1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-10-15 19:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgstr "Ad estensione"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decorazione:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "&Rinomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
724 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgstr "Dimen&sione:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgstr "Piccolissimo"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgstr "Molto piccolo"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgstr "Molto grande"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Vai alla modifica precedente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Modifica precedente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Vai alla modifica successiva"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgstr "&Modifica successiva"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Accetta questa modifica"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rifiuta questa modifica"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 msgid "Font Properties"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgstr "Famiglia caratteri"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgstr "Serie carattere"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgstr "Forma carattere"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgstr "Dimensione carattere"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgstr "Colore carattere"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "So&ttolineatura:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr "Sottolineatura del testo"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "De&pennazione:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 msgid "Strike-through text"
945 msgstr "Testo depennato"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
955 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
962 msgid "Semantic Markup"
963 msgstr "Marcatura logica"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
966 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
967 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
974 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
984 msgid "Apply each change automatically"
985 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
988 msgid "Apply changes &immediately"
989 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
998 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1020 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1021 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1025 msgstr "Tutti i campi"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1028 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1029 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1032 msgid "All entry types"
1033 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1036 msgid "Click for more filter options"
1037 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1048 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1049 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1052 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1054 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1057 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1058 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1061 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1062 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1065 msgid "Selected &Citations:"
1066 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1070 msgstr "Formattazione"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1073 msgid "Citation st&yle:"
1074 msgstr "St&ile citazione:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1077 msgid "Text befo&re:"
1078 msgstr "Testo pri&ma:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1081 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1082 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1086 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1087 "style supports this."
1089 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1090 "corrente lo consente."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1093 msgid "&Text after:"
1094 msgstr "Testo &dopo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1098 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1101 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1102 "corrente lo consente."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1106 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1107 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1109 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1110 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1114 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1115 "citation style supports this."
1117 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1118 "citazione corrente lo consente."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1121 msgid "Force upcas&ing"
1122 msgstr "For&za maiuscolo"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1126 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1127 "citation style supports this."
1129 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1130 "citazione corrente lo consente."
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1133 msgid "All aut&hors"
1134 msgstr "&Tutti gli autori"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1142 msgstr "&Ripristina"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1150 msgstr "Colori carattere"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1154 msgstr "Testo principale:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1158 msgid "Click to change the color"
1159 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1163 msgstr "Predefinito..."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1167 msgid "Revert the color to the default"
1168 msgstr "Ripristina il colore di default"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1171 msgid "Greyed-out notes:"
1172 msgstr "Note sbiadite:"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1178 msgstr "&Modifica..."
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1181 msgid "Background Colors"
1182 msgstr "Colori di sfondo"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1189 msgid "Shaded boxes:"
1190 msgstr "Caselle evidenziate:"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1193 msgid "Compare Revisions"
1194 msgstr "Confronta revisioni"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1197 msgid "&Revisions back"
1198 msgstr "&Revisioni precedenti"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1201 msgid "&Between revisions"
1202 msgstr "&Tra le revisioni:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1213 msgid "&New Document:"
1214 msgstr "Documento &nuovo:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1217 msgid "&Old Document:"
1218 msgstr "Documento &vecchio:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1222 msgstr "Sfogl&ia..."
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1225 msgid "Copy Document Settings from:"
1226 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1229 msgid "N&ew Document"
1230 msgstr "Documento n&uovo"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1233 msgid "Ol&d Document"
1234 msgstr "Documento v&ecchio"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1238 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1239 "resulting document"
1241 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1242 "del documento risultante"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1245 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1246 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1249 msgid "Insert the delimiters"
1250 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1259 msgstr "Codice TeX: "
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1262 msgid "Match delimiter types"
1263 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1266 msgid "&Keep matched"
1267 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1271 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1273 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1276 msgid "S&wap && Reverse"
1277 msgstr "&Scambia e rifletti"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1280 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1281 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1284 msgid "Use Class Defaults"
1285 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1288 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1289 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1292 msgid "Save as Document Defaults"
1293 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1297 msgstr "Visualizzazione"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1300 msgid "Show ERT button only"
1301 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1305 msgstr "&Collassato"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1308 msgid "Show ERT contents"
1309 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1316 msgid "For more information, refer to the complete log."
1317 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1324 msgid "Description:"
1325 msgstr "Descrizione:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1328 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1329 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1332 msgid "View Complete &Log..."
1333 msgstr "Mostra il ®istro..."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1336 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1338 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1341 msgid "Show Output &Anyway"
1342 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1349 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1350 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1351 "punto dove l'errore si è verificato."
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1358 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1370 msgid "Select a file"
1371 msgstr "Selezionare un file"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1382 msgid "Available templates"
1383 msgstr "Modelli disponibili"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1387 msgid "LaTe&X and LyX options"
1388 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1391 msgid "LaTeX Options"
1392 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1404 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1405 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1407 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1408 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1411 msgid "&Show in LyX"
1412 msgstr "&Mostra in LyX"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1418 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1419 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1422 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1423 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1426 msgid "Si&ze and Rotation"
1427 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1437 msgid "Angle to rotate image by"
1438 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1444 msgid "The origin of the rotation"
1445 msgstr "È l'origine della rotazione"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1461 msgid "Height of image in output"
1462 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1466 msgid "Width of image in output"
1467 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1470 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1471 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1475 msgid "&Maintain aspect ratio"
1476 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1483 msgid "Clip to bounding box values"
1484 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1487 msgid "Clip to &bounding box"
1488 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1492 msgid "&Left bottom:"
1493 msgstr "In basso a &sinistra:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1502 msgstr "In alto a &destra:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1505 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1506 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1510 msgid "&Get from File"
1511 msgstr "Come da &file"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1532 msgid "Replace &with:"
1533 msgstr "Sostit&uisci con:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1536 msgid "Perform a case-sensitive search"
1537 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1540 msgid "Case &sensitive"
1541 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1544 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1550 msgstr "Tro&va successivo"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1553 msgid "Restrict search to whole words only"
1554 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1557 msgid "W&hole words"
1558 msgstr "Solo &parole intere"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1561 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1569 msgstr "&Sostituisci"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1572 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1573 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1577 msgid "Search &backwards"
1578 msgstr "&Cerca all'indietro"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1581 msgid "Replace all occurrences at once"
1582 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1587 msgid "Replace &All"
1588 msgstr "Sostituisci &tutto"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1592 msgstr "Imposta&zioni"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1595 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1596 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1603 msgid "C&urrent document"
1604 msgstr "Do&cumento attuale"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1608 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1611 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1615 msgid "&Master document"
1616 msgstr "Doc&umento padre"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1619 msgid "All open documents"
1620 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1623 msgid "&Open documents"
1624 msgstr "Documenti ape&rti"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1627 msgid "&All manuals"
1628 msgstr "Tutti i &manuali"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1635 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1636 "selezionato e stile paragrafo"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "I&gnora formato"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1647 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1648 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1651 msgid "&Preserve first case on replace"
1652 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1655 msgid "&Expand macros"
1656 msgstr "E&spandi macro"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1673 msgstr "Tipo flottante:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1676 msgid "Use &default placement"
1677 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1680 msgid "Advanced Placement Options"
1681 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1684 msgid "&Top of page"
1685 msgstr "&Inizio pagina"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1688 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1689 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1692 msgid "Here de&finitely"
1693 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1696 msgid "&Here if possible"
1697 msgstr "&Qui se possibile"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1700 msgid "&Page of floats"
1701 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1704 msgid "&Bottom of page"
1705 msgstr "&Piè pagina"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1708 msgid "&Span columns"
1709 msgstr "&Attraversa colonne"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1712 msgid "&Rotate sideways"
1713 msgstr "&Ruota lateralmente"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1721 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1724 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1732 msgid "&Default family:"
1733 msgstr "&Famiglia base:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1741 msgstr "&Dimensione base:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1744 msgid "&LaTeX font encoding:"
1745 msgstr "Codifica Te&X:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1749 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1756 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1757 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1760 msgid "&Sans Serif:"
1761 msgstr "&Senza grazie:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1764 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1765 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1769 msgstr " S&cala (%):"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1772 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1778 msgid "&Typewriter:"
1779 msgstr "&Monospazio:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1782 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1783 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1787 msgstr " Sc&ala (%):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1790 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1792 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1797 msgstr "Mat&ematica:"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1800 msgid "Select the math typeface"
1801 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1808 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1810 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1811 "Giapponese o Coreano"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1814 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1815 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1818 msgid "Use true s&mall caps"
1819 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1822 msgid "Use old style instead of lining figures"
1823 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1826 msgid "Use &old style figures"
1827 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1831 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1834 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1835 "pacchetto microtype"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1838 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1839 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1843 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1844 "box prevents that."
1846 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1847 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1850 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1851 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1858 msgid "Select an image file"
1859 msgstr "Selezionare un file immagine"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1863 msgstr "Dimensionamento"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1866 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1870 msgid "Set &height:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1874 msgid "&Scale graphics (%):"
1875 msgstr "S&cala (%):"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1878 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1883 msgstr "&Larghezza:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1886 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1888 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1891 msgid "Rotate Graphics"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1895 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1896 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1899 msgid "Ro&tate after scaling"
1900 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1907 msgid "A&ngle (degrees):"
1908 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1912 msgid "File name of image"
1913 msgstr "Nome del file immagine"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1916 msgid "&Coordinates and Clipping"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1921 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1922 "viewport for PDF output)"
1924 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1925 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1928 msgid "Clip to c&oordinates"
1929 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1943 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1944 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1946 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1947 "grafiche per altri tipi di file)"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1951 msgid "Additional LaTeX options"
1952 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1955 msgid "LaTeX &options:"
1956 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1960 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1961 "at application level (see Preferences dialog)."
1963 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1964 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1967 msgid "Sho&w in LyX"
1968 msgstr "&Mostra in LyX"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1971 msgid "Sca&le on screen (%):"
1972 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1975 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1977 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1981 msgid "Graphics Group"
1982 msgstr "Gruppo di immagini"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1985 msgid "Assigned &to group:"
1986 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1989 msgid "Click to define a new graphics group."
1990 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1993 msgid "O&pen new group..."
1994 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1997 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1998 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2002 msgstr "Modalità bozza"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2006 msgstr "Modalità &bozza"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2009 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2010 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2013 msgid "..............."
