingual Captions|C"
19670 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19673 msgid "Paralist|t"
19674 msgstr "Paralist|t"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19677 msgid "PDF comments|D"
19678 msgstr "Commenti PDF|C"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19681 msgid "PDF forms|o"
19682 msgstr "Modelli PDF|o"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19685 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19686 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19689 msgid "Sweave|S"
19690 msgstr "Sweave|e"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19693 msgid "XY-pic|X"
19694 msgstr "XY-pic|X"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19697 msgid "New document"
19698 msgstr "Nuovo documento"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19701 msgid "Open document"
19702 msgstr "Apri documento"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19705 msgid "Save document"
19706 msgstr "Salva documento"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19709 msgid "Check spelling"
19710 msgstr "Controlla dizione"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19713 msgid "Spellcheck continuously"
19714 msgstr "Verifica ortografica continua"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19717 msgid "Undo"
19718 msgstr "Annulla"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19721 msgid "Redo"
19722 msgstr "Rifai"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19725 msgid "Find and replace"
19726 msgstr "Trova e sostituisci"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19729 msgid "Find and replace (advanced)"
19730 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19733 msgid "Navigate back"
19734 msgstr "Torna indietro"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19737 msgid "Toggle emphasis"
19738 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19741 msgid "Toggle noun"
19742 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19745 msgid "Apply last"
19746 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19749 msgid "Insert math"
19750 msgstr "Inserisci matematica"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19753 msgid "Insert graphics"
19754 msgstr "Inserisci immagine"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19757 msgid "Insert table"
19758 msgstr "Inserisci tabella"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19761 msgid "Toggle outline"
19762 msgstr "Navigatore"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19765 msgid "Toggle math toolbar"
19766 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19769 msgid "Toggle table toolbar"
19770 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19773 msgid "Toggle review toolbar"
19774 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19777 msgid "View/Update"
19778 msgstr "Vista/Aggiorna"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19781 msgid "View"
19782 msgstr "Mostra"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19785 msgid "Update"
19786 msgstr "Aggiorna"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19789 msgid "View master document"
19790 msgstr "Mostra documento padre"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19793 msgid "Update master document"
19794 msgstr "Aggiorna documento padre"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19798 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19801 msgid "View other formats"
19802 msgstr "Mostra altri formati"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19805 msgid "Update other formats"
19806 msgstr "Aggiorna altri formati"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19809 msgid "Extra"
19810 msgstr "Extra"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19813 msgid "Numbered list"
19814 msgstr "Elenco numerato"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19817 msgid "Itemized list"
19818 msgstr "Elenco puntato"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19821 msgid "Increase depth"
19822 msgstr "Aumenta rientro"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19825 msgid "Decrease depth"
19826 msgstr "Riduci rientro"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19829 msgid "Insert figure float"
19830 msgstr "Inserisci figura flottante"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19833 msgid "Insert table float"
19834 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19837 msgid "Insert label"
19838 msgstr "Inserisci etichetta"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19841 msgid "Insert cross-reference"
19842 msgstr "Inserisci riferimento"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19845 msgid "Insert citation"
19846 msgstr "Inserisci citazione"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19849 msgid "Insert index entry"
19850 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19853 msgid "Insert nomenclature entry"
19854 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19857 msgid "Insert footnote"
19858 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19861 msgid "Insert margin note"
19862 msgstr "Inserisci nota a margine"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19865 msgid "Insert LyX note"
19866 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19869 msgid "Insert box"
19870 msgstr "Inserisci casella"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19873 msgid "Insert hyperlink"
19874 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19877 msgid "Insert TeX code"
19878 msgstr "Inserisci codice TeX"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19881 msgid "Insert math macro"
19882 msgstr "Inserisci macro matematica"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19885 msgid "Include file"
19886 msgstr "Includi file"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19889 msgid "Text style"
19890 msgstr "Stile testo"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19893 msgid "Paragraph settings"
19894 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19897 msgid "Add row"
19898 msgstr "Aggiungi riga"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19901 msgid "Add column"
19902 msgstr "Aggiungi colonna"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19905 msgid "Delete row"
19906 msgstr "Elimina riga"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19909 msgid "Delete column"
19910 msgstr "Elimina colonna"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19913 msgid "Move row up"
19914 msgstr "Sposta riga su"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19917 msgid "Move column left"
19918 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19921 msgid "Move row down"
19922 msgstr "Sposta riga giù"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19925 msgid "Move column right"
19926 msgstr "Sposta colonna a destra"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19929 msgid "Set top line"
19930 msgstr "Imposta linea superiore"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19933 msgid "Set bottom line"
19934 msgstr "Imposta linea inferiore"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19937 msgid "Set left line"
19938 msgstr "Imposta linea sinistra"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19941 msgid "Set right line"
19942 msgstr "Imposta linea destra"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19945 msgid "Set border lines"
19946 msgstr "Imposta bordi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19949 msgid "Set all lines"
19950 msgstr "Imposta tutte le linee"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19953 msgid "Set inner lines"
19954 msgstr "Imposta linee interne"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19957 msgid "Unset all lines"
19958 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19961 msgid "Align left"
19962 msgstr "Allinea a sinistra"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19965 msgid "Align center"
19966 msgstr "Allinea al centro"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19969 msgid "Align right"
19970 msgstr "Allinea a destra"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19973 msgid "Align on decimal"
19974 msgstr "Allinea sui decimali"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19977 msgid "Align top"
19978 msgstr "Allineamento superiore"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19981 msgid "Align middle"
19982 msgstr "Allineamento centrale"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19985 msgid "Align bottom"
19986 msgstr "Allineamento inferiore"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19989 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19990 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19993 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19994 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19997 msgid "Set multi-column"
19998 msgstr "Imposta multicolonna"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20001 msgid "Set multi-row"
20002 msgstr "Imposta multiriga"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20005 msgid "Math"
20006 msgstr "Matematica"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20009 msgid "Set display mode"
20010 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20013 msgid "Subscript"
20014 msgstr "Sottoscritto"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20017 msgid "Insert square root"
20018 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20021 msgid "Insert root"
20022 msgstr "Inserisci radice"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20025 msgid "Insert standard fraction"
20026 msgstr "Inserisci frazione standard"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20029 msgid "Insert sum"
20030 msgstr "Inserisci somma"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20033 msgid "Insert integral"
20034 msgstr "Inserisci integrale"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20037 msgid "Insert product"
20038 msgstr "Inserisci prodotto"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20041 msgid "Insert ( )"
20042 msgstr "Inserisci ( )"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20045 msgid "Insert [ ]"
20046 msgstr "Inserisci [ ]"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20049 msgid "Insert { }"
20050 msgstr "Inserisci { }"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20053 msgid "Insert delimiters"
20054 msgstr "Inserisci delimitatori"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20057 msgid "Insert matrix"
20058 msgstr "Inserisci matrice"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20061 msgid "Insert cases environment"
20062 msgstr "Inserisci contesto casi"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20065 msgid "Toggle math panels"
20066 msgstr "Barra pannelli matematici"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20069 msgid "Math Macros"
20070 msgstr "Macro matematica"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20073 msgid "Remove last argument"
20074 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20077 msgid "Append argument"
20078 msgstr "Aggiungi argomento"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20081 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20082 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20085 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20086 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20089 msgid "Remove optional argument"
20090 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20093 msgid "Insert optional argument"
20094 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20097 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20098 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20101 msgid "Append argument eating from the right"
20102 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20105 msgid "Append optional argument eating from the right"
20106 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20109 msgid "Phonetic Symbols"
20110 msgstr "Simboli fonetici"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20113 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20114 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20117 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20118 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20121 msgid "IPA Vowels"
20122 msgstr "IPA - Vocali"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20125 msgid "IPA Other Symbols"
20126 msgstr "IPA - Altri simboli"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20129 msgid "IPA Suprasegmentals"
20130 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20133 msgid "IPA Diacritics"
20134 msgstr "IPA - Diacritici"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20137 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20138 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20141 msgid "Command Buffer"
20142 msgstr "Linea di comando"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20145 msgid "Review[[Toolbar]]"
20146 msgstr "Revisioni"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20149 msgid "Track changes"
20150 msgstr "Tracciamento modifiche"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20153 msgid "Show changes in output"
20154 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20157 msgid "Next change"
20158 msgstr "Modifica successiva"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20161 msgid "Accept change inside selection"
20162 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20165 msgid "Reject change inside selection"
20166 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20169 msgid "Merge changes"
20170 msgstr "Incorpora modifiche"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20173 msgid "Accept all changes"
20174 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20177 msgid "Reject all changes"
20178 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20181 msgid "Insert note"
20182 msgstr "Inserisci nota"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20185 msgid "Next note"
20186 msgstr "Nota successiva"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20189 msgid "LyX Documentation Tools"
20190 msgstr "Documentazione"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20193 msgid "Info"
20194 msgstr "Info"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20197 msgid "Menu Separator"
20198 msgstr "Separatore menù"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20201 msgid "LyX Logo"
20202 msgstr "Logo LyX"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20205 msgid "TeX Logo"
20206 msgstr "Logo TeX"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20209 msgid "LaTeX Logo"
20210 msgstr "Logo LaTeX"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20213 msgid "LaTeX2e Logo"
20214 msgstr "Logo LaTeX2e"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20217 msgid "View Other Formats"
20218 msgstr "Mostra altri formati"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20221 msgid "Update Other Formats"
20222 msgstr "Aggiorna altri formati"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20225 msgid "Version Control"
20226 msgstr "Controllo versione"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20229 msgid "Register"
20230 msgstr "Registrazione"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20233 msgid "Check-out for edit"
20234 msgstr "Estrai per modifica"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20237 msgid "Check-in changes"
20238 msgstr "Registra modifiche"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20241 msgid "View revision log"
20242 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20245 msgid "Revert changes"
20246 msgstr "Rigetta modifiche"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20249 msgid "Compare with older revision"
20250 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20253 msgid "Compare with last revision"
20254 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20257 msgid "Insert Version Info"
20258 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20261 msgid "Use SVN file locking property"
20262 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20265 msgid "Update local directory from repository"
20266 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20269 msgid "Math Panels"
20270 msgstr "Pannelli matematici"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20273 msgid "Math spacings"
20274 msgstr "Spaziature matematiche"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20277 msgid "Styles & classes"
20278 msgstr "Stili & operatori"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20281 msgid "Fractions"
20282 msgstr "Frazioni"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20286 msgid "Fonts"
20287 msgstr "Caratteri"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20290 msgid "Functions"
20291 msgstr "Funzioni"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20294 msgid "Frame decorations"
20295 msgstr "Decorazioni"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20298 msgid "Big operators"
20299 msgstr "Operatori grandi"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20302 msgid "Miscellaneous"
20303 msgstr "Varie"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20307 msgid "Arrows"
20308 msgstr "Frecce"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20311 msgid "Arrows (extended)"
20312 msgstr "Frecce (extra)"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20315 msgid "Operators"
20316 msgstr "Operatori"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20319 msgid "Operators (extended)"
20320 msgstr "Operatori (extra)"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20323 msgid "Relations"
20324 msgstr "Relazioni"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20327 msgid "Relations (extended)"
20328 msgstr "Relazioni (extra)"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20331 msgid "Negative relations (extended)"
20332 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20335 msgid "Dots"
20336 msgstr "Punti"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20339 msgid "Delimiters (fixed size)"
20340 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20343 msgid "Miscellaneous (extended)"
20344 msgstr "Varie (extra)"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20347 msgid "arccos"
20348 msgstr "arccos"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20351 msgid "arcsin"
20352 msgstr "arcsin"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20355 msgid "arctan"
20356 msgstr "arctan"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20359 msgid "arg"
20360 msgstr "arg"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20363 msgid "bmod"
20364 msgstr "bmod"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20367 msgid "cos"
20368 msgstr "cos"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20371 msgid "cosh"
20372 msgstr "cosh"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20375 msgid "cot"
20376 msgstr "cot"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20379 msgid "coth"
20380 msgstr "coth"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20383 msgid "csc"
20384 msgstr "csc"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20387 msgid "deg"
20388 msgstr "deg"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20391 msgid "det"
20392 msgstr "det"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20395 msgid "dim"
20396 msgstr "dim"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20399 msgid "exp"
20400 msgstr "exp"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20403 msgid "gcd"
20404 msgstr "gcd"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20407 msgid "hom"
20408 msgstr "hom"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20411 msgid "inf"
20412 msgstr "inf"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20415 msgid "ker"
20416 msgstr "ker"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20419 msgid "lg"
20420 msgstr "lg"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20423 msgid "lim"
20424 msgstr "lim"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20427 msgid "liminf"
20428 msgstr "liminf"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20431 msgid "limsup"
20432 msgstr "limsup"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20435 msgid "ln"
20436 msgstr "ln"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20439 msgid "log"
20440 msgstr "log"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20443 msgid "max"
20444 msgstr "max"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20447 msgid "min"
20448 msgstr "min"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20451 msgid "sec"
20452 msgstr "sec"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20455 msgid "sin"
20456 msgstr "sin"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20459 msgid "sinh"
20460 msgstr "sinh"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20463 msgid "sup"
20464 msgstr "sup"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20467 msgid "tan"
20468 msgstr "tan"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20471 msgid "tanh"
20472 msgstr "tanh"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20475 msgid "Pr"
20476 msgstr "Pr"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20479 msgid "Spacings"
20480 msgstr "Spaziature"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20483 msgid "Thin space\t\\,"
20484 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20487 msgid "Medium space\t\\:"
20488 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20491 msgid "Thick space\t\\;"
20492 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20495 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20496 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20499 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20500 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20503 msgid "Negative space\t\\!"
20504 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20507 msgid "Phantom\t\\phantom"
20508 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20511 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20512 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20515 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20516 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20519 msgid "Smash\t\\smash"
20520 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20523 msgid "Top smash\t\\smasht"
20524 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20527 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20528 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20531 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20532 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20535 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20536 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20539 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20540 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20543 msgid "Roots"
20544 msgstr "Radici"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20547 msgid "Square root\t\\sqrt"
20548 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20551 msgid "Other root\t\\root"
20552 msgstr "Altra radice\t\\root"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20555 msgid "Styles & Classes"
20556 msgstr "Stili & Operatori"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20559 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20560 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20563 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20564 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20567 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20568 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20571 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20572 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20575 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20576 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20579 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20580 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20583 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20584 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20587 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20588 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20591 msgid "Standard\t\\frac"
20592 msgstr "Standard\t\\frac"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20595 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20596 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20599 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20600 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20603 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20604 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20607 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20608 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20611 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20612 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20615 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20616 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20619 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20620 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20623 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20624 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20627 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20628 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20631 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20632 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20635 msgid "Binomial\t\\binom"
20636 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20639 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20640 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20643 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20644 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20647 msgid "Roman\t\\mathrm"
20648 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20651 msgid "Bold\t\\mathbf"
20652 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20655 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20656 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20659 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20660 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20663 msgid "Italic\t\\mathit"
20664 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20667 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20668 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20671 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20672 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20675 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20676 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20679 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20680 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20683 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20684 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20687 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20688 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20691 msgid "ldots"
20692 msgstr "ldots"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20695 msgid "cdots"
20696 msgstr "cdots"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20699 msgid "vdots"
20700 msgstr "vdots"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20703 msgid "ddots"
20704 msgstr "ddots"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20707 msgid "iddots"
20708 msgstr "iddots"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20711 msgid "Frame Decorations"
20712 msgstr "Decorazioni"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20715 msgid "hat"
20716 msgstr "hat"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20719 msgid "tilde"
20720 msgstr "tilde"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20723 msgid "bar"
20724 msgstr "bar"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20727 msgid "grave"
20728 msgstr "grave"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20731 msgid "dot"
20732 msgstr "dot"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20735 msgid "check"
20736 msgstr "check"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20739 msgid "widehat"
20740 msgstr "widehat"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20743 msgid "widetilde"
20744 msgstr "widetilde"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20747 msgid "utilde"
20748 msgstr "utilde"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20751 msgid "vec"
20752 msgstr "vec"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20755 msgid "acute"
20756 msgstr "acute"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20759 msgid "ddot"
20760 msgstr "ddot"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20763 msgid "dddot"
20764 msgstr "dddot"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20767 msgid "ddddot"
20768 msgstr "ddddot"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20771 msgid "breve"
20772 msgstr "breve"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20775 msgid "mathring"
20776 msgstr "mathring"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20779 msgid "overline"
20780 msgstr "overline"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20783 msgid "overbrace"
20784 msgstr "overbrace"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20787 msgid "overleftarrow"
20788 msgstr "overleftarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20791 msgid "overrightarrow"
20792 msgstr "overrightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20795 msgid "overleftrightarrow"
20796 msgstr "overleftrightarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20799 msgid "underline"
20800 msgstr "underline"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20803 msgid "underbrace"
20804 msgstr "underbrace"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20807 msgid "underleftarrow"
20808 msgstr "underleftarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20811 msgid "underrightarrow"
20812 msgstr "underrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20815 msgid "underleftrightarrow"
20816 msgstr "underleftrightarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20819 msgid "cancel"
20820 msgstr "cancel"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20823 msgid "bcancel"
20824 msgstr "bcancel"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20827 msgid "xcancel"
20828 msgstr "xcancel"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20831 msgid "cancelto"
20832 msgstr "cancelto"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20835 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20836 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20839 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20840 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20843 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20844 msgstr "Marcatore laterale destro"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20847 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20848 msgstr "Marcatori laterali"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20851 msgid "overset"
20852 msgstr "overset"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20855 msgid "underset"
20856 msgstr "underset"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20859 msgid "stackrel"
20860 msgstr "stackrel"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20863 msgid "stackrelthree"
20864 msgstr "stackrelthree"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20867 msgid "leftarrow"
20868 msgstr "leftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20871 msgid "rightarrow"
20872 msgstr "rightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20875 msgid "downarrow"
20876 msgstr "downarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20879 msgid "uparrow"
20880 msgstr "uparrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20883 msgid "updownarrow"
20884 msgstr "updownarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20887 msgid "leftrightarrow"
20888 msgstr "leftrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20891 msgid "Leftarrow"
20892 msgstr "Leftarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20895 msgid "Rightarrow"
20896 msgstr "Rightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20899 msgid "Downarrow"
20900 msgstr "Downarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20903 msgid "Uparrow"
20904 msgstr "Uparrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20907 msgid "Updownarrow"
20908 msgstr "Updownarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20911 msgid "Leftrightarrow"
20912 msgstr "Leftrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20915 msgid "Longleftrightarrow"
20916 msgstr "Longleftrightarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20919 msgid "Longleftarrow"
20920 msgstr "Longleftarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20923 msgid "Longrightarrow"
20924 msgstr "Longrightarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20927 msgid "longleftrightarrow"
20928 msgstr "longleftrightarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20931 msgid "longleftarrow"
20932 msgstr "longleftarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20935 msgid "longrightarrow"
20936 msgstr "longrightarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20939 msgid "leftharpoondown"
20940 msgstr "leftharpoondown"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20943 msgid "rightharpoondown"
20944 msgstr "rightharpoondown"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20947 msgid "mapsto"
20948 msgstr "mapsto"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20951 msgid "longmapsto"
20952 msgstr "longmapsto"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20955 msgid "nwarrow"
20956 msgstr "nwarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20959 msgid "nearrow"
20960 msgstr "nearrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20963 msgid "leftharpoonup"
20964 msgstr "leftharpoonup"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20967 msgid "rightharpoonup"
20968 msgstr "rightharpoonup"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20971 msgid "hookleftarrow"
20972 msgstr "hookleftarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20975 msgid "hookrightarrow"
20976 msgstr "hookrightarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20979 msgid "swarrow"
20980 msgstr "swarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20983 msgid "searrow"
20984 msgstr "searrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20987 msgid "rightleftharpoons"
20988 msgstr "rightleftharpoons"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20991 msgid "pm"
20992 msgstr "pm"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20995 msgid "cap"
20996 msgstr "cap"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20999 msgid "diamond"
21000 msgstr "diamond"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21003 msgid "oplus"
21004 msgstr "oplus"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21007 msgid "mp"
21008 msgstr "mp"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21011 msgid "cup"
21012 msgstr "cup"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21015 msgid "bigtriangleup"
21016 msgstr "bigtriangleup"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21019 msgid "ominus"
21020 msgstr "ominus"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21023 msgid "times"
21024 msgstr "times"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21027 msgid "uplus"
21028 msgstr "uplus"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21031 msgid "bigtriangledown"
21032 msgstr "bigtriangledown"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21035 msgid "otimes"
21036 msgstr "otimes"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21039 msgid "div"
21040 msgstr "div"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21043 msgid "sqcap"
21044 msgstr "sqcap"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21047 msgid "triangleright"
21048 msgstr "triangleright"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21051 msgid "oslash"
21052 msgstr "oslash"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21055 msgid "cdot"
21056 msgstr "cdot"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21059 msgid "sqcup"
21060 msgstr "sqcup"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21063 msgid "triangleleft"
21064 msgstr "triangleleft"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21067 msgid "odot"
21068 msgstr "odot"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21071 msgid "star"
21072 msgstr "star"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21075 msgid "ast"
21076 msgstr "ast"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21079 msgid "vee"
21080 msgstr "vee"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21083 msgid "amalg"
21084 msgstr "amalg"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21087 msgid "bigcirc"
21088 msgstr "bigcirc"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21091 msgid "setminus"
21092 msgstr "setminus"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21095 msgid "wedge"
21096 msgstr "wedge"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21099 msgid "dagger"
21100 msgstr "dagger"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21103 msgid "circ"
21104 msgstr "circ"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21107 msgid "bullet"
21108 msgstr "bullet"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21111 msgid "wr"
21112 msgstr "wr"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21115 msgid "ddagger"
21116 msgstr "ddagger"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21119 msgid "smallint"
21120 msgstr "smallint"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21123 msgid "leq"
21124 msgstr "leq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21127 msgid "geq"
21128 msgstr "geq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21131 msgid "equiv"
21132 msgstr "equiv"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21135 msgid "models"
21136 msgstr "models"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21139 msgid "prec"
21140 msgstr "prec"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21143 msgid "succ"
21144 msgstr "succ"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21147 msgid "sim"
21148 msgstr "sim"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21151 msgid "perp"
21152 msgstr "perp"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21155 msgid "preceq"
21156 msgstr "preceq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21159 msgid "succeq"
21160 msgstr "succeq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21163 msgid "simeq"
21164 msgstr "simeq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21167 msgid "mid"
21168 msgstr "mid"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21171 msgid "ll"
21172 msgstr "ll"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21175 msgid "gg"
21176 msgstr "gg"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21179 msgid "asymp"
21180 msgstr "asymp"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21183 msgid "parallel"
21184 msgstr "parallel"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21187 msgid "subset"
21188 msgstr "subset"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21191 msgid "supset"
21192 msgstr "supset"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21195 msgid "approx"
21196 msgstr "approx"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21199 msgid "smile"
21200 msgstr "smile"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21203 msgid "subseteq"
21204 msgstr "subseteq"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21207 msgid "supseteq"
21208 msgstr "supseteq"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21211 msgid "cong"
21212 msgstr "cong"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21215 msgid "frown"
21216 msgstr "frown"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21219 msgid "sqsubseteq"
21220 msgstr "sqsubseteq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21223 msgid "sqsupseteq"
21224 msgstr "sqsupseteq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21227 msgid "doteq"
21228 msgstr "doteq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21231 msgid "neq"
21232 msgstr "neq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21235 msgid "in[[math relation]]"
21236 msgstr "in"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21239 msgid "ni"
21240 msgstr "ni"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21243 msgid "propto"
21244 msgstr "propto"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21247 msgid "notin"
21248 msgstr "notin"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21251 msgid "vdash"
21252 msgstr "vdash"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21255 msgid "dashv"
21256 msgstr "dashv"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21259 msgid "bowtie"
21260 msgstr "bowtie"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21263 msgid "iff"
21264 msgstr "iff"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21267 msgid "not"
21268 msgstr "not"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21271 msgid "land"
21272 msgstr "land"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21275 msgid "lor"
21276 msgstr "lor"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21279 msgid "lnot"
21280 msgstr "lnot"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21283 msgid "alpha"
21284 msgstr "alpha"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21287 msgid "beta"
21288 msgstr "beta"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21291 msgid "gamma"
21292 msgstr "gamma"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21295 msgid "delta"
21296 msgstr "delta"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21299 msgid "epsilon"
21300 msgstr "epsilon"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21303 msgid "varepsilon"
21304 msgstr "varepsilon"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21307 msgid "zeta"
21308 msgstr "zeta"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21311 msgid "eta"
21312 msgstr "eta"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21315 msgid "theta"
21316 msgstr "theta"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21319 msgid "vartheta"
21320 msgstr "vartheta"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21323 msgid "iota"
21324 msgstr "iota"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21327 msgid "kappa"
21328 msgstr "kappa"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21331 msgid "lambda"
21332 msgstr "lambda"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21335 msgid "mu"
21336 msgstr "mu"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21339 msgid "nu"
21340 msgstr "nu"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21343 msgid "xi"
21344 msgstr "xi"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21347 msgid "pi"
21348 msgstr "pi"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21351 msgid "varpi"
21352 msgstr "varpi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21355 msgid "rho"
21356 msgstr "rho"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21359 msgid "varrho"
21360 msgstr "varrho"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21363 msgid "sigma"
21364 msgstr "sigma"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21367 msgid "varsigma"
21368 msgstr "varsigma"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21371 msgid "tau"
21372 msgstr "tau"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21375 msgid "upsilon"
21376 msgstr "upsilon"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21379 msgid "phi"
21380 msgstr "phi"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21383 msgid "varphi"
21384 msgstr "varphi"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21387 msgid "chi"
21388 msgstr "chi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21391 msgid "psi"
21392 msgstr "psi"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21395 msgid "omega"
21396 msgstr "omega"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21399 msgid "Gamma"
21400 msgstr "Gamma"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21403 msgid "Delta"
21404 msgstr "Delta"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21407 msgid "Theta"
21408 msgstr "Theta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21411 msgid "Lambda"
21412 msgstr "Lambda"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21415 msgid "Xi"
21416 msgstr "Xi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21419 msgid "Pi"
21420 msgstr "Pi"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21423 msgid "Sigma"
21424 msgstr "Sigma"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21427 msgid "Upsilon"
21428 msgstr "Upsilon"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21431 msgid "Phi"
21432 msgstr "Phi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21435 msgid "Psi"
21436 msgstr "Psi"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21439 msgid "Omega"
21440 msgstr "Omega"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21443 msgid "varGamma"
21444 msgstr "varGamma"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21447 msgid "varDelta"
21448 msgstr "varDelta"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21451 msgid "varTheta"
21452 msgstr "varTheta"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21455 msgid "varLambda"
21456 msgstr "varLambda"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21459 msgid "varXi"
21460 msgstr "varXi"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21463 msgid "varPi"
21464 msgstr "varPi"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21467 msgid "varSigma"
21468 msgstr "varSigma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21471 msgid "varUpsilon"
21472 msgstr "varUpsilon"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21475 msgid "varPhi"
21476 msgstr "varPhi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21479 msgid "varPsi"
21480 msgstr "varPsi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21483 msgid "varOmega"
21484 msgstr "varOmega"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21487 msgid "nabla"
21488 msgstr "nabla"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21491 msgid "partial"
21492 msgstr "partial"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21495 msgid "infty"
21496 msgstr "infty"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21499 msgid "prime"
21500 msgstr "prime"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21503 msgid "ell"
21504 msgstr "ell"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21507 msgid "emptyset"
21508 msgstr "emptyset"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21511 msgid "exists"
21512 msgstr "exists"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21515 msgid "forall"
21516 msgstr "forall"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21519 msgid "imath"
21520 msgstr "imath"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21523 msgid "jmath"
21524 msgstr "jmath"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21527 msgid "Re"
21528 msgstr "Re"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21531 msgid "Im"
21532 msgstr "Im"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21535 msgid "aleph"
21536 msgstr "aleph"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21539 msgid "wp"
21540 msgstr "wp"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21543 msgid "hbar"
21544 msgstr "hbar"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21547 msgid "angle"
21548 msgstr "angle"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21551 msgid "top"
21552 msgstr "top"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21555 msgid "bot"
21556 msgstr "bot"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21559 msgid "Vert"
21560 msgstr "Vert"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21563 msgid "neg"
21564 msgstr "neg"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21567 msgid "flat"
21568 msgstr "flat"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21571 msgid "natural"
21572 msgstr "natural"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21575 msgid "sharp"
21576 msgstr "sharp"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21579 msgid "surd"
21580 msgstr "surd"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21583 msgid "lhook"
21584 msgstr "lhook"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21587 msgid "rhook"
21588 msgstr "rhook"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21591 msgid "triangle"
21592 msgstr "triangle"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21595 msgid "diamondsuit"
21596 msgstr "diamondsuit"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21599 msgid "heartsuit"
21600 msgstr "heartsuit"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21603 msgid "clubsuit"
21604 msgstr "clubsuit"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21607 msgid "spadesuit"
21608 msgstr "spadesuit"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21611 msgid "textrm \\AA"
21612 msgstr "textrm \\AA"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21615 msgid "textrm \\O"
21616 msgstr "textrm \\O"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21619 msgid "mathcircumflex"
21620 msgstr "mathcircumflex"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21623 msgid "_"
21624 msgstr "_"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21627 msgid "textdegree"
21628 msgstr "textdegree"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21631 msgid "mathdollar"
21632 msgstr "mathdollar"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21635 msgid "mathparagraph"
21636 msgstr "mathparagraph"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21639 msgid "mathsection"
21640 msgstr "mathsection"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21643 msgid "mathrm T"
21644 msgstr "mathrm T"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21647 msgid "mathbb N"
21648 msgstr "mathbb N"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21651 msgid "mathbb Z"
21652 msgstr "mathbb Z"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21655 msgid "mathbb Q"
21656 msgstr "mathbb Q"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21659 msgid "mathbb R"
21660 msgstr "mathbb R"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21663 msgid "mathbb C"
21664 msgstr "mathbb C"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21667 msgid "mathbb H"
21668 msgstr "mathbb H"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21671 msgid "mathcal F"
21672 msgstr "mathcal F"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21675 msgid "mathcal L"
21676 msgstr "mathcal L"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21679 msgid "mathcal H"
21680 msgstr "mathcal H"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21683 msgid "mathcal O"
21684 msgstr "mathcal O"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21687 msgid "Big Operators"
21688 msgstr "Operatori grandi"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21691 msgid "intop"
21692 msgstr "intop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21695 msgid "int"
21696 msgstr "int"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21699 msgid "iint"
21700 msgstr "iint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21703 msgid "iintop"
21704 msgstr "iintop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21707 msgid "iiint"
21708 msgstr "iiint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21711 msgid "iiintop"
21712 msgstr "iiintop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21715 msgid "iiiint"
21716 msgstr "iiiint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21719 msgid "iiiintop"
21720 msgstr "iiiintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21723 msgid "dotsint"
21724 msgstr "dotsint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21727 msgid "dotsintop"
21728 msgstr "dotsintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21731 msgid "idotsint"
21732 msgstr "idotsint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21735 msgid "oint"
21736 msgstr "oint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21739 msgid "ointop"
21740 msgstr "ointop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21743 msgid "oiint"
21744 msgstr "oiint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21747 msgid "oiintop"
21748 msgstr "oiintop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21751 msgid "ointctrclockwiseop"
21752 msgstr "ointctrclockwiseop"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21755 msgid "ointctrclockwise"
21756 msgstr "ointctrclockwise"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21759 msgid "ointclockwiseop"
21760 msgstr "ointclockwiseop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21763 msgid "ointclockwise"
21764 msgstr "ointclockwise"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21767 msgid "sqint"
21768 msgstr "sqint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21771 msgid "sqintop"
21772 msgstr "sqintop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21775 msgid "sqiint"
21776 msgstr "sqiint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21779 msgid "sqiintop"
21780 msgstr "sqiintop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21783 msgid "fint"
21784 msgstr "fint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21787 msgid "fintop"
21788 msgstr "fintop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21791 msgid "landupint"
21792 msgstr "landupint"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21795 msgid "landupintop"
21796 msgstr "landupintop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21799 msgid "landdownint"
21800 msgstr "landdownint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21803 msgid "landdownintop"
21804 msgstr "landdownintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21807 msgid "varint"
21808 msgstr "varint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21811 msgid "varoint"
21812 msgstr "varoint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21815 msgid "varoiint"
21816 msgstr "varoiint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21819 msgid "varoiintop"
21820 msgstr "varoiintop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21823 msgid "varointclockwise"
21824 msgstr "varointclockwise"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21827 msgid "varointclockwiseop"
21828 msgstr "varointclockwiseop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21831 msgid "varointctrclockwise"
21832 msgstr "varointctrclockwise"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21835 msgid "varointctrclockwiseop"
21836 msgstr "varointctrclockwiseop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21839 msgid "sum"
21840 msgstr "sum"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21843 msgid "prod"
21844 msgstr "prod"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21847 msgid "coprod"
21848 msgstr "coprod"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21851 msgid "bigsqcup"
21852 msgstr "bigsqcup"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21855 msgid "bigotimes"
21856 msgstr "bigotimes"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21859 msgid "bigodot"
21860 msgstr "bigodot"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21863 msgid "bigoplus"
21864 msgstr "bigoplus"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21867 msgid "bigcap"
21868 msgstr "bigcap"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21871 msgid "bigcup"
21872 msgstr "bigcup"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21875 msgid "biguplus"
21876 msgstr "biguplus"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21879 msgid "bigvee"
21880 msgstr "bigvee"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21883 msgid "bigwedge"
21884 msgstr "bigwedge"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21887 msgid "digamma"
21888 msgstr "digamma"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21891 msgid "varkappa"
21892 msgstr "varkappa"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21895 msgid "beth"
21896 msgstr "beth"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21899 msgid "daleth"
21900 msgstr "daleth"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21903 msgid "gimel"
21904 msgstr "gimel"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21907 msgid "ulcorner"
21908 msgstr "ulcorner"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21911 msgid "urcorner"
21912 msgstr "urcorner"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21915 msgid "llcorner"
21916 msgstr "llcorner"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21919 msgid "lrcorner"
21920 msgstr "lrcorner"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21923 msgid "hslash"
21924 msgstr "hslash"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21927 msgid "vartriangle"
21928 msgstr "vartriangle"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21931 msgid "triangledown"
21932 msgstr "triangledown"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21935 msgid "square"
21936 msgstr "square"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21939 msgid "CheckedBox"
21940 msgstr "CheckedBox"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21943 msgid "XBox"
21944 msgstr "XBox"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21947 msgid "lozenge"
21948 msgstr "lozenge"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21951 msgid "wasylozenge"
21952 msgstr "wasylozenge"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21955 msgid "circledR"
21956 msgstr "circledR"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21959 msgid "circledS"
21960 msgstr "circledS"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21963 msgid "measuredangle"
21964 msgstr "measuredangle"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21967 msgid "varangle"
21968 msgstr "varangle"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21971 msgid "nexists"
21972 msgstr "nexists"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21975 msgid "mho"
21976 msgstr "mho"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21979 msgid "Finv"
21980 msgstr "Finv"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21983 msgid "Game"
21984 msgstr "Game"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21987 msgid "Bbbk"
21988 msgstr "Bbbk"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21991 msgid "backprime"
21992 msgstr "backprime"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21995 msgid "varnothing"
21996 msgstr "varnothing"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21999 msgid "blacktriangle"
22000 msgstr "blacktriangle"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22003 msgid "blacktriangledown"
22004 msgstr "blacktriangledown"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22007 msgid "blacksquare"
22008 msgstr "blacksquare"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22011 msgid "blacklozenge"
22012 msgstr "blacklozenge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22015 msgid "bigstar"
22016 msgstr "bigstar"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22019 msgid "sphericalangle"
22020 msgstr "sphericalangle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22023 msgid "complement"
22024 msgstr "complement"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22027 msgid "eth"
22028 msgstr "eth"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22031 msgid "diagup"
22032 msgstr "diagup"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22035 msgid "diagdown"
22036 msgstr "diagdown"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22039 msgid "lightning"
22040 msgstr "lightning"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22043 msgid "varcopyright"
22044 msgstr "varcopyright"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22047 msgid "Bowtie"
22048 msgstr "Bowtie"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22051 msgid "diameter"
22052 msgstr "diameter"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22055 msgid "invdiameter"
22056 msgstr "invdiameter"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22059 msgid "bell"
22060 msgstr "bell"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22063 msgid "hexagon"
22064 msgstr "hexagon"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22067 msgid "varhexagon"
22068 msgstr "varhexagon"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22071 msgid "pentagon"
22072 msgstr "pentagon"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22075 msgid "octagon"
22076 msgstr "octagon"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22079 msgid "smiley"
22080 msgstr "smiley"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22083 msgid "blacksmiley"
22084 msgstr "blacksmiley"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22087 msgid "frownie"
22088 msgstr "frownie"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22091 msgid "sun"