2014 msgstr ".............."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2021 msgid "<-----------"
2022 msgstr "<-----------"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2025 msgid "----------->"
2026 msgstr "----------->"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2029 msgid "\\-----v-----/"
2030 msgstr "\\-----v-----/"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2033 msgid "/-----^-----\\"
2034 msgstr "/-----^-----\\"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2038 msgstr "&Spaziatura:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2041 msgid "Supported spacing types"
2042 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2049 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2051 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2054 msgid "&Fill Pattern:"
2055 msgstr "&Modello di riempimento:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2059 msgstr "&Protezione:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2062 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2063 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2067 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2068 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2075 msgstr "Des&tinazione:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nome associato con l'URL"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2092 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2093 "inserire codice LaTeX."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2096 msgid "Specify the link target"
2097 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2101 msgstr "Tipo collegamento"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2104 msgid "Link to the web or to every other target"
2105 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2112 msgid "Link to an email address"
2113 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2120 msgid "Link to a file"
2121 msgstr "Collegamento ad un file"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2128 msgid "Listing Parameters"
2129 msgstr "Parametri per listati"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2134 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2135 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2140 msgid "&Bypass validation"
2141 msgstr "&Evita validazione"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2145 msgstr "Di&dascalia:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2149 msgstr "&Etichetta:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2152 msgid "Mo&re parameters"
2153 msgstr "Alt&ri parametri"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2156 msgid "Underline spaces in generated output"
2157 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2160 msgid "&Mark spaces in output"
2161 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2164 msgid "Show LaTeX preview"
2165 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2168 msgid "&Show preview"
2169 msgstr "&Mostra anteprima"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2172 msgid "File name to include"
2173 msgstr "Nome del file da includere"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2176 msgid "&Include Type:"
2177 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2193 msgid "Program Listing"
2194 msgstr "Listato di programma"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2197 msgid "Edit the file"
2198 msgstr "Edita il file"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2205 msgid "A&vailable Indexes:"
2206 msgstr "&Indici disponibili:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2209 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2210 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2214 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2216 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2219 msgid "Index Generation"
2220 msgstr "Generazione indice"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2228 msgid "Define program options of the selected processor."
2229 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2232 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2233 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2236 msgid "&Use multiple indexes"
2237 msgstr "&Usa indici multipli"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2240 msgid "&New:[[index]]"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2245 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2247 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2248 "premere \"Aggiungi\""
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2251 msgid "Add a new index to the list"
2252 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2260 msgid "Remove the selected index"
2261 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2264 msgid "Rename the selected index"
2265 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2269 msgstr "&Rinomina..."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2272 msgid "Define or change button color"
2273 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2276 msgid "Information Type:"
2277 msgstr "Tipo informazione:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2280 msgid "Information Name:"
2281 msgstr "Nome informazione:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2284 msgid "Inset Parameter Configuration"
2285 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2288 msgid "Update dialog when moving context"
2289 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2292 msgid "S&ynchronize Dialog"
2293 msgstr "&Sincronizza"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2296 msgid "Apply settings immediately"
2297 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2301 msgid "I&mmediate Apply"
2302 msgstr "A&pplica immediatamente"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2305 msgid "Restore initial values in dialog"
2306 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2309 msgid "Push new inset into the document"
2310 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2314 msgstr "Nuovo inserto"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2317 msgid "Document &Class"
2318 msgstr "Classe documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2321 msgid "Click to select a local document class definition file"
2322 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2325 msgid "&Local Layout..."
2326 msgstr "&Layout locale..."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2329 msgid "Class Options"
2330 msgstr "Opzioni di classe"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2333 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2334 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2337 msgid "&Predefined:"
2338 msgstr "P&redefinite:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2342 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2345 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2350 msgstr "Personalizza&te:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2353 msgid "&Graphics driver:"
2354 msgstr "Driver per &grafica:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2357 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 msgid "&Quote style:"
2382 msgstr "&Stile virgolette:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2385 msgid "Language pa&ckage:"
2386 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2390 msgid "Select which language package LyX should use"
2391 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2396 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2398 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2399 "\\usepackage{babel})"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2412 msgid "Lan&guage default"
2413 msgstr "&Default di lingua"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2421 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2422 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2423 "have been inserted with."
2425 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2426 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2427 "stile col quale sono state inserite."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2430 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2431 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2435 msgstr "S&falsamento:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2438 msgid "Value of the vertical line offset."
2439 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2442 msgid "Value of the line width."
2443 msgstr "Larghezza della linea"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2450 msgid "Value of the line thickness."
2451 msgstr "Spessore della linea"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2454 msgid "Input here the listings parameters"
2455 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2459 msgid "Feedback window"
2460 msgstr "Finestra di riscontro"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2463 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2465 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2469 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2470 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2475 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2480 msgid "&Main Settings"
2481 msgstr "Impostazioni principali"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2485 msgstr "Posizionamento"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2488 msgid "Check for inline listings"
2489 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2492 msgid "&Inline listing"
2493 msgstr "&Listato in linea"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2496 msgid "Check for floating listings"
2497 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2501 msgstr "Listato flottante"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2505 msgstr "&Posizionamento:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2508 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2509 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2512 msgid "Line numbering"
2513 msgstr "&Numerazione linee"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2520 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2521 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2528 msgid "Difference between two numbered lines"
2529 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2533 msgstr "Dimensione carattere:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2536 msgid "Choose the font size for line numbers"
2537 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2546 msgstr "Dimensione carattere:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2549 msgid "The content's base font size"
2550 msgstr "Dimensione base del carattere"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2553 msgid "Font Famil&y:"
2554 msgstr "Famiglia carattere"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2557 msgid "The content's base font style"
2558 msgstr "Stile base del carattere"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2561 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2562 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2565 msgid "&Break long lines"
2566 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2569 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2570 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2573 msgid "S&pace as symbol"
2574 msgstr "S&pazio come simbolo"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2578 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2598 msgstr "Lin&guaggio:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2611 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "P&rima linea:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "Prima linea da stampare"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2627 msgstr "Ultima linea:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "Ultima linea da stampare"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Altri parametri"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2644 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2648 msgid "Document-specific layout information"
2649 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2653 msgstr "&Convalidazione"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2657 msgid "Errors reported in terminal."
2658 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2666 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2670 msgstr "&Tipo registro:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2673 msgid "Update the display"
2674 msgstr "Aggiorna schermo"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2682 msgid "&Open Containing Directory"
2683 msgstr "A&pri cartella"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2690 msgid "Jump to the next warning message."
2691 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2694 msgid "Next &Warning"
2695 msgstr "&Avvertimento successivo"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2703 msgstr "&Errore successivo."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2706 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2707 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2710 msgid "&Default margins"
2711 msgstr "&Margini predefiniti"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2715 msgstr "&Superiore:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2719 msgstr "&Inferiore:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2731 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2734 msgid "Head &height:"
2735 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2739 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2742 msgid "&Column sep:"
2743 msgstr "Separazione &colonne:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2746 msgid "Master Document Output"
2747 msgstr "Output documento padre"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2750 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2751 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2754 msgid "Include only &selected children"
2755 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2759 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2762 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2763 "(prolunga la compilazione)"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2766 msgid "&Maintain counters and references"
2767 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2770 msgid "Include all subdocuments in the output"
2771 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2774 msgid "&Include all children"
2775 msgstr "&Includi tutti i figli"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2781 msgid "Number of rows"
2782 msgstr "Numero di righe"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2793 msgid "Number of columns"
2794 msgstr "Numero di colonne"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2803 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2804 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2807 msgid "Vertical alignment"
2808 msgstr "Allineamento verticale"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2812 msgstr "&Verticale:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2815 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2816 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2819 msgid "&Horizontal:"
2820 msgstr "&Orizzontale:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2827 msgid "decoration type / matrix border"
2828 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2831 msgid "All packages:"
2832 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2835 msgid "Load A&utomatically"
2836 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2839 msgid "Load Alwa&ys"
2840 msgstr "Usa &sempre"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2843 msgid "Do &Not Load"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2848 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2851 msgid "Indent &formulas"
2852 msgstr "&Equazioni indentate"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Dimensione del rientro"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2859 msgid "Formula numbering side:"
2860 msgstr "Lato numerazione:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2863 msgid "Side where formulas are numbered"
2864 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2868 msgstr "&Disponibili:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2882 msgstr "S&elezionati:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2885 msgid "Nomenclature"
2886 msgstr "Nomenclatura"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2893 msgid "Des&cription:"
2894 msgstr "&Descrizione:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2898 msgstr "Ordina &come:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2902 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2903 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2905 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2906 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2913 msgid "LyX internal only"
2914 msgstr "Solo interna a LyX"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgstr "&Nota di LyX"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2921 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2922 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2929 msgid "Print as grey text"
2930 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2937 msgid "&List in Table of Contents"
2938 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgstr "&Numerazione"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2945 msgid "Output Format"
2946 msgstr "Formato di output"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2949 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2950 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2953 msgid "De&fault output format:"
2954 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2958 msgstr "Formato LyX"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2962 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2963 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2964 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2965 "in collaborative settings and with version control systems."
2967 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2968 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2969 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2970 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2971 "di sistemi di controllo versione."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2974 msgid "Save &transient properties"
2975 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2979 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2982 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2983 "se davvero necessario)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2986 msgid "&Allow running external programs"
2987 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2990 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2992 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2993 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2996 msgid "S&ynchronize with output"
2997 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "C&ustom macro:"
3001 msgstr "Macro &personalizzata:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3004 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3005 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3008 msgid "XHTML Output Options"
3009 msgstr "Opzioni per XHTML"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3012 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3013 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3016 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3020 msgid "&Math output:"
3021 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3024 msgid "Format to use for math output."
3025 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3040 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3055 msgid "Write CSS to file"
3056 msgstr "Scrivi CSS su file"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3059 msgid "&Use hyperref support"
3060 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3067 msgid "Header Information"
3068 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3084 msgstr "&Parole chiave:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3088 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3090 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3094 msgid "Automatically fi&ll header"
3095 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3099 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3102 msgid "Load in &fullscreen mode"
3103 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3107 msgstr "&Ipercollegamenti"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3110 msgid "Allows link text to break across lines."
3111 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3114 msgid "B&reak links over lines"
3115 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3118 msgid "No &frames around links"
3119 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3122 msgid "C&olor links"
3123 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3126 msgid "Bibliographical backreferences"
3127 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3130 msgid "B&ackreferences:"
3131 msgstr "Riferimenti inversi:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3135 msgstr "Segnali&bri"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3138 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3139 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3142 msgid "&Numbered bookmarks"
3143 msgstr "Segnalibri &numerati"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3146 msgid "&Open bookmark tree"
3147 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3150 msgid "Number of levels"
3151 msgstr "Numero di livelli"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3154 msgid "Additional O&ptions"
3155 msgstr "Op&zioni addizionali"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3158 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3159 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3162 msgid "Paper Format"
3163 msgstr "Formato carta"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3171 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3173 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3174 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3177 msgid "&Orientation:"
3178 msgstr "&Orientamento"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3186 msgstr "&Orizzontale"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3191 msgstr "Layout pagina"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3194 msgid "Page &style:"
3195 msgstr "&Stile pagina:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3198 msgid "Style used for the page header and footer"
3199 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3202 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3203 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3206 msgid "&Two-sided document"
3207 msgstr "Documento su &due facce"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3211 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3215 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3216 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3219 msgid "Lo&ngest label"
3220 msgstr "Etichetta più &lunga"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3223 msgid "Line &spacing"
3224 msgstr "I&nterlinea"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3245 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3255 msgstr "Personalizzato"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3258 msgid "&Indent Paragraph"
3259 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3263 msgstr "&Giustificato"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3267 msgstr "A &sinistra"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3278 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3280 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3283 msgid "Paragraph's &Default"
3284 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3287 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3288 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3292 msgstr "&Segnaposto"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3295 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3296 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3299 msgid "&Horizontal Phantom"
3300 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3303 msgid "Vertical space of the phantom content"
3304 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3307 msgid "&Vertical Phantom"
3308 msgstr "Segnaposto &verticale"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 msgstr "&Modifica..."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3319 msgid "&Use system colors"
3320 msgstr "&Usa colori di sistema"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3324 msgstr "Modo matematico"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3328 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3331 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3332 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3335 msgid "Automatic in&line completion"
3336 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3339 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3341 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3342 "dopo il ritardo specificato."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3345 msgid "Automatic p&opup"
3346 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3349 msgid "Autoco&rrection"
3350 msgstr "Autocorre&zione"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3358 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3361 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3362 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3365 msgid "Automatic &inline completion"
3366 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3369 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3371 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3372 "dopo il ritardo specificato."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3375 msgid "Automatic &popup"
3376 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3380 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3383 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3384 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "I&ndicatore cursore"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3391 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3400 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3401 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3412 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3413 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3424 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3435 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3436 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3439 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "Con&vertitori definiti"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3457 msgstr "&Convertitore:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "&Opzione supplementare:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "&Dal formato:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3469 msgstr "Al &formato:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "Cache per i convertitori"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3506 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3507 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3510 msgid "Use need&auth option"
3511 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3515 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3516 "'needauth' option."
3518 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3519 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3523 msgid "Display &graphics"
3524 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3527 msgid "Instant &preview:"
3528 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3537 msgstr "Escluso matematica"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3544 msgid "Preview si&ze:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3548 msgid "Factor for the preview size"
3549 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3552 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3553 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3556 msgid "&Mark end of paragraphs"
3557 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3560 msgid "Session Handling"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3564 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3565 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3568 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3570 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3571 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3574 msgid "Restore cursor &positions"
3575 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3578 msgid "&Load opened files from last session"
3579 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3582 msgid "&Clear all session information"
3583 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3586 msgid "Backup && Saving"
3587 msgstr "Backup && salvataggio"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3590 msgid "Backup &original documents when saving"
3591 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3594 msgid "&Backup documents, every"
3595 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3603 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3604 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3605 "state (compressed or uncompressed)."
3607 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3608 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3609 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3612 msgid "&Save new documents compressed by default"
3613 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3617 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3618 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3621 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3622 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3623 "trovare comunque i file inclusi."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3626 msgid "Save the &document directory path"
3627 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3630 msgid "Windows && Work Area"
3631 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3634 msgid "Open documents in &tabs"
3635 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3639 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3640 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3642 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3643 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Singo&la istanza"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3652 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Chiudi il documento"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Nascondi il documento"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3673 msgstr "Chiedi cosa fare"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3688 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3689 "impostata in base allo zoom."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3692 msgid "Cursor width (&pixels):"
3693 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3696 msgid "Scroll &below end of document"
3697 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3700 msgid "Skip trailing non-word characters"
3702 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3727 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3731 msgstr "Schermo intero"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3734 msgid "&Hide toolbars"
3735 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3738 msgid "Hide scr&ollbar"
3739 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3742 msgid "Hide &tabbar"
3743 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3746 msgid "Hide &menubar"
3747 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3750 msgid "Hide sta&tusbar"
3751 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3754 msgid "&Limit text width"
3755 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3758 msgid "Screen used (&pixels):"
3759 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3770 msgid "&Document format"
3771 msgstr "Formato &documento"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3774 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3776 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3779 msgid "Sho&w in export menu"
3780 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3783 msgid "Vector &graphics format"
3784 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3787 msgid "S&hort name:"
3788 msgstr "Nome corto:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3791 msgid "E&xtensions:"
3792 msgstr "E&stensioni:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3800 msgstr "Sc&orciatoia:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3808 msgstr "&Visualizzatore:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3812 msgstr "&Trascrittore:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3816 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3819 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3822 msgid "Default Output Formats"
3823 msgstr "Formati di output predefiniti"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3826 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3827 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3831 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3832 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3834 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3835 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3838 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3840 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3843 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3844 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3847 msgid "With &TeX fonts:"
3848 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3852 msgstr "&Giapponese:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3860 msgstr "Nome utente"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3863 msgid "Your E-mail address"
3864 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3871 msgid "Use &keyboard map"
3872 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3881 msgstr "Sf&oglia..."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3885 msgstr "S&econdaria:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3889 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3890 "time LyX is launched."
3892 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3894 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3897 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3898 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3905 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3906 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3910 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3911 "speed it up, low values slow it down."
3913 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3914 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3918 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3920 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3921 "del mouse incolla la selezione recente"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3924 msgid "&Middle mouse button pasting"
3925 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3928 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3929 msgstr "Zoom con rotella"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3948 msgid "User &interface language:"
3949 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3952 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3953 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3956 msgid "Language &package:"
3957 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3968 msgid "Always Babel"
3969 msgstr "Sempre babel"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3973 msgid "None[[language package]]"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3977 msgid "Command s&tart:"
3978 msgstr "Comando avv&io:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3981 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3982 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3985 msgid "Command e&nd:"
3986 msgstr "Comando &fine:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3989 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3990 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3993 msgid "Default decimal &separator:"
3994 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3997 msgid "Default length &unit:"
3998 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4002 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4003 "the language package)"
4005 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4006 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4009 msgid "Set languages &globally"
4010 msgstr "Impostazione &globale"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4014 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4017 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4018 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4026 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4029 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4030 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4034 msgstr "Auto&termine"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4037 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4038 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4041 msgid "Mark &foreign languages"
4042 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4045 msgid "Right-to-Left Language Support"
4046 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4049 msgid "Cursor movement:"
4050 msgstr "Movimento cursore:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4062 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4064 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4068 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4069 msgstr "Codifica Te&X:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4072 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4073 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4076 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4078 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4079 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4083 msgstr "P&rocessore:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4086 msgid "BibTeX command and options"
4087 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4091 msgid "Processor for &Japanese:"
4092 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4128 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4129 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4130 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4132 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4133 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4134 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4135 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4138 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4139 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4142 msgid "Set class options to default on class change"
4144 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4145 "quando la classe viene cambiata"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4148 msgid "R&eset class options when document class changes"
4149 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4152 msgid "Forward Search"
4153 msgstr "Ricerca diretta"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4156 msgid "DV&I command:"
4157 msgstr "Comando &DVI:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4160 msgid "&PDF command:"
4161 msgstr "Comando &PDF:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4164 msgid "Dvips Options"
4165 msgstr "Opzioni dvips"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4168 msgid "Paper t&ype:"
4169 msgstr "T&ipo carta:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4172 msgid "Paper si&ze:"
4173 msgstr "Fo&rmato carta:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4177 msgstr "Oriz&zontale:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4180 msgid "Other Options"
4181 msgstr "Altre opzioni"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4184 msgid "Output &line length:"
4185 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4189 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4190 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4191 "paragraphs are separated by a blank line."
4193 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4194 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4196 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4199 msgid "&Date format:"
4200 msgstr "&Formato data:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4203 msgid "Date format for strftime output"
4204 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4207 msgid "&Overwrite on export:"
4208 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4211 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4213 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4214 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4217 msgid "Ask permission"
4218 msgstr "Chiedi permesso"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4221 msgid "Main file only"
4222 msgstr "Solo file principale"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4226 msgstr "Tutti i file"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4230 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4231 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4232 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4233 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4234 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4235 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4237 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4238 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4239 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4240 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4241 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4242 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4245 msgid "&PATH prefix:"
4246 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4251 "variable. Use the OS native format."
4253 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4254 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4266 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4280 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4281 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4284 msgid "&Temporary directory:"
4285 msgstr "Cartella &temporanea:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4288 msgid "Ly&XServer pipe:"
4289 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4292 msgid "&Backup directory:"
4293 msgstr "Cartella di &backup:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4296 msgid "&Example files:"
4297 msgstr "File di &esempio:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4300 msgid "&Document templates:"
4301 msgstr "Modelli di &documento:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4304 msgid "&Working directory:"
4305 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4308 msgid "H&unspell dictionaries:"
4309 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4312 msgid "Sans Seri&f:"
4313 msgstr "&Senza grazie:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4316 msgid "T&ypewriter:"
4317 msgstr "Monospazio:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4324 msgid "Default &zoom %:"
4325 msgstr "&Zoom (default) %:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4329 msgstr "Dimensioni carattere"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4337 msgstr "&Molto grande:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4341 msgstr "Grand&issimo:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4349 msgstr "Gigan&tesco:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4353 msgstr "Picco&lissimo:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4357 msgstr "M&olto piccolo:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4369 msgstr "Min&uscolo:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4373 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4376 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4377 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4380 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4381 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4389 msgstr "&File scorciatoie:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4397 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4400 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4401 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4404 msgid "&Spellchecker engine:"
4405 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4408 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4409 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4412 msgid "Accept compound &words"
4413 msgstr "Accetta &parole composte"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4416 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4417 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4420 msgid "S&pellcheck continuously"
4421 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4424 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4425 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4428 msgid "&Escape characters:"
4429 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4432 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4433 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4436 msgid "Al&ternative language:"
4437 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4440 msgid "General Look && Feel"
4441 msgstr "Aspetto generale"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4444 msgid "&User interface file:"
4445 msgstr "File interfaccia &utente:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4449 msgstr "&Set di icone:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4453 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4454 "save the preferences and restart LyX."