22092 msgstr "sun"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22095 msgid "leadsto"
22096 msgstr "leadsto"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22099 msgid "Leftcircle"
22100 msgstr "Leftcircle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22103 msgid "Rightcircle"
22104 msgstr "Rightcircle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22107 msgid "CIRCLE"
22108 msgstr "CIRCLE"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22111 msgid "LEFTCIRCLE"
22112 msgstr "LEFTCIRCLE"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22115 msgid "RIGHTCIRCLE"
22116 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22119 msgid "LEFTcircle"
22120 msgstr "LEFTcircle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22123 msgid "RIGHTcircle"
22124 msgstr "RIGHTcircle"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22127 msgid "leftturn"
22128 msgstr "leftturn"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22131 msgid "rightturn"
22132 msgstr "rightturn"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22135 msgid "AC"
22136 msgstr "AC"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22139 msgid "HF"
22140 msgstr "HF"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22143 msgid "VHF"
22144 msgstr "VHF"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22147 msgid "photon"
22148 msgstr "photon"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22151 msgid "gluon"
22152 msgstr "gluon"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22155 msgid "permil"
22156 msgstr "permil"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22159 msgid "cent"
22160 msgstr "cent"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22163 msgid "yen"
22164 msgstr "yen"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22167 msgid "hexstar"
22168 msgstr "hexstar"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22171 msgid "varhexstar"
22172 msgstr "varhexstar"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22175 msgid "davidsstar"
22176 msgstr "davidsstar"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22179 msgid "maltese"
22180 msgstr "maltese"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22183 msgid "kreuz"
22184 msgstr "kreuz"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22187 msgid "ataribox"
22188 msgstr "ataribox"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22191 msgid "checked"
22192 msgstr "checked"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22195 msgid "checkmark"
22196 msgstr "checkmark"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22199 msgid "eighthnote"
22200 msgstr "eighthnote"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22203 msgid "quarternote"
22204 msgstr "quarternote"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22207 msgid "halfnote"
22208 msgstr "halfnote"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22211 msgid "fullnote"
22212 msgstr "fullnote"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22215 msgid "twonotes"
22216 msgstr "twonotes"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22219 msgid "female"
22220 msgstr "female"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22223 msgid "male"
22224 msgstr "male"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22227 msgid "vernal"
22228 msgstr "vernal"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22231 msgid "ascnode"
22232 msgstr "ascnode"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22235 msgid "descnode"
22236 msgstr "descnode"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22239 msgid "fullmoon"
22240 msgstr "fullmoon"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22243 msgid "newmoon"
22244 msgstr "newmoon"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22247 msgid "leftmoon"
22248 msgstr "leftmoon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22251 msgid "rightmoon"
22252 msgstr "rightmoon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22255 msgid "astrosun"
22256 msgstr "astrosun"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22259 msgid "mercury"
22260 msgstr "mercury"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22263 msgid "venus"
22264 msgstr "venus"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22267 msgid "earth"
22268 msgstr "earth"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22271 msgid "mars"
22272 msgstr "mars"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22275 msgid "jupiter"
22276 msgstr "jupiter"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22279 msgid "saturn"
22280 msgstr "saturn"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22283 msgid "uranus"
22284 msgstr "uranus"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22287 msgid "neptune"
22288 msgstr "neptune"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22291 msgid "pluto"
22292 msgstr "pluto"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22295 msgid "aries"
22296 msgstr "aries"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22299 msgid "taurus"
22300 msgstr "taurus"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22303 msgid "gemini"
22304 msgstr "gemini"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22307 msgid "cancer"
22308 msgstr "cancer"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22311 msgid "leo"
22312 msgstr "leo"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22315 msgid "virgo"
22316 msgstr "virgo"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22319 msgid "libra"
22320 msgstr "libra"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22323 msgid "scorpio"
22324 msgstr "scorpio"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22327 msgid "sagittarius"
22328 msgstr "sagittarius"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22331 msgid "capricornus"
22332 msgstr "capricornus"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22335 msgid "aquarius"
22336 msgstr "aquarius"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22339 msgid "pisces"
22340 msgstr "pisces"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22343 msgid "APLbox"
22344 msgstr "APLbox"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22347 msgid "APLcomment"
22348 msgstr "APLcomment"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22351 msgid "APLdown"
22352 msgstr "APLdown"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22355 msgid "APLdownarrowbox"
22356 msgstr "APLdownarrowbox"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22359 msgid "APLinput"
22360 msgstr "APLinput"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22363 msgid "APLinv"
22364 msgstr "APLinv"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22367 msgid "APLleftarrowbox"
22368 msgstr "APLleftarrowbox"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22371 msgid "APLlog"
22372 msgstr "APLlog"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22375 msgid "APLrightarrowbox"
22376 msgstr "APLrightarrowbox"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22379 msgid "APLstar"
22380 msgstr "APLstar"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22383 msgid "APLup"
22384 msgstr "APLup"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22387 msgid "APLuparrowbox"
22388 msgstr "APLuparrowbox"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22391 msgid "dashleftarrow"
22392 msgstr "dashleftarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22395 msgid "dashrightarrow"
22396 msgstr "dashrightarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22399 msgid "leftleftarrows"
22400 msgstr "leftleftarrows"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22403 msgid "leftrightarrows"
22404 msgstr "leftrightarrows"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22407 msgid "rightrightarrows"
22408 msgstr "rightrightarrows"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22411 msgid "rightleftarrows"
22412 msgstr "rightleftarrows"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22415 msgid "Lleftarrow"
22416 msgstr "Lleftarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22419 msgid "Rrightarrow"
22420 msgstr "Rrightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22423 msgid "twoheadleftarrow"
22424 msgstr "twoheadleftarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22427 msgid "twoheadrightarrow"
22428 msgstr "twoheadrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22431 msgid "leftarrowtail"
22432 msgstr "leftarrowtail"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22435 msgid "rightarrowtail"
22436 msgstr "rightarrowtail"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22439 msgid "looparrowleft"
22440 msgstr "looparrowleft"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22443 msgid "looparrowright"
22444 msgstr "looparrowright"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22447 msgid "curvearrowleft"
22448 msgstr "curvearrowleft"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22451 msgid "curvearrowright"
22452 msgstr "curvearrowright"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22455 msgid "circlearrowleft"
22456 msgstr "circlearrowleft"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22459 msgid "circlearrowright"
22460 msgstr "circlearrowright"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22463 msgid "Lsh"
22464 msgstr "Lsh"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22467 msgid "Rsh"
22468 msgstr "Rsh"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22471 msgid "upuparrows"
22472 msgstr "upuparrows"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22475 msgid "downdownarrows"
22476 msgstr "downdownarrows"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22479 msgid "upharpoonleft"
22480 msgstr "upharpoonleft"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22483 msgid "upharpoonright"
22484 msgstr "upharpoonright"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22487 msgid "downharpoonleft"
22488 msgstr "downharpoonleft"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22491 msgid "downharpoonright"
22492 msgstr "downharpoonright"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22495 msgid "leftrightharpoons"
22496 msgstr "leftrightharpoons"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22499 msgid "rightsquigarrow"
22500 msgstr "rightsquigarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22503 msgid "leftrightsquigarrow"
22504 msgstr "leftrightsquigarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22507 msgid "nleftarrow"
22508 msgstr "nleftarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22511 msgid "nrightarrow"
22512 msgstr "nrightarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22515 msgid "nleftrightarrow"
22516 msgstr "nleftrightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22519 msgid "nLeftarrow"
22520 msgstr "nLeftarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22523 msgid "nRightarrow"
22524 msgstr "nRightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22527 msgid "nLeftrightarrow"
22528 msgstr "nLeftrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22531 msgid "multimap"
22532 msgstr "multimap"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22535 msgid "shortleftarrow"
22536 msgstr "shortleftarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22539 msgid "shortrightarrow"
22540 msgstr "shortrightarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22543 msgid "shortuparrow"
22544 msgstr "shortuparrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22547 msgid "shortdownarrow"
22548 msgstr "shortdownarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22551 msgid "leftrightarroweq"
22552 msgstr "leftrightarroweq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22555 msgid "curlyveedownarrow"
22556 msgstr "curlyveedownarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22559 msgid "curlyveeuparrow"
22560 msgstr "curlyveeuparrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22563 msgid "nnwarrow"
22564 msgstr "nnwarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22567 msgid "nnearrow"
22568 msgstr "nnearrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22571 msgid "sswarrow"
22572 msgstr "sswarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22575 msgid "ssearrow"
22576 msgstr "ssearrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22579 msgid "curlywedgeuparrow"
22580 msgstr "curlywedgeuparrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22583 msgid "curlywedgedownarrow"
22584 msgstr "curlywedgedownarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22587 msgid "leftrightarrowtriangle"
22588 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22591 msgid "leftarrowtriangle"
22592 msgstr "leftarrowtriangle"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22595 msgid "rightarrowtriangle"
22596 msgstr "rightarrowtriangle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22599 msgid "Mapsto"
22600 msgstr "Mapsto"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22603 msgid "mapsfrom"
22604 msgstr "mapsfrom"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22607 msgid "Mapsfrom"
22608 msgstr "Mapsfrom"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22611 msgid "Longmapsto"
22612 msgstr "Longmapsto"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22615 msgid "longmapsfrom"
22616 msgstr "longmapsfrom"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22619 msgid "Longmapsfrom"
22620 msgstr "Longmapsfrom"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22623 msgid "xleftarrow"
22624 msgstr "xleftarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22627 msgid "xrightarrow"
22628 msgstr "xrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22631 msgid "leqq"
22632 msgstr "leqq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22635 msgid "geqq"
22636 msgstr "geqq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22639 msgid "leqslant"
22640 msgstr "leqslant"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22643 msgid "geqslant"
22644 msgstr "leqslant"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22647 msgid "eqslantless"
22648 msgstr "eqslantless"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22651 msgid "eqslantgtr"
22652 msgstr "eqslantgtr"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22655 msgid "eqsim"
22656 msgstr "eqsim"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22659 msgid "lesssim"
22660 msgstr "lesssim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22663 msgid "gtrsim"
22664 msgstr "gtrsim"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22667 msgid "apprge"
22668 msgstr "apprge"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22671 msgid "apprle"
22672 msgstr "apprle"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22675 msgid "lessapprox"
22676 msgstr "lessapprox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22679 msgid "gtrapprox"
22680 msgstr "gtrapprox"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22683 msgid "approxeq"
22684 msgstr "approxeq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22687 msgid "triangleq"
22688 msgstr "triangleq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22691 msgid "lessdot"
22692 msgstr "lessdot"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22695 msgid "gtrdot"
22696 msgstr "gtrdot"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22699 msgid "lll"
22700 msgstr "lll"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22703 msgid "ggg"
22704 msgstr "ggg"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22707 msgid "lessgtr"
22708 msgstr "lessgtr"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22711 msgid "gtrless"
22712 msgstr "gtrless"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22715 msgid "lesseqgtr"
22716 msgstr "lesseqgtr"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22719 msgid "gtreqless"
22720 msgstr "gtreqless"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22723 msgid "lesseqqgtr"
22724 msgstr "lesseqqgtr"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22727 msgid "gtreqqless"
22728 msgstr "Senza cornice"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22731 msgid "eqcirc"
22732 msgstr "eqcirc"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22735 msgid "circeq"
22736 msgstr "circeq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22739 msgid "thicksim"
22740 msgstr "thicksim"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22743 msgid "thickapprox"
22744 msgstr "thickapprox"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22747 msgid "backsim"
22748 msgstr "backsim"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22751 msgid "backsimeq"
22752 msgstr "backsimeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22755 msgid "subseteqq"
22756 msgstr "subseteqq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22759 msgid "supseteqq"
22760 msgstr "supseteqq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22763 msgid "Subset"
22764 msgstr "Subset"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22767 msgid "Supset"
22768 msgstr "Supset"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22771 msgid "sqsubset"
22772 msgstr "sqsubset"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22775 msgid "sqsupset"
22776 msgstr "sqsupset"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22779 msgid "preccurlyeq"
22780 msgstr "preccurlyeq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22783 msgid "succcurlyeq"
22784 msgstr "succcurlyeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22787 msgid "curlyeqprec"
22788 msgstr "curlyeqprec"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22791 msgid "curlyeqsucc"
22792 msgstr "curlyeqsucc"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22795 msgid "precsim"
22796 msgstr "precsim"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22799 msgid "succsim"
22800 msgstr "succsim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22803 msgid "precapprox"
22804 msgstr "precapprox"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22807 msgid "succapprox"
22808 msgstr "succapprox"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22811 msgid "vartriangleleft"
22812 msgstr "vartriangleleft"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22815 msgid "vartriangleright"
22816 msgstr "vartriangleright"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22819 msgid "trianglelefteq"
22820 msgstr "trianglelefteq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22823 msgid "trianglerighteq"
22824 msgstr "trianglerighteq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22827 msgid "bumpeq"
22828 msgstr "bumpeq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22831 msgid "Bumpeq"
22832 msgstr "Bumpeq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22835 msgid "doteqdot"
22836 msgstr "doteqdot"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22839 msgid "risingdotseq"
22840 msgstr "risingdotseq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22843 msgid "fallingdotseq"
22844 msgstr "fallingdotseq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22847 msgid "vDash"
22848 msgstr "vDash"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22851 msgid "Vvdash"
22852 msgstr "Vvdash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22855 msgid "Vdash"
22856 msgstr "Vdash"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22859 msgid "shortmid"
22860 msgstr "shortmid"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22863 msgid "shortparallel"
22864 msgstr "shortparallel"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22867 msgid "smallsmile"
22868 msgstr "smallsmile"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22871 msgid "smallfrown"
22872 msgstr "smallfrown"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22875 msgid "blacktriangleleft"
22876 msgstr "blacktriangleleft"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22879 msgid "blacktriangleright"
22880 msgstr "blacktriangleright"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22883 msgid "because"
22884 msgstr "because"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22887 msgid "therefore"
22888 msgstr "therefore"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22891 msgid "wasytherefore"
22892 msgstr "wasytherefore"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22895 msgid "backepsilon"
22896 msgstr "backepsilon"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22899 msgid "varpropto"
22900 msgstr "varpropto"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22903 msgid "between"
22904 msgstr "between"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22907 msgid "pitchfork"
22908 msgstr "pitchfork"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22911 msgid "trianglelefteqslant"
22912 msgstr "trianglelefteqslant"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22915 msgid "trianglerighteqslant"
22916 msgstr "trianglerighteqslant"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22919 msgid "inplus"
22920 msgstr "inplus"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22923 msgid "niplus"
22924 msgstr "niplus"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22927 msgid "subsetplus"
22928 msgstr "subsetplus"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22931 msgid "supsetplus"
22932 msgstr "supsetplus"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22935 msgid "subsetpluseq"
22936 msgstr "subsetpluseq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22939 msgid "supsetpluseq"
22940 msgstr "supsetpluseq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22943 msgid "minuso"
22944 msgstr "minuso"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22947 msgid "baro"
22948 msgstr "baro"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22951 msgid "sslash"
22952 msgstr "sslash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22955 msgid "bbslash"
22956 msgstr "bbslash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22959 msgid "moo"
22960 msgstr "moo"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22963 msgid "merge"
22964 msgstr "merge"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22967 msgid "invneg"
22968 msgstr "invneg"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22971 msgid "lbag"
22972 msgstr "lbag"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22975 msgid "rbag"
22976 msgstr "rbag"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22979 msgid "interleave"
22980 msgstr "interleave"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22983 msgid "leftslice"
22984 msgstr "leftslice"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22987 msgid "rightslice"
22988 msgstr "rightslice"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22991 msgid "oblong"
22992 msgstr "oblong"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22995 msgid "talloblong"
22996 msgstr "talloblong"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22999 msgid "fatsemi"
23000 msgstr "fatsemi"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23003 msgid "fatslash"
23004 msgstr "fatslash"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23007 msgid "fatbslash"
23008 msgstr "fatbslash"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23011 msgid "ldotp"
23012 msgstr "ldotp"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23015 msgid "cdotp"
23016 msgstr "cdotp"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23019 msgid "colon"
23020 msgstr "colon"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23023 msgid "dblcolon"
23024 msgstr "dblcolon"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23027 msgid "vcentcolon"
23028 msgstr "vcentcolon"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23031 msgid "colonapprox"
23032 msgstr "colonapprox"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23035 msgid "Colonapprox"
23036 msgstr "Colonapprox"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23039 msgid "coloneq"
23040 msgstr "coloneq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23043 msgid "Coloneq"
23044 msgstr "Coloneq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23047 msgid "coloneqq"
23048 msgstr "coloneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23051 msgid "Coloneqq"
23052 msgstr "Coloneqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23055 msgid "colonsim"
23056 msgstr "colonsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23059 msgid "Colonsim"
23060 msgstr "Colonsim"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23063 msgid "eqcolon"
23064 msgstr "eqcolon"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23067 msgid "Eqcolon"
23068 msgstr "Eqcolon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23071 msgid "eqqcolon"
23072 msgstr "eqqcolon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23075 msgid "Eqqcolon"
23076 msgstr "Eqqcolon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23079 msgid "wasypropto"
23080 msgstr "wasypropto"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23083 msgid "logof"
23084 msgstr "logof"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23087 msgid "Join"
23088 msgstr "Join"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23091 msgid "Negative Relations (extended)"
23092 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23095 msgid "nless"
23096 msgstr "nless"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23099 msgid "ngtr"
23100 msgstr "ngtr"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23103 msgid "nleq"
23104 msgstr "nleq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23107 msgid "ngeq"
23108 msgstr "ngeq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23111 msgid "nleqslant"
23112 msgstr "nleqslant"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23115 msgid "ngeqslant"
23116 msgstr "ngeqslant"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23119 msgid "nleqq"
23120 msgstr "nleqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23123 msgid "ngeqq"
23124 msgstr "ngeqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23127 msgid "lneq"
23128 msgstr "lneq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23131 msgid "gneq"
23132 msgstr "gneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23135 msgid "lneqq"
23136 msgstr "lneqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23139 msgid "gneqq"
23140 msgstr "gneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23143 msgid "lvertneqq"
23144 msgstr "lvertneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23147 msgid "gvertneqq"
23148 msgstr "gvertneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23151 msgid "lnsim"
23152 msgstr "lnsim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23155 msgid "gnsim"
23156 msgstr "gnsim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23159 msgid "lnapprox"
23160 msgstr "lnapprox"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23163 msgid "gnapprox"
23164 msgstr "gnapprox"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23167 msgid "nprec"
23168 msgstr "nprec"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23171 msgid "nsucc"
23172 msgstr "nsucc"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23175 msgid "npreceq"
23176 msgstr "npreceq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23179 msgid "nsucceq"
23180 msgstr "nsucceq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23183 msgid "precneqq"
23184 msgstr "precneqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23187 msgid "succneqq"
23188 msgstr "succneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23191 msgid "precnsim"
23192 msgstr "precnsim"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23195 msgid "succnsim"
23196 msgstr "succnsim"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23199 msgid "precnapprox"
23200 msgstr "precnapprox"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23203 msgid "succnapprox"
23204 msgstr "succnapprox"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23207 msgid "subsetneq"
23208 msgstr "subsetneq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23211 msgid "supsetneq"
23212 msgstr "supsetneq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23215 msgid "subsetneqq"
23216 msgstr "subsetneqq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23219 msgid "supsetneqq"
23220 msgstr "supsetneqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23223 msgid "nsubseteq"
23224 msgstr "nsubseteq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23227 msgid "nsubseteqq"
23228 msgstr "nsubseteqq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23231 msgid "nsupseteq"
23232 msgstr "nsupseteq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23235 msgid "nsupseteqq"
23236 msgstr "nsupseteqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23239 msgid "nvdash"
23240 msgstr "nvdash"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23243 msgid "nvDash"
23244 msgstr "nvDash"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23247 msgid "nVDash"
23248 msgstr "nVDash"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23251 msgid "nVdash"
23252 msgstr "nVdash"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23255 msgid "varsubsetneq"
23256 msgstr "varsubsetneq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23259 msgid "varsupsetneq"
23260 msgstr "varsupsetneq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23263 msgid "varsubsetneqq"
23264 msgstr "varsubsetneqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23267 msgid "varsupsetneqq"
23268 msgstr "varsupsetneqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23271 msgid "ntriangleleft"
23272 msgstr "ntriangleleft"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23275 msgid "ntriangleright"
23276 msgstr "ntriangleright"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23279 msgid "ntrianglelefteq"
23280 msgstr "ntrianglelefteq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23283 msgid "ntrianglerighteq"
23284 msgstr "ntrianglerighteq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23287 msgid "ncong"
23288 msgstr "ncong"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23291 msgid "nsim"
23292 msgstr "nsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23295 msgid "nmid"
23296 msgstr "nmid"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23299 msgid "nshortmid"
23300 msgstr "nshortmid"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23303 msgid "nparallel"
23304 msgstr "nparallel"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23307 msgid "nshortparallel"
23308 msgstr "nshortparallel"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23311 msgid "ntrianglelefteqslant"
23312 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23315 msgid "ntrianglerighteqslant"
23316 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23319 msgid "dotplus"
23320 msgstr "dotplus"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23323 msgid "smallsetminus"
23324 msgstr "smallsetminus"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23327 msgid "Cap"
23328 msgstr "Cap"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23331 msgid "Cup"
23332 msgstr "Cup"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23335 msgid "barwedge"
23336 msgstr "barwedge"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23339 msgid "veebar"
23340 msgstr "veebar"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23343 msgid "doublebarwedge"
23344 msgstr "doublebarwedge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23347 msgid "boxminus"
23348 msgstr "boxminus"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23351 msgid "boxtimes"
23352 msgstr "boxtimes"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23355 msgid "boxdot"
23356 msgstr "boxdot"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23359 msgid "boxplus"
23360 msgstr "boxplus"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23363 msgid "boxast"
23364 msgstr "boxast"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23367 msgid "boxbar"
23368 msgstr "boxbar"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23371 msgid "boxslash"
23372 msgstr "boxslash"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23375 msgid "boxbslash"
23376 msgstr "boxbslash"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23379 msgid "boxcircle"
23380 msgstr "boxcircle"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23383 msgid "boxbox"
23384 msgstr "boxbox"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23387 msgid "boxempty"
23388 msgstr "boxempty"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23391 msgid "divideontimes"
23392 msgstr "divideontimes"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23395 msgid "ltimes"
23396 msgstr "ltimes"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23399 msgid "rtimes"
23400 msgstr "rtimes"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23403 msgid "leftthreetimes"
23404 msgstr "leftthreetimes"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23407 msgid "rightthreetimes"
23408 msgstr "rightthreetimes"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23411 msgid "curlywedge"
23412 msgstr "curlywedge"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23415 msgid "curlyvee"
23416 msgstr "curlyvee"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23419 msgid "circleddash"
23420 msgstr "circleddash"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23423 msgid "circledast"
23424 msgstr "circledast"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23427 msgid "circledcirc"
23428 msgstr "circledcirc"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23431 msgid "centerdot"
23432 msgstr "centerdot"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23435 msgid "intercal"
23436 msgstr "intercal"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23439 msgid "implies"
23440 msgstr "implies"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23443 msgid "impliedby"
23444 msgstr "impliedby"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23447 msgid "bigcurlyvee"
23448 msgstr "bigcurlyvee"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23451 msgid "bigcurlywedge"
23452 msgstr "bigcurlywedge"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23455 msgid "bigsqcap"
23456 msgstr "bigsqcap"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23459 msgid "bigbox"
23460 msgstr "bigbox"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23463 msgid "bigparallel"
23464 msgstr "bigparallel"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23467 msgid "biginterleave"
23468 msgstr "biginterleave"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23471 msgid "bignplus"
23472 msgstr "bignplus"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23475 msgid "nplus"
23476 msgstr "nplus"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23479 msgid "Yup"
23480 msgstr "Yup"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23483 msgid "Ydown"
23484 msgstr "Ydown"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23487 msgid "Yleft"
23488 msgstr "Yleft"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23491 msgid "Yright"
23492 msgstr "Yright"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23495 msgid "obar"
23496 msgstr "obar"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23499 msgid "obslash"
23500 msgstr "obslash"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23503 msgid "ocircle"
23504 msgstr "ocircle"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23507 msgid "olessthan"
23508 msgstr "olessthan"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23511 msgid "ogreaterthan"
23512 msgstr "ogreaterthan"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23515 msgid "ovee"
23516 msgstr "ovee"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23519 msgid "owedge"
23520 msgstr "owedge"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23523 msgid "varcurlyvee"
23524 msgstr "varcurlyvee"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23527 msgid "varcurlywedge"
23528 msgstr "varcurlywedge"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23531 msgid "vartimes"
23532 msgstr "vartimes"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23535 msgid "varotimes"
23536 msgstr "varotimes"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23539 msgid "varoast"
23540 msgstr "varoast"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23543 msgid "varobar"
23544 msgstr "varobar"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23547 msgid "varodot"
23548 msgstr "varodot"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23551 msgid "varoslash"
23552 msgstr "varoslash"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23555 msgid "varobslash"
23556 msgstr "varobslash"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23559 msgid "varocircle"
23560 msgstr "varocircle"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23563 msgid "varoplus"
23564 msgstr "varoplus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23567 msgid "varominus"
23568 msgstr "varominus"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23571 msgid "varovee"
23572 msgstr "varovee"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23575 msgid "varowedge"
23576 msgstr "varowedge"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23579 msgid "varolessthan"
23580 msgstr "varolessthan"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23583 msgid "varogreaterthan"
23584 msgstr "varogreaterthan"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23587 msgid "varbigcirc"
23588 msgstr "varbigcirc"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23591 msgid "brokenvert"
23592 msgstr "brokenvert"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23595 msgid "lfloor"
23596 msgstr "lfloor"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23599 msgid "rfloor"
23600 msgstr "rfloor"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23603 msgid "lceil"
23604 msgstr "lceil"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23607 msgid "rceil"
23608 msgstr "rceil"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23611 msgid "llbracket"
23612 msgstr "llbracket"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23615 msgid "rrbracket"
23616 msgstr "rrbracket"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23619 msgid "llfloor"
23620 msgstr "llfloor"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23623 msgid "rrfloor"
23624 msgstr "rrfloor"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23627 msgid "llceil"
23628 msgstr "llceil"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23631 msgid "rrceil"
23632 msgstr "rrceil"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23635 msgid "Lbag"
23636 msgstr "Lbag"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23639 msgid "Rbag"
23640 msgstr "Rbag"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23643 msgid "llparenthesis"
23644 msgstr "llparenthesis"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23647 msgid "rrparenthesis"
23648 msgstr "rrparenthesis"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23651 msgid "binampersand"
23652 msgstr "binampersand"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23655 msgid "bindnasrepma"
23656 msgstr "bindnasrepma"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23659 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23660 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23663 msgid "Voiced bilabial plosive"
23664 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23667 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23668 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23671 msgid "Voiced alveolar plosive"
23672 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23675 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23676 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23679 msgid "Voiced retroflex plosive"
23680 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23683 msgid "Voiceless palatal plosive"
23684 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23687 msgid "Voiced palatal plosive"
23688 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23691 msgid "Voiceless velar plosive"
23692 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23695 msgid "Voiced velar plosive"
23696 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23699 msgid "Voiceless uvular plosive"
23700 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23703 msgid "Voiced uvular plosive"
23704 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23707 msgid "Glottal plosive"
23708 msgstr "Occlusiva glottidale"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23711 msgid "Voiced bilabial nasal"
23712 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23715 msgid "Voiced labiodental nasal"
23716 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23719 msgid "Voiced alveolar nasal"
23720 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23723 msgid "Voiced retroflex nasal"
23724 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23727 msgid "Voiced palatal nasal"
23728 msgstr "Nasale palatale sonora"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23731 msgid "Voiced velar nasal"
23732 msgstr "Nasale velare sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23735 msgid "Voiced uvular nasal"
23736 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23739 msgid "Voiced bilabial trill"
23740 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23743 msgid "Voiced alveolar trill"
23744 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23747 msgid "Voiced uvular trill"
23748 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23751 msgid "Voiced alveolar tap"
23752 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23755 msgid "Voiced retroflex flap"
23756 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23759 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23760 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23763 msgid "Voiced bilabial fricative"
23764 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23767 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23768 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23771 msgid "Voiced labiodental fricative"
23772 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23775 msgid "Voiceless dental fricative"
23776 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23779 msgid "Voiced dental fricative"
23780 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23783 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23784 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23787 msgid "Voiced alveolar fricative"
23788 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23791 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23792 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23795 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23796 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23799 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23800 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23803 msgid "Voiced retroflex fricative"
23804 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23807 msgid "Voiceless palatal fricative"
23808 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23811 msgid "Voiced palatal fricative"
23812 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23815 msgid "Voiceless velar fricative"
23816 msgstr "Fricativa velare sorda"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23819 msgid "Voiced velar fricative"
23820 msgstr "Fricativa velare sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23823 msgid "Voiceless uvular fricative"
23824 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23827 msgid "Voiced uvular fricative"
23828 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23831 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23832 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23835 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23836 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23839 msgid "Voiceless glottal fricative"
23840 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23843 msgid "Voiced glottal fricative"
23844 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23847 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23848 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23851 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23852 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23855 msgid "Voiced labiodental approximant"
23856 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23859 msgid "Voiced alveolar approximant"
23860 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23863 msgid "Voiced retroflex approximant"
23864 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23867 msgid "Voiced palatal approximant"
23868 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23871 msgid "Voiced velar approximant"
23872 msgstr "Approssimante velare sonora"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23875 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23876 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23879 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23880 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23883 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23884 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23887 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23888 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23891 msgid "Bilabial click"
23892 msgstr "Click bilabiale"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23895 msgid "Dental click"
23896 msgstr "Click dentale"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23899 msgid "(Post)alveolar click"
23900 msgstr "Click (post)alveolare"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23903 msgid "Palatoalveolar click"
23904 msgstr "Click palatoalveolare"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23907 msgid "Alveolar lateral click"
23908 msgstr "Click laterale alveolare"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23911 msgid "Voiced bilabial implosive"
23912 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23915 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23916 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23919 msgid "Voiced palatal implosive"
23920 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23923 msgid "Voiced velar implosive"
23924 msgstr "Implosiva velare sonora"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23927 msgid "Voiced uvular implosive"
23928 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23931 msgid "Ejective mark"
23932 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23935 msgid "Close front unrounded vowel"
23936 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23939 msgid "Close front rounded vowel"
23940 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23943 msgid "Close central unrounded vowel"
23944 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23947 msgid "Close central rounded vowel"
23948 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23951 msgid "Close back unrounded vowel"
23952 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23955 msgid "Close back rounded vowel"
23956 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23959 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23960 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23963 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23964 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23967 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23968 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23971 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23972 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23975 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23976 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23979 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23980 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23983 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23984 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23987 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23988 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23991 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23992 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23995 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23996 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23999 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24000 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24003 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24004 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24007 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24008 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24011 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24012 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24015 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24016 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24019 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24020 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24023 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24024 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24027 msgid "Near-open vowel"
24028 msgstr "Vocale quasi aperta"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24031 msgid "Open front unrounded vowel"
24032 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24035 msgid "Open front rounded vowel"
24036 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24039 msgid "Open back unrounded vowel"
24040 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24043 msgid "Open back rounded vowel"
24044 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24047 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24048 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24051 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24052 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24055 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24056 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24059 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24060 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24063 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24064 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24067 msgid "Epiglottal plosive"
24068 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24071 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24072 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24075 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24076 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24079 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24080 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24083 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24084 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24087 msgid "Top tie bar"
24088 msgstr "Legatura superiore"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24091 msgid "Bottom tie bar"
24092 msgstr "Legatura inferiore"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24095 msgid "Long"
24096 msgstr "Lungo"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24099 msgid "Half-long"
24100 msgstr "Semilungo"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24103 msgid "Extra short"
24104 msgstr "Molto corto"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24107 msgid "Primary stress"
24108 msgstr "Accento primario"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24111 msgid "Secondary stress"
24112 msgstr "Accento secondario"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24115 msgid "Minor (foot) group"
24116 msgstr "Pausa minore"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24119 msgid "Major (intonation) group"
24120 msgstr "Pausa maggiore"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24123 msgid "Syllable break"
24124 msgstr "Pausa sillabica"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24127 msgid "Linking (absence of a break)"
24128 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24131 msgid "Voiceless"
24132 msgstr "Desonorizzato"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24135 msgid "Voiceless (above)"
24136 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24139 msgid "Voiced"
24140 msgstr "Sonorizzato"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24143 msgid "Breathy voiced"
24144 msgstr "Mormorato"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24147 msgid "Creaky voiced"
24148 msgstr "Laringalizzato"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24151 msgid "Linguolabial"
24152 msgstr "Linguolabiale"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24155 msgid "Dental"
24156 msgstr "Dentale"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24159 msgid "Apical"
24160 msgstr "Apicale"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24163 msgid "Laminal"
24164 msgstr "Laminale"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24167 msgid "Aspirated"
24168 msgstr "Aspirato"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24171 msgid "More rounded"
24172 msgstr "Più arrotondato"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24175 msgid "Less rounded"
24176 msgstr "Meno arrotondato"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24179 msgid "Advanced"
24180 msgstr "Avanzato"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24183 msgid "Retracted"
24184 msgstr "Arretrato"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24187 msgid "Centralized"
24188 msgstr "Centralizzato"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24191 msgid "Mid-centralized"
24192 msgstr "Semi-centralizzato"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24195 msgid "Syllabic"
24196 msgstr "Sillabico"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24199 msgid "Non-syllabic"
24200 msgstr "Non sillabico"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24203 msgid "Rhoticity"
24204 msgstr "Rotacizzato"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24207 msgid "Labialized"
24208 msgstr "Labializzato"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24211 msgid "Palatized"
24212 msgstr "Palatalizzato"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24215 msgid "Velarized"
24216 msgstr "Velarizzato"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24219 msgid "Pharyngialized"
24220 msgstr "Faringalizzato"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24223 msgid "Velarized or pharyngialized"
24224 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24227 msgid "Raised"
24228 msgstr "Avanzato"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24231 msgid "Lowered"
24232 msgstr "Arretrato"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24235 msgid "Advanced tongue root"
24236 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24239 msgid "Retracted tongue root"
24240 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24243 msgid "Nasalized"
24244 msgstr "Nasalizzato"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24247 msgid "Nasal release"
24248 msgstr "Rilascio nasale"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24251 msgid "Lateral release"
24252 msgstr "Rilascio laterale"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24255 msgid "No audible release"
24256 msgstr "Rilascio non udibile"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24259 msgid "Extra high (accent)"
24260 msgstr "Molto alto (accento)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24263 msgid "Extra high (tone letter)"
24264 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24267 msgid "High (accent)"
24268 msgstr "Alto (accento)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24271 msgid "High (tone letter)"
24272 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24275 msgid "Mid (accent)"
24276 msgstr "Medio (accento)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24279 msgid "Mid (tone letter)"
24280 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24283 msgid "Low (accent)"
24284 msgstr "Basso (accento)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24287 msgid "Low (tone letter)"
24288 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24291 msgid "Extra low (accent)"
24292 msgstr "Molto basso (accento)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24295 msgid "Extra low (tone letter)"
24296 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24299 msgid "Downstep"
24300 msgstr "Discendente"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24303 msgid "Upstep"
24304 msgstr "Ascendente"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24307 msgid "Rising (accent)"
24308 msgstr "Crescente (accento)"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24311 msgid "Rising (tone letter)"
24312 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24315 msgid "Falling (accent)"
24316 msgstr "Calante (accento)"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24319 msgid "Falling (tone letter)"
24320 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24323 msgid "High rising (accent)"
24324 msgstr "Molto crescente (accento)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24327 msgid "High rising (tone letter)"
24328 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24331 msgid "Low rising (accent)"
24332 msgstr "Poco crescente (accento)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24335 msgid "Low rising (tone letter)"
24336 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24339 msgid "Rising-falling (accent)"
24340 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24343 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24344 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24347 msgid "Global rise"
24348 msgstr "Crescita globale"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24351 msgid "Global fall"
24352 msgstr "Calata globale"
24353
24354 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24355 msgid "ChessDiagram"
24356 msgstr "Scacchiera"
24357
24358 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24359 msgid "Chess diagram"
24360 msgstr "Scacchiera"
24361
24362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24363 msgid ""
24364 "A chess position diagram.\n"
24365 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24366 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24367 "the position that you want to display.\n"
24368 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24369 "and remember to type in a relative path\n"
24370 "to the LyX document location.\n"
24371 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24372 "to enable general editing of the board.\n"
24373 "You might also check out the\n"
24374 "'Options->Test legality' option, and\n"
24375 "remember to middle and right click to\n"
24376 "insert new material in the board.\n"
24377 "In order for this to work, you have to\n"
24378 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24379 "that TeX will find it, and you will need\n"
24380 "to install the skak package from CTAN.\n"
24381 msgstr ""
24382 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24383 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24384 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24385 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24386 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24387 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24388 "alla posizione del documento LyX.\n"
24389 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24390 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24391 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24392 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24393 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24394 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24395 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24396 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24397 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24398 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24399
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24401 msgid "Dia"
24402 msgstr "Dia"
24403
24404 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24405 msgid "Dia diagram"
24406 msgstr "Diagramma Dia"
24407
24408 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24409 msgid "Dia diagram.\n"
24410 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24411
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24413 msgid "GnumericSpreadsheet"
24414 msgstr "Foglio elettronico"
24415
24416 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24417 msgid "Spreadsheet"
24418 msgstr "Foglio elettronico"
24419
24420 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24421 msgid ""
24422 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24423 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24424 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24425 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24426 "both for gnumeric and excel files.\n"
24427 msgstr ""
24428 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24429 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24430 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24431 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24432 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24433
24434 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24435 msgid "Inkscape"
24436 msgstr "Inkscape"
24437
24438 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24439 msgid "Inkscape figure"
24440 msgstr "Figura Inkscape"
24441
24442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24443 msgid ""
24444 "An Inkscape figure.\n"
24445 "Note that using this template automatically uses the \n"
24446 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24447 msgstr ""
24448 "Una figura Inkscape\n"
24449 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24450 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24451
24452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24453 msgid "Lilypond typeset music"
24454 msgstr "Spartito Lilypond"
24455
24456 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24457 msgid ""
24458 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24459 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24460 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24461 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24462 msgstr ""
24463 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24464 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24465 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24466 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24467
24468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24469 msgid "PDFPages"
24470 msgstr "Pagine PDF"
24471
24472 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24473 msgid "PDF pages"
24474 msgstr "Pagine PDF"
24475
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24477 msgid ""
24478 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24479 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24480 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24481 "Examples:\n"
24482 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24484 "* pages=- (to include all pages)\n"
24485 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24486 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24487 "inserted in their original size.\n"
24488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24489 "for further options and details.\n"
24490 msgstr ""
24491 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24492 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24493 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24494 "Esempi:\n"
24495 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24496 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24497 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24498 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24499 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24500 "con la loro dimensione originale.\n"
24501 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24502 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24503
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24505 msgid "RasterImage"
24506 msgstr "Immagine Raster"
24507
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24509 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24510 msgid "Raster image"
24511 msgstr "Immagine raster"
24512
24513 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24514 msgid ""
24515 "A bitmap file.\n"
24516 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24517 msgstr ""
24518 "Un file bitmap.\n"
24519 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24520
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24522 msgid "VectorGraphics"
24523 msgstr "Grafica vettoriale"
24524
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24526 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24527 msgid "Vector graphics"
24528 msgstr "Grafica vettoriale"
24529
24530 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24531 msgid ""
24532 "A vector graphics file.\n"
24533 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24534 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24535 "the final output.\n"
24536 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24537 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24538 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24539 msgstr ""
24540 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24541 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24542 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24543 "l'output finale.\n"
24544 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24545 "Dia.\n"
24546 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24547 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24548
24549 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24550 msgid "XFig"
24551 msgstr "XFig"
24552
24553 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24554 msgid "Xfig figure"
24555 msgstr "Figura Xfig"
24556
24557 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24558 msgid "An Xfig figure.\n"
24559 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24560
24561 #: lib/configure.py:627
24562 msgid "tgo"
24563 msgstr "tgo"
24564
24565 #: lib/configure.py:627
24566 msgid "tgo|Tgif"
24567 msgstr "tgo|Tgif"
24568
24569 #: lib/configure.py:630
24570 msgid "FIG"
24571 msgstr "FIG"
24572
24573 #: lib/configure.py:633
24574 msgid "DIA"
24575 msgstr "DIA"
24576
24577 #: lib/configure.py:636
24578 msgid "sxd"
24579 msgstr "sxd"
24580
24581 #: lib/configure.py:636
24582 msgid "sxd|OpenDocument"
24583 msgstr "sxd|OpenDocument"
24584
24585 #: lib/configure.py:639
24586 msgid "Grace"
24587 msgstr "Grace"
24588
24589 #: lib/configure.py:642
24590 msgid "FEN"
24591 msgstr "FEN"
24592
24593 #: lib/configure.py:645
24594 msgid "SVG"
24595 msgstr "SVG"
24596
24597 #: lib/configure.py:646
24598 msgid "SVG (compressed)"
24599 msgstr "SVG (compresso)"
24600
24601 #: lib/configure.py:649
24602 msgid "BMP"
24603 msgstr "BMP"
24604
24605 #: lib/configure.py:650
24606 msgid "GIF"
24607 msgstr "GIF"
24608
24609 #: lib/configure.py:651
24610 msgid "jpeg"
24611 msgstr "jpeg"
24612
24613 #: lib/configure.py:651
24614 msgid "jpeg|JPEG"
24615 msgstr "jpeg|JPEG"
24616
24617 #: lib/configure.py:652
24618 msgid "PBM"
24619 msgstr "PBM"
24620
24621 #: lib/configure.py:653
24622 msgid "PGM"
24623 msgstr "PGM"
24624
24625 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24626 msgid "PNG"
24627 msgstr "PNG"
24628
24629 #: lib/configure.py:655
24630 msgid "PPM"
24631 msgstr "PPM"
24632
24633 #: lib/configure.py:656
24634 msgid "TIFF"
24635 msgstr "TIFF"
24636
24637 #: lib/configure.py:657
24638 msgid "XBM"
24639 msgstr "XBM"
24640
24641 #: lib/configure.py:658
24642 msgid "XPM"
24643 msgstr "XPM"
24644
24645 #: lib/configure.py:671
24646 msgid "Plain text (chess output)"
24647 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24648
24649 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24651 msgid "DocBook"
24652 msgstr "DocBook"
24653
24654 #: lib/configure.py:672
24655 msgid "DocBook|B"
24656 msgstr "DocBook|B"
24657
24658 #: lib/configure.py:673
24659 msgid "DocBook (XML)"
24660 msgstr "DocBook (XML)"
24661
24662 #: lib/configure.py:674
24663 msgid "Graphviz Dot"
24664 msgstr "Graphviz Dot"
24665
24666 #: lib/configure.py:675
24667 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24668 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24669
24670 #: lib/configure.py:676
24671 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24672 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24673
24674 #: lib/configure.py:677
24675 msgid "NoWeb"
24676 msgstr "NoWeb"
24677
24678 #: lib/configure.py:677
24679 msgid "NoWeb|N"
24680 msgstr "NoWeb|N"
24681
24682 #: lib/configure.py:679
24683 msgid "Sweave (Japanese)"
24684 msgstr "Sweave (giapponese)"
24685
24686 #: lib/configure.py:679
24687 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24688 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24689
24690 #: lib/configure.py:680
24691 msgid "R/S code"
24692 msgstr "Codice R/S"
24693
24694 #: lib/configure.py:682
24695 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24696 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24697
24698 #: lib/configure.py:683
24699 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24700 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24701
24702 #: lib/configure.py:684
24703 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24704 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24705
24706 #: lib/configure.py:685
24707 msgid "LaTeX (plain)"
24708 msgstr "LaTeX (normale)"
24709
24710 #: lib/configure.py:685
24711 msgid "LaTeX (plain)|L"
24712 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24713
24714 #: lib/configure.py:686
24715 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24716 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:687
24719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24721
24722 #: lib/configure.py:688
24723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24725
24726 #: lib/configure.py:689
24727 msgid "LaTeX (clipboard)"
24728 msgstr "LaTeX (appunti)"
24729
24730 #: lib/configure.py:690
24731 msgid "Plain text"
24732 msgstr "Testo semplice"
24733
24734 #: lib/configure.py:690
24735 msgid "Plain text|a"
24736 msgstr "Testo semplice|s"
24737
24738 #: lib/configure.py:691
24739 msgid "Plain text (pstotext)"
24740 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24741
24742 #: lib/configure.py:692
24743 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24744 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24745
24746 #: lib/configure.py:693
24747 msgid "Plain text (catdvi)"
24748 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24749
24750 #: lib/configure.py:694
24751 msgid "Plain Text, Join Lines"
24752 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24753
24754 #: lib/configure.py:695
24755 msgid "Info (Beamer)"
24756 msgstr "Info (Beamer)"
24757
24758 #: lib/configure.py:700
24759 msgid "LilyPond music"
24760 msgstr "Spartito LilyPond"
24761
24762 #: lib/configure.py:703
24763 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24764 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24765
24766 #: lib/configure.py:704
24767 msgid "Excel spreadsheet"
24768 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24769
24770 #: lib/configure.py:705
24771 msgid "MS Excel Office Open XML"
24772 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24773
24774 #: lib/configure.py:706
24775 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24776 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24777
24778 #: lib/configure.py:707
24779 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24780 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24781
24782 #: lib/configure.py:710
24783 msgid "LyXHTML"
24784 msgstr "LyXHTML"
24785
24786 #: lib/configure.py:710
24787 msgid "LyXHTML|y"
24788 msgstr "LyXHTML|y"
24789
24790 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24792 msgid "BibTeX"
24793 msgstr "BibTeX"
24794
24795 #: lib/configure.py:726
24796 msgid "EPS"
24797 msgstr "EPS"
24798
24799 #: lib/configure.py:727
24800 msgid "EPS (uncropped)"
24801 msgstr "EPS (uncropped)"
24802
24803 #: lib/configure.py:728
24804 msgid "EPS (cropped)"
24805 msgstr "EPS (cropped)"
24806
24807 #: lib/configure.py:729
24808 msgid "Postscript"
24809 msgstr "Postscript"
24810
24811 #: lib/configure.py:729
24812 msgid "Postscript|t"
24813 msgstr "Postscript|t"
24814
24815 #: lib/configure.py:738
24816 msgid "PDF (ps2pdf)"
24817 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24818
24819 #: lib/configure.py:738
24820 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24821 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24822
24823 #: lib/configure.py:739
24824 msgid "PDF (pdflatex)"
24825 msgstr "PDF (pdflatex)"
24826
24827 #: lib/configure.py:739
24828 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24829 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24830
24831 #: lib/configure.py:740
24832 msgid "PDF (dvipdfm)"
24833 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24834
24835 #: lib/configure.py:740
24836 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24837 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24838
24839 #: lib/configure.py:741
24840 msgid "PDF (XeTeX)"
24841 msgstr "PDF (XeTeX)"
24842
24843 #: lib/configure.py:741
24844 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24845 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24846
24847 #: lib/configure.py:742
24848 msgid "PDF (LuaTeX)"
24849 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24850
24851 #: lib/configure.py:742
24852 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24853 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24854
24855 #: lib/configure.py:743
24856 msgid "PDF (graphics)"
24857 msgstr "PDF (grafica)"
24858
24859 #: lib/configure.py:744
24860 msgid "PDF (cropped)"
24861 msgstr "PDF (cropped)"
24862
24863 #: lib/configure.py:745
24864 msgid "PDF (lower resolution)"
24865 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24866
24867 #: lib/configure.py:750
24868 msgid "DVI"
24869 msgstr "DVI"
24870
24871 #: lib/configure.py:750
24872 msgid "DVI|D"
24873 msgstr "DVI|D"
24874
24875 #: lib/configure.py:751
24876 msgid "DVI (LuaTeX)"
24877 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24878
24879 #: lib/configure.py:751
24880 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24881 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24882
24883 #: lib/configure.py:754
24884 msgid "DraftDVI"
24885 msgstr "DraftDVI"
24886
24887 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24888 msgid "htm"
24889 msgstr "htm"
24890
24891 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24892 msgid "htm|HTML"
24893 msgstr "htm|HTML"
24894
24895 #: lib/configure.py:760
24896 msgid "Noteedit"
24897 msgstr "Noteedit"
24898
24899 #: lib/configure.py:763
24900 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24901 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24902
24903 #: lib/configure.py:764
24904 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24905 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24906
24907 #: lib/configure.py:765
24908 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24909 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24910
24911 #: lib/configure.py:766
24912 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24913 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24914
24915 #: lib/configure.py:769
24916 msgid "Rich Text Format"
24917 msgstr "RTF"
24918
24919 #: lib/configure.py:770
24920 msgid "MS Word"
24921 msgstr "MS Word"
24922
24923 #: lib/configure.py:770
24924 msgid "MS Word|W"
24925 msgstr "MS Word|W"
24926
24927 #: lib/configure.py:771
24928 msgid "MS Word Office Open XML"
24929 msgstr "MS Word Office Open XML"
24930
24931 #: lib/configure.py:771
24932 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24933 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24934
24935 #: lib/configure.py:774
24936 msgid "Table (CSV)"
24937 msgstr "Tabella (CSV)"
24938
24939 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24940 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24941 msgid "LyX"
24942 msgstr "LyX"
24943
24944 #: lib/configure.py:777
24945 msgid "LyX 1.3.x"
24946 msgstr "LyX 1.3.x"
24947
24948 #: lib/configure.py:778
24949 msgid "LyX 1.4.x"
24950 msgstr "LyX 1.4.x"
24951
24952 #: lib/configure.py:779
24953 msgid "LyX 1.5.x"
24954 msgstr "LyX 1.5.x"
24955
24956 #: lib/configure.py:780
24957 msgid "LyX 1.6.x"
24958 msgstr "LyX 1.6.x"
24959
24960 #: lib/configure.py:781
24961 msgid "LyX 2.0.x"
24962 msgstr "LyX 2.0.x"
24963
24964 #: lib/configure.py:782
24965 msgid "LyX 2.1.x"
24966 msgstr "LyX 2.1.x"
24967
24968 #: lib/configure.py:783
24969 msgid "LyX 2.2.x"
24970 msgstr "LyX 2.2.x"
24971
24972 #: lib/configure.py:784
24973 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24974 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24975
24976 #: lib/configure.py:785
24977 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24978 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24979
24980 #: lib/configure.py:786
24981 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24982 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24983
24984 #: lib/configure.py:787
24985 msgid "LyX Preview"
24986 msgstr "Anteprima LyX"
24987
24988 #: lib/configure.py:788
24989 msgid "pdf_tex"
24990 msgstr "pdf_tex"
24991
24992 #: lib/configure.py:788
24993 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24994 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24995
24996 #: lib/configure.py:789
24997 msgid "Program"
24998 msgstr "Programma"
24999
25000 #: lib/configure.py:790
25001 msgid "ps_tex"
25002 msgstr "ps_tex"
25003
25004 #: lib/configure.py:790
25005 msgid "ps_tex|PSTEX"
25006 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25007
25008 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25009 msgid "Windows Metafile"
25010 msgstr "Metafile di Windows"
25011
25012 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25013 msgid "Enhanced Metafile"
25014 msgstr "Metafile di Windows"
25015
25016 #: lib/configure.py:912
25017 msgid "LyXBlogger"
25018 msgstr "LyXBlogger"
25019
25020 #: lib/configure.py:1113
25021 msgid "gnuplot"
25022 msgstr "gnuplot"
25023
25024 #: lib/configure.py:1113
25025 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25026 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25027
25028 #: lib/configure.py:1186
25029 msgid "LyX Archive (zip)"
25030 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25031
25032 #: lib/configure.py:1189
25033 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25034 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25035
25036 #: src/Author.cpp:57
25037 #, c-format
25038 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25039 msgstr "%1$s (%2$s)"
25040
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25042 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25043 msgid "ERROR!"
25044 msgstr "ERRORE!"
25045
25046 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25047 msgid "No year"
25048 msgstr "Nessun anno"
25049
25050 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25051 msgid "Bibliography entry not found!"
25052 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:440
25055 msgid "Disk Error: "
25056 msgstr "Errore disco: "
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:441
25059 #, c-format
25060 msgid ""
25061 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25062 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:570
25065 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25066 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25069 msgid "Save failed! Document is lost."
25070 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:576
25073 msgid "Attempting to close changed document!"
25074 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:585
25077 #, c-format
25078 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25079 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25082 #, c-format
25083 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25084 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25087 msgid "Document header error"
25088 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1000
25091 msgid "\\begin_header is missing"
25092 msgstr "manca \\begin_header"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1024
25095 msgid "\\begin_document is missing"
25096 msgstr "manca \\begin_document"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25099 #: src/Buffer.cpp:3028
25100 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25101 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25104 msgid ""
25105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25106 "xcolor/ulem are installed.\n"
25107 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25108 "LaTeX preamble."
25109 msgstr ""
25110 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25111 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25112 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25113 "nel preambolo LaTeX."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25116 msgid ""
25117 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25118 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25119 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25120 "LaTeX preamble."
25121 msgstr ""
25122 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25123 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25124 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25125 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25129 msgid "Index"
25130 msgstr "Indice"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1188
25133 msgid "File Not Found"
25134 msgstr "File non trovato"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1189
25137 #, c-format
25138 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25139 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25142 msgid "Document format failure"
25143 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1218
25146 #, c-format
25147 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25148 msgstr ""
25149 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25150 "corrotto."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1287
25153 #, c-format
25154 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25155 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1314
25158 msgid "Conversion failed"
25159 msgstr "Conversione non riuscita"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1315
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25165 "it could not be created."
25166 msgstr ""
25167 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25168 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1325
25171 msgid "Conversion script not found"
25172 msgstr "Script di conversione non trovato."
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1326
25175 #, c-format
25176 msgid ""
25177 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25178 "could not be found."
25179 msgstr ""
25180 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25181 "script di conversione lyx2lyx."
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25184 msgid "Conversion script failed"
25185 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1350
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25191 "it."
25192 msgstr ""
25193 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25194 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1357
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25200 "it."
25201 msgstr ""
25202 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25203 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25206 msgid "File is read-only"
25207 msgstr "Il file è in sola lettura"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1414
25210 #, c-format
25211 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25212 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1423
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25218 "overwrite this file?"
25219 msgstr ""
25220 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25221 "sovrascrivere?"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1425
25224 msgid "Overwrite modified file?"
25225 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25230 msgid "&Overwrite"
25231 msgstr "&Sovrascrivi"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1491
25234 msgid "Backup failure"
25235 msgstr "Backup non riuscito"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1492
25238 #, c-format
25239 msgid ""
25240 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25241 "Please check whether the directory exists and is writable."
25242 msgstr ""
25243 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25244 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25247 msgid "Write failure"
25248 msgstr "Errore di scrittura"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1529
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "The file has successfully been saved as:\n"
25254 "  %1$s.\n"
25255 "But LyX could not move it to:\n"
25256 "  %2$s.\n"
25257 "Your original file has been backed up to:\n"
25258 "  %3$s"
25259 msgstr ""
25260 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25261 "  %1$s\n"
25262 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25263 "  %2$s.\n"
25264 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25265 "  %3$s"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1540
25268 #, c-format
25269 msgid ""
25270 "Cannot move saved file to:\n"
25271 "  %1$s.\n"
25272 "But the file has successfully been saved as:\n"
25273 "  %2$s."
25274 msgstr ""
25275 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25276 "  %1$s.\n"
25277 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25278 "  %2$s."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1556
25281 #, c-format
25282 msgid "Saving document %1$s..."
25283 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1571
25286 msgid " could not write file!"
25287 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1579
25290 msgid " done."
25291 msgstr " fatto."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1594
25294 #, c-format
25295 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25296 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25299 #, c-format
25300 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25301 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1607
25304 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25305 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1621
25308 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25309 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1726
25312 msgid "Iconv software exception Detected"
25313 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1726
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25319 "installed"
25320 msgstr ""
25321 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25322 "correttamente installato"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1753
25325 #, c-format
25326 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25327 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1756
25330 msgid ""
25331 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25332 "encoding.\n"
25333 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25334 msgstr ""
25335 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25336 "codifica scelta.\n"
25337 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1763
25340 msgid "iconv conversion failed"
25341 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1768
25344 msgid "conversion failed"
25345 msgstr "conversione non riuscita"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1886
25348 msgid "Uncodable character in file path"
25349 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1888
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "The path of your document\n"
25355 "(%1$s)\n"
25356 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25357 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25358 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25359 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25360 "\n"
25361 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25362 "(such as utf8) or change the file path name."
25363 msgstr ""
25364 "Nel percorso del documento\n"
25365 "(%1$s)\n"
25366 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25367 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25368 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25369 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25370 "\n"
25371 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25372 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1972
25375 #, c-format
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25377 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1973
25380 #, c-format
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25382 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1983
25385 #, c-format
25386 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25387 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1984
25390 #, c-format
25391 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25392 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1990
25395 msgid "Incompatible Languages!"
25396 msgstr "Lingue incompatibili!"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1992
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25402 "they require conflicting language packages:\n"
25403 "%1$s%2$s"
25404 msgstr ""
25405 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25406 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25407 "%1$s%2$s"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:2298
25410 msgid "Running chktex..."
25411 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:2312
25414 msgid "chktex failure"
25415 msgstr "chktex ha fallito"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:2313
25418 msgid "Could not run chktex successfully."
25419 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:2720
25422 #, c-format
25423 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25424 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:2824
25427 #, c-format
25428 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25429 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:2833
25432 msgid "Error generating literate programming code."
25433 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2909
25436 #, c-format
25437 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25438 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:2944
25441 #, c-format
25442 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25443 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3001
25446 msgid "Error viewing the output file."
25447 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25450 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25452 msgid "Invalid filename"
25453 msgstr "Nome file non valido"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25457 msgid ""
25458 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25459 "through LaTeX: "
25460 msgstr ""
25461 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25462 "esportato: "
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25466 msgid "Problematic filename for DVI"
25467 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25471 msgid ""
25472 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25473 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25474 msgstr ""
25475 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25476 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25479 msgid "Export Warning!"
25480 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:3406
25483 msgid ""
25484 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25485 "BibTeX will be unable to find them."
25486 msgstr ""
25487 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25488 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4058
25491 #, c-format
25492 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25493 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4062
25496 #, c-format
25497 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25498 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4115
25501 msgid "Preview source code"
25502 msgstr "Anteprima del sorgente"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4117
25505 msgid "Preview preamble"
25506 msgstr "Anteprima del preambolo"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4119
25509 msgid "Preview body"
25510 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4134
25513 msgid "Plain text does not have a preamble."
25514 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4239
25517 #, c-format
25518 msgid "Auto-saving %1$s"
25519 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4295
25522 msgid "Autosave failed!"
25523 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4356
25526 msgid "Autosaving current document..."
25527 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4481
25530 msgid "Couldn't export file"
25531 msgstr "Non posso esportare il file"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4482
25534 #, c-format
25535 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25536 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25539 msgid "File name error"
25540 msgstr "Errore sul nome del file"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4545
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "The directory path to the document\n"
25546 "%1$s\n"
25547 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25548 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25549 msgstr ""
25550 "Il percorso della directory del documento\n"
25551 "%1$s\n"
25552 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25553 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25556 msgid "Document export cancelled."
25557 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4665
25560 #, c-format
25561 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25562 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4672
25565 #, c-format
25566 msgid "Document exported as %1$s"
25567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4741
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25573 "\n"
25574 "Recover emergency save?"
25575 msgstr ""
25576 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25577 "\n"
25578 "Recupero la copia di emergenza?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4744
25581 msgid "Load emergency save?"
25582 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4745
25585 msgid "&Recover"
25586 msgstr "&Recupera"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4745
25589 msgid "&Load Original"
25590 msgstr "&Apri originale"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4756
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25596 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25597 msgstr ""
25598 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25599 "sola lettura.\n"
25600 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4763
25603 msgid "Document was successfully recovered."
25604 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4765
25607 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25608 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4766
25611 #, c-format
25612 msgid ""
25613 "Remove emergency file now?\n"
25614 "(%1$s)"
25615 msgstr ""
25616 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25617 "(%1$s)"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25620 msgid "Delete emergency file?"
25621 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25624 msgid "&Keep"
25625 msgstr "&Mantieni"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4775
25628 msgid "Emergency file deleted"
25629 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4776
25632 msgid "Do not forget to save your file now!"
25633 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4783
25636 msgid "Remove emergency file now?"
25637 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4806
25640 msgid "Can't rename emergency file!"
25641 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4807
25644 msgid ""
25645 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25646 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25647 "file, and may over-write your own work."
25648 msgstr ""
25649 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25650 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25651 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4832
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25657 "\n"
25658 "Load the backup instead?"
25659 msgstr ""
25660 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25661 "\n"
25662 "Apro la copia di backup?"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4834
25665 msgid "Load backup?"
25666 msgstr "Apro backup?"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4835
25669 msgid "&Load backup"
25670 msgstr "&Apri backup"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4835
25673 msgid "Load &original"
25674 msgstr "Apri &originale"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4845
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25680 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25681 msgstr ""
25682 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25683 "lettura.\n"
25684 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25687 msgid "Senseless!!! "
25688 msgstr "Non ha senso!!! "
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:5443
25691 #, c-format
25692 msgid "Document %1$s reloaded."
25693 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:5446
25696 #, c-format
25697 msgid "Could not reload document %1$s."
25698 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:508
25701 msgid ""
25702 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25703 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25704 msgstr ""
25705 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25706 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:510
25709 msgid ""
25710 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25711 "are inserted into formulas"
25712 msgstr ""
25713 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25714 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:512
25717 msgid ""
25718 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25719 "formulas"
25720 msgstr ""
25721 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25722 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:514
25725 msgid ""
25726 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25727 "into formulas"
25728 msgstr ""
25729 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25730 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:516
25733 msgid ""
25734 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25735 "into formulas"
25736 msgstr ""
25737 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25738 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:518
25741 msgid ""
25742 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25743 "inserted into formulas"
25744 msgstr ""
25745 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25746 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:520
25749 msgid ""
25750 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25751 "inserted into formulas"
25752 msgstr ""
25753 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25754 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:522
25757 msgid ""
25758 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25759 "subscript is inserted into formulas"
25760 msgstr ""
25761 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25762 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:524
25765 msgid ""
25766 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25767 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25768 msgstr ""
25769 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25770 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25771
25772 #: src/BufferParams.cpp:526
25773 msgid ""
25774 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25775 "decoration 'utilde'"
25776 msgstr ""
25777 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25778 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25779
25780 #: src/BufferParams.cpp:731
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "The selected document class\n"
25784 "\t%1$s\n"
25785 "requires external files that are not available.\n"
25786 "The document class can still be used, but the\n"
25787 "document cannot be compiled until the following\n"
25788 "prerequisites are installed:\n"
25789 "\t%2$s\n"
25790 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25791 "User's Guide for more information."
25792 msgstr ""
25793 "La classe di documento selezionata\n"
25794 "\t%1$s\n"
25795 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25796 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25797 "documento non può essere compilato finché i\n"
25798 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25799 "\t%2$s\n"
25800 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25801 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:740
25804 msgid "Document class not available"
25805 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25808 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25811 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25812 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25813 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25814 msgid "LyX Warning: "
25815 msgstr "Avviso di LyX: "
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25820 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25821 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25822 msgid "uncodable character"
25823 msgstr "carattere intraducibile"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:2182
25826 msgid "Uncodable character in user preamble"
25827 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:2184
25830 #, c-format
25831 msgid ""
25832 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25833 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25834 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25835 "output.\n"
25836 "\n"
25837 "Please select an appropriate document encoding\n"
25838 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25839 msgstr ""
25840 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25841 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25842 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25843 "\n"
25844 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25845 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:2473
25848 #, c-format
25849 msgid ""
25850 "The layout file:\n"
25851 "%1$s\n"
25852 "could not be found. A default textclass with default\n"
25853 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25854 "correct output."
25855 msgstr ""
25856 "Il file di layout:\n"
25857 "%1$s\n"
25858 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25859 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25860 "un output corretto."
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:2479
25863 msgid "Document class not found"
25864 msgstr "Classe di documento non trovata"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:2486
25867 #, c-format
25868 msgid ""
25869 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25870 "%1$s\n"
25871 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25872 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25873 "correct output."
25874 msgstr ""
25875 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25876 "%1$s\n"
25877 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25878 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25879 "un output corretto."
25880
25881 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25882 msgid "Could not load class"
25883 msgstr "Impossibile caricare classe"
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:2545
25886 msgid "Error reading internal layout information"
25887 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25890 msgid "Read Error"
25891 msgstr "Errore di lettura"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:194
25894 msgid "No more insets"
25895 msgstr "Nessun altro inserto"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:799
25898 msgid "Save bookmark"
25899 msgstr "Salva segnalibro"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1015
25902 msgid "Converting document to new document class..."
25903 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1060
25906 msgid "Document is read-only"
25907 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1062
25910 msgid "Document has been modified externally"
25911 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1071
25914 msgid "This portion of the document is deleted."
25915 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25919 msgid "Absolute filename expected."
25920 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25923 #, c-format
25924 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25925 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1397
25928 msgid "No further undo information"
25929 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1417
25932 msgid "No further redo information"
25933 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1643
25936 msgid "Mark off"
25937 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1649
25940 msgid "Mark on"
25941 msgstr "Evidenziazione attivata"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1656
25944 msgid "Mark removed"
25945 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1659
25948 msgid "Mark set"
25949 msgstr "Evidenziazione impostata"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1751
25952 msgid "Statistics for the selection:"
25953 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:1753
25956 msgid "Statistics for the document:"
25957 msgstr "Statistiche per il documento:"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1756
25960 #, c-format
25961 msgid "%1$d words"
25962 msgstr "%1$d parole"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1758
25965 msgid "One word"
25966 msgstr "Una parola"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1761
25969 #, c-format
25970 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25971 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1764
25974 msgid "One character (including blanks)"
25975 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:1767
25978 #, c-format
25979 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25980 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1770
25983 msgid "One character (excluding blanks)"
25984 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:1772
25987 msgid "Statistics"
25988 msgstr "Statistiche"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:1995
25991 #, c-format
25992 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25993 msgstr ""
25994 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25995 "%1$d"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:1997
25998 #, c-format
25999 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26000 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:2005
26003 msgid "Branch name"
26004 msgstr "Nome ramo"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26007 msgid "Branch already exists"
26008 msgstr "Il ramo esiste già"
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:2900
26011 #, c-format
26012 msgid "Inserting document %1$s..."
26013 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:2911
26016 #, c-format
26017 msgid "Document %1$s inserted."
26018 msgstr "Documento %1$s inserito."
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:2913
26021 #, c-format
26022 msgid "Could not insert document %1$s"
26023 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:3324
26026 #, c-format
26027 msgid ""
26028 "Could not read the specified document\n"
26029 "%1$s\n"
26030 "due to the error: %2$s"
26031 msgstr ""
26032 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26033 "%1$s\n"
26034 "a causa dell'errore: %2$s"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:3326
26037 msgid "Could not read file"
26038 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:3333
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "%1$s\n"
26044 " is not readable."
26045 msgstr ""
26046 "%1$s\n"
26047 "non può essere letto."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26050 msgid "Could not open file"
26051 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:3341
26054 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26055 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:3342
26058 msgid ""
26059 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26060 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26061 "If this does not give the correct result\n"
26062 "then please change the encoding of the file\n"
26063 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26064 msgstr ""
26065 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26066 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26067 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26068 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26069 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26070
26071 #: src/Changes.cpp:370
26072 msgid "Uncodable character in author name"
26073 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26074
26075 #: src/Changes.cpp:371
26076 #, c-format
26077 msgid ""
26078 "The author name '%1$s',\n"
26079 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26080 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26081 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26082 "\n"
26083 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26084 "or change the spelling of the author name."
26085 msgstr ""
26086 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26087 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26088 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26089 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26090 "\n"
26091 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26092 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26093
26094 #: src/Chktex.cpp:65
26095 #, c-format
26096 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26097 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26098
26099 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26101 msgid "none"
26102 msgstr "nessuno"
26103
26104 #: src/Color.cpp:204
26105 msgid "black"
26106 msgstr "nero"
26107
26108 #: src/Color.cpp:205
26109 msgid "white"
26110 msgstr "bianco"
26111
26112 #: src/Color.cpp:206
26113 msgid "blue"
26114 msgstr "blu"
26115
26116 #: src/Color.cpp:207
26117 msgid "brown"
26118 msgstr "marrone"
26119
26120 #: src/Color.cpp:208
26121 msgid "cyan"
26122 msgstr "ciano"
26123
26124 #: src/Color.cpp:209
26125 msgid "darkgray"
26126 msgstr "grigio scuro"
26127
26128 #: src/Color.cpp:210
26129 msgid "gray"
26130 msgstr "grigio"
26131
26132 #: src/Color.cpp:211
26133 msgid "green"
26134 msgstr "verde"
26135
26136 #: src/Color.cpp:212
26137 msgid "lightgray"
26138 msgstr "grigio chiaro"
26139
26140 #: src/Color.cpp:213
26141 msgid "lime"
26142 msgstr "lime"
26143
26144 #: src/Color.cpp:214
26145 msgid "magenta"
26146 msgstr "magenta"
26147
26148 #: src/Color.cpp:215
26149 msgid "olive"
26150 msgstr "verde oliva"
26151
26152 #: src/Color.cpp:216
26153 msgid "orange"
26154 msgstr "arancione"
26155
26156 #: src/Color.cpp:217
26157 msgid "pink"
26158 msgstr "rosa"
26159
26160 #: src/Color.cpp:218
26161 msgid "purple"
26162 msgstr "porpora"
26163
26164 #: src/Color.cpp:219
26165 msgid "red"
26166 msgstr "rosso"
26167
26168 #: src/Color.cpp:220
26169 msgid "teal"
26170 msgstr "ciano scuro"
26171
26172 #: src/Color.cpp:221
26173 msgid "violet"
26174 msgstr "violetto"
26175
26176 #: src/Color.cpp:222
26177 msgid "yellow"
26178 msgstr "giallo"
26179
26180 #: src/Color.cpp:223
26181 msgid "cursor"
26182 msgstr "Cursore"
26183
26184 #: src/Color.cpp:224
26185 msgid "background"
26186 msgstr "Sfondo"
26187
26188 #: src/Color.cpp:225
26189 msgid "text"
26190 msgstr "Testo"
26191
26192 #: src/Color.cpp:226
26193 msgid "selection"
26194 msgstr "Selezione"
26195
26196 #: src/Color.cpp:227
26197 msgid "selected text"
26198 msgstr "Testo selezionato"
26199
26200 #: src/Color.cpp:229
26201 msgid "LaTeX text"
26202 msgstr "Testo LaTeX"
26203
26204 #: src/Color.cpp:230
26205 msgid "inline completion"
26206 msgstr "Suggerimento in linea"
26207
26208 #: src/Color.cpp:232
26209 msgid "non-unique inline completion"
26210 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26211
26212 #: src/Color.cpp:234
26213 msgid "previewed snippet"
26214 msgstr "Anteprima"
26215
26216 #: src/Color.cpp:235
26217 msgid "note label"
26218 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:236
26221 msgid "note background"
26222 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:237
26225 msgid "comment label"
26226 msgstr "Commento (etichetta)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:238
26229 msgid "comment background"
26230 msgstr "Commento (sfondo)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:239
26233 msgid "greyedout inset label"
26234 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:240
26237 msgid "greyedout inset text"
26238 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:241
26241 msgid "greyedout inset background"
26242 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:242
26245 msgid "phantom inset text"
26246 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:243
26249 msgid "shaded box"
26250 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:244
26253 msgid "listings background"
26254 msgstr "Listati (sfondo)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:245
26257 msgid "branch label"
26258 msgstr "Ramo (etichetta)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:246
26261 msgid "footnote label"
26262 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:247
26265 msgid "index label"
26266 msgstr "Indice (etichetta)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:248
26269 msgid "margin note label"
26270 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:249
26273 msgid "URL label"
26274 msgstr "URL (etichetta)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:250
26277 msgid "URL text"
26278 msgstr "URL (testo)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:251
26281 msgid "depth bar"
26282 msgstr "Barra di profondità"
26283
26284 #: src/Color.cpp:252
26285 msgid "scroll indicator"
26286 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26287
26288 #: src/Color.cpp:253
26289 msgid "language"
26290 msgstr "Lingua"
26291
26292 #: src/Color.cpp:254
26293 msgid "command inset"
26294 msgstr "Inserto comando"
26295
26296 #: src/Color.cpp:255
26297 msgid "command inset background"
26298 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:256
26301 msgid "command inset frame"
26302 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26303
26304 #: src/Color.cpp:257
26305 msgid "special character"
26306 msgstr "Carattere speciale"
26307
26308 #: src/Color.cpp:258
26309 msgid "math"
26310 msgstr "Matematica"
26311
26312 #: src/Color.cpp:259
26313 msgid "math background"
26314 msgstr "Matematica (sfondo)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:260
26317 msgid "graphics background"
26318 msgstr "Immagine (sfondo)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26321 msgid "math macro background"
26322 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:262
26325 msgid "math frame"
26326 msgstr "Matematica (cornice)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:263
26329 msgid "math corners"
26330 msgstr "Matematica (angoli)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:264
26333 msgid "math line"
26334 msgstr "Matematica (linea)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:266
26337 msgid "math macro hovered background"
26338 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:267
26341 msgid "math macro label"
26342 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:268
26345 msgid "math macro frame"
26346 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:269
26349 msgid "math macro blended out"
26350 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:270
26353 msgid "math macro old parameter"
26354 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:271
26357 msgid "math macro new parameter"
26358 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:272
26361 msgid "collapsible inset text"
26362 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:273
26365 msgid "collapsible inset frame"
26366 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:274
26369 msgid "inset background"
26370 msgstr "Inserto (sfondo)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:275
26373 msgid "inset frame"
26374 msgstr "Inserto (cornice)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:276
26377 msgid "LaTeX error"
26378 msgstr "Errore di LaTeX"
26379
26380 #: src/Color.cpp:277
26381 msgid "end-of-line marker"
26382 msgstr "Marcatore di fine linea"
26383
26384 #: src/Color.cpp:278
26385 msgid "appendix marker"
26386 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26387
26388 #: src/Color.cpp:279
26389 msgid "change bar"
26390 msgstr "Barra delle modifiche"
26391
26392 #: src/Color.cpp:280
26393 msgid "deleted text"
26394 msgstr "Testo cancellato"
26395
26396 #: src/Color.cpp:281
26397 msgid "added text"
26398 msgstr "Testo aggiunto"
26399
26400 #: src/Color.cpp:282
26401 msgid "changed text 1st author"
26402 msgstr "Modifiche autore 1"
26403
26404 #: src/Color.cpp:283
26405 msgid "changed text 2nd author"
26406 msgstr "Modifiche autore 2"
26407
26408 #: src/Color.cpp:284
26409 msgid "changed text 3rd author"
26410 msgstr "Modifiche autore 3"
26411
26412 #: src/Color.cpp:285
26413 msgid "changed text 4th author"
26414 msgstr "Modifiche autore 4"
26415
26416 #: src/Color.cpp:286
26417 msgid "changed text 5th author"
26418 msgstr "Modifiche autore 5"
26419
26420 #: src/Color.cpp:287
26421 msgid "deleted text modifier"
26422 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26423
26424 #: src/Color.cpp:288
26425 msgid "added space markers"
26426 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26427
26428 #: src/Color.cpp:289
26429 msgid "table line"
26430 msgstr "Tabella (linee)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:290
26433 msgid "table on/off line"
26434 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:292
26437 msgid "bottom area"
26438 msgstr "Area inferiore"
26439
26440 #: src/Color.cpp:293
26441 msgid "new page"
26442 msgstr "Nuova pagina"
26443
26444 #: src/Color.cpp:294
26445 msgid "page break / line break"
26446 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26447
26448 #: src/Color.cpp:295
26449 msgid "button frame"
26450 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:296
26453 msgid "button background"
26454 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:297
26457 msgid "button background under focus"
26458 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:298
26461 msgid "paragraph marker"
26462 msgstr "Segna paragrafo"
26463
26464 #: src/Color.cpp:299
26465 msgid "preview frame"
26466 msgstr "Anteprima (cornice)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:300
26469 msgid "inherit"
26470 msgstr "eredita"
26471
26472 #: src/Color.cpp:301
26473 msgid "regexp frame"
26474 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:302
26477 msgid "ignore"
26478 msgstr "ignora"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:308
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26484 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26485 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26486 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26487 "actually need it, instead.</p>"
26488 msgstr ""
26489 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26490 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26491 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26492 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26493 "lo necessitano.</p>"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:317
26496 msgid "Security Warning"
26497 msgstr "Allarme sicurezza"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:330
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26503 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26504 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26505 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26506 msgstr ""
26507 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26508 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26509 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26510 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:337
26513 #, c-format
26514 msgid ""
26515 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26516 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26517 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26518 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26519 msgstr ""
26520 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26521 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26522 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26523 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:347
26526 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26527 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:349
26530 msgid ""
26531 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26532 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26533 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26534 "i>.)"