4456 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4457 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4460 msgid "Use icons from system's &theme"
4461 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4464 msgid "Context Help"
4465 msgstr "Aiuto contestuale"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4469 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4470 "the main work area of an edited document"
4472 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4473 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4476 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4477 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4484 msgid "&Maximum last files:"
4485 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4489 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4490 "current LyX session, not permanently."
4492 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4496 msgid "A&pply to current session only"
4497 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4500 msgid "Nomenclature settings"
4501 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4505 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4506 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4509 msgid "&List Indentation:"
4510 msgstr "&Indentazione lista:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4513 msgid "Custom &Width:"
4514 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4517 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4519 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4523 msgid "Avai&lable indexes:"
4524 msgstr "&Indici disponibili:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4527 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4528 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4531 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4533 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4537 msgstr "&Sottoindice"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4541 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4542 "code in index names."
4544 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4545 "codice LaTeX nei nomi."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4553 msgstr "Impostazioni"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4556 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4557 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4560 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4561 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4564 msgid "&Clear automatically"
4565 msgstr "&Pulizia automatica"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4568 msgid "Debug messages"
4569 msgstr "Messaggi di verifica"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4572 msgid "Display no debug messages"
4573 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4580 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4581 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4585 msgstr "S&elezionati"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4588 msgid "Display all debug messages"
4589 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4596 msgid "Display statusbar messages?"
4597 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4600 msgid "&Statusbar messages"
4601 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4604 msgid "&In[[buffer]]:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4608 msgid "Filter case-sensitively"
4609 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4612 msgid "Case Sensiti&ve"
4613 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4616 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4617 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4624 msgid "Sorting of the list of available labels"
4625 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4628 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4630 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4637 msgid "Available &Labels:"
4638 msgstr "&Etichette diponibili:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4641 msgid "Sele&cted Label:"
4642 msgstr "Eti&chetta:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4645 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4646 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4649 msgid "Jump to the selected label"
4650 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4653 msgid "&Go to Label"
4654 msgstr "&Vai all'etichetta"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4657 msgid "Reference For&mat:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4661 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4662 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4666 msgstr "<riferimento>"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4669 msgid "(<reference>)"
4670 msgstr "(<riferimento>)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4677 msgid "on page <page>"
4678 msgstr "a pagina <pagina>"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4681 msgid "<reference> on page <page>"
4682 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4686 msgid "Formatted reference"
4687 msgstr "Riferimento formattato"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4690 msgid "Textual reference"
4691 msgstr "Riferimento testuale"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4695 msgstr "Solo etichetta"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4698 msgid "Update the label list"
4699 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4703 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4704 "references, and only if you are using refstyle.)"
4706 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4707 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4715 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4716 "references, and only if you are using refstyle.)"
4718 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4719 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4723 msgstr "Iniziale maiuscola"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4726 msgid "Do not output part of label before \":\""
4727 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4731 msgstr "Senza prefisso"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4734 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4735 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4738 msgid "Match w&hole words only"
4739 msgstr "Solo &parole intere"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4742 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4743 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4746 msgid "&Export formats:"
4747 msgstr "Formati di &esportazione:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4750 msgid "&Send exported file to command:"
4751 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4754 msgid "Edit shortcut"
4755 msgstr "Edita scorciatoia"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4758 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4759 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4762 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4763 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4767 msgstr "&Elimina tasto"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4770 msgid "Clear current shortcut"
4771 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4780 msgstr "&Scorciatoia:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4788 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4789 "the 'Clear' button"
4791 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4792 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4798 msgid "Spell Checker"
4799 msgstr "Correttore ortografico"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4803 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4805 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4806 "parola selezionata."
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4809 msgid "Unknown word:"
4810 msgstr "Termine sconosciuto:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4813 msgid "Current word"
4814 msgstr "Termine attuale"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4818 msgstr "Trova succ&essivo"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4821 msgid "Re&placement:"
4822 msgstr "S&ostituzione:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4825 msgid "Replace with selected word"
4826 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4829 msgid "Replace word with current choice"
4830 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4833 msgid "S&uggestions:"
4834 msgstr "S&uggerimenti:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4837 msgid "Ignore this word"
4838 msgstr "Ignora questo termine"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4846 msgid "Ignore this word throughout this session"
4847 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4851 msgstr "Igno&ra tutto"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4854 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4855 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4859 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4862 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4863 "UTF-8 per l'intera gamma."
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4867 msgstr "Ca&tegoria:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4870 msgid "Select this to display all available characters at once"
4872 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4875 msgid "&Display all"
4876 msgstr "&Visualizza tutto"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4879 msgid "Current cell:"
4880 msgstr "Cella corrente:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4883 msgid "Current row position"
4884 msgstr "Posizione riga corrente"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4887 msgid "Current column position"
4888 msgstr "Posizione colonna corrente"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4891 msgid "&Table Settings"
4892 msgstr "&Impostazioni tabella"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4896 msgstr "Impostazioni riga"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4899 msgid "Merge cells of different rows"
4900 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4904 msgstr "M&ulti riga"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4907 msgid "&Vertical Offset:"
4908 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4911 msgid "Optional vertical offset"
4912 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4915 msgid "Cell setting"
4916 msgstr "Impostazioni casella"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4919 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4920 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4923 msgid "rotation angle"
4924 msgstr "Angolo di rotazione"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4931 msgid "Table-wide settings"
4932 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4936 msgstr "Lar&ghezza:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4939 msgid "Verti&cal alignment:"
4940 msgstr "Allineamento verti&cale"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4943 msgid "Vertical alignment of the table"
4944 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4947 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4948 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4955 msgid "Column settings"
4956 msgstr "Impostazioni colonna"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4959 msgid "&Horizontal alignment:"
4960 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4963 msgid "Horizontal alignment in column"
4964 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4967 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4969 msgstr "Giustificato"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4972 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4973 msgid "At Decimal Separator"
4974 msgstr "Ai decimali"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4977 msgid "&Decimal separator:"
4978 msgstr "Separatore &decimale:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4981 msgid "Fixed width of the column"
4982 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4985 msgid "&Vertical alignment in row:"
4986 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4990 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4993 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4997 msgid "Merge cells of different columns"
4998 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5001 msgid "Mu<icolumn"
5002 msgstr "Mu<i colonna"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5005 msgid "LaTe&X argument:"
5006 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5009 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5010 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5018 msgstr "Imposta bordi"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5021 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5026 msgstr "Tutti i bordi"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5029 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5030 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5037 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5038 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5041 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5042 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5049 msgid "Use default (grid-like) border style"
5050 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5054 msgstr "Prede&finito"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5057 msgid "Additional Space"
5058 msgstr "Spazio addizionale"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5061 msgid "T&op of row:"
5062 msgstr "In cima alla riga:"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5065 msgid "Botto&m of row:"
5066 msgstr "In fondo alla riga:"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5069 msgid "Bet&ween rows:"
5070 msgstr "Tra le righe:"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5073 msgid "&Multi-page table"
5074 msgstr "Tabella &multi pagina"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5077 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5078 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5081 msgid "&Use multi-page table"
5082 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5085 msgid "Row settings"
5086 msgstr "Impostazioni riga"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5093 msgid "Border above"
5094 msgstr "Bordo superiore"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5097 msgid "Border below"
5098 msgstr "Bordo inferiore"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5106 msgstr "Intestazione:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5109 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5111 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5135 msgid "First header:"
5136 msgstr "Prima intestazione:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5139 msgid "This row is the header of the first page"
5140 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5143 msgid "Don't output the first header"
5144 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5156 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5157 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5160 msgid "Last footer:"
5161 msgstr "Ultima coda:"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5164 msgid "This row is the footer of the last page"
5165 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5168 msgid "Don't output the last footer"
5169 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5173 msgstr "Didascalia:"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5176 msgid "Set a page break on the current row"
5177 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5180 msgid "Page &break on current row"
5181 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5184 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5185 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5188 msgid "Multi-page table alignment"
5189 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5192 msgid "Close this dialog"
5193 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5196 msgid "Rebuild the file lists"
5197 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5201 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5203 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5204 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5211 msgid "Selected classes or styles"
5212 msgstr "Classi o stili disponibili"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5215 msgid "LaTeX classes"
5216 msgstr "Classi LaTeX"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5219 msgid "LaTeX styles"
5220 msgstr "Stili LaTeX"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5223 msgid "BibTeX styles"
5224 msgstr "Stili BibTeX"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5227 msgid "BibTeX databases"
5228 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5231 msgid "Biblatex bibliography styles"
5232 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5235 msgid "Biblatex citation styles"
5236 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5239 msgid "Toggles view of the file list"
5240 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5244 msgstr "Mostra &percorso"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5247 msgid "Paragraph Separation"
5248 msgstr "Separazione paragrafi"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5251 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5252 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5255 msgid "&Indentation:"
5256 msgstr "&Indentazione:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5259 msgid "&Vertical space:"
5260 msgstr "Spazio &verticale:"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5263 msgid "Size of the vertical space"
5264 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5271 msgid "&Line spacing:"
5272 msgstr "&Interlinea:"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5275 msgid "Spacing type"
5276 msgstr "Tipo di spaziatura"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5279 msgid "Number of lines"
5280 msgstr "Numero di linee"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5283 msgid "Format text into two columns"
5284 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5287 msgid "Two-&column document"
5288 msgstr "Documento su due &colonne"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5292 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5293 "justified in the output)"
5295 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5298 msgid "Use &justification in LyX work area"
5299 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5302 msgid "Language of the thesaurus"
5303 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5307 msgstr "Voce d'indice"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5311 msgstr "&Parola chiave:"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5314 msgid "Word to look up"
5315 msgstr "Parola da cercare"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5323 msgid "The selected entry"
5324 msgstr "È la voce selezionata"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5328 msgstr "&Selezione:"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5331 msgid "Replace the entry with the selection"
5332 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5335 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5336 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5343 msgid "Enter string to filter contents"
5344 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5348 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5349 "tables, and others)"
5351 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5352 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5355 msgid "Update navigation tree"
5356 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5365 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5366 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5369 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5370 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5373 msgid "Move selected item down by one"
5374 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5377 msgid "Move selected item up by one"
5378 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5385 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5386 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5393 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5394 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5397 msgid "LyX: Enter text"
5398 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5401 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5402 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5403 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5406 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5407 msgid "&Do not show this warning again!"