26535 msgstr ""
26536 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26537 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26538 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26539 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26540
26541 #: src/Converter.cpp:358
26542 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26543 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:359
26546 msgid "An external converter requires your authorization"
26547 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26548
26549 #: src/Converter.cpp:362
26550 msgid ""
26551 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26552 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26553 msgstr ""
26554 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26555 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26556 "fidati!</b></p>"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:365
26559 msgid ""
26560 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26561 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26562 msgstr ""
26563 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26564 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:369
26567 msgid "Do &not allow"
26568 msgstr "&Non consentire"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:369
26571 msgid "Do &not run"
26572 msgstr "&Non eseguire"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:370
26575 msgid "A&llow"
26576 msgstr "&Consenti"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:370
26579 msgid "&Run"
26580 msgstr "&Esegui"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:372
26583 msgid "&Always allow for this document"
26584 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:373
26587 msgid "&Always run for this document"
26588 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26591 #: src/Converter.cpp:762
26592 msgid "Cannot convert file"
26593 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:452
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26599 "Define a converter in the preferences."
26600 msgstr ""
26601 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26602 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26605 msgid "Pygments driver command not found!"
26606 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26609 msgid ""
26610 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26611 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26612 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26613 "is named differently, to add the following line to the\n"
26614 "document preamble:\n"
26615 "\n"
26616 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26617 "\n"
26618 "where 'driver' is name of the driver command."
26619 msgstr ""
26620 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26621 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26622 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26623 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26624 "preambolo del documento:\n"
26625 "\n"
26626 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26627 "\n"
26628 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26629
26630 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26631 msgid "Executing command: "
26632 msgstr "Comando in esecuzione: "
26633
26634 #: src/Converter.cpp:691
26635 msgid "Build errors"
26636 msgstr "Errori di compilazione"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:692
26639 msgid "There were errors during the build process."
26640 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26641
26642 #: src/Converter.cpp:697
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "An error occurred while running:\n"
26646 "%1$s"
26647 msgstr ""
26648 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26649 "%1$s"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:720
26652 #, c-format
26653 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26654 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26655
26656 #: src/Converter.cpp:764
26657 #, c-format
26658 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26659 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26660
26661 #: src/Converter.cpp:765
26662 #, c-format
26663 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26664 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26665
26666 #: src/Converter.cpp:807
26667 msgid "Running LaTeX..."
26668 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26669
26670 #: src/Converter.cpp:833
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26674 "log %1$s."
26675 msgstr ""
26676 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26677 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26678
26679 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26680 msgid "LaTeX failed"
26681 msgstr "LaTeX ha fallito"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:839
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "The external program\n"
26687 "%1$s\n"
26688 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26689 "program's error (check the logs). "
26690 msgstr ""
26691 "Il programma esterno\n"
26692 "%1$s\n"
26693 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26694 "registri). "
26695
26696 #: src/Converter.cpp:845
26697 msgid "Output is empty"
26698 msgstr "Output vuoto"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:846
26701 msgid "No output file was generated."
26702 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26703
26704 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26705 msgid ", Inset: "
26706 msgstr ", Inserto: "
26707
26708 #: src/Cursor.cpp:1112
26709 msgid ", Cell: "
26710 msgstr ", Cella: "
26711
26712 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26713 msgid ", Position: "
26714 msgstr ", Posizione: "
26715
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26720 "been pasted."
26721 msgstr ""
26722 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26723 "non è stato incollato."
26724
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26726 #, c-format
26727 msgid ""
26728 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26729 "not been pasted."
26730 msgstr ""
26731 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26732 "non sono stati incollati."
26733
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26735 msgid "Uncodable content"
26736 msgstr "Contenuto intraducibile"
26737
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26742 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26743 msgstr ""
26744 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26745 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26746
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26748 msgid "Unknown branch"
26749 msgstr "Ramo sconosciuto"
26750
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26752 msgid "&Don't Add"
26753 msgstr "&Non aggiungerlo"
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26756 #, c-format
26757 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26758 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26759
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26761 msgid "Layout Not Found"
26762 msgstr "Layout non trovato"
26763
26764 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26765 #, c-format
26766 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26767 msgstr ""
26768 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26769 "%2$s'."
26770
26771 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26772 #, c-format
26773 msgid ""
26774 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26775 "%3$s'."
26776 msgstr ""
26777 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26778 "da `%2$s' a `%3$s'."
26779
26780 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26781 msgid "Undefined flex inset"
26782 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26783
26784 #: src/Exporter.cpp:45
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "The file %1$s already exists.\n"
26788 "\n"
26789 "Do you want to overwrite that file?"
26790 msgstr ""
26791 "Il file %1$s esiste già.\n"
26792 "\n"
26793 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26794
26795 #: src/Exporter.cpp:48
26796 msgid "Overwrite file?"
26797 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26798
26799 #: src/Exporter.cpp:50
26800 msgid "&Keep file"
26801 msgstr "&Mantieni"
26802
26803 #: src/Exporter.cpp:51
26804 msgid "Overwrite &all"
26805 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26806
26807 #: src/Exporter.cpp:51
26808 msgid "&Cancel export"
26809 msgstr "&Cancella esportazione"
26810
26811 #: src/Exporter.cpp:97
26812 msgid "Couldn't copy file"
26813 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26814
26815 #: src/Exporter.cpp:98
26816 #, c-format
26817 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26818 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26819
26820 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26822 msgid "Roman"
26823 msgstr "Romano"
26824
26825 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26827 msgid "Sans Serif"
26828 msgstr "Senza Grazie"
26829
26830 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26832 msgid "Typewriter"
26833 msgstr "Monospazio"
26834
26835 #: src/Font.cpp:60
26836 msgid "Symbol"
26837 msgstr "Simbolo"
26838
26839 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26840 #: src/Font.cpp:77
26841 msgid "Inherit"
26842 msgstr "Eredita"
26843
26844 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26845 msgid "Medium"
26846 msgstr "Medio"
26847
26848 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26849 msgid "Upright"
26850 msgstr "Dritto"
26851
26852 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26853 msgid "Italic"
26854 msgstr "Corsivo"
26855
26856 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26857 msgid "Slanted"
26858 msgstr "Inclinato"
26859
26860 #: src/Font.cpp:68
26861 msgid "Smallcaps"
26862 msgstr "Maiuscoletto"
26863
26864 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26865 msgid "Increase"
26866 msgstr "Aumenta"
26867
26868 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26869 msgid "Decrease"
26870 msgstr "Riduci"
26871
26872 #: src/Font.cpp:77
26873 msgid "Toggle"
26874 msgstr "Commuta"
26875
26876 #: src/Font.cpp:163
26877 #, c-format
26878 msgid "Emphasis %1$s, "
26879 msgstr "Enfasi %1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:166
26882 #, c-format
26883 msgid "Underline %1$s, "
26884 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:169
26887 #, c-format
26888 msgid "Strike out %1$s, "
26889 msgstr "Depennazione %1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:172
26892 #, c-format
26893 msgid "Cross out %1$s, "
26894 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26895
26896 #: src/Font.cpp:175
26897 #, c-format
26898 msgid "Double underline %1$s, "
26899 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26900
26901 #: src/Font.cpp:178
26902 #, c-format
26903 msgid "Wavy underline %1$s, "
26904 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26905
26906 #: src/Font.cpp:181
26907 #, c-format
26908 msgid "Noun %1$s, "
26909 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26910
26911 #: src/Font.cpp:195
26912 #, c-format
26913 msgid "Language: %1$s, "
26914 msgstr "Lingua: %1$s, "
26915
26916 #: src/Font.cpp:198
26917 #, c-format
26918 msgid "Number %1$s"
26919 msgstr "Numero %1$s"
26920
26921 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26922 msgid "Cannot view file"
26923 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26924
26925 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26926 #, c-format
26927 msgid "File does not exist: %1$s"
26928 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26929
26930 #: src/Format.cpp:682
26931 #, c-format
26932 msgid "No information for viewing %1$s"
26933 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26934
26935 #: src/Format.cpp:692
26936 #, c-format
26937 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26938 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26939
26940 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26941 msgid "Cannot edit file"
26942 msgstr "Non posso modificare il file"
26943
26944 #: src/Format.cpp:773
26945 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26946 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26947
26948 #: src/Format.cpp:786
26949 #, c-format
26950 msgid "No information for editing %1$s"
26951 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26952
26953 #: src/Format.cpp:797
26954 #, c-format
26955 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26956 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26957
26958 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26959 msgid "Could not find bind file"
26960 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26961
26962 #: src/KeyMap.cpp:230
26963 #, c-format
26964 msgid ""
26965 "Unable to find the bind file\n"
26966 "%1$s.\n"
26967 "Please check your installation."
26968 msgstr ""
26969 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26970 "%1$s.\n"
26971 "Per favore, controllate l'installazione."
26972
26973 #: src/KeyMap.cpp:237
26974 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26975 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26976
26977 #: src/KeyMap.cpp:238
26978 msgid ""
26979 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26980 "Please check your installation."
26981 msgstr ""
26982 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26983 "Per favore, controllate l'installazione."
26984
26985 #: src/KeyMap.cpp:245
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "Unable to find the bind file\n"
26989 "%1$s.\n"
26990 "Falling back to default."
26991 msgstr ""
26992 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26993 "%1$s.\n"
26994 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26995
26996 #: src/KeySequence.cpp:181
26997 msgid "   options: "
26998 msgstr "   opzioni: "
26999
27000 #: src/LaTeX.cpp:58
27001 #, c-format
27002 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27003 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27004
27005 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27006 msgid "Running Index Processor."
27007 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27008
27009 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27010 msgid "Running BibTeX."
27011 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27012
27013 #: src/LaTeX.cpp:481
27014 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27015 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27016
27017 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27018 msgid "BibTeX error: "
27019 msgstr "Errore di BibTeX: "
27020
27021 #: src/LaTeX.cpp:1393
27022 msgid "Biber error: "
27023 msgstr "Errore di Biber: "
27024
27025 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27026 msgid "Font not available"
27027 msgstr "Carattere non disponibile"
27028
27029 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27033 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27034 msgstr ""
27035 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27036 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27037 "predefinito."
27038
27039 #: src/LyX.cpp:148
27040 msgid "Could not read configuration file"
27041 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:149
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "Error while reading the configuration file\n"
27047 "%1$s.\n"
27048 "Please check your installation."
27049 msgstr ""
27050 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27051 "%1$s.\n"
27052 "Per favore, controllare la configurazione."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:402
27055 msgid "The following files could not be loaded:"
27056 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:443
27059 #, c-format
27060 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27061 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27062
27063 #: src/LyX.cpp:445
27064 msgid "Cannot remove temporary directory"
27065 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:450
27068 #, c-format
27069 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27070 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27071
27072 #: src/LyX.cpp:479
27073 #, c-format
27074 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27075 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:497
27078 msgid "Missing filename for this operation."
27079 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:546
27082 #, c-format
27083 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27084 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27085
27086 #: src/LyX.cpp:593
27087 msgid "No textclass is found"
27088 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:594
27091 msgid ""
27092 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27093 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27094 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27095 msgstr ""
27096 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27097 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27098 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27099 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27100
27101 #: src/LyX.cpp:598
27102 msgid "&Reconfigure"
27103 msgstr "&Riconfigura"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:599
27106 msgid "&Without LaTeX"
27107 msgstr "Classi &predefinite"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27110 msgid "&Continue"
27111 msgstr "&Continua"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:703
27114 msgid ""
27115 "SIGHUP signal caught!\n"
27116 "Bye."
27117 msgstr ""
27118 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27119 "Esco."
27120
27121 #: src/LyX.cpp:707
27122 msgid ""
27123 "SIGFPE signal caught!\n"
27124 "Bye."
27125 msgstr ""
27126 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27127 "Esco."
27128
27129 #: src/LyX.cpp:710
27130 msgid ""
27131 "SIGSEGV signal caught!\n"
27132 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27133 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27134 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27135 "Bye."
27136 msgstr ""
27137 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27138 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27139 "dati.\n"
27140 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27141 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27142 "Esco."
27143
27144 #: src/LyX.cpp:726
27145 msgid "LyX crashed!"
27146 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:760
27149 msgid "LyX: "
27150 msgstr "LyX: "
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1009
27153 msgid "Could not create temporary directory"
27154 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1010
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "Could not create a temporary directory in\n"
27160 "\"%1$s\"\n"
27161 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27162 msgstr ""
27163 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27164 "\"%1$s\"\n"
27165 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27166 "nuovamente."
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1074
27169 msgid "Missing user LyX directory"
27170 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1075
27173 #, c-format
27174 msgid ""
27175 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27176 "It is needed to keep your own configuration."
27177 msgstr ""
27178 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27179 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1080
27182 msgid "&Create directory"
27183 msgstr "&Crea cartella"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1081
27186 msgid "&Exit LyX"
27187 msgstr "&Esci da LyX"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1082
27190 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27191 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1086
27194 #, c-format
27195 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27196 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1091
27199 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27200 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1164
27203 msgid "List of supported debug flags:"
27204 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1168
27207 #, c-format
27208 msgid "Setting debug level to %1$s"
27209 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1179
27212 msgid ""
27213 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27214 "Command line switches (case sensitive):\n"
27215 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27216 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27217 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27218 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27219 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27220 "                  select the features to debug.\n"
27221 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27222 "\t-x [--execute] command\n"
27223 "                  where command is a lyx command.\n"
27224 "\t-e [--export] fmt\n"
27225 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27226 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27227 "Name\n"
27228 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27229 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27230 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27231 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27232 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27233 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27234 "                  and filename is the destination filename.\n"
27235 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27236 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27237 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27238 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27239 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27240 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27241 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27242 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27243 "\t--ignore-error-message which\n"
27244 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27245 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27246 "values:\n"
27247 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27248 "\t-n [--no-remote]\n"
27249 "                  open documents in a new instance\n"
27250 "\t-r [--remote]\n"
27251 "                  open documents in an already running instance\n"
27252 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27253 "\t-v [--verbose]\n"
27254 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27255 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27256 "\t-version  summarize version and build info\n"
27257 "Check the LyX man page for more details."
27258 msgstr ""
27259 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27260 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27261 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27262 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27263 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27264 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27265 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27266 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27267 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27268 "caratteristiche.\n"
27269 "\t-x [--execute] comando\n"
27270 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27271 "\t-e [--export] formato\n"
27272 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27273 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27274 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27275 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27276 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27277 "                  formato di output di default.\n"
27278 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27279 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27280 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27281 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27282 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27283 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27284 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27285 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27286 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27287 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27288 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27289 "rispettivamente).\n"
27290 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27291 "consumata.\n"
27292 "\t--ignore-error-message msg\n"
27293 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27294 "LaTeX.\n"
27295 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27296 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27297 "\t-n [--no-remote]\n"
27298 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27299 "\t-r [--remote]\n"
27300 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27301 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27302 "\t-v [--verbose]\n"
27303 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27304 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27305 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27306 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27309 msgid "  Git commit hash "
27310 msgstr "  Git commit hash "
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27313 msgid "No system directory"
27314 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1244
27317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27318 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1255
27321 msgid "No user directory"
27322 msgstr "Nessuna cartella utente"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1256
27325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27326 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1267
27329 msgid "Incomplete command"
27330 msgstr "Comando non completo"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1268
27333 msgid "Missing command string after --execute switch"
27334 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1279
27337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27338 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1284
27341 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27342 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1297
27345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27346 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1310
27349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27350 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1315
27353 msgid "Missing filename for --import"
27354 msgstr "Manca il nome file per --import"
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3117
27357 msgid ""
27358 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27359 "legal words?"
27360 msgstr ""
27361 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27362 "drive\"?"
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3121
27365 msgid ""
27366 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27367 "document."
27368 msgstr ""
27369 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27370 "lingua del documento."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3129
27373 msgid ""
27374 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27375 "automatically by what you type."
27376 msgstr ""
27377 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27378 "automaticamente da quello che si scrive."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3133
27381 msgid ""
27382 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27383 "class change."
27384 msgstr ""
27385 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27386 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3137
27389 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27390 msgstr ""
27391 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27392 "autosalvataggio."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3144
27395 msgid ""
27396 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27397 "the backup file in the same directory as the original file."
27398 msgstr ""
27399 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27400 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3148
27403 msgid ""
27404 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27405 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27406 msgstr ""
27407 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27408 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3152
27411 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27412 msgstr ""
27413 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3156
27416 msgid ""
27417 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27418 "its global and local bind/ directories."
27419 msgstr ""
27420 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27421 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3160
27424 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27425 msgstr ""
27426 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3164
27429 msgid ""
27430 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27431 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27432 msgstr ""
27433 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27434 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3171
27437 msgid ""
27438 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27439 "effects."
27440 msgstr ""
27441 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27442 "indesiderati."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3175
27445 msgid ""
27446 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27447 "undesired effects."
27448 msgstr ""
27449 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27450 "prevenire effetti indesiderati."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3182
27453 msgid ""
27454 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27455 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27456 msgstr ""
27457 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27458 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27459 "cursore sullo schermo."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3190
27462 msgid ""
27463 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27464 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27465 "the top of the screen"
27466 msgstr ""
27467 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27468 "fondo.\n"
27469 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27470 "allo schermo."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3194
27473 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27474 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3198
27477 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27478 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3202
27481 msgid ""
27482 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27483 "inside."
27484 msgstr ""
27485 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27486 "quando il cursore è all'interno."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3207
27489 #, no-c-format
27490 msgid ""
27491 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27492 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27493 msgstr ""
27494 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27495 "dettagli.\n"
27496 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3211
27499 msgid ""
27500 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27501 "look in its global and local commands/ directories."
27502 msgstr ""
27503 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27504 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3215
27507 msgid ""
27508 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27509 msgstr ""
27510 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27511 "TeX."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3219
27514 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27515 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3223
27518 msgid ""
27519 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27520 "shown after the change has been made.)"
27521 msgstr ""
27522 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27523 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3227
27526 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27527 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3231
27530 msgid ""
27531 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27532 "was started from."
27533 msgstr ""
27534 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27535 "da cui LyX è stato avviato."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3235
27538 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27539 msgstr ""
27540 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3239
27543 msgid ""
27544 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27545 "selects the directory LyX was started from."
27546 msgstr ""
27547 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27548 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3243
27551 msgid ""
27552 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27553 "recommended for non-English languages."
27554 msgstr ""
27555 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27556 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3250
27559 msgid ""
27560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27561 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27562 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27563 msgstr ""
27564 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27565 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27566 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3254
27569 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27570 msgstr ""
27571 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3258
27574 msgid ""
27575 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27576 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27577 msgstr ""
27578 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27579 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27580 "indici."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3262
27583 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27584 msgstr ""
27585 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27586 "pygments."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3271
27589 msgid ""
27590 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27591 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27592 msgstr ""
27593 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27594 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3275
27597 msgid ""
27598 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27599 "document."
27600 msgstr ""
27601 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27602 "documento."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3279
27605 msgid ""
27606 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27607 msgstr ""
27608 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27609 "documento."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3283
27612 msgid ""
27613 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27614 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27615 "name of the second language."
27616 msgstr ""
27617 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27618 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27619 "seconda lingua."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3287
27622 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27623 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3291
27626 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27627 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3295
27630 msgid ""
27631 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27632 "\\documentclass."
27633 msgstr ""
27634 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27635 "\\documentclass."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3299
27638 msgid ""
27639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27640 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27641 msgstr ""
27642 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27643 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3303
27646 msgid ""
27647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27648 "document is the default language."
27649 msgstr ""
27650 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27651 "lingua predefinita."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3307
27654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27655 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3311
27658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27659 msgstr ""
27660 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27661 "sessione."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3315
27664 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27665 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3319
27668 msgid ""
27669 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27670 "of the document."
27671 msgstr ""
27672 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27673 "diversa da quella del documento."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3323
27676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27677 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3327
27680 msgid "The completion popup delay."
27681 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3331
27684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27685 msgstr ""
27686 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27687 "matematico."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3335
27690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27691 msgstr ""
27692 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27693 "testo."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3339
27696 msgid ""
27697 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27698 msgstr ""
27699 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27700 "tentativo non univoco di completamento."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3343
27703 msgid ""
27704 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27705 "available."
27706 msgstr ""
27707 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27708 "suggerimento."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3347
27711 msgid "The inline completion delay."
27712 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3351
27715 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27716 msgstr ""
27717 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3355
27720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27721 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3359
27724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27725 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3363
27728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27729 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3367
27732 #, c-format
27733 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27734 msgstr ""
27735 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27736 "%1$d."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3372
27739 msgid ""
27740 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27741 "variable.\n"
27742 "Use the OS native format."
27743 msgstr ""
27744 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27745 "PATH.\n"
27746 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3378
27749 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27750 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3382
27753 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27754 msgstr ""
27755 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27756 "numeriche."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3386
27759 msgid "Scale the preview size to suit."
27760 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3390
27763 msgid "The option to print out in landscape."
27764 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3394
27767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27768 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3398
27771 msgid "The option to specify paper type."
27772 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3402
27775 msgid ""
27776 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27777 msgstr ""
27778 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27779 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3406
27782 msgid ""
27783 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27784 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27785 msgstr ""
27786 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27787 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3410
27790 msgid ""
27791 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27792 "wrong, override the setting here."
27793 msgstr ""
27794 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27795 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3416
27798 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27799 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3425
27802 msgid ""
27803 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27804 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27805 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27806 msgstr ""
27807 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27808 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27809 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27810 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3429
27813 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27814 msgstr ""
27815 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3434
27818 #, no-c-format
27819 msgid ""
27820 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27821 "roughly the same size as on paper."
27822 msgstr ""
27823 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27824 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3438
27827 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27828 msgstr ""
27829 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27830 "delle finestre."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3442
27833 msgid ""
27834 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27835 "\".out\". Only for advanced users."
27836 msgstr ""
27837 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27838 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3449
27841 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27842 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3453
27845 msgid ""
27846 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27847 "when you quit LyX."
27848 msgstr ""
27849 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27850 "eliminate alla chiusura di LyX."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3457
27853 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27854 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3461
27857 msgid ""
27858 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27859 "selects the directory LyX was started from."
27860 msgstr ""
27861 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27862 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3471
27865 msgid ""
27866 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27867 "environment variable.\n"
27868 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27869 msgstr ""
27870 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27871 "TEXINPUTS.\n"
27872 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3478
27875 msgid ""
27876 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27877 "will look in its global and local ui/ directories."
27878 msgstr ""
27879 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27880 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3488
27883 msgid ""
27884 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27885 "selection."
27886 msgstr ""
27887 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27888 "principale e della selezione."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3492
27891 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27892 msgstr ""
27893 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27894 "lavoro."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3496
27897 msgid ""
27898 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27899 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3500
27902 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27903 msgstr ""
27904 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27905 "\"-paper\")."
27906
27907 #: src/LyXVC.cpp:49
27908 #, c-format
27909 msgid "%1$s lock"
27910 msgstr "%1$s lock"
27911
27912 #: src/LyXVC.cpp:111
27913 #, c-format
27914 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27915 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27916
27917 #: src/LyXVC.cpp:113
27918 msgid "Retrieve from version control?"
27919 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27920
27921 #: src/LyXVC.cpp:114
27922 msgid "&Retrieve"
27923 msgstr "&Recupera"
27924
27925 #: src/LyXVC.cpp:148
27926 msgid "Document not saved"
27927 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27928
27929 #: src/LyXVC.cpp:149
27930 msgid "You must save the document before it can be registered."
27931 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27932
27933 #: src/LyXVC.cpp:185
27934 msgid "LyX VC: Initial description"
27935 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27936
27937 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27938 msgid "(no initial description)"
27939 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27940
27941 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27942 msgid "LyX VC: Log message"
27943 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27944
27945 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27946 #: src/LyXVC.cpp:242
27947 msgid "(no log message)"
27948 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27949
27950 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27951 msgid "LyX VC: Log Message"
27952 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27953
27954 #: src/LyXVC.cpp:298
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27958 "changes.\n"
27959 "\n"
27960 "Do you want to revert to the older version?"
27961 msgstr ""
27962 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27963 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27964 "\n"
27965 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27966
27967 #: src/LyXVC.cpp:303
27968 msgid "Revert to stored version of document?"
27969 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27970
27971 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27972 msgid "&Revert"
27973 msgstr "&Ripristina"
27974
27975 #: src/Paragraph.cpp:2085
27976 msgid "Senseless with this layout!"
27977 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27978
27979 #: src/Paragraph.cpp:2146
27980 msgid "Alignment not permitted"
27981 msgstr "Allineamento non consentito"
27982
27983 #: src/Paragraph.cpp:2147
27984 msgid ""
27985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27986 "Setting to default."
27987 msgstr ""
27988 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27989 "Uso quello predefinito."
27990
27991 #: src/Text.cpp:420
27992 msgid "Unknown Inset"
27993 msgstr "Inserto sconosciuto"
27994
27995 #: src/Text.cpp:533
27996 msgid "Change tracking author index missing"
27997 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27998
27999 #: src/Text.cpp:534
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28003 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28004 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28005 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28006 msgstr ""
28007 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28008 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28009 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28010 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28011 "nuovamente il file.\n"
28012
28013 #: src/Text.cpp:550
28014 msgid "Unknown token"
28015 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28016
28017 #: src/Text.cpp:922
28018 msgid ""
28019 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28020 "Tutorial."
28021 msgstr ""
28022 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28023 "leggete il Tutorial!"
28024
28025 #: src/Text.cpp:931
28026 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28027 msgstr ""
28028 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28029 "Tutorial!"
28030
28031 #: src/Text.cpp:942
28032 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28033 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28034
28035 #: src/Text.cpp:1910
28036 msgid "[Change Tracking] "
28037 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28038
28039 #: src/Text.cpp:1918
28040 #, c-format
28041 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28042 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28043
28044 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28045 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28046 #, c-format
28047 msgid "Font: %1$s"
28048 msgstr "Carattere: %1$s"
28049
28050 #: src/Text.cpp:1933
28051 #, c-format
28052 msgid ", Depth: %1$d"
28053 msgstr ", Rientro: %1$d"
28054
28055 #: src/Text.cpp:1939
28056 msgid ", Spacing: "
28057 msgstr ", Spaziatura: "
28058
28059 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28060 msgid "OneHalf"
28061 msgstr "Uno e mezzo"
28062
28063 #: src/Text.cpp:1951
28064 msgid "Other ("
28065 msgstr "Altro ("
28066
28067 #: src/Text.cpp:1961
28068 msgid ", Paragraph: "
28069 msgstr ", Paragrafo: "
28070
28071 #: src/Text.cpp:1962
28072 msgid ", Id: "
28073 msgstr ", Id: "
28074
28075 #: src/Text.cpp:1969
28076 msgid ", Char: 0x"
28077 msgstr ", Car: 0x"
28078
28079 #: src/Text.cpp:1971
28080 msgid ", Boundary: "
28081 msgstr ", Confine: "
28082
28083 #: src/Text2.cpp:409
28084 msgid "No font change defined."
28085 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28086
28087 #: src/Text2.cpp:449
28088 msgid "Nothing to index!"
28089 msgstr "Niente da indicizzare!"
28090
28091 #: src/Text2.cpp:451
28092 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28093 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28094
28095 #: src/Text3.cpp:195
28096 msgid "Math editor mode"
28097 msgstr "Modalità editore matematico"
28098
28099 #: src/Text3.cpp:197
28100 msgid "No valid math formula"
28101 msgstr "Formula matematica non valida"
28102
28103 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28104 msgid "Already in regular expression mode"
28105 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28106
28107 #: src/Text3.cpp:218
28108 msgid "Regexp editor mode"
28109 msgstr "Modalità editore regexp"
28110
28111 #: src/Text3.cpp:1549
28112 msgid "Layout "
28113 msgstr "Layout "
28114
28115 #: src/Text3.cpp:1550
28116 msgid " not known"
28117 msgstr " sconosciuto"
28118
28119 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28120 msgid "Missing argument"
28121 msgstr "Argomento mancante"
28122
28123 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28124 msgid "Character set"
28125 msgstr "Insieme di caratteri"
28126
28127 #: src/Text3.cpp:2537
28128 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28129 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28130
28131 #: src/Text3.cpp:2538
28132 msgid ""
28133 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28134 "The thesaurus is not functional.\n"
28135 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28136 "instructions."
28137 msgstr ""
28138 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28139 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28140 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28141 "istruzioni su come impostarlo."
28142
28143 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28144 msgid "Paragraph layout set"
28145 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28146
28147 #: src/TextClass.cpp:141
28148 msgid "Plain Layout"
28149 msgstr "Semplice"
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:895
28152 msgid "Missing File"
28153 msgstr "File mancante"
28154
28155 #: src/TextClass.cpp:896
28156 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28157 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28158
28159 #: src/TextClass.cpp:899
28160 msgid "Corrupt File"
28161 msgstr "File corrotto"
28162
28163 #: src/TextClass.cpp:900
28164 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28165 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28166
28167 #: src/TextClass.cpp:1683
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "The module %1$s has been requested by\n"
28171 "this document but has not been found in the list of\n"
28172 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28173 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28174 msgstr ""
28175 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28176 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28177 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28178 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28179
28180 #: src/TextClass.cpp:1688
28181 msgid "Module not available"
28182 msgstr "Modulo non disponibile"
28183
28184 #: src/TextClass.cpp:1694
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28188 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28189 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28190 "Missing prerequisites:\n"
28191 "\t%2$s\n"
28192 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28193 msgstr ""
28194 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28195 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28196 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28197 "Prerequisiti mancanti:\n"
28198 "\t%2$s\n"
28199 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28200 "ulteriori informazioni."
28201
28202 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28203 msgid "Package not available"
28204 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28205
28206 #: src/TextClass.cpp:1706
28207 #, c-format
28208 msgid "Error reading module %1$s\n"
28209 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28210
28211 #: src/TextClass.cpp:1718
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28215 "this document but has not been found in the list of\n"
28216 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28217 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28218 msgstr ""
28219 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28220 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28221 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28222 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:1723
28225 msgid "Cite Engine not available"
28226 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:1729
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28232 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28233 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28234 "Missing prerequisites:\n"
28235 "\t%2$s\n"
28236 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28237 msgstr ""
28238 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28239 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28240 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28241 "Prerequisiti mancanti:\n"
28242 "\t%2$s\n"
28243 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28244 "ulteriori informazioni."
28245
28246 #: src/TextClass.cpp:1741
28247 #, c-format
28248 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28249 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28250
28251 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28253 msgid "unknown type!"
28254 msgstr "tipo sconosciuto!"
28255
28256 #: src/TocBackend.cpp:263
28257 #, c-format
28258 msgid "Index Entries (%1$s)"
28259 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28260
28261 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28262 msgid "Table of Contents"
28263 msgstr "Indice generale"
28264
28265 #: src/TocBackend.cpp:280
28266 msgid "Changes"
28267 msgstr "Modifiche"
28268
28269 #: src/TocBackend.cpp:281
28270 msgid "Senseless"
28271 msgstr "Insensato"
28272
28273 #: src/TocBackend.cpp:282
28274 msgid "Citations"
28275 msgstr "Citazioni"
28276
28277 #: src/TocBackend.cpp:283
28278 msgid "Labels and References"
28279 msgstr "Etichette e riferimenti"
28280
28281 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28282 msgid "Child Documents"
28283 msgstr "Documenti figlio"
28284
28285 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28286 msgid "Graphics"
28287 msgstr "Grafica"
28288
28289 #: src/TocBackend.cpp:287
28290 msgid "Equations"
28291 msgstr "Equazioni"
28292
28293 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28294 msgid "External Material"
28295 msgstr "Materiale esterno"
28296
28297 #: src/TocBackend.cpp:290
28298 msgid "Nomenclature Entries"
28299 msgstr "Voci di nomenclatura"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28302 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28303 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28304 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28306 msgid "Revision control error."
28307 msgstr "Errore di controllo revisione."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:64
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "Some problem occurred while running the command:\n"
28313 "'%1$s'."
28314 msgstr ""
28315 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28316 "'%1$s'."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:636
28319 msgid "Up-to-date"
28320 msgstr "Aggiornato"
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:638
28323 msgid "Locally Modified"
28324 msgstr "Modificato localmente"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:640
28327 msgid "Locally Added"
28328 msgstr "Aggiunto localmente"
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:642
28331 msgid "Needs Merge"
28332 msgstr "Occorre fusione"
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:644
28335 msgid "Needs Checkout"
28336 msgstr "Occorre estrazione"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:646
28339 msgid "No CVS file"
28340 msgstr "Nessun file CVS"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:648
28343 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28344 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:874
28347 msgid ""
28348 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28349 "You have to update from repository first or revert your changes."
28350 msgstr ""
28351 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28352 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:879
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "Bad status when checking in changes.\n"
28358 "\n"
28359 "'%1$s'\n"
28360 "\n"
28361 msgstr ""
28362 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28363 "\n"
28364 "'%1$s'\n"
28365 "\n"
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Error when updating from repository.\n"
28371 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28372 "'%1$s'.\n"
28373 "\n"
28374 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28375 msgstr ""
28376 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28377 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28378 "'%1$s'.\n"
28379 "\n"
28380 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:962
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "There were detected changes in the working directory:\n"
28386 "%1$s\n"
28387 "\n"
28388 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28389 "revert back to the repository version."
28390 msgstr ""
28391 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28392 "%1$s\n"
28393 "\n"
28394 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28395 "alla versione del repository successivamente."
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28398 #: src/VCBackend.cpp:1531
28399 msgid "Changes detected"
28400 msgstr "Rilevate modifiche"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28403 msgid "&Abort"
28404 msgstr "&Abbandona"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28407 msgid "View &Log ..."
28408 msgstr "Mostra il &registro ..."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:987
28411 #, c-format
28412 msgid ""
28413 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28414 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28415 "'%2$s'.\n"
28416 "\n"
28417 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28418 msgstr ""
28419 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28420 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28421 "'%2$s'.\n"
28422 "\n"
28423 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1046
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The document %1$s is not in repository.\n"
28429 "You have to check in the first revision before you can revert."
28430 msgstr ""
28431 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28432 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1054
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28438 "The status '%2$s' is unexpected."
28439 msgstr ""
28440 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28441 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28444 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28445 msgid "Error: Could not generate logfile."
28446 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28449 msgid ""
28450 "Error when committing to repository.\n"
28451 "You have to manually resolve the problem.\n"
28452 "LyX will reopen the document after you press OK."
28453 msgstr ""
28454 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28455 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28456 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:1457
28459 msgid ""
28460 "Error while acquiring write lock.\n"
28461 "Another user is most probably editing\n"
28462 "the current document now!\n"
28463 "Also check the access to the repository."
28464 msgstr ""
28465 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28466 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28467 "Verificare anche l'accesso al repository."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:1463
28470 msgid ""
28471 "Error while releasing write lock.\n"
28472 "Check the access to the repository."
28473 msgstr ""
28474 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28475 "Verificare l'accesso al repository."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:1522
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "There were detected changes in the working directory:\n"
28481 "%1$s\n"
28482 "\n"
28483 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28484 "preferred.\n"
28485 "\n"
28486 "Continue?"
28487 msgstr ""
28488 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28489 "%1$s\n"
28490 "\n"
28491 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28492 "locale.\n"
28493 "\n"
28494 "Continuo?"
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28498 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28499 msgid "&Yes"
28500 msgstr "&Sì"
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28504 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28505 msgid "&No"
28506 msgstr "&No"
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:1591
28509 msgid "SVN File Locking"
28510 msgstr "Blocco file di SVN"
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28513 msgid "Locking property unset."
28514 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28517 msgid "Locking property set."
28518 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:1593
28521 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28522 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28523
28524 #: src/VSpace.cpp:162
28525 msgid "Default skip"
28526 msgstr "Salto predefinito"
28527
28528 #: src/VSpace.cpp:165
28529 msgid "Small skip"
28530 msgstr "Salto piccolo"
28531
28532 #: src/VSpace.cpp:168
28533 msgid "Medium skip"
28534 msgstr "Salto medio"
28535
28536 #: src/VSpace.cpp:171
28537 msgid "Big skip"
28538 msgstr "Salto grande"
28539
28540 #: src/VSpace.cpp:174
28541 msgid "Vertical fill"
28542 msgstr "Riempimento verticale"
28543
28544 #: src/VSpace.cpp:181
28545 msgid "protected"
28546 msgstr "protetto"
28547
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28552 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28553 msgstr ""
28554 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28555 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28556
28557 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28558 msgid "Reload saved document?"
28559 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28560
28561 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28562 msgid "Yes, &Reload"
28563 msgstr "&Riapri"
28564
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28566 msgid "No, &Keep Changes"
28567 msgstr "&Mantieni modifiche"
28568
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28570 #, c-format
28571 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28572 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28573
28574 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28575 msgid "File not readable!"
28576 msgstr "File non leggibile!"
28577
28578 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28582 "\n"
28583 "Do you want to create a new document?"
28584 msgstr ""
28585 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28586 "\n"
28587 "Volete creare un nuovo documento?"
28588
28589 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28590 msgid "Create new document?"
28591 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28592
28593 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28594 msgid "&Yes, Create New Document"
28595 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28596
28597 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28598 msgid "&No, Do Not Create"
28599 msgstr "&No, non creare"
28600
28601 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "The specified document template\n"
28605 "%1$s\n"
28606 "could not be read."
28607 msgstr ""
28608 "Il modello specificato di documento\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "non ha potuto essere letto."
28611
28612 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28613 msgid "Could not read template"
28614 msgstr "Non posso leggere il modello"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28617 msgid "Standard[[Bullets]]"
28618 msgstr "Standard"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28621 msgid "Maths"
28622 msgstr "Maths"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28625 msgid "Dings 1"
28626 msgstr "Dings 1"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28629 msgid "Dings 2"
28630 msgstr "Dings 2"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28633 msgid "Dings 3"
28634 msgstr "Dings 3"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28637 msgid "Dings 4"
28638 msgstr "Dings 4"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28641 msgid "Unavailable:"
28642 msgstr "Non disponibile:"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28645 #, c-format
28646 msgid "Unavailable: %1$s"
28647 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28650 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28651 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28652 msgid "Uncategorized"
28653 msgstr "Non catalogati"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28656 msgid "Directories"
28657 msgstr "Cartelle"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28660 msgid "File"
28661 msgstr "File"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28664 msgid "Master document"
28665 msgstr "Documento padre"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28668 msgid "Open files"
28669 msgstr "File aperti"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28672 msgid "Manuals"
28673 msgstr "Manuali"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28679 "Continue searching from the beginning?"
28680 msgstr ""
28681 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28682 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28685 #, c-format
28686 msgid ""
28687 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28688 "Continue searching from the end?"
28689 msgstr ""
28690 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28691 "Continuo a cercare dalla fine?"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28694 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28695 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28698 msgid "Advanced search cancelled by user"
28699 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28702 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28703 msgid "Wrap search?"
28704 msgstr "Continuo la ricerca?"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28707 msgid "Nothing to search"
28708 msgstr "Niente da cercare"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28711 msgid "No open document(s) in which to search"
28712 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28715 msgid "Advanced Find and Replace"
28716 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28719 msgid "Float Settings"
28720 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28724 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28727 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28728 msgstr ""
28729 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28732 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28733 msgstr ""
28734 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28735 "LyX!"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28738 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28739 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28743 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28746 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28747 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28750 msgid "for this version of LyX."
28751 msgstr "in questa versione di LyX."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28754 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28755 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28761 "1995--%1$s LyX Team"
28762 msgstr ""
28763 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28764 "1995-%1$s LyX Team"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28767 msgid ""
28768 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28769 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28770 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28771 "version."
28772 msgstr ""
28773 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28774 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28775 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28776 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28779 msgid ""
28780 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28782 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28783 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28784 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28785 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28786 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28787 msgstr ""
28788 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28789 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28790 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28791 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28792 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28793 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28794 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28797 msgid "not released yet"
28798 msgstr "non ancora rilasciato"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "LyX Version %1$s\n"
28804 "(%2$s)"
28805 msgstr ""
28806 "LyX Versione %1$s\n"
28807 "(%2$s)"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28810 msgid "Built from git commit hash "
28811 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28814 msgid "Library directory: "
28815 msgstr "Cartella di sistema: "
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28818 msgid "User directory: "
28819 msgstr "Cartella utente: "
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28822 #, c-format
28823 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28824 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28827 #, c-format
28828 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28829 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28832 msgid "About LyX"
28833 msgstr "Informazioni su LyX"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28838 #, c-format
28839 msgid "LyX: %1$s"
28840 msgstr "LyX: %1$s"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28843 msgid "About %1"
28844 msgstr "Informazioni su %1"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28847 msgid "Preferences"
28848 msgstr "Preferenze"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28851 msgid "Reconfigure"
28852 msgstr "Riconfigura"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28855 msgid "Quit %1"
28856 msgstr "Chiudi %1"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28859 msgid "Nothing to do"
28860 msgstr "Niente da fare"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28863 msgid "Unknown action"
28864 msgstr "Azione sconosciuta"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28867 msgid "Command not handled"
28868 msgstr "Comando non trattato"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28871 msgid "Command disabled"
28872 msgstr "Comando disabilitato"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28875 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28876 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28879 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28880 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28883 msgid "Running configure..."
28884 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28887 msgid "Reloading configuration..."
28888 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28891 msgid "System reconfiguration failed"
28892 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28895 msgid ""
28896 "The system reconfiguration has failed.\n"
28897 "Default textclass is used but LyX may\n"
28898 "not be able to work properly.\n"
28899 "Please reconfigure again if needed."
28900 msgstr ""
28901 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28902 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28903 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28904 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28907 msgid "System reconfigured"
28908 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28911 msgid ""
28912 "The system has been reconfigured.\n"
28913 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28914 "updated document class specifications."
28915 msgstr ""
28916 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28917 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28918 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28921 msgid "Exiting."
28922 msgstr "Esco."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28925 #, c-format
28926 msgid "Opening help file %1$s..."
28927 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28930 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28931 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28934 #, c-format
28935 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28936 msgstr ""
28937 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28938 "può essere ridefinito."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28941 #, c-format
28942 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28943 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28946 #, c-format
28947 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28948 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28951 #, c-format
28952 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28953 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28956 msgid "Unable to save document defaults"
28957 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28961 msgid "Unknown function."
28962 msgstr "Funzione sconosciuta."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28965 msgid "The current document was closed."
28966 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28969 msgid ""
28970 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28971 "documents and exit.\n"
28972 "\n"
28973 "Exception: "
28974 msgstr ""
28975 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28976 "modificati prima di terminare.\n"
28977 "\n"
28978 "Eccezione: "
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28982 msgid "Software exception Detected"
28983 msgstr "Rilevato problema software"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28986 msgid ""
28987 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28988 "unsaved documents and exit."
28989 msgstr ""
28990 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28991 "documenti modificati prima di terminare."
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28995 msgid "Could not find UI definition file"
28996 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "Error while reading the included file\n"
29002 "%1$s\n"
29003 "Please check your installation."
29004 msgstr ""
29005 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29006 "%1$s.\n"
29007 "Per favore, controllate l'installazione."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29010 msgid "Could not find default UI file"
29011 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29014 msgid ""
29015 "LyX could not find the default UI file!\n"
29016 "Please check your installation."
29017 msgstr ""
29018 "Non trovo il file UI di default!\n"
29019 "Per favore, controllate l'installazione."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29022 #, c-format
29023 msgid ""
29024 "Error while reading the configuration file\n"
29025 "%1$s\n"
29026 "Falling back to default.\n"
29027 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29028 "check which User Interface file you are using."
29029 msgstr ""
29030 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29031 "%1$s\n"
29032 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29033 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29034 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29037 msgid "Bibliography Item Settings"
29038 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29041 msgid "BibTeX Bibliography"
29042 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29045 msgid ""
29046 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29047 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29048 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29049 "this is the place you should store it."
29050 msgstr ""
29051 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29052 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29053 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29054 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29055 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29058 msgid "Biblatex Bibliography"
29059 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29062 msgid "all reference units"
29063 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29072 msgid "Documents|#o#O"
29073 msgstr "Documenti|#o#O"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29076 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29077 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29080 msgid "Select a BibTeX database to add"
29081 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29084 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29085 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29088 msgid "Select a BibTeX style"
29089 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29092 msgid "No frame"
29093 msgstr "Nessuna cornice"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29096 msgid "Simple rectangular frame"
29097 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29100 msgid "Oval frame, thin"
29101 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29104 msgid "Oval frame, thick"
29105 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29108 msgid "Drop shadow"
29109 msgstr "Cornice ombreggiata"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29112 msgid "Shaded background"
29113 msgstr "Sfondo colorato"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29116 msgid "Double rectangular frame"
29117 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29120 msgid "Depth"
29121 msgstr "Profondità"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29124 msgid "Total Height"
29125 msgstr "Altezza totale"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29128 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29129 msgid "Makebox"
29130 msgstr "Makebox"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29133 msgid "Box Settings"
29134 msgstr "Impostazioni casella"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29137 msgid "Branch Settings"
29138 msgstr "Impostazioni ramo"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29141 msgid "Branch"
29142 msgstr "Ramo"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29145 msgid "Activated"
29146 msgstr "Attivato"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29149 msgid "Filename Suffix"
29150 msgstr "Suffisso del nome del file"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29157 msgid "Yes"
29158 msgstr "Sì"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29163 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29166 msgid "No"
29167 msgstr "No"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29170 msgid "Enter new branch name"
29171 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29174 #, c-format
29175 msgid ""
29176 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29177 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29178 msgstr ""
29179 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29180 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29183 msgid "&Merge"
29184 msgstr "&Incorpora"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29187 msgid "Renaming failed"
29188 msgstr "Rinomina non riuscita"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29191 msgid "The branch could not be renamed."
29192 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29195 msgid "Merge Changes"
29196 msgstr "Incorpora modifiche"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29199 msgid ""
29200 "Changed by %1\n"
29201 "\n"
29202 msgstr ""
29203 "Autore della modifica: %1\n"
29204 "\n"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29207 msgid "Change made on %1\n"
29208 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29214 msgid "No change"
29215 msgstr "Nessuna modifica"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29218 msgid "Small Caps"
29219 msgstr "Maiuscoletto"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29222 msgid "(Without)[[underlining]]"
29223 msgstr "(Senza)"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29226 msgid "Single[[underlining]]"
29227 msgstr "Singola"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29230 msgid "Double[[underlining]]"
29231 msgstr "Doppia"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29234 msgid "Wavy"
29235 msgstr "Ondulata"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29238 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29239 msgstr "(Senza)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29242 msgid "Single[[strikethrough]]"
29243 msgstr "Singola"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29246 msgid "With /"
29247 msgstr "Con /"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29250 msgid "(Without)[[color]]"
29251 msgstr "(Senza)"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29254 msgid "Text Style"
29255 msgstr "Stile testo"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29258 msgid "Reset All To &Default"
29259 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29262 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29263 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29266 msgid "&Reset All Fields"
29267 msgstr "&Ripristina tutto"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29270 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29271 msgid "Clear text"
29272 msgstr "Cancella testo"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29275 msgid "All avail. citations"
29276 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29279 msgid "Regular e&xpression"
29280 msgstr "Espress&ione regolare"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29283 msgid "Case se&nsitive"
29284 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29287 msgid "Search as you &type"
29288 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29291 msgid ""
29292 "Ordered list of all cited references.\n"
29293 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29294 msgstr ""
29295 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29296 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29297 "sinistra."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29300 msgid "General text befo&re:"
29301 msgstr "Testo generale &prima:"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29304 msgid "General &text after:"
29305 msgstr "Testo generale &dopo:"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29308 msgid ""
29309 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29310 "individual items, double-click on the respective entry above."
29311 msgstr ""
29312 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29313 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29316 msgid ""
29317 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29318 "items, double-click on the respective entry above."
29319 msgstr ""
29320 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29321 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29324 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29325 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29328 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29329 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29332 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29333 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29336 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29337 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29340 msgid "All references available for citing."
29341 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29344 msgid ""
29345 "All references available for citing.\n"
29346 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29347 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29348 msgstr ""
29349 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29350 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29351 "doppio click.\n"
29352 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29355 msgid "Keys"
29356 msgstr "Chiavi"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29359 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29360 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29363 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29364 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29367 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29368 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29371 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29372 msgstr ""
29373 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29374 "premere Invio"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29377 msgid ""
29378 "\n"
29379 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29380 msgstr ""
29381 "\n"
29382 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29385 msgid "Text before"
29386 msgstr "Testo prima"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29389 msgid "Cite key"
29390 msgstr "Chiave citazione"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29393 msgid "Text after"
29394 msgstr "Testo dopo"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29397 msgid "LinkBack PDF"
29398 msgstr "LinkBack PDF"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29401 msgid "JPEG"
29402 msgstr "JPEG"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29405 msgid "pasted"
29406 msgstr "incollato"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29409 #, c-format
29410 msgid "%1$s Files"
29411 msgstr "%1$s file"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29414 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29415 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29421 msgid "Canceled."
29422 msgstr "Annullato."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29425 msgid "Overwrite external file?"
29426 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29429 #, c-format
29430 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29431 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29434 msgid "List of previous commands"
29435 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29438 msgid "Next command"
29439 msgstr "Comando successivo"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29442 msgid "Compare LyX files"
29443 msgstr "Confronta file LyX"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29446 msgid "Select document"
29447 msgstr "Selezione documento"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29452 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29453 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29456 msgid "Error while comparing documents."
29457 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29460 msgid "Aborted"
29461 msgstr "Abbandonato"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29464 msgid "Finished"
29465 msgstr "Finito"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29468 msgid "Aborting process..."
29469 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29472 msgid "differences"
29473 msgstr "differenze"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29476 msgid "Compare different revisions"
29477 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29480 msgid "big[[delimiter size]]"
29481 msgstr "Fissa (big)"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29484 msgid "Big[[delimiter size]]"
29485 msgstr "Fissa (Big)"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29488 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29489 msgstr "Fissa (bigg)"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29492 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29493 msgstr "Fissa (Bigg)"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29496 msgid "Math Delimiter"
29497 msgstr "Delimitatori matematici"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29501 msgid "(None)"
29502 msgstr "(Nessuno)"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29505 msgid "Variable"
29506 msgstr "Variabile"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29509 msgid "Module not found!"
29510 msgstr "Modulo non trovato!"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29513 msgid "&End Edit"
29514 msgstr "&Fine modifica"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29517 msgid "Validation required!"
29518 msgstr "Validazione necessaria!"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29521 msgid "Layout is valid!"
29522 msgstr "Layout valido!"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29525 msgid "Layout is invalid!"
29526 msgstr "Layout non valido!"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29529 msgid "Conversion to current format impossible!"
29530 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29533 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29534 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29537 msgid "Convert to current format"
29538 msgstr "Converti al formato corrente"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29541 msgid "Document Settings"
29542 msgstr "Impostazioni documento"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29546 msgid "Child Document"
29547 msgstr "Documento figlio"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29550 msgid "Include to Output"
29551 msgstr "Includi nell'output"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29554 msgid "10"
29555 msgstr "10"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29558 msgid "11"
29559 msgstr "11"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29562 msgid "12"
29563 msgstr "12"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29566 msgid "None (no fontenc)"
29567 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29570 msgid ""
29571 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29572 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29573 msgstr ""
29574 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29575 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29578 msgid "empty"
29579 msgstr "Vuoto"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29582 msgid "plain"
29583 msgstr "Semplice"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29586 msgid "headings"
29587 msgstr "Intestazioni"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29590 msgid "fancy"
29591 msgstr "Fantasioso"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29594 msgid "US letter"
29595 msgstr "Lettera US"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29598 msgid "US legal"
29599 msgstr "Legale US"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29602 msgid "US executive"
29603 msgstr "Esecutivo US"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29606 msgid "A0"
29607 msgstr "A0"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29610 msgid "A1"
29611 msgstr "A1"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29614 msgid "A2"
29615 msgstr "A2"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29618 msgid "A3"
29619 msgstr "A3"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29622 msgid "A4"
29623 msgstr "A4"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29626 msgid "A5"
29627 msgstr "A5"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29630 msgid "A6"
29631 msgstr "A6"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29634 msgid "B0"
29635 msgstr "B0"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29638 msgid "B1"
29639 msgstr "B1"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29642 msgid "B2"
29643 msgstr "B2"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29646 msgid "B3"
29647 msgstr "B3"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29650 msgid "B4"
29651 msgstr "B4"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29654 msgid "B5"
29655 msgstr "B5"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29658 msgid "B6"
29659 msgstr "B6"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29662 msgid "C0"
29663 msgstr "C0"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29666 msgid "C1"
29667 msgstr "C1"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29670 msgid "C2"
29671 msgstr "C2"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29674 msgid "C3"
29675 msgstr "C3"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29678 msgid "C4"
29679 msgstr "C4"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29682 msgid "C5"
29683 msgstr "C5"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29686 msgid "C6"
29687 msgstr "C6"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29690 msgid "JIS B0"
29691 msgstr "JIS B0"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29694 msgid "JIS B1"
29695 msgstr "JIS B1"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29698 msgid "JIS B2"
29699 msgstr "JIS B2"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29702 msgid "JIS B3"
29703 msgstr "JIS B3"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29706 msgid "JIS B4"
29707 msgstr "JIS B4"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29710 msgid "JIS B5"
29711 msgstr "JIS B5"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29714 msgid "JIS B6"
29715 msgstr "JIS B6"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29718 msgid "Language Default (no inputenc)"
29719 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29722 msgid "Numbered"
29723 msgstr "Numerato"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29726 msgid "Appears in TOC"
29727 msgstr "Appare nell'indice"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29730 msgid "Package"
29731 msgstr "Pacchetto"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29734 msgid "Load automatically"
29735 msgstr "Usato in automatico"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29738 msgid "Load always"
29739 msgstr "Usato sempre"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29742 msgid "Do not load"
29743 msgstr "Non usato"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29746 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29747 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29750 #, c-format
29751 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29752 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29755 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29756 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29759 #, c-format
29760 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29761 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29764 #, c-format
29765 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29766 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29772 "all required packages (%2$s) installed."
29773 msgstr ""
29774 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29775 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29778 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29779 msgstr ""
29780 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29781 "parametri."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29784 msgid "Document Class"
29785 msgstr "Classe documento"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29788 msgid "Modules"
29789 msgstr "Moduli"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29792 msgid "Local Layout"
29793 msgstr "Layout locale"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29796 msgid "Text Layout"
29797 msgstr "Struttura testo"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29800 msgid "Page Margins"
29801 msgstr "Margini"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29804 msgid "Colors"
29805 msgstr "Colori"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29808 msgid "Numbering & TOC"
29809 msgstr "Numerazione & Indice"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29812 msgid "Indexes"
29813 msgstr "Indici"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29816 msgid "PDF Properties"
29817 msgstr "Proprietà PDF"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29820 msgid "Math Options"
29821 msgstr "Opzioni matematiche"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29824 msgid "Float Placement"
29825 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29828 msgid "Bullets"
29829 msgstr "Elenchi puntati"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29832 msgid "Formats[[output]]"
29833 msgstr "Formati"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29836 msgid "LaTeX Preamble"
29837 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29840 msgid "&Default..."
29841 msgstr "&Predefinito..."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29846 msgid " (not installed)"
29847 msgstr " (non installato)"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29850 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29851 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29854 msgid " (not available)"
29855 msgstr "(non disponibile)"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29858 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29859 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29862 msgid "Class Default"
29863 msgstr "Predefinito"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29866 msgid "Layouts|#o#O"
29867 msgstr "Layout|#o#O"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29870 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29871 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29874 msgid "Local layout file"
29875 msgstr "File di layout locale"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29878 msgid ""
29879 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29880 "file, not one in the system or user directory.\n"
29881 "Your document will not work with this layout if you\n"
29882 "move the layout file to a different directory."
29883 msgstr ""
29884 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29885 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29886 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29887 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29890 msgid "&Set Layout"
29891 msgstr "Impo&sta layout"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29894 msgid "Unable to read local layout file."
29895 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29898 msgid "This is a local layout file."
29899 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29902 msgid "Select master document"
29903 msgstr "Selezionare documento padre"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29906 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29907 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
29911 msgid "Unapplied changes"
29912 msgstr "Modifiche non salvate"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
29916 msgid ""
29917 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29918 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29919 msgstr ""
29920 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29921 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
29925 msgid "&Dismiss"
29926 msgstr "&Abbandona"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29929 msgid "Unable to set document class."
29930 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29933 msgid "Basic numerical"
29934 msgstr "Essenziale numerico"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29937 msgid "Author-year"
29938 msgstr "Autore-anno"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
29941 msgid "Author-number"
29942 msgstr "Autore-numero"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29945 #, c-format
29946 msgid "%1$s and %2$s"
29947 msgstr "%1$s e %2$s"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
29950 #, c-format
29951 msgid "%1$s, %2$s"
29952 msgstr "%1$s, %2$s"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
29955 #, c-format
29956 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29957 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29960 #, c-format
29961 msgid "%1$s (unavailable)"
29962 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
29965 msgid "Module provided by document class."
29966 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
29969 #, c-format
29970 msgid "Category: %1$s."
29971 msgstr "Categoria: %1$s."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29974 #, c-format
29975 msgid "Package(s) required: %1$s."
29976 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
29979 msgid "or"
29980 msgstr "oppure"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
29983 #, c-format
29984 msgid "Modules required: %1$s."
29985 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
29988 #, c-format
29989 msgid "Modules excluded: %1$s."
29990 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
29993 #, c-format
29994 msgid "Filename: %1$s.module."
29995 msgstr "File: %1$s.module."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
29998 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29999 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30002 msgid "per part"
30003 msgstr "per parte"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30006 msgid "per chapter"
30007 msgstr "per capitolo"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30010 msgid "per section"
30011 msgstr "per sezione"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30014 msgid "per subsection"
30015 msgstr "per sottosezione"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30018 msgid "per child document"
30019 msgstr "per documento figlio"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30022 msgid "[No options predefined]"
30023 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30026 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30027 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30030 msgid "&Use Hyperref Support"
30031 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30034 msgid "Can't set layout!"
30035 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30038 #, c-format
30039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30040 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30043 msgid "Not Found"
30044 msgstr "non trovato"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30047 msgid "Assigned master does not include this file"
30048 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30051 #, c-format
30052 msgid ""
30053 "You must include this file in the document\n"
30054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30055 "feature."
30056 msgstr ""
30057 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30058 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30059 "come genitore."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30062 msgid "Could not load master"
30063 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "The master document '%1$s'\n"
30069 "could not be loaded."
30070 msgstr ""
30071 "Il documento padre '%1$s'\n"
30072 "non può essere caricato."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30075 msgid "(Module name: %1)"
30076 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30079 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30080 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30083 msgid "Literate"
30084 msgstr "Programmazione esperta"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30087 msgid "Error List"
30088 msgstr "Lista errori"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30091 #, c-format
30092 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30093 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30096 msgid "Top left"
30097 msgstr "In alto a sinistra"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30100 msgid "Bottom left"
30101 msgstr "In basso a sinistra"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30104 msgid "Baseline left"
30105 msgstr "Linea di base a sinistra"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30108 msgid "Top center"
30109 msgstr "In alto al centro"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30112 msgid "Bottom center"
30113 msgstr "In basso al centro"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30116 msgid "Baseline center"
30117 msgstr "Linea di base al centro"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30120 msgid "Top right"
30121 msgstr "In alto a destra"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30124 msgid "Bottom right"
30125 msgstr "In basso a destra"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30128 msgid "Baseline right"
30129 msgstr "Linea di base a destra"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30132 msgid "Scale%"
30133 msgstr "Scala %"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30136 msgid "Select external file"
30137 msgstr "Selezione file esterno"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30140 msgid "automatically"
30141 msgstr "automatica"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30144 msgid "Dissolve previous group?"
30145 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30151 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30152 "because this graphic was its only member.\n"
30153 "How do you want to proceed?"
30154 msgstr ""
30155 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30156 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30157 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30158 "Come si vuole procedere?"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30161 #, c-format
30162 msgid "Stick with group '%1$s'"
30163 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30166 #, c-format
30167 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30168 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30174 "the group will be dissolved,\n"
30175 "because this graphic was its only member.\n"
30176 "How do you want to proceed?"
30177 msgstr ""
30178 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30179 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30180 "immagine ne era il solo membro.\n"
30181 "Come si vuole procedere?"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30184 #, c-format
30185 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30186 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30189 msgid "Enter unique group name:"
30190 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30193 msgid "Group already defined!"
30194 msgstr "Gruppo già definito!"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30197 #, c-format
30198 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30199 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30202 msgid "Set max. &width:"
30203 msgstr "&Larghezza max:"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30206 msgid "Set max. &height:"
30207 msgstr "Al&tezza max:"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30210 msgid "Maximal width of image in output"
30211 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30214 msgid "Maximal height of image in output"
30215 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30218 msgid "bp"
30219 msgstr "bp"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30222 msgid "cm"
30223 msgstr "cm"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30226 msgid "mm"
30227 msgstr "mm"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30230 msgid "in[[unit of measure]]"
30231 msgstr "in"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30234 msgid "Select graphics file"
30235 msgstr "Selezione file grafico"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30238 msgid "Clipart|#C#c"
30239 msgstr "Galleria|#G#g"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30243 msgid "Interword Space"
30244 msgstr "Spazio tra parole"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30248 msgid "Thin Space"
30249 msgstr "Spazio sottile"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30252 msgid "Medium Space"
30253 msgstr "Spazio medio"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30256 msgid "Thick Space"
30257 msgstr "Spazio spesso"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30261 msgid "Negative Thin Space"
30262 msgstr "Spazio negativo sottile"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30266 msgid "Negative Medium Space"
30267 msgstr "Spazio medio negativo"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30271 msgid "Negative Thick Space"
30272 msgstr "Spazio spesso negativo"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30275 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30276 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30279 msgid "Quad (1 em)"
30280 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30283 msgid "Double Quad (2 em)"
30284 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30288 msgid "Horizontal Fill"
30289 msgstr "Riempimento orizzontale"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30292 msgid "Visible Space"
30293 msgstr "Spazio visibile"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30296 msgid ""
30297 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30298 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30299 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30300 msgstr ""
30301 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30302 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30303 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30306 msgid "Horizontal Space Settings"
30307 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30310 msgid "Hyperlink Settings"
30311 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30316 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30317 msgstr ""
30318 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30319 "parametri."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30322 msgid "Select document to include"
30323 msgstr "Scelta documento da inserire"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30326 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30327 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30330 msgid "Index Entry Settings"
30331 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30334 msgid "Label Color"
30335 msgstr "Colore etichetta"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30338 msgid "Cannot remove standard index"
30339 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30342 msgid "The default index cannot be removed."
30343 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30346 msgid "Enter new index name"
30347 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30350 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30351 msgstr ""
30352 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30353 "già."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30356 msgid "unknown"
30357 msgstr "sconosciuto"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30360 msgid "shortcut"
30361 msgstr "scorciatoia"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30364 msgid "shortcuts"
30365 msgstr "scorciatoie"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30368 msgid "lyxrc"
30369 msgstr "lyxrc"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30372 msgid "package"
30373 msgstr "pacchetto"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30376 msgid "textclass"
30377 msgstr "classe di testo"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30380 msgid "menu"
30381 msgstr "menu"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30384 msgid "icon"
30385 msgstr "icona"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30388 msgid "buffer"
30389 msgstr "buffer"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30392 msgid "lyxinfo"
30393 msgstr "lyxinfo"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30396 msgid "Info Inset Settings"
30397 msgstr "Impostazioni inserto info"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30400 msgid "Shift-"
30401 msgstr "Shift-"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30404 msgid "Control-"
30405 msgstr "Control-"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30408 msgid "Option-"
30409 msgstr "Option-"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30412 msgid "Command-"
30413 msgstr "Command-"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30416 msgid "Label Settings"
30417 msgstr "Impostazioni etichetta"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30420 msgid "Line Settings"
30421 msgstr "Impostazioni linea"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30424 msgid "No language"
30425 msgstr "Nessun linguaggio"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30428 msgid "Program Listing Settings"
30429 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30432 msgid "No dialect"
30433 msgstr "Nessun dialetto"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30436 msgid "LaTeX Log"
30437 msgstr "Registro di LaTeX"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30440 msgid "Biber"
30441 msgstr "Biber"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30444 msgid "LyX2LyX"
30445 msgstr "LyX2LyX"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30448 msgid "Literate Programming Build Log"
30449 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30452 msgid "lyx2lyx Error Log"
30453 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30456 msgid "Version Control Log"
30457 msgstr "Registro di controllo versione"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30460 msgid "Log file not found."
30461 msgstr "File registro non trovato."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30464 msgid "No literate programming build log file found."
30465 msgstr ""
30466 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30469 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30470 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30473 msgid "No version control log file found."
30474 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30477 msgid "[x]"
30478 msgstr "[x]"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30481 msgid "(x)"
30482 msgstr "(x)"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30485 msgid "{x}"
30486 msgstr "{x}"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30489 msgid "|x|"
30490 msgstr "|x|"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30493 msgid "||x||"
30494 msgstr "||x||"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30497 msgid "bmatrix"
30498 msgstr "bmatrix"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30501 msgid "pmatrix"
30502 msgstr "pmatrix"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30505 msgid "Bmatrix"
30506 msgstr "Bmatrix"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30509 msgid "vmatrix"
30510 msgstr "vmatrix"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30513 msgid "Vmatrix"
30514 msgstr "Vmatrix"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30517 msgid "Math Matrix"
30518 msgstr "Matrice matematica"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30521 msgid "Nomenclature Settings"
30522 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30525 msgid "Note Settings"
30526 msgstr "Impostazioni nota"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30529 msgid "Paragraph Settings"
30530 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30533 msgid ""
30534 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30535 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30536 "\n"
30537 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30538 "the items is used."
30539 msgstr ""
30540 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30541 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30542 "Descrizione.\n"
30543 "\n"
30544 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30545 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30548 msgid "Phantom Settings"
30549 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30552 msgid "System files|#S#s"
30553 msgstr "File di sistema|#S#s"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30556 msgid "User files|#U#u"
30557 msgstr "File utente|#U#u"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30560 msgid "Look & Feel"
30561 msgstr "Aspetto grafico"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30564 msgid "Language Settings"
30565 msgstr "Impostazioni di lingua"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30568 msgid "File Handling"
30569 msgstr "Gestione file"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30572 msgid "Keyboard/Mouse"
30573 msgstr "Tastiera/Mouse"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30576 msgid "Input Completion"
30577 msgstr "Suggerimenti"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30580 msgid "C&ommand:"
30581 msgstr "&Comando:"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30585 msgid "Co&mmand:"
30586 msgstr "&Comando:"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30589 msgid "Screen Fonts"
30590 msgstr "Caratteri schermo"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30593 msgid "Paths"
30594 msgstr "Percorsi"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30597 msgid "Select directory for example files"
30598 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30601 msgid "Select a document templates directory"
30602 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30605 msgid "Select a temporary directory"
30606 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30609 msgid "Select a backups directory"
30610 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30613 msgid "Select a document directory"
30614 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30617 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30618 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30621 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30622 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30625 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30626 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30629 msgid "Spellchecker"
30630 msgstr "Correttore ortografico"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30633 msgid "Native"
30634 msgstr "Nativo"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30637 msgid "Aspell"
30638 msgstr "Aspell"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30641 msgid "Enchant"
30642 msgstr "Enchant"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30645 msgid "Hunspell"
30646 msgstr "Hunspell"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30649 msgid "Converters"
30650 msgstr "Convertitori"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30653 msgid "SECURITY WARNING!"
30654 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30657 msgid ""
30658 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30659 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30660 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30661 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30662 msgstr ""
30663 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30664 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30665 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30666 "più sicura è NO!"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30669 msgid "File Formats"
30670 msgstr "Formati file"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30673 msgid "Format in use"
30674 msgstr "Formato in uso"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30677 msgid ""
30678 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30679 "Please remove the converter first."
30680 msgstr ""
30681 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30682 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30685 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30686 msgstr ""
30687 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30688 "rimuovere il convertitore."
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30691 msgid "LyX needs to be restarted!"
30692 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30695 msgid ""
30696 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30697 "restart."
30698 msgstr ""
30699 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30700 "dopo un riavvio."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30703 msgid "User Interface"
30704 msgstr "Interfaccia utente"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30707 msgid "Classic"
30708 msgstr "Classico"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30711 msgid "Oxygen"
30712 msgstr "Oxygen"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30715 msgid "Document Handling"
30716 msgstr "Gestione documento"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30719 msgid "Control"
30720 msgstr "Controllo"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30723 msgid "Shortcuts"
30724 msgstr "Scorciatoie"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30727 msgid "Function"
30728 msgstr "Funzione"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30731 msgid "Shortcut"
30732 msgstr "Scorciatoia"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30735 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30736 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30739 msgid "Mathematical Symbols"
30740 msgstr "Simboli matematici"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30743 msgid "Document and Window"
30744 msgstr "Documento e finestra"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30747 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30748 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30751 msgid "System and Miscellaneous"
30752 msgstr "Sistema e varie"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30755 msgid "Res&tore"
30756 msgstr "&Ripristina"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30760 msgid "Failed to create shortcut"
30761 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30764 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30765 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30768 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30769 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30772 msgid "Invalid or empty key sequence"
30773 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30776 #, c-format
30777 msgid ""
30778 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30779 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30780 msgstr ""
30781 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30782 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30785 msgid "Redefine shortcut?"
30786 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30789 msgid "&Redefine"
30790 msgstr "&Ridefinisci"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30793 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30794 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30797 msgid "Identity"
30798 msgstr "Identità"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30801 msgid "Choose bind file"
30802 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30805 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30806 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30809 msgid "Choose UI file"
30810 msgstr "Scelta del file UI"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30813 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30814 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30817 msgid "Choose keyboard map"
30818 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30821 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30822 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30825 msgid "Longest label width"
30826 msgstr "Etichetta più lunga"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30829 msgid "Nomenclature List Settings"
30830 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30833 msgid "Index Settings"
30834 msgstr "Impostazioni indice"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30837 msgid "<All indexes>"
30838 msgstr "<Tutti gli indici>"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30841 msgid "Progress/Debug Messages"
30842 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30845 msgid "Debug Level"
30846 msgstr "Livello di verifica"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30849 msgid "Set"
30850 msgstr "Attivo"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30853 msgid "Cross-reference"
30854 msgstr "Riferimento"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30857 msgid "All available labels"
30858 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30861 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30862 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30865 msgid "By Occurrence"
30866 msgstr "Per occorrenza"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30869 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30870 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30873 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30874 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30877 msgid "&Go Back"
30878 msgstr "&Torna indietro"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30881 msgid "Jump back to the original cursor location"
30882 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30885 msgid "<No prefix>"
30886 msgstr "<Senza prefisso>"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30889 msgid "Find and Replace"
30890 msgstr "Trova e sostituisci"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30893 msgid "Export or Send Document"
30894 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30897 msgid "Show File"
30898 msgstr "Mostra file"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30901 msgid "Error -> Cannot load file!"
30902 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30905 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30906 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30909 msgid ""
30910 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30911 "beginning?"