5408 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5411 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5412 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5416 msgstr "Salto predefinito"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5420 msgstr "Salto piccolo"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5424 msgstr "Salto medio"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5428 msgstr "Salto grande"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5432 msgstr "Riempimento verticale"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5439 msgid "Select the output format"
5440 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5443 msgid "Show the source as the master document gets it"
5444 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5447 msgid "Master's perspective"
5448 msgstr "Prospettiva del padre"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5451 msgid "Automatic update"
5452 msgstr "Aggiornamento automatico"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5455 msgid "Current Paragraph"
5456 msgstr "Paragrafo attuale"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5459 msgid "Complete Source"
5460 msgstr "Sorgente intero"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5463 msgid "Preamble Only"
5464 msgstr "Solo preambolo"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5468 msgstr "Solo corpo del testo"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5476 msgid "Unit of width value"
5477 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5480 msgid "number of needed lines"
5481 msgstr "Numero necessario di linee"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5484 msgid "use number of lines"
5485 msgstr "Usa questo numero di linee"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5489 msgstr "&Linee a cingere:"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5492 msgid "Outer (default)"
5493 msgstr "Esterno (default)"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5500 msgid "use overhang"
5501 msgstr "Usa sporgenza"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5505 msgstr "&Sporgenza:"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5508 msgid "Overhang value"
5509 msgstr "Valore della sporgenza"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5512 msgid "Unit of overhang value"
5513 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5516 msgid "Check this to allow flexible placement"
5517 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5520 msgid "Allow &floating"
5521 msgstr "Consenti di &flottare"
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5524 msgid "Basic (BibTeX)"
5525 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5529 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5530 "styles primarily suitable for science and maths."
5532 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5533 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5546 msgid "Add to bibliography only."
5547 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5554 msgstr "Solo chiave."
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5564 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5565 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5569 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5570 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5571 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5572 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5573 "Bibliography processor is advised."
5575 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5576 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5577 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5578 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5579 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5584 msgstr "Nota a piè pagina"
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5589 msgstr "Nota a piè pagina"
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5594 msgid "bibliography entry"
5595 msgstr "voce bibliografica"
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5599 msgid "Full bibliography entry."
5600 msgstr "Voce bibliografica completa."
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5614 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5615 msgstr "F&orza titolo completo"
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5619 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5620 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5629 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5631 msgstr "Soprascritto"
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5639 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5640 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5641 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5642 "bibliography processor is advised."
5644 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5645 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5646 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5647 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5650 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "Abbre&via lista autori"
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5654 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5655 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5658 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5659 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5663 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5664 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5665 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5667 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5668 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5669 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5672 msgid "Bibliography entry."
5673 msgstr "Voce bibliografica."
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5681 msgstr "titolo breve"
5683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5684 msgid "Natbib (BibTeX)"
5685 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5687 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5689 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5690 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5691 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5692 "names, shortened and full author lists, and more."
5694 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5695 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5696 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5697 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5701 msgid "American Economic Association (AEA)"
5702 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5706 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5707 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5710 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5711 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5712 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5714 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5717 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5720 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5721 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5722 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5725 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5728 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5730 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5737 msgstr "Titolo breve"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5746 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5747 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5748 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5749 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5755 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5756 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5757 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5762 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5766 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5767 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5768 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5769 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5770 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5771 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5781 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5782 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5784 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5785 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5786 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5792 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5801 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5803 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5804 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5805 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5807 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5809 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5813 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5814 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5815 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5822 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5828 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5830 msgstr "Frontespizio"
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5833 msgid "Publication Month"
5834 msgstr "Mese di pubblicazione"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5837 msgid "Publication Month:"
5838 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5841 msgid "Publication Year"
5842 msgstr "Anno di pubblicazione"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5845 msgid "Publication Year:"
5846 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5849 msgid "Publication Volume"
5850 msgstr "Volume di pubblicazione"
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5853 msgid "Publication Volume:"
5854 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5857 msgid "Publication Issue"
5858 msgstr "Numero di pubblicazione"
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5861 msgid "Publication Issue:"
5862 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5874 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5883 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5884 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5888 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5889 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5890 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5891 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5893 msgstr "Parole chiave"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5896 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5901 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5902 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5904 #: lib/layouts/spie.layout:49
5906 msgstr "Parole chiave:"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5910 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5916 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5917 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5919 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5926 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5928 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5929 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5931 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5935 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5936 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5939 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5946 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5948 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5965 msgid "Acknowledgement"
5966 msgstr "Riconoscimento"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5972 msgid "Acknowledgement."
5973 msgstr "Riconoscimento."
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5976 msgid "Figure Notes"
5977 msgstr "Nota in figura"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5986 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5990 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5991 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5992 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5994 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5996 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5997 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6003 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6004 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6006 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6011 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6012 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6013 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6019 msgstr "Testo principale"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6023 msgstr "Opzione nota in figura"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6026 msgid "Text of a note in a figure"
6027 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6036 msgstr "Nota in tabella"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6040 msgstr "Opzione nota in tabella"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6043 msgid "Text of a note in a table"
6044 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6048 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6061 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6062 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6076 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6126 msgid "Case \\thecase."
6127 msgstr "Caso \\thecase."
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6130 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6132 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6170 msgstr "Conclusione"
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6192 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6216 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6260 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6280 msgstr "Definizione"
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6354 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6416 msgstr "Proposizione"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6438 msgstr "Osservazione"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6444 msgid "Remark \\theremark."
6445 msgstr "Osservazione \\theremark."
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6470 msgid "Solution \\thesolution."
6471 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6474 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6475 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6476 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6478 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6500 msgstr "Didascalia|D"
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6504 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6512 msgstr "Dimostrazione"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6516 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6520 msgid "Standard in Title"
6521 msgstr "Standard in titolo"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6524 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6525 msgid "Author Footnote"
6526 msgstr "Nota autore"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6530 msgstr "Nota autore"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6534 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6535 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6539 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6540 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6543 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6544 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6547 msgid "IEEE Transactions"
6548 msgstr "IEEE Transactions"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6555 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6556 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6558 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6559 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6560 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6562 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6567 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6575 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6587 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6588 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6592 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6599 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6600 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6605 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6607 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6609 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6615 msgid "IEEE membership"
6616 msgstr "IEEE membership"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6635 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6638 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6642 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6644 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6649 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6654 msgid "Short Author|S"
6655 msgstr "Autore breve|A"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6658 msgid "A short version of the author name"
6659 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6663 msgstr "Nome autore"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6667 msgstr "Nome autore"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6670 msgid "Author Affiliation"
6671 msgstr "Affiliazione autore"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6674 msgid "Author affiliation"
6675 msgstr "Affiliazione autore"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6679 msgstr "Etichetta autore"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6683 msgstr "Nota autore"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6686 msgid "Special Paper Notice"
6687 msgstr "Nota articolo speciale"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6690 msgid "After Title Text"
6691 msgstr "Testo dopo titolo"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6694 msgid "Page headings"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6699 msgstr "Lato sinistro"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6702 msgid "Left side of the header line"
6703 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6708 msgstr "Intestazioni"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6711 msgid "Publication ID"
6712 msgstr "ID pubblicazione"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6716 msgstr "Sommario---"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6719 msgid "Index Terms---"
6720 msgstr "Voci d'indice---"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6723 msgid "Paragraph Start"
6724 msgstr "Inizio paragrafo"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6728 msgstr "Capolettera"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6731 msgid "First character of first word"
6732 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6742 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6746 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6747 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6749 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6753 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6755 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6760 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6763 msgstr "Note conclusive"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6766 msgid "Peer Review Title"
6767 msgstr "Titolo revisione"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6770 msgid "PeerReviewTitle"
6771 msgstr "Titolo revisione"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6776 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6777 #: src/RowPainter.cpp:342
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6782 #: lib/layouts/jss.layout:119
6784 msgstr "Titolo breve"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6787 msgid "Short title for the appendix"
6788 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6792 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6793 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6795 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6796 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6797 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6799 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6802 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6803 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6804 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6805 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6806 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6808 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6809 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6813 msgid "Bibliography"
6814 msgstr "Bibliografia"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6823 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6830 msgstr "Riferimenti"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6838 msgstr "Opzione foto"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6841 msgid "Optional photo for biography"
6842 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6845 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6849 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6855 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6861 msgid "Name of the author"
6862 msgstr "Nome dell'autore"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6865 msgid "Biography without photo"
6866 msgstr "Biografia senza foto"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6869 msgid "BiographyNoPhoto"
6870 msgstr "Biografia senza foto"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6875 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6881 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6885 msgstr "Argomentazione"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6889 msgid "Alternative Proof String"
6890 msgstr "Nome opzionale"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6893 msgid "An alternative proof string"
6894 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6897 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6898 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6902 msgstr "Dimostrazione."
6904 #: lib/layouts/InStar.module:2
6905 msgid "Title and Preamble Hacks"
6906 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6908 #: lib/layouts/InStar.module:12
6910 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6911 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6912 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6913 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6914 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6915 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6916 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6918 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6919 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6920 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6921 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6922 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6923 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6924 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6925 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6928 #: lib/layouts/InStar.module:16
6930 msgstr "In preambolo"
6932 #: lib/layouts/InStar.module:23
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6941 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6942 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6943 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6944 #: lib/layouts/treport.layout:4
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6952 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6957 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6959 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6961 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6962 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6965 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6966 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6967 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6974 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6976 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6979 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6980 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6983 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7013 msgstr "Più colossale"
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7021 msgstr "Mastodontico"
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7025 msgid "Giant Snippet"
7026 msgstr "Testo colossale"
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7030 msgid "More Giant Snippet"
7031 msgstr "Testo più colossale"
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7035 msgid "Most Giant Snippet"
7036 msgstr "Testo mastodontico"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:3
7039 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7040 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7048 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7051 msgstr "Sottotitolo"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7058 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7059 msgid "Offprint Requests to:"
7060 msgstr "Richieste estratti a:"
7062 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7067 #: lib/layouts/aa.layout:140
7068 msgid "Correspondence to:"
7069 msgstr "Corrispondenza a:"
7071 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7072 msgid "Acknowledgements."