30912 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30915 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30916 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30919 msgid "Basic Latin"
30920 msgstr "Latino di base"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30923 msgid "Latin-1 Supplement"
30924 msgstr "Latino-1 supplemento"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30927 msgid "Latin Extended-A"
30928 msgstr "Latino esteso A"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30931 msgid "Latin Extended-B"
30932 msgstr "Latino esteso B"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30935 msgid "IPA Extensions"
30936 msgstr "Estensioni IPA"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30939 msgid "Spacing Modifier Letters"
30940 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30943 msgid "Combining Diacritical Marks"
30944 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30947 msgid "Cyrillic"
30948 msgstr "Cirillico"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30951 msgid "Arabic"
30952 msgstr "Arabo"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30955 msgid "Devanagari"
30956 msgstr "Devanagari"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30959 msgid "Bengali"
30960 msgstr "Bengali"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30963 msgid "Gurmukhi"
30964 msgstr "Gurmukhi"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30967 msgid "Gujarati"
30968 msgstr "Gujarati"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30971 msgid "Oriya"
30972 msgstr "Oriya"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30975 msgid "Malayalam"
30976 msgstr "Malayalam"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30979 msgid "Hangul Jamo"
30980 msgstr "Hangul Jamo"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30983 msgid "Phonetic Extensions"
30984 msgstr "Estensioni fonetiche"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30987 msgid "Latin Extended Additional"
30988 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30991 msgid "Greek Extended"
30992 msgstr "Greco esteso"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30995 msgid "General Punctuation"
30996 msgstr "Punteggiatura generale"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30999 msgid "Superscripts and Subscripts"
31000 msgstr "Apici e pedici"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31003 msgid "Currency Symbols"
31004 msgstr "Simboli di valuta"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31007 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31008 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31011 msgid "Letterlike Symbols"
31012 msgstr "Simboli alfabetici"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31015 msgid "Number Forms"
31016 msgstr "Formati numerici"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31019 msgid "Mathematical Operators"
31020 msgstr "Operatori matematici"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31023 msgid "Miscellaneous Technical"
31024 msgstr "Tecnico misto"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31027 msgid "Control Pictures"
31028 msgstr "Immagini di controllo"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31031 msgid "Optical Character Recognition"
31032 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31035 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31036 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31039 msgid "Box Drawing"
31040 msgstr "Disegno caselle"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31043 msgid "Block Elements"
31044 msgstr "Blocchi"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31047 msgid "Geometric Shapes"
31048 msgstr "Forme geometriche"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31051 msgid "Miscellaneous Symbols"
31052 msgstr "Dingbat misto"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31055 msgid "Dingbats"
31056 msgstr "Dingbat"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31059 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31060 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31063 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31064 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31067 msgid "Hiragana"
31068 msgstr "Hiragana"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31071 msgid "Katakana"
31072 msgstr "Katakana"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31075 msgid "Bopomofo"
31076 msgstr "Bopomofo"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31079 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31080 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31083 msgid "Kanbun"
31084 msgstr "Kanbun"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31087 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31088 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31091 msgid "CJK Compatibility"
31092 msgstr "Compatibilità CJK"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31095 msgid "CJK Unified Ideographs"
31096 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31099 msgid "Hangul Syllables"
31100 msgstr "Sillabe Hangul"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31103 msgid "High Surrogates"
31104 msgstr "Surrogati alti"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31107 msgid "Private Use High Surrogates"
31108 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31111 msgid "Low Surrogates"
31112 msgstr "Surrogati bassi"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31115 msgid "Private Use Area"
31116 msgstr "Area uso privato"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31119 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31120 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31123 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31124 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31127 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31128 msgstr "Forme arabe A"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31131 msgid "Combining Half Marks"
31132 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31135 msgid "CJK Compatibility Forms"
31136 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31139 msgid "Small Form Variants"
31140 msgstr "Varianti forme piccole"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31143 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31144 msgstr "Forme arabe B"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31147 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31148 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31151 msgid "Linear B Syllabary"
31152 msgstr "Sillabario lineare B"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31155 msgid "Linear B Ideograms"
31156 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31159 msgid "Aegean Numbers"
31160 msgstr "Numeri egei"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31163 msgid "Ancient Greek Numbers"
31164 msgstr "Numeri greci antichi"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31167 msgid "Old Italic"
31168 msgstr "Corsivo antico"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31171 msgid "Gothic"
31172 msgstr "Gotico"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31175 msgid "Ugaritic"
31176 msgstr "Ugaritico"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31179 msgid "Old Persian"
31180 msgstr "Persiano antico"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31183 msgid "Deseret"
31184 msgstr "Deseret"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31187 msgid "Shavian"
31188 msgstr "Shavian"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31191 msgid "Osmanya"
31192 msgstr "Osmanya"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31195 msgid "Cypriot Syllabary"
31196 msgstr "Sillabario cipriota"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31199 msgid "Kharoshthi"
31200 msgstr "Kharoshthi"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31203 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31204 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31207 msgid "Musical Symbols"
31208 msgstr "Simboli musicali"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31211 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31212 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31215 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31216 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31219 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31220 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31223 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31224 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31227 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31228 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31231 msgid "Tags"
31232 msgstr "Cartellini"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31235 msgid "Variation Selectors Supplement"
31236 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31239 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31240 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31243 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31244 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31247 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31248 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31251 msgid "Symbols"
31252 msgstr "Simboli"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31255 msgid "Tabular Settings"
31256 msgstr "Impostazioni tabella"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31259 msgid "Insert Table"
31260 msgstr "Inserzione tabella"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31263 msgid "TeX Information"
31264 msgstr "Informazioni TeX"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31267 msgid "No thesaurus available for this language!"
31268 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31271 msgid "Outline"
31272 msgstr "Navigatore"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31275 msgid "auto"
31276 msgstr "auto"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31280 msgid "off"
31281 msgstr "Non attivo"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31284 #, c-format
31285 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31286 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31289 msgid "movable"
31290 msgstr "spostabile"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31293 msgid "immovable"
31294 msgstr "inamovibile"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31297 msgid "Vertical Space Settings"
31298 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31301 msgid "version "
31302 msgstr "Versione "
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31305 msgid "unknown version"
31306 msgstr "versione sconosciuta"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31309 msgid ""
31310 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31311 "Right click to change."
31312 msgstr ""
31313 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31314 "documento. Click col destro per cambiare."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31317 #, c-format
31318 msgid "Successful export to format: %1$s"
31319 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31322 #, c-format
31323 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31324 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31327 #, c-format
31328 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31329 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31332 #, c-format
31333 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31334 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31337 msgid "Exit LyX"
31338 msgstr "Uscita da LyX"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31341 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31342 msgstr ""
31343 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31346 #, c-format
31347 msgid "%1$s (modified externally)"
31348 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31351 msgid "Welcome to LyX!"
31352 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31355 msgid "Automatic save done."
31356 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31359 msgid "Automatic save failed!"
31360 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31363 msgid "Command not allowed without any document open"
31364 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31367 #, c-format
31368 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31369 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31372 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31373 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31376 msgid "Select template file"
31377 msgstr "Selezionare file modello"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31380 msgid "Templates|#T#t"
31381 msgstr "Modelli|#M#m"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31384 msgid "Document not loaded."
31385 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31388 msgid "Select document to open"
31389 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31393 msgid "Examples|#E#e"
31394 msgstr "Esempi|#E#e"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The directory in the given path\n"
31400 "%1$s\n"
31401 "does not exist."
31402 msgstr ""
31403 "La cartella nel percorso specificato\n"
31404 "%1$s\n"
31405 "non esiste."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31408 #, c-format
31409 msgid "Opening document %1$s..."
31410 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31413 #, c-format
31414 msgid "Document %1$s opened."
31415 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31418 msgid "Version control detected."
31419 msgstr "Controllo versione rilevato."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31422 #, c-format
31423 msgid "Could not open document %1$s"
31424 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31427 msgid "Couldn't import file"
31428 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31431 #, c-format
31432 msgid "No information for importing the format %1$s."
31433 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31436 #, c-format
31437 msgid "Select %1$s file to import"
31438 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31444 "Aborting import."
31445 msgstr ""
31446 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31447 "Abbandono l'importazione."
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "The document %1$s already exists.\n"
31454 "\n"
31455 "Do you want to overwrite that document?"
31456 msgstr ""
31457 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31458 "\n"
31459 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31463 msgid "Overwrite document?"
31464 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31467 #, c-format
31468 msgid "Importing %1$s..."
31469 msgstr "Sto importando %1$s..."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31472 msgid "imported."
31473 msgstr "importato."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31476 msgid "file not imported!"
31477 msgstr "File non importato!"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31480 msgid "newfile"
31481 msgstr "newfile"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31484 msgid "Select LyX document to insert"
31485 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31488 msgid "Choose a filename to save document as"
31489 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "The file\n"
31495 "%1$s\n"
31496 "is already open in your current session.\n"
31497 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31498 "Do you want to choose a new filename?"
31499 msgstr ""
31500 "Il file\n"
31501 "%1$s\n"
31502 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31503 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31504 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31507 msgid "Chosen File Already Open"
31508 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31513 msgid "&Rename"
31514 msgstr "&Rinomina"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31517 #, c-format
31518 msgid ""
31519 "The document %1$s is already registered.\n"
31520 "\n"
31521 "Do you want to choose a new name?"
31522 msgstr ""
31523 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31524 "\n"
31525 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31528 msgid "Rename document?"
31529 msgstr "Rinomino il documento?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31532 msgid "Copy document?"
31533 msgstr "Copio il documento?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31536 msgid "&Copy"
31537 msgstr "&Copia"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31540 msgid "Choose a filename to export the document as"
31541 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31544 msgid "Guess from extension (*.*)"
31545 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "The document %1$s could not be saved.\n"
31551 "\n"
31552 "Do you want to rename the document and try again?"
31553 msgstr ""
31554 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31555 "\n"
31556 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31559 msgid "Rename and save?"
31560 msgstr "Rinomino e salvo?"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31563 msgid "&Retry"
31564 msgstr "&Riprova"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31570 "Would you like to close or hide the document?\n"
31571 "\n"
31572 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31573 "the menu: View->Hidden->...\n"
31574 "\n"
31575 "To remove this question, set your preference in:\n"
31576 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31577 msgstr ""
31578 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31579 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31580 "\n"
31581 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31582 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31583 "\n"
31584 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31585 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31588 msgid "Close or hide document?"
31589 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31592 msgid "&Hide"
31593 msgstr "&Nascondi"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31596 msgid "Close document"
31597 msgstr "Chiusura del documento"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31600 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31601 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31607 "\n"
31608 "Do you want to save the document?"
31609 msgstr ""
31610 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31611 "\n"
31612 "Volete salvare il documento?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31615 msgid "Save new document?"
31616 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31620 msgid "&Save"
31621 msgstr "&Salva"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31624 #, c-format
31625 msgid ""
31626 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31627 "\n"
31628 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31629 msgstr ""
31630 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31631 "\n"
31632 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31638 "\n"
31639 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31640 msgstr ""
31641 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31642 "\n"
31643 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31646 msgid "Save changed document?"
31647 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31650 msgid "Save document?"
31651 msgstr "Salvo il documento?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31654 msgid "&Discard"
31655 msgstr "&Abbandona"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31658 #, c-format
31659 msgid ""
31660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31661 "\n"
31662 "Do you want to save the document?"
31663 msgstr ""
31664 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31665 "\n"
31666 "Volete salvare il documento?"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31669 #, c-format
31670 msgid ""
31671 "Document \n"
31672 "%1$s\n"
31673 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31674 msgstr ""
31675 "Il documento\n"
31676 "%1$s\n"
31677 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31678 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31681 msgid "Reload externally changed document?"
31682 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31685 msgid "Document could not be checked in."
31686 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31689 msgid "Error when setting the locking property."
31690 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31693 msgid "Directory is not accessible."
31694 msgstr "La cartella non è accessibile."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31697 #, c-format
31698 msgid "Opening child document %1$s..."
31699 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31702 #, c-format
31703 msgid "No buffer for file: %1$s."
31704 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31707 msgid "Inverse Search Failed"
31708 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31711 msgid ""
31712 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31713 "You may need to update the viewed document."
31714 msgstr ""
31715 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31716 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31719 msgid "Export Error"
31720 msgstr "Errore di esportazione"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31723 msgid "Error cloning the Buffer."
31724 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31727 msgid "Exporting ..."
31728 msgstr "Esportazione ..."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31731 msgid "Previewing ..."
31732 msgstr "Anteprima ..."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31735 msgid "Document not loaded"
31736 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31739 msgid "Select file to insert"
31740 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31743 msgid "All Files (*)"
31744 msgstr "Tutti i file (*)"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31750 "on disk of the document %1$s?"
31751 msgstr ""
31752 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31753 "salvata su disco del documento %1$s?"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31756 #, c-format
31757 msgid ""
31758 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31759 "version of the document %1$s?"
31760 msgstr ""
31761 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31762 "salvata del documento %1$s?"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31765 msgid "Revert to saved document?"
31766 msgstr "Torno al documento salvato?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31769 msgid "Saving all documents..."
31770 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31773 msgid "All documents saved."
31774 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31777 msgid "Developer mode is now enabled."
31778 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31781 msgid "Developer mode is now disabled."
31782 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31785 msgid "Toolbars unlocked."
31786 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31789 msgid "Toolbars locked."
31790 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31793 #, c-format
31794 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31795 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31798 #, c-format
31799 msgid "%1$s unknown command!"
31800 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31803 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31804 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31807 msgid "Please, preview the document first."
31808 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31811 msgid "Couldn't proceed."
31812 msgstr "Non posso procedere."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31815 msgid "Disable Shell Escape"
31816 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31819 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31820 msgid "Code Preview"
31821 msgstr "Anteprima sorgente"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31824 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31825 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31828 msgid "Close File"
31829 msgstr "Chiudi file"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31832 msgid "%1 (read only)"
31833 msgstr "%1 (sola lettura)"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31836 msgid "%1 (modified externally)"
31837 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31840 msgid "Hide tab"
31841 msgstr "Nascondi linguetta"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31844 msgid "Close tab"
31845 msgstr "Chiudi linguetta"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31848 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31849 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31852 msgid "Wrap Float Settings"
31853 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31856 msgid "Click to detach"
31857 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31860 #, c-format
31861 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31862 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31863
31864 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31865 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31866 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31869 #, c-format
31870 msgid "%1$s (unknown)"
31871 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31874 msgid "More...|M"
31875 msgstr "Altro...|A"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31878 msgid "No Group"
31879 msgstr "Nessun gruppo"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31882 msgid "More Spelling Suggestions"
31883 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31886 msgid "Add to personal dictionary|n"
31887 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31890 msgid "Ignore all|I"
31891 msgstr "Ignora tutto|I"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31894 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31895 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31898 msgid "Language|L"
31899 msgstr "Lingua|g"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31902 msgid "More Languages ...|M"
31903 msgstr "Altre lingue ...|l"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31906 msgid "Hidden|H"
31907 msgstr "Nascosti|N"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31910 msgid "<No Documents Open>"
31911 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31914 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31915 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31918 msgid "View (Other Formats)|F"
31919 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31922 msgid "Update (Other Formats)|p"
31923 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31926 #, c-format
31927 msgid "View [%1$s]|V"
31928 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31931 #, c-format
31932 msgid "Update [%1$s]|U"
31933 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31936 msgid "No Custom Insets Defined!"
31937 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31940 msgid "(No Document Open)"
31941 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31944 msgid "Master Document"
31945 msgstr "Documento padre"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31948 msgid "Other Lists"
31949 msgstr "Altri elenchi"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31952 msgid "(Empty Table of Contents)"
31953 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31956 msgid "Open Outliner..."
31957 msgstr "Apri navigatore..."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31960 msgid "Other Toolbars"
31961 msgstr "Altre barre strumenti"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31964 msgid "No Branches Set for Document!"
31965 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31968 msgid "Index List|I"
31969 msgstr "Indice analitico|I"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31972 msgid "Index Entry|d"
31973 msgstr "Voce d'indice|V"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31976 #, c-format
31977 msgid "Index: %1$s"
31978 msgstr "Indice: %1$s"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31981 #, c-format
31982 msgid "Index Entry (%1$s)"
31983 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31986 msgid "No Citation in Scope!"
31987 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31990 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31991 msgid "No citations selected!"
31992 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31995 msgid "All authors|h"
31996 msgstr "Tutti gli autori|T"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31999 msgid "Force upper case|u"
32000 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32003 #, c-format
32004 msgid "Caption (%1$s)"
32005 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32008 msgid "No Quote in Scope!"
32009 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32013 #, c-format
32014 msgid "%1$s (dynamic)"
32015 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32018 #, c-format
32019 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32020 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32023 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32024 msgstr "dinamiche"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32027 msgid "static[[Quotes]]"
32028 msgstr "statiche"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32031 #, c-format
32032 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32033 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32036 #, c-format
32037 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32038 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32041 #, c-format
32042 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32043 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32046 msgid "Change Style|y"
32047 msgstr "Cambia stile|i"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32050 #, c-format
32051 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32052 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32055 #, c-format
32056 msgid "Separated %1$s Above"
32057 msgstr "%1$s separando sopra"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32061 #, c-format
32062 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32063 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32067 #, c-format
32068 msgid "Separated %1$s Below"
32069 msgstr "%1$s separando sotto"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32072 #, c-format
32073 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32074 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32077 #, c-format
32078 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32079 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32082 #, c-format
32083 msgid "Export [%1$s]|E"
32084 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32087 msgid "No Action Defined!"
32088 msgstr "Nessuna azione definita!"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32091 msgid "Search"
32092 msgstr "Cerca"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32095 #, c-format
32096 msgid "Export %1$s"
32097 msgstr "Esporta %1$s"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32100 #, c-format
32101 msgid "Import %1$s"
32102 msgstr "Importa %1$s"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32105 #, c-format
32106 msgid "Update %1$s"
32107 msgstr "Aggiorna %1$s"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32110 #, c-format
32111 msgid "View %1$s"
32112 msgstr "Mostra %1$s"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32115 msgid "space"
32116 msgstr "spazio"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32119 msgid ""
32120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32121 "characters:\n"
32122 msgstr ""
32123 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32124 "di questi caratteri:\n"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32127 msgid "Could not update TeX information"
32128 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32131 #, c-format
32132 msgid "The script `%1$s' failed."
32133 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32134
32135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32136 msgid "All Files "
32137 msgstr "Tutti i file "
32138
32139 #: src/insets/Inset.cpp:89
32140 msgid "Bibliography Entry"
32141 msgstr "Voce bibliografica"
32142
32143 #: src/insets/Inset.cpp:95
32144 msgid "Float"
32145 msgstr "Flottante"
32146
32147 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32148 msgid "Box"
32149 msgstr "Casella"
32150
32151 #: src/insets/Inset.cpp:115
32152 msgid "Horizontal Space"
32153 msgstr "Spazio orizzontale"
32154
32155 #: src/insets/Inset.cpp:164
32156 msgid "Horizontal Math Space"
32157 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32158
32159 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32160 msgid "Unknown Argument"
32161 msgstr "Argomento sconosciuto"
32162
32163 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32164 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32165 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32166
32167 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32168 msgid "Keys must be unique!"
32169 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32170
32171 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "The key %1$s already exists,\n"
32175 "it will be changed to %2$s."
32176 msgstr ""
32177 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32178 "verrà cambiata in %2$s."
32179
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32181 #, c-format
32182 msgid ""
32183 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32184 "If you proceed, all of them will be opened."
32185 msgstr ""
32186 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32187 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32188
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32190 msgid "Open Databases?"
32191 msgstr "Aprire cataloghi?"
32192
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32194 msgid "&Proceed"
32195 msgstr "&Procedi"
32196
32197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32198 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32199 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32200
32201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32202 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32203 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32204
32205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32206 msgid "Databases:"
32207 msgstr "Cataloghi:"
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32210 msgid "Style File:"
32211 msgstr "File di stile:"
32212
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32214 msgid "Lists:"
32215 msgstr "Elenchi:"
32216
32217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32218 msgid "included in TOC"
32219 msgstr "incluso nell'indice"
32220
32221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32222 msgid ""
32223 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32224 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32225 "document'"
32226 msgstr ""
32227 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32228 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32229 "documento figlio'"
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32232 msgid "Options: "
32233 msgstr "Opzioni: "
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32236 msgid ""
32237 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32238 "BibTeX will be unable to find it."
32239 msgstr ""
32240 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32241 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32242
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32244 msgid "simple frame"
32245 msgstr "cornice semplice"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32248 msgid "frameless"
32249 msgstr "senza cornice"
32250
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32252 msgid "simple frame, page breaks"
32253 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32254
32255 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32256 msgid "oval, thin"
32257 msgstr "ovale, sottile"
32258
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32260 msgid "oval, thick"
32261 msgstr "ovale, spessa"
32262
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32264 msgid "drop shadow"
32265 msgstr "cornice ombreggiata"
32266
32267 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32268 msgid "shaded background"
32269 msgstr "sfondo colorato"
32270
32271 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32272 msgid "double frame"
32273 msgstr "cornice doppia"
32274
32275 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32276 #, c-format
32277 msgid "%1$s (%2$s)"
32278 msgstr "%1$s (%2$s)"
32279
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32281 #, c-format
32282 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32283 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32284
32285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32286 msgid "active"
32287 msgstr "attivo"
32288
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32291 msgid "non-active"
32292 msgstr "non attivo"
32293
32294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32295 #, c-format
32296 msgid "master %1$s, child %2$s"
32297 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32298
32299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32300 #, c-format
32301 msgid ""
32302 "Branch Name: %1$s\n"
32303 "Branch Status: %2$s\n"
32304 "Inset Status: %3$s"
32305 msgstr ""
32306 "Nome ramo: %1$s\n"
32307 "Stato ramo: %2$s\n"
32308 "Stato inserto: %3$s"
32309
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32311 msgid "Branch: "
32312 msgstr "Ramo: "
32313
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32315 msgid "Branch (child): "
32316 msgstr "Ramo (figlio): "
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32319 msgid "Branch (master): "
32320 msgstr "Ramo (padre): "
32321
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32323 msgid "Branch (undefined): "
32324 msgstr "Ramo (non definito): "
32325
32326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32327 msgid "Branch state changes in master document"
32328 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32329
32330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32334 "sure to save the master."
32335 msgstr ""
32336 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32337 "salvare il documento padre."
32338
32339 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32340 #, c-format
32341 msgid "Sub-%1$s"
32342 msgstr "Sub-%1$s"
32343
32344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32345 msgid "No bibliography defined!"
32346 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32347
32348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32349 #, c-format
32350 msgid "+ %1$d more entries."
32351 msgstr "+ %1$d altre voci."
32352
32353 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32354 msgid "LaTeX Command: "
32355 msgstr "Comando LaTeX: "
32356
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32358 msgid "InsetCommand Error: "
32359 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32360
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32362 msgid "Incompatible command name."
32363 msgstr "Nome comando incompatibile."
32364
32365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32366 msgid "InsetCommandParams Error: "
32367 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32368
32369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32370 msgid "InsetCommandParams: "
32371 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32372
32373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32374 msgid "Unknown parameter name: "
32375 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32376
32377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32378 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32379 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32380
32381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32382 msgid "Uncodable characters"
32383 msgstr "Carattere intraducibili"
32384
32385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32390 "%2$s."
32391 msgstr ""
32392 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32393 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32394 "%2$s."
32395
32396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32397 msgid "Uncodable characters in inset"
32398 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32399
32400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "The following characters in one of the insets are\n"
32404 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32405 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32406 msgstr ""
32407 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32408 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32409 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32410 "dell'inserto."
32411
32412 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32413 #, c-format
32414 msgid "External template %1$s is not installed"
32415 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32416
32417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32418 #, c-format
32419 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32420 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32421
32422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32423 msgid "float"
32424 msgstr "flottante"
32425
32426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32427 msgid "float: "
32428 msgstr "flottante: "
32429
32430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32431 msgid "subfloat: "
32432 msgstr "sottoflottante: "
32433
32434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32435 msgid " (sideways)"
32436 msgstr " (obliquamente)"
32437
32438 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32439 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32440 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32441
32442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32443 #, c-format
32444 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32445 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32446
32447 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32448 msgid "footnote"
32449 msgstr "Nota a piè pagina"
32450
32451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "Could not copy the file\n"
32455 "%1$s\n"
32456 "into the temporary directory."
32457 msgstr ""
32458 "Non ho potuto copiare il file\n"
32459 "%1$s\n"
32460 "nella cartella temporanea."
32461
32462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32463 #, c-format
32464 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32465 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32466
32467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32468 msgid "Uncodable characters in path"
32469 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32470
32471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32475 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32476 "You need to adapt either the encoding or the path."
32477 msgstr ""
32478 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32479 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32480 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32483 #, c-format
32484 msgid "Graphics file: %1$s"
32485 msgstr "File grafici: %1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32488 msgid "Hyperlink: "
32489 msgstr "Ipercollegamento: "
32490
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32492 msgid "www"
32493 msgstr "www"
32494
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32496 msgid "email"
32497 msgstr "email"
32498
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32500 msgid "file"
32501 msgstr "file"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32504 #, c-format
32505 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32506 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32509 msgid "Verbatim Input"
32510 msgstr "Input testuale"
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32513 msgid "Verbatim Input*"
32514 msgstr "Input* testuale"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32517 msgid "Include (excluded)"
32518 msgstr "Includi (esclusi)"
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32521 msgid "Unknown"
32522 msgstr "Sconosciuto"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32526 msgid "Recursive input"
32527 msgstr "Input ricorsivo"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32531 #, c-format
32532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32533 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32534
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "Could not load included file\n"
32539 "`%1$s'\n"
32540 "Please, check whether it actually exists."
32541 msgstr ""
32542 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32543 "`%1$s'\n"
32544 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32545
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32548 msgid "Error: "
32549 msgstr "Errore: "
32550
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "Included file `%1$s'\n"
32555 "has textclass `%2$s'\n"
32556 "while parent file has textclass `%3$s'."
32557 msgstr ""
32558 "Il file incluso `%1$s'\n"
32559 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32560 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32561
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32563 msgid "Different textclasses"
32564 msgstr "Classi di documento differenti"
32565
32566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "Included file `%1$s'\n"
32570 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32571 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32572 msgstr ""
32573 "Il file incluso `%1$s'\n"
32574 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32575 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32576
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32578 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32579 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32580
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32582 #, c-format
32583 msgid ""
32584 "Included file `%1$s'\n"
32585 "uses module `%2$s'\n"
32586 "which is not used in parent file."
32587 msgstr ""
32588 "Il file incluso `%1$s'\n"
32589 "usa il modulo `%2$s'\n"
32590 "che non è usato nel file genitore."
32591
32592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32593 msgid "Module not found"
32594 msgstr "Modulo non trovato"
32595
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32600 " LaTeX export is probably incomplete."
32601 msgstr ""
32602 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32603 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32604
32605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32606 msgid "Unsupported Inclusion"
32607 msgstr "Inclusione non supportata"
32608
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32610 #, c-format
32611 msgid ""
32612 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32613 "Offending file:\n"
32614 "%1$s"
32615 msgstr ""
32616 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32617 "incriminato:\n"
32618 "%1$s"
32619
32620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32621 msgid "Index sorting failed"
32622 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32623
32624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32625 #, c-format
32626 msgid ""
32627 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32628 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32629 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32630 "explained in the User Guide."
32631 msgstr ""
32632 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32633 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32634 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32635 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32636
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32638 msgid "Index Entry"
32639 msgstr "Voce d'indice"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32642 msgid "Unknown index type!"
32643 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32644
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32646 msgid "All indexes"
32647 msgstr "Tutti gli indici"
32648
32649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32650 msgid "subindex"
32651 msgstr "sottoindice"
32652
32653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32654 #, c-format
32655 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32656 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32657
32658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32659 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32660 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32661
32662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32664 msgid "undefined"
32665 msgstr "indefinito"
32666
32667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32668 msgid "Return[[Key]]"
32669 msgstr "Invio"
32670
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32672 msgid "Tab[[Key]]"
32673 msgstr "Tab"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32676 msgid "PgUp"
32677 msgstr "PagSu"
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32680 msgid "PgDown"
32681 msgstr "PagGiù"
32682
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32684 msgid "Backtab"
32685 msgstr "Backtab"
32686
32687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32688 msgid "Tab"
32689 msgstr "Tab"
32690
32691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32692 msgid "CapsLock"
32693 msgstr "CapsLock"
32694
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32696 msgid "Control[[Key]]"
32697 msgstr "Control"
32698
32699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32700 msgid "Command[[Key]]"
32701 msgstr "Command"
32702
32703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32704 msgid "Option[[Key]]"
32705 msgstr "Option"
32706
32707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32708 msgid "Delete[[Key]]"
32709 msgstr "Cancella"
32710
32711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32712 msgid "Fn+Del"
32713 msgstr "Fn+Canc"
32714
32715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32716 msgid "Esc"
32717 msgstr "Esc"
32718
32719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32720 msgid "yes"
32721 msgstr "sì"
32722
32723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32724 msgid "no"
32725 msgstr "no"
32726
32727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32728 msgid "No version control"
32729 msgstr "Nessun controllo versione"
32730
32731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32732 msgid "Label names must be unique!"
32733 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32734
32735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32736 #, c-format
32737 msgid ""
32738 "The label %1$s already exists,\n"
32739 "it will be changed to %2$s."
32740 msgstr ""
32741 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32742 "verrà cambiata in %2$s."
32743
32744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32745 msgid "DUPLICATE: "
32746 msgstr "DUPLICATA: "
32747
32748 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32749 msgid "Horizontal line"
32750 msgstr "Linea orizzontale"
32751
32752 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32753 msgid "no more lstline delimiters available"
32754 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32755
32756 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32757 msgid "Running out of delimiters"
32758 msgstr "Delimitatori esauriti"
32759
32760 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32761 msgid ""
32762 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32763 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32764 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32765 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32766 "must investigate!"
32767 msgstr ""
32768 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32769 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32770 "rimane\n"
32771 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32772 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32773
32774 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32775 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32776 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32777
32778 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32779 #, c-format
32780 msgid ""
32781 "The following characters in one of the program listings are\n"
32782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32783 "%1$s.\n"
32784 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32785 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32786 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32787 "might help."
32788 msgstr ""
32789 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32790 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32791 "%1$s.\n"
32792 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32793 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32794 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32795 "potrebbe essere d'aiuto."
32796
32797 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32798 #, c-format
32799 msgid ""
32800 "The following characters in one of the program listings are\n"
32801 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32802 "%1$s."
32803 msgstr ""
32804 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32805 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32806 "%1$s."
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32809 msgid "A value is expected."
32810 msgstr "È richiesto un valore."
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32816 msgid "Unbalanced braces!"
32817 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32820 msgid "Please specify true or false."
32821 msgstr "Specificare true o false."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32824 msgid "Only true or false is allowed."
32825 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32828 msgid "Please specify an integer value."
32829 msgstr "Specificare un valore intero."
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32832 msgid "An integer is expected."
32833 msgstr "È richiesto un intero."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32836 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32837 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32840 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32841 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32844 #, c-format
32845 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32846 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32847
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32849 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32850 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32853 #, c-format
32854 msgid "Please specify one of %1$s."
32855 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32858 #, c-format
32859 msgid "Try one of %1$s."
32860 msgstr "Provare uno di %1$s."
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32863 #, c-format
32864 msgid "I guess you mean %1$s."
32865 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32868 #, c-format
32869 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32870 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32871
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32873 #, c-format
32874 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32875 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32878 msgid ""
32879 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32880 msgstr ""
32881 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32884 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32885 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32888 msgid ""
32889 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32890 "trblTRBL"
32891 msgstr ""
32892 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32893 "sottoinsieme di trblTRBL"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32896 msgid ""
32897 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32898 "right, bottom left and top left corner."
32899 msgstr ""
32900 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32901 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32902
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32904 msgid "Previously defined color name as a string"
32905 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32908 msgid "Enter something like \\color{white}"
32909 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32912 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32913 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32916 msgid "auto, last or a number"
32917 msgstr "auto, last oppure un numero"
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32920 msgid ""
32921 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32922 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32923 "a listing inset)"
32924 msgstr ""
32925 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32926 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32927 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32928 "programma)"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32931 msgid ""
32932 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32933 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32934 "listing inset)"
32935 msgstr ""
32936 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32937 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32938 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32939 "programma)"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32942 msgid "default: _minted-<jobname>"
32943 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32946 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32947 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32950 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32951 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32954 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32955 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32958 msgid "A latex name such as \\small"
32959 msgstr "Un nome latex come \\small"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32962 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32963 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32966 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32967 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32970 msgid ""
32971 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32972 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32973 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32974 msgstr ""
32975 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32976 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32977 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32978 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32981 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32982 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32985 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32986 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32989 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32990 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32993 msgid "For PHP only"
32994 msgstr "Solo per PHP"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32997 msgid "The style used by Pygments"
32998 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33001 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33002 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33005 msgid "Enables latex code in comments"
33006 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33009 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33010 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33013 #, c-format
33014 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33015 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33018 #, c-format
33019 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33020 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33023 #, c-format
33024 msgid "Parameter %1$s: "
33025 msgstr "Parametro %1$s: "
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33028 #, c-format
33029 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33030 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33033 #, c-format
33034 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33035 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33036
33037 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33038 msgid "New Page"
33039 msgstr "Nuova pagina"
33040
33041 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33042 msgid "Page Break"
33043 msgstr "Interruzione di pagina"
33044
33045 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33046 msgid "Clear Page"
33047 msgstr "Azzera pagina"
33048
33049 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33050 msgid "Clear Double Page"
33051 msgstr "Azzera pagina doppia"
33052
33053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33054 msgid "Nom: "
33055 msgstr "Nom: "
33056
33057 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33058 msgid "Nomenclature Symbol: "
33059 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33060
33061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33062 msgid "Description: "
33063 msgstr "Descrizione: "
33064
33065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33066 msgid "Sorting: "
33067 msgstr "Ordinamento: "
33068
33069 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33070 msgid "note"
33071 msgstr "Nota di LyX"
33072
33073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33074 msgid "Phantom"
33075 msgstr "Segnaposto"
33076
33077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33078 msgid "HPhantom"
33079 msgstr "HPhantom"
33080
33081 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33082 msgid "VPhantom"
33083 msgstr "VPhantom"
33084
33085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33086 msgid "phantom"
33087 msgstr "phantom"
33088
33089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33090 msgid "hphantom"
33091 msgstr "hphantom"
33092
33093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33094 msgid "vphantom"
33095 msgstr "vphantom"
33096
33097 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33098 #, c-format
33099 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33100 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33101
33102 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33103 #, c-format
33104 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33105 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33106
33107 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33108 #, c-format
33109 msgid "%1$stext"
33110 msgstr "%1$stesto"
33111
33112 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33113 #, c-format
33114 msgid "text%1$s"
33115 msgstr "testo%1$s"
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33118 msgid "BROKEN: "
33119 msgstr "SCORRETTA: "
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33122 msgid "Ref: "
33123 msgstr "Ref: "
33124
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33126 msgid "Equation"
33127 msgstr "Equazione"
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33130 msgid "EqRef: "
33131 msgstr "EqRef: "
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33134 msgid "Page Number"
33135 msgstr "Numero pagina"
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33138 msgid "Page: "
33139 msgstr "Pagina: "
33140
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33142 msgid "Textual Page Number"
33143 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33144
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33146 msgid "TextPage: "
33147 msgstr "Pagina di testo: "
33148
33149 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33150 msgid "Standard+Textual Page"
33151 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33152
33153 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33154 msgid "Ref+Text: "
33155 msgstr "Riferimento e testo: "
33156
33157 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33158 msgid "Reference to Name"
33159 msgstr "Riferimento a nome"
33160
33161 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33162 msgid "NameRef: "
33163 msgstr "NameRef: "
33164
33165 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33166 msgid "Formatted"
33167 msgstr "Formattato"
33168
33169 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33170 msgid "Format: "
33171 msgstr "Formato: "
33172
33173 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33174 msgid "Label Only"
33175 msgstr "Solo etichetta"
33176
33177 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33178 msgid "Label: "
33179 msgstr "Etichetta: "
33180
33181 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33182 msgid "subscript"
33183 msgstr "sottoscritto"
33184
33185 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33186 msgid "superscript"
33187 msgstr "soprascritto"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33190 msgid "Protected Space"
33191 msgstr "Spazio protetto"
33192
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33194 msgid "Quad Space"
33195 msgstr "Spazio quad"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33198 msgid "Double Quad Space"
33199 msgstr "Due quadratoni"
33200
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33202 msgid "Enspace"
33203 msgstr "Enspace"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33206 msgid "Enskip"
33207 msgstr "Enskip"
33208
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33210 msgid "Protected Horizontal Fill"
33211 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33212
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33214 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33215 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33216
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33218 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33219 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33220
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33222 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33223 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33224
33225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33226 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33227 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33228
33229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33230 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33231 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33232
33233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33234 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33235 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33236
33237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33238 #, c-format
33239 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33240 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33241
33242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33243 #, c-format
33244 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33245 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33246
33247 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33248 msgid "Unknown TOC type"
33249 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33250
33251 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33252 msgid "Selections not supported."
33253 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33254
33255 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33256 msgid "Multi-column in current or destination column."
33257 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33258
33259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33260 msgid "Multi-row in current or destination row."
33261 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33262
33263 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33264 msgid "Selection size should match clipboard content."
33265 msgstr ""
33266 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33267
33268 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33269 msgid "wrap: "
33270 msgstr "cinto: "
33271
33272 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33273 msgid "wrap"
33274 msgstr "cinto"
33275
33276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33277 msgid "Not shown."
33278 msgstr "Non mostrato."
33279
33280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33281 msgid "Loading..."
33282 msgstr "Sto caricando..."
33283
33284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33285 msgid "Converting to loadable format..."
33286 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33287
33288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33289 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33290 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33291
33292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33293 msgid "Scaling etc..."
33294 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33295
33296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33297 msgid "Ready to display"
33298 msgstr "Pronto a mostrare"
33299
33300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33301 msgid "No file found!"
33302 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33303
33304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33305 msgid "Error converting to loadable format"
33306 msgstr ""
33307 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33308
33309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33310 msgid "Error loading file into memory"
33311 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33312
33313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33314 msgid "Error generating the pixmap"
33315 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33316
33317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33318 msgid "No image"
33319 msgstr "Nessuna immagine"
33320
33321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33322 msgid "Preview loading"
33323 msgstr "Caricamento anteprima"
33324
33325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33326 msgid "Preview ready"
33327 msgstr "L'anteprima è pronta"
33328
33329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33330 msgid "Preview failed"
33331 msgstr "Anteprima non riuscita"
33332
33333 #: src/lengthcommon.cpp:41
33334 msgid "cc[[unit of measure]]"
33335 msgstr "cc"
33336
33337 #: src/lengthcommon.cpp:41
33338 msgid "dd"
33339 msgstr "dd"
33340
33341 #: src/lengthcommon.cpp:41
33342 msgid "em"
33343 msgstr "em"
33344
33345 #: src/lengthcommon.cpp:42
33346 msgid "ex"
33347 msgstr "ex"
33348
33349 #: src/lengthcommon.cpp:42
33350 msgid "mu[[unit of measure]]"
33351 msgstr "mu"
33352
33353 #: src/lengthcommon.cpp:42
33354 msgid "pc"
33355 msgstr "pc"
33356
33357 #: src/lengthcommon.cpp:43
33358 msgid "pt"
33359 msgstr "pt"
33360
33361 #: src/lengthcommon.cpp:43
33362 msgid "sp"
33363 msgstr "sp"
33364
33365 #: src/lengthcommon.cpp:43
33366 msgid "Text Width %"
33367 msgstr "Larghezza Testo %"
33368
33369 #: src/lengthcommon.cpp:44
33370 msgid "Column Width %"
33371 msgstr "Larghezza Colonna %"
33372
33373 #: src/lengthcommon.cpp:44
33374 msgid "Page Width %"
33375 msgstr "Larghezza Pagina %"
33376
33377 #: src/lengthcommon.cpp:44
33378 msgid "Line Width %"
33379 msgstr "Larghezza Riga %"
33380
33381 #: src/lengthcommon.cpp:45
33382 msgid "Text Height %"
33383 msgstr "Altezza Testo %"
33384
33385 #: src/lengthcommon.cpp:45
33386 msgid "Page Height %"
33387 msgstr "Altezza Pagina %"
33388
33389 #: src/lengthcommon.cpp:45
33390 msgid "Line Distance %"
33391 msgstr "Separazione Righe %"
33392
33393 #: src/lyxfind.cpp:128
33394 msgid "Search error"
33395 msgstr "Cerca errore"
33396
33397 #: src/lyxfind.cpp:128
33398 msgid "Search string is empty"
33399 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33400
33401 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33402 msgid ""
33403 "End of file reached while searching forward.\n"
33404 "Continue searching from the beginning?"
33405 msgstr ""
33406 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33407 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33408
33409 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33410 msgid ""
33411 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33412 "Continue searching from the end?"
33413 msgstr ""
33414 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33415 "Continuo a cercare dalla fine?"
33416
33417 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33418 msgid "String not found."
33419 msgstr "Stringa non trovata."
33420
33421 #: src/lyxfind.cpp:400
33422 msgid "String found."
33423 msgstr "Stringa trovata."
33424
33425 #: src/lyxfind.cpp:402
33426 msgid "String has been replaced."
33427 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33428
33429 #: src/lyxfind.cpp:405
33430 #, c-format
33431 msgid "%1$d strings have been replaced."
33432 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33433
33434 #: src/lyxfind.cpp:1538
33435 msgid "Invalid regular expression!"
33436 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33437
33438 #: src/lyxfind.cpp:1543
33439 msgid "Match not found!"
33440 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33441
33442 #: src/lyxfind.cpp:1547
33443 msgid "Match found!"
33444 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33447 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33448 #, c-format
33449 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33450 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33453 #, c-format
33454 msgid "Box: %1$s"
33455 msgstr "Casella: %1$s"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33458 #, c-format
33459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33460 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33463 #, c-format
33464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33465 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33468 #, c-format
33469 msgid "Color: %1$s"
33470 msgstr "Colore: %1$s"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33473 #, c-format
33474 msgid "Decoration: %1$s"
33475 msgstr "Decorazione: %1$s"
33476
33477 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33478 #, c-format
33479 msgid "Environment: %1$s"
33480 msgstr "Ambiente: %1$s"
33481
33482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33483 msgid "Cursor not in table"
33484 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33485
33486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33487 msgid "Only one row"
33488 msgstr "Una sola riga"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33491 msgid "Only one column"
33492 msgstr "Una sola colonna"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33495 msgid "No hline to delete"
33496 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33497
33498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33499 msgid "No vline to delete"
33500 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33503 #, c-format
33504 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33505 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33506
33507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33508 #, c-format
33509 msgid "Type: %1$s"
33510 msgstr "Tipo: %1$s"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33513 msgid "Bad math environment"
33514 msgstr "Contesto matematico errato"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33517 msgid ""
33518 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33519 "Change the math formula type and try again."
33520 msgstr ""
33521 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33522 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33525 msgid "No number"
33526 msgstr "Nessun numero"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33529 #, c-format
33530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33531 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33534 #, c-format
33535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33536 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33539 #, c-format
33540 msgid "Macro: %1$s"
33541 msgstr "Macro: %1$s"
33542
33543 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33544 msgid "optional"
33545 msgstr "opzionale"
33546
33547 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33548 msgid "math macro"
33549 msgstr "macro matematica"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33552 #, c-format
33553 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33554 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33557 #, c-format
33558 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33559 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33563 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33564 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33567 msgid "create new math text environment ($...$)"
33568 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33569
33570 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33571 msgid "entered math text mode (textrm)"
33572 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33573
33574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33575 msgid "Regular expression editor mode"
33576 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33577
33578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33579 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33580 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33581
33582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33583 msgid "Standard[[mathref]]"
33584 msgstr "Standard"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33587 msgid "PrettyRef"
33588 msgstr "Riferimento abbellito"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33591 msgid "FormatRef: "
33592 msgstr "FormatRef: "
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33595 #, c-format
33596 msgid "Size: %1$s"
33597 msgstr "Dimensione: %1$s"
33598
33599 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33600 #, c-format
33601 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33602 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33603
33604 #: src/output.cpp:37
33605 #, c-format
33606 msgid ""
33607 "Could not open the specified document\n"
33608 "%1$s."
33609 msgstr ""
33610 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33611 "%1$s."
33612
33613 #: src/output_latex.cpp:1484
33614 msgid "Error in latexParagraphs"
33615 msgstr "Errore di composizione"
33616
33617 #: src/output_latex.cpp:1485
33618 #, c-format
33619 msgid ""
33620 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33621 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33622 msgstr ""
33623 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33624 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33625
33626 #: src/output_plaintext.cpp:144
33627 msgid "Abstract: "
33628 msgstr "Sommario: "
33629
33630 #: src/output_plaintext.cpp:156
33631 msgid "References: "
33632 msgstr "Referimenti: "
33633
33634 #: src/support/Package.cpp:169
33635 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33636 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33637
33638 #: src/support/Package.cpp:173
33639 msgid "Done!"
33640 msgstr "Fatto!"
33641
33642 #: src/support/Package.cpp:528
33643 msgid "LyX binary not found"
33644 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33645
33646 #: src/support/Package.cpp:529
33647 #, c-format
33648 msgid ""
33649 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33650 msgstr ""
33651 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33652 "comando %1$s"
33653
33654 #: src/support/Package.cpp:648
33655 #, c-format
33656 msgid ""
33657 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33658 "\t%1$s\n"
33659 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33660 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33661 msgstr ""
33662 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33663 "\t%1$s\n"
33664 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33665 "d'ambiente\n"
33666 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33667
33668 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33669 msgid "File not found"
33670 msgstr "File non trovato"
33671
33672 #: src/support/Package.cpp:718
33673 #, c-format
33674 msgid ""
33675 "Invalid %1$s switch.\n"
33676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33677 msgstr ""
33678 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33679 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33680
33681 #: src/support/Package.cpp:745
33682 #, c-format
33683 msgid ""
33684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33685 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33686 msgstr ""
33687 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33688 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33689
33690 #: src/support/Package.cpp:769
33691 #, c-format
33692 msgid ""
33693 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33694 "%2$s is not a directory."
33695 msgstr ""
33696 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33697 "%2$s non è una cartella."
33698
33699 #: src/support/Package.cpp:771
33700 msgid "Directory not found"
33701 msgstr "Cartella non trovata"
33702
33703 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33704 #, c-format
33705 msgid ""
33706 "The command\n"
33707 "%1$s\n"
33708 "has not yet completed.\n"
33709 "\n"
33710 "Do you want to stop it?"
33711 msgstr ""
33712 "Il comando\n"
33713 "%1$s\n"
33714 "è ancora in esecuzione.\n"
33715 "\n"
33716 "Devo fermarlo?"
33717
33718 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33719 msgid "Stop command?"
33720 msgstr "Fermo il comando?"
33721
33722 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33723 msgid "&Stop it"
33724 msgstr "&Fermalo"
33725
33726 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33727 msgid "Let it &run"
33728 msgstr "Lascialo &andare"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:41
33731 msgid "No debugging messages"
33732 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:42
33735 msgid "General information"
33736 msgstr "Informazioni generali"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:43
33739 msgid "Program initialisation"
33740 msgstr "Inizializzazione programma"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:44
33743 msgid "Keyboard events handling"
33744 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:45
33747 msgid "GUI handling"
33748 msgstr "Gestione GUI"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:46
33751 msgid "Lyxlex grammar parser"
33752 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:47
33755 msgid "Configuration files reading"
33756 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:48
33759 msgid "Custom keyboard definition"
33760 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:49
33763 msgid "LaTeX generation/execution"
33764 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:50
33767 msgid "Math editor"
33768 msgstr "Editor matematico"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:51
33771 msgid "Font handling"
33772 msgstr "Gestione caratteri"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:52
33775 msgid "Textclass files reading"
33776 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:53
33779 msgid "Version control"
33780 msgstr "Controllo versione"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:54
33783 msgid "External control interface"
33784 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:55
33787 msgid "Undo/Redo mechanism"
33788 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:56
33791 msgid "User commands"
33792 msgstr "Comandi utente"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:57
33795 msgid "The LyX Lexer"
33796 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:58
33799 msgid "Dependency information"
33800 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33801
33802 #: src/support/debug.cpp:59
33803 msgid "LyX Insets"
33804 msgstr "Inserti di LyX"
33805
33806 #: src/support/debug.cpp:60
33807 msgid "Files used by LyX"
33808 msgstr "File usati da LyX"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:61
33811 msgid "Workarea events"
33812 msgstr "Eventi area di lavoro"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:62
33815 msgid "Clipboard handling"
33816 msgstr "Gestione appunti"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:63
33819 msgid "Graphics conversion and loading"
33820 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:64
33823 msgid "Change tracking"
33824 msgstr "Tracciamento modifiche"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:65
33827 msgid "External template/inset messages"
33828 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:66
33831 msgid "RowPainter profiling"
33832 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:67
33835 msgid "Scrolling debugging"
33836 msgstr "Verifica scorrimento"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:68
33839 msgid "Math macros"
33840 msgstr "Macro matematiche"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:69
33843 msgid "RTL/Bidi"
33844 msgstr "RTL/Bidi"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:70
33847 msgid "Locale/Internationalisation"
33848 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:71
33851 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33852 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:72
33855 msgid "Find and replace mechanism"
33856 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:73
33859 msgid "Developers' general debug messages"
33860 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:74
33863 msgid "All debugging messages"
33864 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:153
33867 #, c-format
33868 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33869 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33870
33871 #: src/support/lassert.cpp:60
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "Assertion %1$s violated in\n"
33875 "file: %2$s, line: %3$s"
33876 msgstr ""
33877 "Asserzione %1$s violata in\n"
33878 "file: %2$s, linea: %3$s"
33879
33880 #: src/support/lassert.cpp:70
33881 msgid ""
33882 "It should be safe to continue, but you\n"
33883 "may wish to save your work and restart LyX."
33884 msgstr ""
33885 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33886 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33887
33888 #: src/support/lassert.cpp:73
33889 msgid "Warning!"
33890 msgstr "Attenzione!"
33891
33892 #: src/support/lassert.cpp:80
33893 msgid ""
33894 "There has been an error with this document.\n"
33895 "LyX will attempt to close it safely."
33896 msgstr ""
33897 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33898 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33899
33900 #: src/support/lassert.cpp:83
33901 msgid "Buffer Error!"
33902 msgstr "Errore di buffer!"
33903
33904 #: src/support/lassert.cpp:90
33905 msgid ""
33906 "LyX has encountered an application error\n"
33907 "and will now shut down."
33908 msgstr ""
33909 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33910 "ed adesso LyX si chiuderà."
33911
33912 #: src/support/lassert.cpp:93
33913 msgid "Fatal Exception!"
33914 msgstr "Eccezione fatale!"
33915
33916 #: src/support/os_win32.cpp:509
33917 msgid "System file not found"
33918 msgstr "File di sistema non trovato"
33919
33920 #: src/support/os_win32.cpp:510
33921 msgid ""
33922 "Unable to load shfolder.dll\n"
33923 "Please install."
33924 msgstr ""
33925 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33926 "Occorre installarlo."
33927
33928 #: src/support/os_win32.cpp:515
33929 msgid "System function not found"
33930 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33931
33932 #: src/support/os_win32.cpp:516
33933 msgid ""
33934 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33935 "Don't know how to proceed. Sorry."
33936 msgstr ""
33937 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33938 "Non so come procedere. Spiacente."
33939
33940 #: src/support/userinfo.cpp:45
33941 msgid "Unknown user"
33942 msgstr "Utente sconosciuto"
33943
33944 #~ msgid "Edit"
33945 #~ msgstr "Modifica"
33946
33947 #~ msgid "Find"
33948 #~ msgstr "Trova"
33949
33950 #~ msgid "Press button to check validity..."
33951 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
33952
33953 #~ msgid "Never Toggled"
33954 #~ msgstr "Mai commutati"
33955
33956 #~ msgid "Other font settings"
33957 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33958
33959 #~ msgid "Always Toggled"
33960 #~ msgstr "Sempre commutati"
33961
33962 #~ msgid "&Misc:"
33963 #~ msgstr "&Varie:"
33964
33965 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33966 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33967
33968 #~ msgid "&Toggle all"
33969 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33970
33971 #~ msgid "Springer cl2emult"
33972 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33973
33974 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33975 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33976
33977 #~ msgid "Springer SV Mono"
33978 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33979
33980 #~ msgid "Springer SV Mult"
33981 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33982
33983 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33984 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33985
33986 #~ msgid "&Create"
33987 #~ msgstr "&Crea"
33988
33989 #~ msgid "Underbar"
33990 #~ msgstr "Sottolineatura"
33991
33992 #~ msgid "Double underbar"
33993 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33994
33995 #~ msgid "Wavy underbar"
33996 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33997
33998 #~ msgid "Cross out"
33999 #~ msgstr "Cancellazione"
34000
34001 #~ msgid "No color"
34002 #~ msgstr "Nessun colore"
34003
34004 #~ msgid "&Clipping"
34005 #~ msgstr "&Ritaglio"
34006
34007 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34008 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34009
34010 #~ msgid " et al."
34011 #~ msgstr " et al."
34012
34013 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34014 #~ msgstr ", "
34015
34016 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34017 #~ msgstr " e "
34018
34019 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34020 #~ msgstr " e "
34021
34022 #~ msgid "/"
34023 #~ msgstr "/"
34024
34025 #~ msgid "pp."
34026 #~ msgstr "pp. "
34027
34028 #~ msgid "ed."
34029 #~ msgstr "ed."
34030
34031 #~ msgid "eds."
34032 #~ msgstr "eds."
34033
34034 #~ msgid "vol."
34035 #~ msgstr "vol."
34036
34037 #~ msgid "no."
34038 #~ msgstr "no."
34039
34040 #~ msgid "in"
34041 #~ msgstr "in"
34042
34043 #~ msgid ""
34044 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34045 #~ "en- and em-dashes"
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34048 #~ "le lineette medie e lunghe"
34049
34050 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34051 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34052
34053 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34054 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34055
34056 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34057 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34058
34059 #~ msgid "Caption: "
34060 #~ msgstr "Didascalia: "
34061
34062 #~ msgid "Author Note: "
34063 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34064
34065 #~ msgid "ACM Volume: "
34066 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34067
34068 #~ msgid "ACM Number: "
34069 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34070
34071 #~ msgid "ACM Article: "
34072 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34073
34074 #~ msgid "ACM Year: "
34075 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34076
34077 #~ msgid "ACM Month: "
34078 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34079
34080 #~ msgid "ACM ISBN: "
34081 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34082
34083 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34084 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34085
34086 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34087 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34088
34089 #~ msgid "    "
34090 #~ msgstr "    "
34091
34092 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34093 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34094
34095 #~ msgid "Use &minted"
34096 #~ msgstr "Usa &minted"
34097
34098 #~ msgid "Number floats by chapter"
34099 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34100
34101 #~ msgid "Number floats by section"
34102 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34103
34104 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34105 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34106
34107 #~ msgid "MintedSource"
34108 #~ msgstr "MintedSource"
34109
34110 #~ msgid "Minted Source Code"
34111 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34112
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "An Inkscape figure.\n"
34115 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34116 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34117 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34118 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34119 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34120 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "Figura Inkscape.\n"
34123 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34124 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34125 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34126 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34127 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34128 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34129
34130 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34131 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34132
34133 #~ msgid "&Zoom %:"
34134 #~ msgstr "&Zoom %:"
34135
34136 #~ msgid "Missing included file"
34137 #~ msgstr "File incluso mancante"
34138
34139 #~ msgid "&Key:"
34140 #~ msgstr "&Chiave:"
34141
34142 #~ msgid "&Email"
34143 #~ msgstr "&Email"
34144
34145 #~ msgid "&File"
34146 #~ msgstr "&File"
34147
34148 #~ msgid "&Description:"
34149 #~ msgstr "&Descrizione:"
34150
34151 #~ msgid "Styles"
34152 #~ msgstr "Stili"
34153
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34156 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34157 #~ "%1$s."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34160 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34161 #~ "%1$s."
34162
34163 #~ msgid "Included in TOC"
34164 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34165
34166 #~ msgid ""
34167 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34168 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34169 #~ "%1$s."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34172 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34173 #~ "%1$s."
34174
34175 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34176 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34177
34178 #~ msgid "&Default (numerical)"
34179 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34183 #~ "parameters in document class options."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34186 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34187
34188 #~ msgid "&Natbib"
34189 #~ msgstr "&Natbib"
34190
34191 #~ msgid "Natbib &style:"
34192 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34193
34194 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34195 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34196
34197 #~ msgid "&Jurabib"
34198 #~ msgstr "&Jurabib"
34199
34200 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34201 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34202
34203 #~ msgid "Databa&ses"
34204 #~ msgstr "&Cataloghi"
34205
34206 #~ msgid "&Size:"
34207 #~ msgstr "&Dimensione:"
34208
34209 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34210 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34211
34212 #~ msgid "Default (basic)"
34213 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34214
34215 #~ msgid "Citation engine"
34216 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34217
34218 #~ msgid "Jurabib"
34219 #~ msgstr "Jurabib"
34220
34221 #~ msgid "Natbib"
34222 #~ msgstr "Natbib"
34223
34224 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34225 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34226
34227 #~ msgid "Single Quote|S"
34228 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34229
34230 #~ msgid "``text''"
34231 #~ msgstr "“testo”"
34232
34233 #~ msgid "''text''"
34234 #~ msgstr "”testo”"
34235
34236 #~ msgid ",,text``"
34237 #~ msgstr "„testo“"
34238
34239 #~ msgid ",,text''"
34240 #~ msgstr "„testo”"
34241
34242 #~ msgid "<<text>>"
34243 #~ msgstr "«testo»"
34244
34245 #~ msgid ">>text<<"
34246 #~ msgstr "»testo«"
34247
34248 #~ msgid "External material"
34249 #~ msgstr "Materiale esterno"
34250
34251 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34252 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34253
34254 #~ msgid "Example:"
34255 #~ msgstr "Esempio:"
34256
34257 #~ msgid "Examples:"
34258 #~ msgstr "Esempi:"
34259
34260 #~ msgid "Subexample:"
34261 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34262
34263 #~ msgid "PSTEX"
34264 #~ msgstr "PSTEX"
34265
34266 #~ msgid "frame of button"
34267 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34268
34269 #~ msgid "Character: "
34270 #~ msgstr "Carattere: "
34271
34272 #~ msgid "Code Point: "
34273 #~ msgstr "Codice: "
34274
34275 #~ msgid "&Search Citation"
34276 #~ msgstr "C&erca citazione"
34277
34278 #~ msgid "Searc&h:"
34279 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34280
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34285
34286 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34287 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34288
34289 #~ msgid "&Search"
34290 #~ msgstr "Cerca"
34291
34292 #~ msgid "Search &field:"
34293 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34294
34295 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34296 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34297
34298 #~ msgid "Text to place before citation"
34299 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34300
34301 #~ msgid "Text to place after citation"
34302 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34303
34304 #~ msgid "List all authors"
34305 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34306
34307 #~ msgid "&Full author list"
34308 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34309
34310 #~ msgid "La&bels in:"
34311 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34312
34313 #~ msgid "&References"
34314 #~ msgstr "&Riferimenti"
34315
34316 #~ msgid "Fil&ter:"
34317 #~ msgstr "Fil&tro:"
34318
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34321 #~ "sensitive option is checked)"
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34324 #~ "minuscole,\n"
34325 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34326
34327 #~ msgid "&Sort"
34328 #~ msgstr "&Ordina"
34329
34330 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34333
34334 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34335 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34336
34337 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34338 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34339
34340 #~ msgid "Source Pane|S"
34341 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34342
34343 #~ msgid "Format"
34344 #~ msgstr "Formato"
34345
34346 #~ msgid "Jump back"
34347 #~ msgstr "Salta indietro"
34348
34349 #~ msgid "Jump to label"
34350 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34351
34352 #~ msgid "LaTeX Source"
34353 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34354
34355 #~ msgid "DocBook Source"
34356 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34357
34358 #~ msgid "Literate Source"
34359 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34360
34361 #~ msgid " (version control, locking)"
34362 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34363
34364 #~ msgid " (version control)"
34365 #~ msgstr " (controllo versione)"
34366
34367 #~ msgid " (changed)"
34368 #~ msgstr " (modificato)"
34369
34370 #~ msgid " (read only)"
34371 #~ msgstr " (sola lettura)"
34372
34373 #~ msgid "Export failure"
34374 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34378 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34379 #~ "the OS native format."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34382 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34383 #~ "nativo del sistema operativo."
34384
34385 #~ msgid "Conversion Failed!"
34386 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34387
34388 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34389 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34390
34391 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34392 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34393
34394 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34395 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34396
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "Today's date.\n"
34399 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "Data odierna.\n"
34402 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34403
34404 #~ msgid "svgz"
34405 #~ msgstr "svgz"
34406
34407 #~ msgid "svgz|SVG"
34408 #~ msgstr "svgz|SVG"
34409
34410 #~ msgid "Plain text (image)"
34411 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34412
34413 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34414 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34415
34416 #~ msgid "date (output)"
34417 #~ msgstr "date (uscita)"
34418
34419 #~ msgid "date command"
34420 #~ msgstr "Comando date"
34421
34422 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34423 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34424
34425 #~ msgid "Change: "
34426 #~ msgstr "Modifica: "
34427
34428 #~ msgid " at "
34429 #~ msgstr ", "
34430
34431 #~ msgid "pLaTeX"
34432 #~ msgstr "pLaTeX"
34433
34434 #~ msgid "Undef: "
34435 #~ msgstr "Non definito: "
34436
34437 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34438 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34439
34440 #~ msgid "DVI-PS Options"
34441 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34442
34443 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34444 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34445
34446 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34447 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34448
34449 #~ msgid "&Longtable"
34450 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34451
34452 #~ msgid "Top Line|n"
34453 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34454
34455 #~ msgid "Bottom Line|i"
34456 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34457
34458 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34459 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34460
34461 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34462 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34463
34464 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34465 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34466
34467 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34468 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34469
34470 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34471 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34472
34473 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34474 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34475
34476 #~ msgid "Open Navigator..."
34477 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34478
34479 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34480 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34481
34482 #~ msgid "Printer Command Options"
34483 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34484
34485 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34486 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34487
34488 #~ msgid "File ex&tension:"
34489 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34490
34491 #~ msgid "Option used to print to a file."
34492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34493
34494 #~ msgid "Print to &file:"
34495 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34496
34497 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34498 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34499
34500 #~ msgid "Set &printer:"
34501 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34502
34503 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34504 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34505
34506 #~ msgid "Spool &printer:"
34507 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34508
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34511 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34512
34513 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34514 #~ msgstr "&Comando spool:"
34515
34516 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34517 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34518
34519 #~ msgid "Re&verse pages:"
34520 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34521
34522 #~ msgid "&Number of copies:"
34523 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34524
34525 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34526 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34527
34528 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34529 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34530
34531 #~ msgid "Co&llated:"
34532 #~ msgstr "Co&llazione:"
34533
34534 #~ msgid "Pa&ge range:"
34535 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34536
34537 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34538 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34539
34540 #~ msgid "&Odd pages:"
34541 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34542
34543 #~ msgid "&Even pages:"
34544 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34545
34546 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34547 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34548
34549 #~ msgid "E&xtra options:"
34550 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34551
34552 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34553 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34554
34555 #~ msgid ""
34556 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34557 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34558 #~ "printers."
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34561 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34562 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34563
34564 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34565 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34566
34567 #~ msgid "Name of the default printer"
34568 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34569
34570 #~ msgid "Default &printer:"
34571 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34572
34573 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34574 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34575
34576 #~ msgid "Pages"
34577 #~ msgstr "Pagine"
34578
34579 #~ msgid "Page number to print from"
34580 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34581
34582 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34583 #~ msgstr "&A:"
34584
34585 #~ msgid "Page number to print to"
34586 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34587
34588 #~ msgid "Print all pages"
34589 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34590
34591 #~ msgid "Fro&m"
34592 #~ msgstr "&Da"
34593
34594 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34595 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34596
34597 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34598 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34599
34600 #~ msgid "Print in reverse order"
34601 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34602
34603 #~ msgid "Re&verse order"
34604 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34605
34606 #~ msgid "Copie&s"
34607 #~ msgstr "&Copie"
34608
34609 #~ msgid "Number of copies"
34610 #~ msgstr "Numero di copie"
34611
34612 #~ msgid "Collate copies"
34613 #~ msgstr "Ordina copie"
34614
34615 #~ msgid "&Collate"
34616 #~ msgstr "&Ordina"
34617
34618 #~ msgid "Send output to the printer"
34619 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34620
34621 #~ msgid "P&rinter:"
34622 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34623
34624 #~ msgid "Send output to the given printer"
34625 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34626
34627 #~ msgid "Send output to a file"
34628 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34629
34630 #~ msgid "Print...|P"
34631 #~ msgstr "Stampa...|p"
34632
34633 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34634 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34638 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34641 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34642
34643 #~ msgid "Print document failed"
34644 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34645
34646 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34647 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34648
34649 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34650 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34651
34652 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34653 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34654
34655 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34656 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34657
34658 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34659 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34660
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34663 #~ "environment variable PRINTER."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34666 #~ "specificata alcuna stampante."
34667
34668 #~ msgid "The option to print only even pages."
34669 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34673 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34676 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34677
34678 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34679 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34680
34681 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34682 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34683
34684 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34687 #~ "virgole."
34688
34689 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34690 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34694 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34695 #~ "and arguments."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34698 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34699 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34700
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34703 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34704 #~ msgstr ""
34705 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34706 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34707 #~ "di stampa."
34708
34709 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34710 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34711
34712 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34713 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34714
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34717 #~ "command."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34720 #~ "destinazione al comando di stampa."
34721
34722 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34723 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34724
34725 #~ msgid "Black"
34726 #~ msgstr "Nero"
34727
34728 #~ msgid "Blue"
34729 #~ msgstr "Blu"
34730
34731 #~ msgid "Brown"
34732 #~ msgstr "Marrone"
34733
34734 #~ msgid "Cyan"
34735 #~ msgstr "Ciano"
34736
34737 #~ msgid "Darkgray"
34738 #~ msgstr "Grigio scuro"
34739
34740 #~ msgid "Gray"
34741 #~ msgstr "Grigio"
34742
34743 #~ msgid "Green"
34744 #~ msgstr "Verde"
34745
34746 #~ msgid "Lightgray"
34747 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34748
34749 #~ msgid "Lime"
34750 #~ msgstr "Lime"
34751
34752 #~ msgid "Magenta"
34753 #~ msgstr "Magenta"
34754
34755 #~ msgid "Olive"
34756 #~ msgstr "Verde oliva"
34757
34758 #~ msgid "Orange"
34759 #~ msgstr "Arancione"
34760
34761 #~ msgid "Pink"
34762 #~ msgstr "Rosa"
34763
34764 #~ msgid "Purple"
34765 #~ msgstr "Porpora"
34766
34767 #~ msgid "Red"
34768 #~ msgstr "Rosso"
34769
34770 #~ msgid "Teal"
34771 #~ msgstr "Ciano scuro"
34772
34773 #~ msgid "Violet"
34774 #~ msgstr "Violetto"
34775
34776 #~ msgid "White"
34777 #~ msgstr "Bianco"
34778
34779 #~ msgid "Yellow"
34780 #~ msgstr "Giallo"
34781
34782 #~ msgid "Printer"
34783 #~ msgstr "Stampante"
34784
34785 #~ msgid "Print Document"
34786 #~ msgstr "Stampa documento"
34787
34788 #~ msgid "Print to file"
34789 #~ msgstr "Stampa su file"
34790
34791 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34792 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34793
34794 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34797
34798 #~ msgid "Unknown document class"
34799 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34800
34801 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34804 #~ "sconosciuta."
34805
34806 #~ msgid "Included File Invalid"
34807 #~ msgstr "File incluso non valido"
34808
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34811 #~ "  %1$s\n"
34812 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34815 #~ "  %1$s\n"
34816 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34817
34818 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34819 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34820
34821 #~ msgid "Document &class"
34822 #~ msgstr "&Classe documento"
34823
34824 #~ msgid "Forward search"
34825 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34826
34827 #~ msgid "Lists"
34828 #~ msgstr "Elenchi"
34829
34830 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34831 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Scaling"
34835 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "&Vertical factor:"
34839 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34843 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Rotation"
34847 #~ msgstr "Notazione"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Rotation:"
34851 #~ msgstr "Notazione"
34852
34853 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34854 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34855
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34860 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34861
34862 #~ msgid "Enable &RTL support"
34863 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34864
34865 #~ msgid "TeX Code|X"
34866 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34867
34868 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34869 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34870
34871 #~ msgid "___"
34872 #~ msgstr "___"
34873
34874 #~ msgid "EndOfSlide"
34875 #~ msgstr "Fine lucido"
34876
34877 #~ msgid "--Separator--"
34878 #~ msgstr "--Separatore--"
34879
34880 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34881 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34882
34883 #~ msgid "."
34884 #~ msgstr "."
34885
34886 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34887 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34888
34889 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34890 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34891
34892 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34893 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34894
34895 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34896 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34897
34898 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34899 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34900
34901 #~ msgid "Sco&pe"
34902 #~ msgstr "Cam&po"
34903
34904 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34905 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34906
34907 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34908 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34909
34910 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34911 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34912
34913 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34914 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34915
34916 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34917 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34918
34919 #~ msgid "Split Environment|l"
34920 #~ msgstr "Contesto split|s"
34921
34922 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34923 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34924
34925 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34926 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34927
34928 #~ msgid "report (R Journal)"
34929 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34930
34931 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34932 #~ msgstr "Nome opzionale"
34933
34934 #~ msgid "Alternative theorem string"
34935 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34936
34937 #~ msgid "Key Words."
34938 #~ msgstr "Parole chiave."
34939
34940 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34941 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34942
34943 #~ msgid "Multilingual captions"
34944 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34945
34946 #~ msgid "Scrap"
34947 #~ msgstr "Ritaglio"
34948
34949 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34950 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34951
34952 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34953 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34954
34955 #~ msgid "End Multiple Columns"
34956 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34957
34958 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34959 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34960
34961 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34962 #~ msgstr "it"
34963
34964 #~ msgid "&First:"
34965 #~ msgstr "&Primaria:"
34966
34967 #~ msgid "Memory problem"
34968 #~ msgstr "Problema di memoria"
34969
34970 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34971 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34972
34973 #~ msgid "Deprecated Styles"
34974 #~ msgstr "Stili deprecati"
34975
34976 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34977 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34978
34979 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34980 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34981
34982 #~ msgid "EndFrame"
34983 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34984
34985 #~ msgid "________________________________"
34986 #~ msgstr "________________________________"
34987
34988 #~ msgid "List of Graphics"
34989 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34990
34991 #~ msgid "List of Equations"
34992 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34993
34994 #~ msgid "List of Index Entries"
34995 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34996
34997 #~ msgid "List of Marginal notes"
34998 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34999
35000 #~ msgid "List of Notes"
35001 #~ msgstr "Elenco delle note"
35002
35003 #~ msgid "List of Citations"
35004 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35005
35006 #~ msgid "List of Branches"
35007 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35008
35009 #~ msgid "List of Changes"
35010 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35011
35012 #~ msgid "elsewhere"
35013 #~ msgstr "altrove"
35014
35015 #~ msgid "Automatic help"
35016 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35017
35018 #~ msgid "Session"
35019 #~ msgstr "Sessione"
35020
35021 #~ msgid "Documents"
35022 #~ msgstr "Documenti"
35023
35024 #~ msgid "Close Section"
35025 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35026
35027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35028 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35029
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35031 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35032
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35034 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35035
35036 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35037 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35038
35039 #~ msgid "Use ams&math package"
35040 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35041
35042 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35043 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35044
35045 #~ msgid "Use amssymb package"
35046 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35047
35048 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35049 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35050
35051 #~ msgid "Use &esint package"
35052 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35053
35054 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35055 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35056
35057 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35058 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35059
35060 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35061 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35062
35063 #~ msgid "Use mathtools package"
35064 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35065
35066 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35067 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35068
35069 #~ msgid "Use mh&chem package"
35070 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35071
35072 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35073 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35074
35075 #~ msgid "Use stackrel package"
35076 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35077
35078 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35079 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35080
35081 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35082 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35083
35084 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35085 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35086
35087 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35088 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35089
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35092 #~ "to print."
35093 #~ msgstr ""
35094 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35095 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35096
35097 #~ msgid "institute mark"
35098 #~ msgstr "Nota istituto"
35099
35100 #~ msgid "Make letter title"
35101 #~ msgstr "Titolo lettera"
35102
35103 #~ msgid "Maintext"
35104 #~ msgstr "Testo principale"
35105
35106 #~ msgid "Initial Option"
35107 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35108
35109 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35110 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35111
35112 #~ msgid "Settings...|g"
35113 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35114
35115 #~ msgid "Fig. ---"
35116 #~ msgstr "Fig. ---"
35117
35118 #~ msgid "Captionabove"
35119 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35120
35121 #~ msgid "Captionbelow"
35122 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35123
35124 #~ msgid "Table Caption"
35125 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35126
35127 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35128 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35129
35130 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35131 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35132
35133 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35136
35137 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35138 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35139
35140 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35141 #~ msgstr ""
35142 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35143
35144 #~ msgid "Multilingual caption:"
35145 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35146
35147 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35148 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35149
35150 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35151 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35152
35153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35154 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35155
35156 #~ msgid "AMS arrows"
35157 #~ msgstr "Frecce AMS"
35158
35159 #~ msgid "AMS relations"
35160 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35161
35162 #~ msgid "AMS operators"
35163 #~ msgstr "Operatori AMS"
35164
35165 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35166 #~ msgstr "Varie AMS"
35167
35168 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35169 #~ msgstr "Varie AMS"
35170
35171 #~ msgid "AMS Arrows"
35172 #~ msgstr "Frecce AMS"
35173
35174 #~ msgid "AMS Relations"
35175 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35176
35177 #~ msgid "AMS Operators"
35178 #~ msgstr "Operatori AMS"
35179
35180 #~ msgid "Noweb Book"
35181 #~ msgstr "Libro noweb"
35182
35183 #~ msgid "Space"
35184 #~ msgstr "Spazio"
35185
35186 #~ msgid "Space:"
35187 #~ msgstr "spazio:"
35188
35189 #~ msgid "Computer:"
35190 #~ msgstr "Computer:"
35191
35192 #~ msgid "Noweb Article"
35193 #~ msgstr "Articolo noweb"
35194
35195 #~ msgid "Computing Review Categories"
35196 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35197
35198 #~ msgid "Institute mark"
35199 #~ msgstr "Nota istituto"
35200
35201 #~ msgid "Noweb Report"
35202 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35203
35204 #~ msgid "opt"
35205 #~ msgstr "opz"
35206
35207 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35208 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35209
35210 #~ msgid "Braille Manual|B"
35211 #~ msgstr "Braille|B"
35212
35213 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35214 #~ msgstr "LilyPond|P"
35215
35216 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35217 #~ msgstr "Linguistica|L"
35218
35219 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35220 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35221
35222 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35223 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35224
35225 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35226 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35227
35228 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35231 #~ "attiva"
35232
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35235 #~ msgstr ""
35236 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35237 #~ "finestra attiva: "
35238
35239 #~ msgid ""
35240 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35241 #~ "active window: "
35242 #~ msgstr ""
35243 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35244 #~ "nella finestra attiva: "
35245
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35250 #~ "finestra attiva: "
35251
35252 #~ msgid "%1$s%2$s"
35253 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35254
35255 #~ msgid " (unknown)"
35256 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35257
35258 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35259 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35260
35261 #~ msgid "LatinOn"
35262 #~ msgstr "LatinOn"
35263
35264 #~ msgid "Latin on"
35265 #~ msgstr "Latin on"
35266
35267 #~ msgid "LatinOff"
35268 #~ msgstr "LatinOff"
35269
35270 #~ msgid "Latin off"
35271 #~ msgstr "Latin off"
35272
35273 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35274 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35275
35276 #~ msgid "Utopia"
35277 #~ msgstr "Utopia"
35278
35279 #~ msgid "Table w&idth:"
35280 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35281
35282 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35283 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35284
35285 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35286 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35287
35288 #~ msgid "Rotate cell"
35289 #~ msgstr "Ruota cella"
35290
35291 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35292 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35293
35294 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35295 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35296
35297 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35298 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35299
35300 #~ msgid "&Output Format:"
35301 #~ msgstr "&Formato:"
35302
35303 #~ msgid "MM"
35304 #~ msgstr "MM"
35305
35306 #~ msgid "MMMMM"
35307 #~ msgstr "MMMMM"
35308
35309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35310 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35311
35312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35313 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35314
35315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35317
35318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35319 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35320
35321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35322 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35323
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35326
35327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35328 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35329
35330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35331 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35332
35333 #~ msgid "Remark \\theremark"
35334 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35335
35336 #~ msgid "Case \\thecase"
35337 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35338
35339 #~ msgid "Question \\thequestion"
35340 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35341
35342 #~ msgid "Note \\thenote"
35343 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35344
35345 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35346 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35347
35348 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35349 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35350
35351 #~ msgid "Specify the default paper size."