7073 msgstr "Riconoscimenti."
7075 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7079 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7081 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7083 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7086 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7091 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7097 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7099 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7101 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7103 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7114 msgstr "Sottosezione"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7126 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7130 msgid "Subsubsection"
7131 msgstr "Sotto sottosezione"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7135 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7139 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7140 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7148 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7153 #: lib/layouts/aa.layout:239
7154 msgid "institutemark"
7155 msgstr "Nota istituto"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7158 msgid "Institute Mark"
7159 msgstr "Nota istituto"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:262
7162 msgid "Abstract (unstructured)"
7163 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7169 #: lib/layouts/aa.layout:296
7170 msgid "Abstract (structured)"
7171 msgstr "Sommario (strutturato)"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:300
7177 #: lib/layouts/aa.layout:301
7178 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7179 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:305
7185 #: lib/layouts/aa.layout:306
7186 msgid "Aims of your work"
7187 msgstr "Scopi del lavoro"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:310
7193 #: lib/layouts/aa.layout:311
7194 msgid "Methods used in your work"
7195 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7197 #: lib/layouts/aa.layout:315
7201 #: lib/layouts/aa.layout:316
7202 msgid "Results of your work"
7203 msgstr "Risultati del lavoro"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:337
7207 msgstr "Parole chiave."
7209 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7210 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7216 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7226 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7228 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7229 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7231 msgid "Acknowledgements"
7232 msgstr "Riconoscimenti"
7234 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7237 msgstr "Dizionario lessicale"
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7240 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7241 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7245 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7248 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7251 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7258 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7260 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7261 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7263 msgstr "Elenco puntato"
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7266 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7268 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7271 msgstr "Elenco numerato"
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7275 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7276 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7281 msgstr "Descrizione"
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7284 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7285 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7289 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7290 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7291 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7295 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7299 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7304 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7305 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7311 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7316 msgstr "Affiliazione"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7319 msgid "Altaffilation"
7320 msgstr "Affiliazione alt."
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7328 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7329 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7332 msgid "Alternative affiliation:"
7333 msgstr "Affiliazione alt.:"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7337 msgstr "Congiunzione"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7347 msgid "altaffilmark"
7348 msgstr "Nota affiliazione alt."
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7351 msgid "altaffiliation mark"
7352 msgstr "Nota affiliazione alt."
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7355 msgid "Subject headings:"
7356 msgstr "Parole chiave:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7359 msgid "[Acknowledgements]"
7360 msgstr "[Riconoscimenti]"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7364 msgstr "Posiziona figura"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7367 msgid "Place Figure here:"
7368 msgstr "Posiziona figura qui:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7372 msgstr "Posiziona tabella"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7375 msgid "Place Table here:"
7376 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7380 msgstr "[Appendice]"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7384 msgstr "Lettere matematiche"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7387 msgid "NoteToEditor"
7388 msgstr "Nota per il curatore"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7391 msgid "Note to Editor:"
7392 msgstr "Nota per il curatore:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7396 msgstr "Tabella riferimenti"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7399 msgid "References. ---"
7400 msgstr "Referimenti.---"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7403 msgid "TableComments"
7404 msgstr "Tabella commenti"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7412 msgstr "Nota tabella"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7416 msgstr "Nota tabella:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7419 msgid "tablenotemark"
7420 msgstr "Nota tabella"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7423 msgid "tablenote mark"
7424 msgstr "Nota tabella"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7428 msgstr "Didascalia figura"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7435 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7436 msgstr "Nome del file corrispondente"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7448 msgstr "Nome oggetto"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7455 msgid "Recognized Name"
7456 msgstr "Nome riconosciuto"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7459 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7460 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7464 msgstr "Gruppo di dati"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7468 msgstr "Gruppo di dati:"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7471 msgid "Separate the dataset ID from text"
7472 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7475 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7476 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7492 msgstr "Riferimenti-"
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7500 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7503 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7508 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7509 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7516 msgid "Short Title|S"
7517 msgstr "Titolo breve|l"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7520 msgid "Short title which will appear in the running header"
7521 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7529 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7532 msgid "Alt Affiliation"
7533 msgstr "Affiliazione alternativa"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7536 msgid "Also Affiliation"
7537 msgstr "Altra affiliazione"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7541 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7563 msgid "Abbreviations"
7564 msgstr "Abbreviazioni"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7567 msgid "Abbreviations:"
7568 msgstr "Abbreviazioni:"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7579 msgid "List of Schemes"
7580 msgstr "Elenco degli schemi"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7591 msgid "List of Charts"
7592 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7595 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7599 msgid "Graph[[mathematical]]"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7603 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7604 msgstr "Elenco dei grafi"
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7607 msgid "SupplementalInfo"
7608 msgstr "Info Supplementari"
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7611 msgid "Supporting Information Available"
7612 msgstr "Informazioni Supplementari"
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7616 msgstr "Nota per indice"
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7619 msgid "Graphical TOC Entry"
7620 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7639 #: lib/languages:795
7643 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7644 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7645 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7653 msgid "General terms:"
7654 msgstr "Termini generali:"
7656 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7657 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7658 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7661 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7662 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7667 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7669 msgstr "Ringraziamenti"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7673 msgstr "Ringraziamenti: "
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7677 msgstr "ACM - Rivista"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7680 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7681 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7686 msgid "Journal's Short Name: "
7687 msgstr "Nome corto rivista:"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7690 msgid "ACM Conference"
7691 msgstr "ACM - Conferenza"
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7695 msgstr "Nome completo"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7702 msgid "Conference Name: "
7703 msgstr "Nome conferenza: "
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7707 msgstr "Titolo breve"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7710 msgid "Email address: "
7711 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7722 msgid "Affiliation: "
7723 msgstr "Affiliazione: "
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7726 msgid "Additional Affiliation"
7727 msgstr "Affiliazione addizionale"
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7730 msgid "Additional Affiliation: "
7731 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7738 #: lib/layouts/paper.layout:163
7740 msgstr "Istituzione"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7744 msgstr "Dipartimento"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7747 msgid "Street Address"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7759 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7772 msgstr "Codice postale"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7776 msgstr "Nota al titolo"
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7779 msgid "Title Note: "
7780 msgstr "Nota al titolo: "
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7783 msgid "SubtitleNote"
7784 msgstr "Nota al sottotitolo"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7787 msgid "Subtitle Note: "
7788 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7792 msgstr "Nota autore"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7800 msgstr "ACM - Volume"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7808 msgstr "ACM - Numero"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7816 msgstr "ACM - Articolo"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7839 msgid "ACM Art Seq Num"
7840 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7843 msgid "Article Sequential Number: "
7844 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7847 msgid "ACM Submission ID"
7848 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7851 msgid "Submission ID: "
7852 msgstr "ID sottomissione: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7856 msgstr "ACM - Prezzo"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7880 msgstr "ACM - Segno R"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7883 msgid "ACM Badge R: "
7884 msgstr "ACM - Segno R:"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7888 msgstr "ACM - Segno L"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7891 msgid "ACM Badge L: "
7892 msgstr "ACM - Segno L:"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7896 msgstr "Pagina iniziale"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7899 msgid "Start Page: "
7900 msgstr "Pagina iniziale: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7908 msgstr "Parole chiave: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7915 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7916 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7919 msgid "CCS Description"
7920 msgstr "Descrizione CCS"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7923 msgid "Significance"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7927 msgid "Computing Classification Scheme: "
7928 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7931 msgid "Set Copyright"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7935 msgid "Set Copyright: "
7936 msgstr "Copyright: "
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7939 msgid "Copyright Year"
7940 msgstr "Anno del copyright"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7943 msgid "Copyright Year: "
7944 msgstr "Anno del copyright: "
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7947 msgid "Teaser Figure"
7948 msgstr "Immagine Teaser"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7966 msgid "ShortAuthors"
7967 msgstr "Autori breve"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7970 msgid "Short authors: "
7971 msgstr "Autori breve: "
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7978 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7982 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7983 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7988 msgid "List of Figures"
7989 msgstr "Elenco delle figure"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7992 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7998 msgid "List of Tables"
7999 msgstr "Elenco delle tabelle"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8005 msgid "Definitions & Theorems"
8006 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8013 msgid "Additional Theorem Text"
8014 msgstr "Testo opzionale"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8021 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8022 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8028 msgid "Theorem \\thetheorem."
8029 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8033 msgid "Corollary \\thetheorem."
8034 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8038 msgid "Lemma \\thetheorem."
8039 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8043 msgid "Proposition \\thetheorem."
8044 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8048 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8049 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8053 msgid "Definition \\thetheorem."
8054 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8058 msgid "Example \\thetheorem."