35352 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35353
35354 #~ msgid "&New:"
35355 #~ msgstr "&Nuovo:"
35356
35357 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35358 #~ msgstr ""
35359 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35360
35361 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35362 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35363
35364 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35365 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35366
35367 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35368 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35369
35370 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35371 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35372
35373 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35375
35376 #~ msgid "HTML|H"
35377 #~ msgstr "HTML|H"
35378
35379 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35380 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35381
35382 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35383 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35384
35385 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35386 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35387
35388 #~ msgid "branch"
35389 #~ msgstr "ramo"
35390
35391 #~ msgid "Step"
35392 #~ msgstr "Passo"
35393
35394 #~ msgid "Step \\thestep."
35395 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35396
35397 #~ msgid "Appendices Section"
35398 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35399
35400 #~ msgid "--- Appendices ---"
35401 #~ msgstr "-- Appendici --"
35402
35403 #~ msgid "Preface:"
35404 #~ msgstr "Prefazione:"
35405
35406 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35407 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35408
35409 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35410 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35411
35412 #~ msgid "MiniTOC"
35413 #~ msgstr "Mini indice"
35414
35415 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35416 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35417
35418 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35419 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35420
35421 #~ msgid ""
35422 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35423 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35424 #~ msgstr ""
35425 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35426 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35427
35428 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35429 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35430
35431 #~ msgid ""
35432 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35433 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35434 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35437 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35438 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35439 #~ "teTeX di Cygwin."
35440
35441 #~ msgid "Layout|L"
35442 #~ msgstr "Struttura|S"
35443
35444 #~ msgid "Documents|D"
35445 #~ msgstr "Documenti|D"
35446
35447 #~ msgid "New from Template...|T"
35448 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35449
35450 #~ msgid "Revert|R"
35451 #~ msgstr "Ripristina|R"
35452
35453 #~ msgid "Custom...|C"
35454 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35455
35456 #~ msgid "Redo|d"
35457 #~ msgstr "Rifai|f"
35458
35459 #~ msgid "Cut|C"
35460 #~ msgstr "Taglia|g"
35461
35462 #~ msgid "Paste|a"
35463 #~ msgstr "Incolla|I"
35464
35465 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35466 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35467
35468 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35469 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35470
35471 #~ msgid "Tabular|T"
35472 #~ msgstr "Tabulare|b"
35473
35474 #~ msgid "Thesaurus..."
35475 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35476
35477 #~ msgid "Statistics...|i"
35478 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35479
35480 #~ msgid "Change Tracking|g"
35481 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35482
35483 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35484 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35485
35486 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35487 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35488
35489 #~ msgid "Line Bottom|B"
35490 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35491
35492 #~ msgid "Line Left|L"
35493 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35494
35495 #~ msgid "Line Right|R"
35496 #~ msgstr "Linea destra|d"
35497
35498 #~ msgid "Delete Row|w"
35499 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35500
35501 #~ msgid "Copy Row"
35502 #~ msgstr "Copia riga"
35503
35504 #~ msgid "Swap Rows"
35505 #~ msgstr "Scambia righe"
35506
35507 #~ msgid "Delete Column|D"
35508 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35509
35510 #~ msgid "Copy Column"
35511 #~ msgstr "Copia colonna"
35512
35513 #~ msgid "Swap Columns"
35514 #~ msgstr "Scambia colonne"
35515
35516 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35517 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35518
35519 #~ msgid "Alignment|A"
35520 #~ msgstr "Allineamento|A"
35521
35522 #~ msgid "Add Row|R"
35523 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35524
35525 #~ msgid "Add Column|C"
35526 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35527
35528 #~ msgid "Octave"
35529 #~ msgstr "Octave"
35530
35531 #~ msgid "Maxima"
35532 #~ msgstr "Maxima"
35533
35534 #~ msgid "Mathematica"
35535 #~ msgstr "Mathematica"
35536
35537 #~ msgid "Maple, simplify"
35538 #~ msgstr "Maple, simplify"
35539
35540 #~ msgid "Maple, factor"
35541 #~ msgstr "Maple, factor"
35542
35543 #~ msgid "Maple, evalm"
35544 #~ msgstr "Maple, evalm"
35545
35546 #~ msgid "Maple, evalf"
35547 #~ msgstr "Maple, evalf"
35548
35549 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35550 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35551
35552 #~ msgid "Align Environment|A"
35553 #~ msgstr "Contesto align|a"
35554
35555 #~ msgid "AlignAt Environment"
35556 #~ msgstr "Contesto alignat"
35557
35558 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35559 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35560
35561 #~ msgid "Multline Environment"
35562 #~ msgstr "Contesto multline"
35563
35564 #~ msgid "Special Character|S"
35565 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35566
35567 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35568 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35569
35570 #~ msgid "Index Entry|I"
35571 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35572
35573 #~ msgid "URL...|U"
35574 #~ msgstr "URL...|U"
35575
35576 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35577 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35578
35579 #~ msgid "TeX Code|T"
35580 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35581
35582 #~ msgid "Minipage|p"
35583 #~ msgstr "Minipagina"
35584
35585 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35586 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35587
35588 #~ msgid "Floats|a"
35589 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35590
35591 #~ msgid "Include File...|d"
35592 #~ msgstr "Includi file...|d"
35593
35594 #~ msgid "Insert File|e"
35595 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35596
35597 #~ msgid "External Material...|x"
35598 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35599
35600 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35601 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35602
35603 #~ msgid "Protected Space|r"
35604 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35605
35606 #~ msgid "Vertical Space..."
35607 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35608
35609 #~ msgid "Protected Dash|D"
35610 #~ msgstr "Trattino protetto"
35611
35612 #~ msgid "Single Quote|Q"
35613 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35614
35615 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35616 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35617
35618 #~ msgid "Horizontal Line"
35619 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35620
35621 #~ msgid "Font Change|o"
35622 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35623
35624 #~ msgid "Math Normal Font"
35625 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35626
35627 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35628 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35629
35630 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35631 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35632
35633 #~ msgid "Math Roman Family"
35634 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35635
35636 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35637 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35638
35639 #~ msgid "Math Bold Series"
35640 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35641
35642 #~ msgid "Text Normal Font"
35643 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35644
35645 #~ msgid "Floatflt Figure"
35646 #~ msgstr "Figura floatflt"
35647
35648 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35649 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35650
35651 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35652 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35653
35654 #~ msgid "Character...|C"
35655 #~ msgstr "Carattere...|C"
35656
35657 #~ msgid "Paragraph...|P"
35658 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35659
35660 #~ msgid "Document...|D"
35661 #~ msgstr "Documento...|D"
35662
35663 #~ msgid "Tabular...|T"
35664 #~ msgstr "Tabella...|b"
35665
35666 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35667 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35668
35669 #~ msgid "Noun Style|N"
35670 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35671
35672 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35673 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35674
35675 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35676 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35677
35678 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35679 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35680
35681 #~ msgid "Update|U"
35682 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35683
35684 #~ msgid "TeX Information|X"
35685 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35686
35687 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35688 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35689
35690 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35691 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35692
35693 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35694 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35695
35696 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35697 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35698
35699 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35700 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35701
35702 #~ msgid "Extended Features|E"
35703 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35704
35705 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35706 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35707
35708 #~ msgid "Preferences..."
35709 #~ msgstr "Preferenze..."
35710
35711 #~ msgid "Quit LyX"
35712 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35713
35714 #~ msgid "%1$d words checked."
35715 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35716
35717 #~ msgid "One word checked."
35718 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35719
35720 #~ msgid "Spelling check completed"
35721 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35722
35723 #~ msgid "&Command:"
35724 #~ msgstr "&Comando:"
35725
35726 #~ msgid "Search text is empty!"
35727 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35728
35729 #~ msgid ""
35730 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35731 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35732 #~ "is specified, an internal routine is used."
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35735 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35736 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35737 #~ "specificato \"\"."
35738
35739 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35742
35743 #~ msgid "Affilation:"
35744 #~ msgstr "Affiliazione:"
35745
35746 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35747 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35748
35749 #~ msgid "DockWidget"
35750 #~ msgstr "DockWidget"
35751
35752 #~ msgid "X; "
35753 #~ msgstr "X; "
35754
35755 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35756 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35757
35758 #~ msgid "greyedout"
35759 #~ msgstr "Sbiadita"
35760
35761 #~ msgid "Open Target...|O"
35762 #~ msgstr "Apri link|A"
35763
35764 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35765 #~ msgstr "Nota"
35766
35767 #~ msgid ""
35768 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35769 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35770 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35771 #~ "%pages%]]}."
35772 #~ msgstr ""
35773 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35774 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35775 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35776 #~ "%pages%]]}."
35777
35778 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35779 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35780
35781 #~ msgid "Use &XeTeX"
35782 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35783
35784 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35785 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35786
35787 #~ msgid "&Use babel"
35788 #~ msgstr "Usa &babel"
35789
35790 #~ msgid "Flex:Institute"
35791 #~ msgstr "Istituto"
35792
35793 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35794 #~ msgstr "Email"
35795
35796 #~ msgid "scheme"
35797 #~ msgstr "schema"
35798
35799 #~ msgid "chart"
35800 #~ msgstr "diagramma"
35801
35802 #~ msgid "graph"
35803 #~ msgstr "grafico"
35804
35805 #~ msgid "Flex:Alert"
35806 #~ msgstr "Avviso"
35807
35808 #~ msgid "Flex:Structure"
35809 #~ msgstr "Struttura"
35810
35811 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35812 #~ msgstr "Modo articolo"
35813
35814 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35815 #~ msgstr "Modo presentazione"
35816
35817 #~ msgid "Flex:Firstname"
35818 #~ msgstr "Nome"
35819
35820 #~ msgid "Flex:Fname"
35821 #~ msgstr "Nome"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Surname"
35824 #~ msgstr "Cognome"
35825
35826 #~ msgid "Flex:Filename"
35827 #~ msgstr "Nome file"
35828
35829 #~ msgid "Flex:Literal"
35830 #~ msgstr "Letterale"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Emph"
35833 #~ msgstr "Enfatizzato"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35836 #~ msgstr "Abbrev"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35839 #~ msgstr "Numero citazione"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Volume"
35842 #~ msgstr "Volume"
35843
35844 #~ msgid "Flex:Day"
35845 #~ msgstr "Giorno"
35846
35847 #~ msgid "Flex:Month"
35848 #~ msgstr "Mese"
35849
35850 #~ msgid "Flex:Year"
35851 #~ msgstr "Anno"
35852
35853 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35854 #~ msgstr "Numero-edizione"
35855
35856 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35857 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35858
35859 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35860 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35861
35862 #~ msgid "Flex:ISSN"
35863 #~ msgstr "ISSN"
35864
35865 #~ msgid "Flex:CODEN"
35866 #~ msgstr "CODEN"
35867
35868 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35869 #~ msgstr "Codice-SS"
35870
35871 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35872 #~ msgstr "Titolo-SS"
35873
35874 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35875 #~ msgstr "Codice-CCC"
35876
35877 #~ msgid "Flex:Code"
35878 #~ msgstr "Codice"
35879
35880 #~ msgid "Flex:Dscr"
35881 #~ msgstr "Dscr"
35882
35883 #~ msgid "Flex:Keyword"
35884 #~ msgstr "Parola chiave"
35885
35886 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35887 #~ msgstr "Orgdiv"
35888
35889 #~ msgid "Flex:Orgname"
35890 #~ msgstr "Orgname"
35891
35892 #~ msgid "Flex:Street"
35893 #~ msgstr "Via"
35894
35895 #~ msgid "Flex:City"
35896 #~ msgstr "Città"
35897
35898 #~ msgid "Flex:State"
35899 #~ msgstr "Stato"
35900
35901 #~ msgid "Flex:Postcode"
35902 #~ msgstr "Codice postale"
35903
35904 #~ msgid "Flex:Country"
35905 #~ msgstr "Paese"
35906
35907 #~ msgid "Flex:Directory"
35908 #~ msgstr "Cartella"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Email"
35911 #~ msgstr "Email"
35912
35913 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35914 #~ msgstr "KeyCombo"
35915
35916 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35917 #~ msgstr "KeyCap"
35918
35919 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35920 #~ msgstr "GuiMenu"
35921
35922 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35923 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35924
35925 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35926 #~ msgstr "GuiButton"
35927
35928 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35929 #~ msgstr "MenuChoice"
35930
35931 #~ msgid "Flex"
35932 #~ msgstr "Flex"
35933
35934 #~ msgid "Note:Note"
35935 #~ msgstr "Nota"
35936
35937 #~ msgid "Note:Greyedout"
35938 #~ msgstr "Sbiadita"
35939
35940 #~ msgid "Box:Shaded"
35941 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35942
35943 #~ msgid "Wrap"
35944 #~ msgstr "Cinto"
35945
35946 #~ msgid "Info:menu"
35947 #~ msgstr "Info:menu"
35948
35949 #~ msgid "Info:shortcut"
35950 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35951
35952 #~ msgid "Info:shortcuts"
35953 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35954
35955 #~ msgid "Flex:Endnote"
35956 #~ msgstr "Note finali"
35957
35958 #~ msgid "Flex:Initial"
35959 #~ msgstr "Capolettera"
35960
35961 #~ msgid "Flex:Glosse"
35962 #~ msgstr "Glosse"
35963
35964 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35965 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35966
35967 #~ msgid "Flex:Expression"
35968 #~ msgstr "Espressione"
35969
35970 #~ msgid "Flex:Concepts"
35971 #~ msgstr "Concetti"
35972
35973 #~ msgid "Flex:Meaning"
35974 #~ msgstr "Significato"
35975
35976 #~ msgid "Flex:Noun"
35977 #~ msgstr "Sostantivazione"
35978
35979 #~ msgid "Flex:Strong"
35980 #~ msgstr "Forte"
35981
35982 #~ msgid "Norsk"
35983 #~ msgstr "Norvegese"
35984
35985 #~ msgid "Nynorsk"
35986 #~ msgstr "Neonorvegese"
35987
35988 #~ msgid "file[[scope]]"
35989 #~ msgstr "del file"
35990
35991 #~ msgid "master document[[scope]]"
35992 #~ msgstr "del documento padre"
35993
35994 #~ msgid "open files[[scope]]"
35995 #~ msgstr "dei file aperti"
35996
35997 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35998 #~ msgstr "dei manuali"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Keywordsr"
36002 #~ msgstr "Parole chiave"
36003
36004 #~ msgid "Current &paragraph"
36005 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36006
36007 #~ msgid "A&vailable indices:"
36008 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36009
36010 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36011 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36012
36013 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36014 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36015
36016 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36017 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36018
36019 #~ msgid "Vert. Phantom"
36020 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36021
36022 #~ msgid "Successful "
36023 #~ msgstr "Riuscito/a"
36024
36025 #~ msgid "All indices"
36026 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36027
36028 #~ msgid "&Ok"
36029 #~ msgstr "&OK"
36030
36031 #~ msgid "Cust&om:"
36032 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36033
36034 #~ msgid ""
36035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36036 #~ "script."
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36039 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36040
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "The specified document\n"
36043 #~ "%1$s\n"
36044 #~ "could not be read."
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "Il documento specificato\n"
36047 #~ "%1$s\n"
36048 #~ "non ha potuto essere letto."
36049
36050 #~ msgid "Could not read document"
36051 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36052
36053 #~ msgid "Cannot view URL"
36054 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36055
36056 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36057 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36058
36059 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36060 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36061
36062 #~ msgid "Height:"
36063 #~ msgstr "Altezza:"
36064
36065 #~ msgid "Value of the line height."
36066 #~ msgstr "Spessore della linea"
36067
36068 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36069 #~ msgstr "Istituto"
36070
36071 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36072 #~ msgstr "E-Mail"
36073
36074 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36075 #~ msgstr "Avviso"
36076
36077 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36078 #~ msgstr "Struttura"
36079
36080 #~ msgid "Element:Firstname"
36081 #~ msgstr "Nome"
36082
36083 #~ msgid "Element:Fname"
36084 #~ msgstr "Nome"
36085
36086 #~ msgid "Element:Filename"
36087 #~ msgstr "Nome file"
36088
36089 #~ msgid "Element:Citation-number"
36090 #~ msgstr "Numero citazione"
36091
36092 #~ msgid "Element:Issue-number"
36093 #~ msgstr "Numero-edizione"
36094
36095 #~ msgid "Element:Issue-day"
36096 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36097
36098 #~ msgid "Element:Issue-months"
36099 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36100
36101 #~ msgid "Element:SS-Title"
36102 #~ msgstr "Titolo-SS"
36103
36104 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36105 #~ msgstr "Codice-CCC"
36106
36107 #~ msgid "Element:Postcode"
36108 #~ msgstr "Codice postale"
36109
36110 #~ msgid "Element:Directory"
36111 #~ msgstr "Cartella"
36112
36113 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36114 #~ msgstr "KeyCombo"
36115
36116 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36117 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36118
36119 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36120 #~ msgstr "MenuChoice"
36121
36122 #~ msgid "Custom:Endnote"
36123 #~ msgstr "Note finali"
36124
36125 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36126 #~ msgstr "Capolettera"
36127
36128 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36129 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36130
36131 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36132 #~ msgstr "Sostantivo"
36133
36134 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36135 #~ msgstr "Enfatizzato"
36136
36137 #~ msgid "CharStyle:Code"
36138 #~ msgstr "Codice"
36139
36140 #~ msgid "FrmtRef: "
36141 #~ msgstr "FrmtRef: "
36142
36143 #~ msgid "Glossary term"
36144 #~ msgstr "Voce di glossario"
36145
36146 #~ msgid "Middle|d"
36147 #~ msgstr "Centrale|a"
36148
36149 #~ msgid "top/bottom line"
36150 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36151
36152 #~ msgid "Decimal point:"
36153 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36154
36155 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36156 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36157
36158 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36159 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36160
36161 #~ msgid "Screen &DPI:"
36162 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36163
36164 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36165 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36166
36167 #~ msgid "ColorUi"
36168 #~ msgstr "ColorUi"
36169
36170 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36171 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36172
36173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36174 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36175
36176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36177 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36178
36179 #~ msgid "Publisher ID"
36180 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36181
36182 #~ msgid "OptArg"
36183 #~ msgstr "ArgOpz"
36184
36185 #~ msgid "TheoremTemplate"
36186 #~ msgstr "Modello di teorema"
36187
36188 #~ msgid "Theorem #:"
36189 #~ msgstr "Teorema #:"
36190
36191 #~ msgid "Lemma #:"
36192 #~ msgstr "Lemma #:"
36193
36194 #~ msgid "Corollary #:"
36195 #~ msgstr "Corollario #:"
36196
36197 #~ msgid "Proposition #:"
36198 #~ msgstr "Proposizione #:"
36199
36200 #~ msgid "Conjecture #:"
36201 #~ msgstr "Congettura #:"
36202
36203 #~ msgid "Criterion #:"
36204 #~ msgstr "Criterio #:"
36205
36206 #~ msgid "Fact #:"
36207 #~ msgstr "Fatto #:"
36208
36209 #~ msgid "Axiom #:"
36210 #~ msgstr "Assioma #:"
36211
36212 #~ msgid "Definition #:"
36213 #~ msgstr "Definizione #:"
36214
36215 #~ msgid "Example #:"
36216 #~ msgstr "Esempio #:"
36217
36218 #~ msgid "Condition #:"
36219 #~ msgstr "Condizione #:"
36220
36221 #~ msgid "Problem #:"
36222 #~ msgstr "Problema #:"
36223
36224 #~ msgid "Exercise #:"
36225 #~ msgstr "Esercizio #:"
36226
36227 #~ msgid "Remark #:"
36228 #~ msgstr "Osservazione #:"
36229
36230 #~ msgid "Claim #:"
36231 #~ msgstr "Asserzione #:"
36232
36233 #~ msgid "Note #:"
36234 #~ msgstr "Nota #:"
36235
36236 #~ msgid "Notation #:"
36237 #~ msgstr "Notazione #:"
36238
36239 #~ msgid "Case #:"
36240 #~ msgstr "Caso #:"
36241
36242 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36243 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36244
36245 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36246 #~ msgstr ""
36247 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36248
36249 #~ msgid "Overwrite all files?"
36250 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36251
36252 #~ msgid "Continue &asking"
36253 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36254
36255 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36256 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36257
36258 #~ msgid "Thin space"
36259 #~ msgstr "Spazio sottile"
36260
36261 #~ msgid "Medium space"
36262 #~ msgstr "Spazio medio"
36263
36264 #~ msgid "Thick space"
36265 #~ msgstr "Spazio spesso"
36266
36267 #~ msgid "Negative thin space"
36268 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36269
36270 #~ msgid "Negative medium space"
36271 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36272
36273 #~ msgid "Negative thick space"
36274 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36275
36276 #~ msgid "Inter-word space"
36277 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36278
36279 #~ msgid "Date format"
36280 #~ msgstr "Formato data"
36281
36282 #~ msgid "Unknown buffer info"
36283 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36284
36285 #~ msgid "QQuad Space"
36286 #~ msgstr "Spazio qquad"
36287
36288 #~ msgid "Preview\t"
36289 #~ msgstr "Anteprima\t"
36290
36291 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36292 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36293
36294 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36297
36298 #~ msgid "&Replace with..."
36299 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36300
36301 #~ msgid "Ne&xt"
36302 #~ msgstr "S&uccessivo"
36303
36304 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36305 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36306
36307 #~ msgid "Pre&vious"
36308 #~ msgstr "P&recedente"
36309
36310 #~ msgid "&Keep case"
36311 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36312
36313 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36314 #~ msgstr ""
36315 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36316
36317 #~ msgid "&Find..."
36318 #~ msgstr "T&rova..."
36319
36320 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36321 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36322
36323 #~ msgid "&Next"
36324 #~ msgstr "&Successivo"
36325
36326 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36327 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36328
36329 #~ msgid "&Previous"
36330 #~ msgstr "&Precedente"
36331
36332 #~ msgid "Ch. "
36333 #~ msgstr "Cap. "
36334
36335 #~ msgid ""
36336 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36337 #~ "%1$s.layout,\n"
36338 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36339 #~ "class or style file required by it is not\n"
36340 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36341 #~ "for more information.\n"
36342 #~ msgstr ""
36343 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36344 #~ "%1$s.layout,\n"
36345 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36346 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36347 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36348
36349 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36350 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36351
36352 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36353 #~ msgstr ""
36354 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36355 #~ "etichetta."
36356
36357 #~ msgid "Any &word"
36358 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36359
36360 #~ msgid ""
36361 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36362 #~ "%2$s"
36363 #~ msgstr ""
36364 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36365 #~ "%2$s"
36366
36367 #~ msgid "Merge cells"
36368 #~ msgstr "Unisci celle"
36369
36370 #~ msgid "Language ...|L"
36371 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36372
36373 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36374 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36375
36376 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36377 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36378
36379 #~ msgid "&Debug messages"
36380 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36381
36382 #~ msgid "Clear &automatically"
36383 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36384
36385 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36386 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36387
36388 #~ msgid "Match found and replaced !"
36389 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36390
36391 #~ msgid "Close this panel"
36392 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36393
36394 #~ msgid "Prev"
36395 #~ msgstr "Precedente"
36396
36397 #~ msgid "Match..."
36398 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36399
36400 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36401 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36402
36403 #~ msgid "The Enter key works, too"
36404 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36405
36406 #~ msgid "The delete key works, too"
36407 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36408
36409 #~ msgid "D&elete"
36410 #~ msgstr "&Elimina"
36411
36412 #~ msgid "F&ind:"
36413 #~ msgstr "&Trova:"
36414
36415 #~ msgid "Document in current file"
36416 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36417
36418 #~ msgid "begin"
36419 #~ msgstr "dall'inizio"
36420
36421 #~ msgid "end"
36422 #~ msgstr "dalla fine"
36423
36424 #~ msgid "forward"
36425 #~ msgstr "in avanti"
36426
36427 #~ msgid "backwards"
36428 #~ msgstr "all'indietro"
36429
36430 #~ msgid " of "
36431 #~ msgstr " di "
36432
36433 #~ msgid " reached while searching "
36434 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36435
36436 #~ msgid "Continue searching from "
36437 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36438
36439 #~ msgid "&Dummy"
36440 #~ msgstr "&Fittizio"
36441
36442 #~ msgid "&Automatic clear"
36443 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36444
36445 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36446 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36447
36448 #~ msgid "Show progress messages"
36449 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36450
36451 #~ msgid "(cancelling)"
36452 #~ msgstr "(annullamento)"
36453
36454 #~ msgid "Anschrift:"
36455 #~ msgstr "Anschrift:"
36456
36457 #~ msgid "Briefkopf:"
36458 #~ msgstr "Briefkopf:"
36459
36460 #~ msgid "Zusatz:"
36461 #~ msgstr "Zusatz:"
36462
36463 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36464 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36465
36466 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36467 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36468
36469 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36470 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36471
36472 #~ msgid "Unterschrift:"
36473 #~ msgstr "Unterschrift:"
36474
36475 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36476 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36477
36478 #~ msgid "Vorwahl:"
36479 #~ msgstr "Vorwahl:"
36480
36481 #~ msgid "Telefon:"
36482 #~ msgstr "Telefon:"
36483
36484 #~ msgid "Ort:"
36485 #~ msgstr "Ort:"
36486
36487 #~ msgid "Datum:"
36488 #~ msgstr "Datum:"
36489
36490 #~ msgid "Betreff:"
36491 #~ msgstr "Betreff:"
36492
36493 #~ msgid "Anrede:"
36494 #~ msgstr "Anrede:"
36495
36496 #~ msgid "Gruss:"
36497 #~ msgstr "Gruss:"
36498
36499 #~ msgid "Anlage(n):"
36500 #~ msgstr "Anlage(n):"
36501
36502 #~ msgid "Verteiler:"
36503 #~ msgstr "Verteiler:"
36504
36505 #~ msgid "Strasse"
36506 #~ msgstr "Strasse"
36507
36508 #~ msgid "Strasse:"
36509 #~ msgstr "Strasse:"
36510
36511 #~ msgid "Land"
36512 #~ msgstr "Land"
36513
36514 #~ msgid "Land:"
36515 #~ msgstr "Land:"
36516
36517 #~ msgid "RetourAdresse:"
36518 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36519
36520 #~ msgid "MeinZeichen:"
36521 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36522
36523 #~ msgid "IhrZeichen:"
36524 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36525
36526 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36527 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36528
36529 #~ msgid "BLZ"
36530 #~ msgstr "BLZ"
36531
36532 #~ msgid "BLZ:"
36533 #~ msgstr "BLZ:"
36534
36535 #~ msgid "Konto"
36536 #~ msgstr "Konto"
36537
36538 #~ msgid "Konto:"
36539 #~ msgstr "Konto:"
36540
36541 #~ msgid "Adresse:"
36542 #~ msgstr "Adresse:"
36543
36544 #~ msgid "Anlagen:"
36545 #~ msgstr "Anlagen:"
36546
36547 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36548 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36549
36550 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36551 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36552
36553 #~ msgid "Latex"
36554 #~ msgstr "Latex"
36555
36556 #~ msgid "View Output|V"
36557 #~ msgstr "Mostra output|M"
36558
36559 #~ msgid "Update Output|U"
36560 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36561
36562 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36563 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36564
36565 #~ msgid "Find &Prev"
36566 #~ msgstr "Trova &precedente"
36567
36568 #~ msgid "Replace P&rev"
36569 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36570
36571 #~ msgid "Current buffer only"
36572 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36573
36574 #~ msgid "Current file and all included files"
36575 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36576
36577 #~ msgid "Document"
36578 #~ msgstr "Documento"
36579
36580 #~ msgid "All open buffers"
36581 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36582
36583 #~ msgid "Dropped Capitals"
36584 #~ msgstr "Capolettere"
36585
36586 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36587 #~ msgstr "Capolettera"
36588
36589 #~ msgid "Dropped Capital"
36590 #~ msgstr "Capolettera"
36591
36592 #~ msgid "Find LyX...|X"
36593 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36594
36595 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36596 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36597
36598 #~ msgid "Regexp"
36599 #~ msgstr "Regexp"
36600
36601 #~ msgid "No file open!"
36602 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36603
36604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36605 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36609 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Master Settings"
36613 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36617 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36618
36619 #~ msgid "Insert|n"
36620 #~ msgstr "Inserisci|s"
36621
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36624 #~ msgstr ""
36625 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36626 #~ "parametri."
36627
36628 #~ msgid "Length"
36629 #~ msgstr "Lunghezza"
36630
36631 #~ msgid "Opened inset"
36632 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36633
36634 #~ msgid "Opened Box Inset"
36635 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36636
36637 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36639
36640 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36641 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36642
36643 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36644 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36645
36646 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36647 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36648
36649 #~ msgid "Opened Float Inset"
36650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36651
36652 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36653 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36654
36655 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36657
36658 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36660
36661 #~ msgid "Opened Note Inset"
36662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36663
36664 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36666
36667 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36669
36670 #~ msgid "Opened table"
36671 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36672
36673 #~ msgid "Opened Text Inset"
36674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36675
36676 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36677 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36678
36679 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36680 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36681
36682 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36683 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36684
36685 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36686 #~ msgstr ""
36687 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36688 #~ "diverso da quello prestabilito"
36689
36690 #~ msgid "Toggle Label|L"
36691 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36692
36693 #~ msgid ""
36694 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36695 #~ msgstr ""
36696 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36697 #~ "aspell_english\"."
36698
36699 #~ msgid ""
36700 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36701 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36702 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36703 #~ msgstr ""
36704 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36705 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36706 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36707
36708 #~ msgid "*.pws"
36709 #~ msgstr "*.pws"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Accept Change|C"
36713 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36714
36715 #~ msgid "&BibTeX command:"
36716 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36717
36718 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36719 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36720
36721 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36722 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36723
36724 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36725 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36726
36727 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36728 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36729
36730 #~ msgid "View|V[[show]]"
36731 #~ msgstr "Mostra output|M"
36732
36733 #~ msgid "View DVI"
36734 #~ msgstr "Mostra DVI"
36735
36736 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36737 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36738
36739 #~ msgid "View PostScript"
36740 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36741
36742 #~ msgid "Update DVI"
36743 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36744
36745 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36746 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36747
36748 #~ msgid "Update PostScript"
36749 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36750
36751 #~ msgid "Thesaurus failure"
36752 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36753
36754 #~ msgid ""
36755 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36756 #~ "\n"
36757 #~ "%1$s."
36758 #~ msgstr ""
36759 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36760 #~ "\n"
36761 #~ "%1$s."
36762
36763 #~ msgid "Indices"
36764 #~ msgstr "Indici"
36765
36766 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36767 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36768
36769 #~ msgid "B&rowse..."
36770 #~ msgstr "S&foglia..."
36771
36772 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36773 #~ msgstr "Numero di copie"
36774
36775 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36776 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36777
36778 #~ msgid "Ne&w"
36779 #~ msgstr "&Nuovo"
36780
36781 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36782 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36783
36784 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36785 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36786
36787 #~ msgid "Spellchecker error"
36788 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36789
36790 #~ msgid ""
36791 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36792 #~ "Maybe it has been killed."
36793 #~ msgstr ""
36794 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36795 #~ "Forse è stato terminato."
36796
36797 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36798 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36799
36800 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36801 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Phantom Text"
36805 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36806
36807 #~ msgid "RegExp"
36808 #~ msgstr "RegExp"
36809
36810 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36811 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36812
36813 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36814 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36815
36816 #~ msgid "&Postscript driver:"
36817 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36818
36819 #~ msgid "Append Parameter"
36820 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36821
36822 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36823 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36824
36825 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36826 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36827
36828 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36829 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36830
36831 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36832 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36833
36834 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36835 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36836
36837 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36838 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36839
36840 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36841 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36842
36843 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36844 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36845
36846 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36847 #~ msgstr ""
36848 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36849 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36850
36851 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36852 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36853
36854 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36855 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36856
36857 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36858 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36859
36860 #~ msgid ""
36861 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36862 #~ "You may not have the right languages installed."
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36865 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36866
36867 #~ msgid ""
36868 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36869 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36872 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36876 #~ "%2$s'."
36877 #~ msgstr ""
36878 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36879 #~ "nella codifica `%2$s'."
36880
36881 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36882 #~ msgstr ""
36883 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36884
36885 #~ msgid ""
36886 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36887 #~ "`%2$s'."
36888 #~ msgstr ""
36889 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36890 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36891
36892 #~ msgid ""
36893 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36894 #~ "`%2$s'."
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36897 #~ "nella codifica `%2$s'."
36898
36899 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36900 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36901
36902 #~ msgid "ispell"
36903 #~ msgstr "ispell"
36904
36905 #~ msgid "pspell (library)"
36906 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36907
36908 #~ msgid "aspell (library)"
36909 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36910
36911 #~ msgid "*.ispell"
36912 #~ msgstr "*.ispell"
36913
36914 #~ msgid "figure"
36915 #~ msgstr "Figura"
36916
36917 #~ msgid "algorithm"
36918 #~ msgstr "Algoritmo"
36919
36920 #~ msgid "tableau"
36921 #~ msgstr "tableau"
36922
36923 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36924 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36925
36926 #~ msgid "keywords"
36927 #~ msgstr "parole chiave"
36928
36929 #~ msgid "Table of Contents|a"
36930 #~ msgstr "Indice generale|g"
36931
36932 #~ msgid "FAQ|F"
36933 #~ msgstr "FAQ|F"
36934
36935 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36936 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36937
36938 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36939 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36940
36941 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36942 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36943
36944 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36945 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36946
36947 #~ msgid "British"
36948 #~ msgstr "Britannico"
36949
36950 #~ msgid "Canadian"
36951 #~ msgstr "Canadese"
36952
36953 #~ msgid "LinuxDoc"
36954 #~ msgstr "LinuxDoc"
36955
36956 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36957 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Gruß:"
36961 #~ msgstr "Gruss:"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Reference\t"
36965 #~ msgstr "Riferimento"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36969 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36973 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36977 #~ msgstr "RetourAdresse"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36981 #~ msgstr "Postvermerk"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36985 #~ msgstr "IhrZeichen"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36989 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36993 #~ msgstr "MeinZeichen"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36997 #~ msgstr "Unterschrift"
36998
36999 #~ msgid "Stadt:"
37000 #~ msgstr "Stadt:"
37001
37002 #~ msgid "Braille mirror off"
37003 #~ msgstr "Braille mirror off"
37004
37005 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37006 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37007
37008 #~ msgid "LaTeX default"
37009 #~ msgstr "LaTeX default"
37010
37011 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37012 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37013
37014 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37015 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37016
37017 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37018 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37019
37020 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37021 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37022
37023 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37024 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37025
37026 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37027 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37028
37029 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37030 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37031
37032 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37033 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37034
37035 #~ msgid ""
37036 #~ "Layout had to be changed from\n"
37037 #~ "%1$s to %2$s\n"
37038 #~ "because of class conversion from\n"
37039 #~ "%3$s to %4$s"
37040 #~ msgstr ""
37041 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37042 #~ "%1$s a %2$s\n"
37043 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37044 #~ "%3$s a %4$s"
37045
37046 #~ msgid "Changed Layout"
37047 #~ msgstr "Layout modificato"
37048
37049 #~ msgid "Unknown layout"
37050 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37051
37052 #~ msgid ""
37053 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37054 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37055 #~ msgstr ""
37056 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37057 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37058
37059 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37060 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37061
37062 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37064
37065 #~ msgid "Display image in LyX"
37066 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37067
37068 #~ msgid "Monochrome"
37069 #~ msgstr "Bianco e nero"
37070
37071 #~ msgid "%"
37072 #~ msgstr "%"
37073
37074 #~ msgid "&Display:"
37075 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37076
37077 #~ msgid "Sca&le:"
37078 #~ msgstr "Sca&la:"
37079
37080 #~ msgid "Scr&een Display:"
37081 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37082
37083 #~ msgid "Do not display"
37084 #~ msgstr "Non mostrare"
37085
37086 #~ msgid "Unknown Info: "
37087 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37088
37089 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37090 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37091
37092 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37093 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"