8059 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8063 msgstr "Solo Stampa"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8066 msgid "Print version only"
8067 msgstr "Solo versione stampa"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8071 msgstr "Solo schermo"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8074 msgid "Screen version only"
8075 msgstr "Solo versione a schermo"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8078 msgid "Anonymous Suppression"
8079 msgstr "Soppressione anonimato"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8082 msgid "Non anonymous only"
8083 msgstr "Solo non anonimo"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8089 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8090 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8093 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8095 msgid "Acknowledgments"
8096 msgstr "Riconoscimenti"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8099 msgid "Grant Sponsor"
8100 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8107 msgid "Grant Number"
8108 msgstr "Numero sovvenzione"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8111 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8112 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8115 msgid "TOG online ID"
8116 msgstr "TOG online ID"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8127 msgid "Volume number:"
8128 msgstr "Numero volume:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8135 msgid "Article number:"
8136 msgstr "Numero articolo:"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8139 msgid "Set copyright"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8143 msgid "Copyright type:"
8144 msgstr "Tipo di copyright:"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8147 msgid "Copyright year"
8148 msgstr "Anno copyright"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8151 msgid "Year of copyright:"
8152 msgstr "Anno del copyright:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8155 msgid "Conference info"
8156 msgstr "Info conferenza"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8159 msgid "Conference info:"
8160 msgstr "Info conferenza:"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8163 msgid "Conference name"
8164 msgstr "Nome conferenza"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8180 msgid "Article DOI:"
8181 msgstr "DOI articolo:"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8184 msgid "TOG article DOI"
8185 msgstr "DOI articolo TOG"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8193 msgstr "Autore PDF:"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8197 msgid "Keyword list"
8198 msgstr "Parole chiave"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8202 msgid "Concept list"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8207 msgid "Print copyright"
8208 msgstr "Stampa copyright"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8215 msgid "Teaser image:"
8216 msgstr "Immagine Teaser:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8219 msgid "CR categories"
8220 msgstr "Categorie CR"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8223 msgid "CR Categories:"
8224 msgstr "Categorie CR:"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8232 msgstr "Categoria CR"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8239 msgid "Number of the category"
8240 msgstr "Numero della categoria"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8246 msgstr "Sottocategoria"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8250 msgstr "Terzo livello"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8253 msgid "Third-level of the category"
8254 msgstr "Terzo livello della categoria"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8258 msgstr "Citazione breve"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8262 msgstr "Citazione breve"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8265 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8270 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8271 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8274 msgid "TOG project URL"
8275 msgstr "URL progetto TOG"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8278 msgid "Project URL:"
8279 msgstr "URL progetto:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8282 msgid "TOG video URL"
8283 msgstr "URL video TOG"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8290 msgid "TOG data URL"
8291 msgstr "URL dati TOG"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8298 msgid "TOG code URL"
8299 msgstr "URL codice TOG"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8303 msgstr "URL codice:"
8305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8306 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8307 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8309 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8310 msgid "Articles (DocBook)"
8311 msgstr "Articoli (docbook)"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8332 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8339 msgstr "Enfatizzazione"
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8347 msgid "Citation-number"
8348 msgstr "Numero citazione"
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8351 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8368 msgid "Issue-number"
8369 msgstr "Numero-edizione"
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8373 msgstr "Giorno-edizione"
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8376 msgid "Issue-months"
8377 msgstr "Mesi-edizione"
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8382 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8383 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8385 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8391 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8393 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8399 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8400 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8405 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8406 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8407 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8412 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8413 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8415 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8416 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8417 msgid "Subparagraph"
8418 msgstr "Sottoparagrafo"
8420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8421 msgid "Subsubparagraph"
8422 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8426 msgstr "Intestazione"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8429 msgid "-- Header --"
8430 msgstr "--Intestazione--"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8433 msgid "Special-section"
8434 msgstr "Sezione speciale"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8437 msgid "Special-section:"
8438 msgstr "Sezione speciale:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8442 msgstr "Rivista AGU"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8445 msgid "AGU-journal:"
8446 msgstr "Rivista AGU:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8449 msgid "Citation-number:"
8450 msgstr "Numero citazione:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8458 msgstr "Volume AGU:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8462 msgstr "Edizione AGU"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8466 msgstr "Edizione AGU:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8474 msgstr "Voci d'indice"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8477 msgid "Index-terms..."
8478 msgstr "Voci d'indice..."
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8482 msgstr "Voce d'indice"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8486 msgstr "Voce d'indice:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8490 msgstr "Termine incrociato"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8494 msgstr "Termine incrociato:"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8498 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8500 msgid "Affiliation:"
8501 msgstr "Affiliazione:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8504 msgid "Supplementary"
8505 msgstr "Supplementare"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8508 msgid "Supplementary..."
8509 msgstr "Supplementare..."
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8513 msgstr "Nota supplementare"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8516 msgid "Sup-mat-note:"
8517 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8521 msgstr "Cita (altro)"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8525 msgstr "Cita (altro):"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8534 #: lib/layouts/egs.layout:436
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8542 msgstr "Revisionato"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8546 msgstr "Revisionato:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8549 #: lib/layouts/egs.layout:445
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8554 #: lib/layouts/egs.layout:458
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8560 msgstr "Riga identificativa"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8564 msgstr "Riga identificativa:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8575 msgid "Published-online:"
8576 msgstr "Pubblicato in linea:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8587 msgid "Posting-order"
8588 msgstr "Ordine registrazione"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8591 msgid "Posting-order:"
8592 msgstr "Ordine registrazione:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8600 msgstr "Pagine AGU:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8630 msgstr "Gruppo di dati"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8634 msgstr "Gruppo di dati:"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8658 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8669 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8670 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8672 msgstr "Parola chiave"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8683 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8689 msgstr "Codice postale"
8691 #: lib/layouts/agums.layout:3
8692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8693 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8696 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8697 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8704 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8705 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8709 msgstr "Sottosezione*"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8717 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8719 msgstr "Intestazione sinistra"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8722 #: lib/layouts/foils.layout:195
8723 msgid "Left Header:"
8724 msgstr "Intestazione sinistra:"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8727 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8728 msgid "Right Header"
8729 msgstr "Intestazione destra"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8732 #: lib/layouts/foils.layout:203
8733 msgid "Right Header:"
8734 msgstr "Intestazione destra:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8742 msgstr "Codice CCC:"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8746 msgstr "Id. articolo"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8750 msgstr "Id. articolo:"
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8754 msgstr "Indirizzo autore"
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8757 msgid "Author Address:"
8758 msgstr "Indirizzo autore:"
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8762 msgstr "Commento interlinea"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8765 msgid "Slug Comment:"
8766 msgstr "Commento interlinea:"
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8774 msgstr "Planotables"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8787 #: src/insets/Inset.cpp:101
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8796 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8804 msgid "Affiliation Mark"
8805 msgstr "Nota affiliazione"
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8809 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8812 msgid "Author affiliation:"
8813 msgstr "Affiliazione autore:"
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8816 msgid "Acknowledgments."
8817 msgstr "Riconoscimenti."
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8821 msgstr "Algorithm2e"
8823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8825 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8826 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8829 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8830 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8835 msgid "List of Algorithms"
8836 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8840 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8843 msgid "SpecialSection"
8844 msgstr "Sezione speciale"
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8847 msgid "SpecialSection*"
8848 msgstr "Sezione speciale*"
8850 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8858 msgstr "Senza numero"
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8863 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8864 msgid "Subsubsection*"
8865 msgstr "Sotto sottosezione*"
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8868 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8869 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8872 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8873 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8874 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8875 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8876 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8882 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8883 msgid "Chapter Exercises"
8884 msgstr "Capitolo esercizi"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8887 msgid "Short title which appears in the running headers"
8888 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8911 msgid "Current Address"
8912 msgstr "Indirizzo attuale"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8915 msgid "Current address:"
8916 msgstr "Indirizzo attuale:"
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8919 msgid "E-mail address:"
8920 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8928 msgid "Key words and phrases:"
8929 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8933 msgstr "Ringraziamenti:"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8940 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8950 msgstr "Traduttore:"
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8953 msgid "Subjectclass"
8954 msgstr "Classificazione"
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8958 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:3
8961 msgid "American Psychological Association (APA)"
8962 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:54
8966 msgstr "Intestazione destra"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:63
8969 msgid "Right header:"
8970 msgstr "Intestazione destra:"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8976 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8977 msgid "Short title:"
8978 msgstr "Titolo breve:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8984 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8985 msgid "ThreeAuthors"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8990 msgstr "Quattro autori"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8993 msgid "TwoAffiliations"
8994 msgstr "Due affiliazioni"
8996 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8997 msgid "ThreeAffiliations"
8998 msgstr "Tre affiliazioni"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9001 msgid "FourAffiliations"
9002 msgstr "Quattro affiliazioni"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9005 msgid "Acknowledgements:"
9006 msgstr "Riconoscimenti:"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9010 msgstr "Linea grossa"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9016 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9021 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9024 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9025 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9029 msgstr "Adatta figura"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9033 msgstr "Adatta bitmap"
9035 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9038 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9039 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9041 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9042 msgid "Custom Item|s"
9043 msgstr "Voce personalizzata"
9045 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9048 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "A customized item string"
9053 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9057 msgstr "In successione"
9059 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9062 msgid "(\\alph{enumii})"
9063 msgstr "(\\alph{enumii})"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9067 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9071 msgstr "Cinque autori"
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9079 msgstr "Testatina sinistra"
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9082 msgid "Left header:"
9083 msgstr "Testatina sinistra:"
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9086 msgid "FiveAffiliations"
9087 msgstr "Cinque affiliazioni"
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9090 msgid "SixAffiliations"
9091 msgstr "Sei affiliazioni"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9095 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9120 msgid "Author Note:"
9121 msgstr "Nota all'autore:"
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9129 msgstr "Numero copie"
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9135 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9136 msgid "Arabic Article"
9137 msgstr "Articolo arabo"
9139 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9140 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9141 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9143 #: lib/layouts/article.layout:3
9144 msgid "Article (Standard Class)"
9145 msgstr "Articolo (classe standard)"
9147 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9148 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9158 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9160 msgid "Presentations"
9161 msgstr "Presentazioni"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9170 msgid "Overlay Specifications|v"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9175 msgid "Overlay specifications for this list"
9176 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9181 msgid "Item Overlay Specifications"
9182 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9197 msgid "Overlay specifications for this item"
9198 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9201 msgid "Mini Template"
9202 msgstr "Mini modello"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9205 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9206 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9209 msgid "Longest label|s"
9210 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9213 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9215 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9220 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9222 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9224 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9226 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9227 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9228 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9229 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9233 msgstr "Sezionamento"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9246 msgid "Mode Specification|S"
9247 msgstr "Specifiche di modo|h"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9253 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9255 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9261 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9265 msgid "Section \\arabic{section}"
9266 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9269 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9271 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9276 msgid "\\Alph{section}"
9277 msgstr "\\Alph{section}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9280 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9281 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9285 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9293 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9299 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9300 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9308 msgstr "Diapositiva"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9313 msgstr "Diapositive"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9326 msgid "Overlay specifications for this frame"
9327 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9330 msgid "Default Overlay Specifications"
9331 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9334 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9335 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9339 msgid "Frame Options"
9340 msgstr "Opzioni diapositiva"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9345 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9346 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9347 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9348 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9349 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9355 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9356 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9360 msgstr "Titolo diapositiva"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9363 msgid "Enter the frame title here"
9364 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9368 msgstr "Diapositiva semplice"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9371 msgid "Frame (plain)"
9372 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9375 msgid "FragileFrame"
9376 msgstr "Diapositiva fragile"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9379 msgid "Frame (fragile)"
9380 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9384 msgstr "Ripeti diapositiva"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9393 msgid "Repeat frame with label"
9394 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9398 msgstr "Titolo diapositiva"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9410 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9411 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9414 msgid "Short Frame Title|S"
9415 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9418 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9419 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9422 msgid "FrameSubtitle"
9423 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9437 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9438 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9441 msgid "Column Options"
9442 msgstr "Opzioni colonna"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9445 msgid "Column options (see beamer manual)"
9446 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9449 msgid "Column Placement Options"
9450 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9453 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9454 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9457 msgid "ColumnsCenterAligned"
9458 msgstr "Colonne centrate"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9461 msgid "Columns (center aligned)"
9462 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9465 msgid "ColumnsTopAligned"
9466 msgstr "Colonne allineate"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9469 msgid "Columns (top aligned)"
9470 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9480 msgstr "Sovrapposizioni"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9483 msgid "Pause number"
9484 msgstr "Numero pausa"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9487 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9488 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9491 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9492 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9496 msgstr "Sovrastampa"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9499 msgid "Overprint Area Width"
9500 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9504 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9509 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9510 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9514 msgstr "Sovrapposizione"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9518 msgstr "Sovrapposizione"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9521 msgid "Overlay Area Width"
9522 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9525 msgid "The width of the overlay area"
9526 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9529 msgid "Overlay Area Height"
9530 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9538 msgid "The height of the overlay area"
9539 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9547 msgid "Uncovered on slides"
9548 msgstr "Rivelato su lucidi"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9556 msgid "Only on slides"
9557 msgstr "Solo su lucidi"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9572 msgid "Action Specification|S"
9573 msgstr "Specifica di azione|S"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9577 msgstr "Titolo blocco"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9580 msgid "Enter the block title here"
9581 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9584 msgid "ExampleBlock"
9585 msgstr "Blocco Esempio"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9588 msgid "Example Block:"
9589 msgstr "Blocco Esempio:"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9593 msgstr "Blocco Avviso"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9596 msgid "Alert Block:"
9597 msgstr "Blocco Avviso:"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9606 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9610 msgid "Title (Plain Frame)"
9611 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9614 msgid "Short Subtitle|S"
9615 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9618 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9620 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9623 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9624 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9627 msgid "Short Institute|S"
9628 msgstr "Istituto breve|I"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9631 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9635 msgid "InstituteMark"
9636 msgstr "Nota istituto"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9639 msgid "Short Date|S"
9640 msgstr "Data breve|D"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9643 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9644 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9647 msgid "TitleGraphic"
9648 msgstr "Titolo grafico"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9651 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9670 msgstr "Corollario."
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9678 msgid "Action Specifications|S"
9679 msgstr "Specifiche di azione|h"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9684 msgstr "Definizione."
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9688 msgstr "Definizioni"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9691 msgid "Definitions."
9692 msgstr "Definizioni."
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9721 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9735 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9740 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9746 msgstr "Nota puntata"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9749 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9755 msgstr "Enfatizzato"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9767 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9782 msgstr "Alternativo"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9785 msgid "Default Text"
9786 msgstr "Testo predefinito"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9789 msgid "Enter the default text here"
9790 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9794 msgstr "Nota beamer"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9797 msgid "Note Options"
9798 msgstr "Opzioni nota"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9801 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9802 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9806 msgstr "Modo articolo"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9813 msgid "PresentationMode"
9814 msgstr "Modo presentazione"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9817 msgid "Presentation"
9818 msgstr "Presentazione"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9821 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9826 msgid "Beamerposter"
9827 msgstr "Beamerposter"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9830 msgid "Multilingual Captions"
9831 msgstr "Didascalie multilingua"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9835 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9836 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9838 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9839 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9842 msgid "Caption setup"
9843 msgstr "Impostazione didascalia"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9847 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9849 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9852 msgid "Caption setup:"
9853 msgstr "Impostazione didascalia:"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9857 msgstr "Bididascalia"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9864 msgid "Main Language Short Title"
9865 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9868 msgid "Short title for the main(document) language"
9869 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9872 msgid "Main Language Text"
9873 msgstr "Testo lingua principale"
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9876 msgid "Text in the main(document) language"
9877 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9880 msgid "Second Language Short Title"
9881 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9884 msgid "Short title for the second language"
9885 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9887 #: lib/layouts/book.layout:3
9888 msgid "Book (Standard Class)"
9889 msgstr "Libro (classe standard)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:2
9895 #: lib/layouts/braille.module:6
9897 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9900 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9903 #: lib/layouts/braille.module:22
9904 msgid "Braille (default)"
9905 msgstr "Braille (default)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9911 #: lib/layouts/braille.module:45
9912 msgid "Braille (textsize)"
9913 msgstr "Braille (textsize)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:68
9916 msgid "Braille (dots on)"
9917 msgstr "Braille (dots on)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:83
9920 msgid "Braille_dots_on"
9921 msgstr "Braille_dots_on"
9923 #: lib/layouts/braille.module:92
9924 msgid "Braille (dots off)"
9925 msgstr "Braille (dots off)"
9927 #: lib/layouts/braille.module:107
9928 msgid "Braille_dots_off"
9929 msgstr "Braille_dots_off"
9931 #: lib/layouts/braille.module:116
9932 msgid "Braille (mirror on)"
9933 msgstr "Braille (mirror on)"
9935 #: lib/layouts/braille.module:131
9936 msgid "Braille_mirror_on"
9937 msgstr "Braille_mirror_on"
9939 #: lib/layouts/braille.module:140
9940 msgid "Braille (mirror off)"
9941 msgstr "Braille (mirror off)"
9943 #: lib/layouts/braille.module:155
9944 msgid "Braille_mirror_off"
9945 msgstr "Braille_mirror_off"
9947 #: lib/layouts/braille.module:163
9949 msgstr "Casella braille"
9951 #: lib/layouts/braille.module:167
9953 msgstr "Casella braille"
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9961 msgstr "Sceneggiature"
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9976 msgid "ACT \\arabic{act}"
9977 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9984 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9985 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9993 msgstr "ALL'INIZIO:"
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10000 msgid "Parenthetical"
10001 msgstr "Parentetico"
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10016 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10017 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10018 msgid "Right Address"
10019 msgstr "Indirizzo destro"
10021 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10022 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10023 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10025 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10026 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10027 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10029 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10030 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10031 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10033 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10034 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10035 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10037 #: lib/layouts/changebars.module:2
10038 msgid "Change bars"
10039 msgstr "Barre di modifica"
10041 #: lib/layouts/changebars.module:7
10043 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10044 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10046 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10047 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10050 #: lib/layouts/chess.layout:3
10054 #: lib/layouts/chess.layout:36
10056 msgstr "Principale"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:43
10060 msgstr "Principale:"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:62
10064 msgstr "Variazione"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:66
10068 msgstr "Variazione:"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:72
10071 msgid "SubVariation"
10072 msgstr "Sottovariazione"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:75
10075 msgid "Subvariation:"
10076 msgstr "Sottovariazione:"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:81
10079 msgid "SubVariation2"
10080 msgstr "Sottovariazione 2"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:84
10083 msgid "Subvariation(2):"
10084 msgstr "Sottovariazione(2):"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:90
10087 msgid "SubVariation3"
10088 msgstr "Sottovariazione 3"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:93
10091 msgid "Subvariation(3):"
10092 msgstr "Sottovariazione(3):"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:99
10095 msgid "SubVariation4"
10096 msgstr "Sottovariazione 4"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:102
10099 msgid "Subvariation(4):"
10100 msgstr "Sottovariazione(4):"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:108
10103 msgid "SubVariation5"
10104 msgstr "Sottovariazione 5"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:111
10107 msgid "Subvariation(5):"
10108 msgstr "Sottovariazione(5):"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:118
10112 msgstr "Mosse nascoste"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:123
10116 msgstr "Mosse nascoste:"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:128
10120 msgstr "Scacchiera"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:132
10123 msgid "[chessboard]"
10124 msgstr "[scacchiera]"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:141
10127 msgid "BoardCentered"
10128 msgstr "Tavola centrata"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:146
10131 msgid "[centered board]"
10132 msgstr "[tavola centrata]"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:156
10138 #: lib/layouts/chess.layout:161
10139 msgid "Highlights:"
10140 msgstr "Evidenziate:"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:176
10146 #: lib/layouts/chess.layout:181
10150 #: lib/layouts/chess.layout:187
10152 msgstr "Mossa cavallo"
10154 #: lib/layouts/chess.layout:192
10155 msgid "KnightMove:"
10156 msgstr "Mossa cavallo:"
10158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10159 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10160 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10162 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10163 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10164 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10167 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10168 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10170 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10171 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10172 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10175 msgid "Custom Header/Footerlines"
10176 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10180 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10181 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10182 "Page Layout to 'fancy'!"
10184 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10185 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10187 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10190 msgid "Header/Footer"
10191 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10194 msgid "Even Header"
10195 msgstr "Intestazione pari"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10198 msgid "Alternative text for the even header"
10199 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10202 msgid "Center Header"
10203 msgstr "Intestazione centrale"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10206 msgid "Center Header:"
10207 msgstr "Intestazione centrale:"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10210 msgid "Left Footer"
10211 msgstr "Piè pagina sinistro"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10214 msgid "Left Footer:"
10215 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10218 msgid "Center Footer"
10219 msgstr "Piè pagina centrale"
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10222 msgid "Center Footer:"
10223 msgstr "Piè pagina centrale:"
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10226 msgid "Right Footer"
10227 msgstr "Piè pagina destro"
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10230 msgid "Right Footer:"
10231 msgstr "Piè pagina destro:"
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10250 msgid "GuiMenuItem"
10251 msgstr "GuiMenuItem"
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10259 msgstr "MenuChoice"
10261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Sottoparagrafo*"
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10275 msgid "Authorgroup"
10276 msgstr "Gruppo autore"
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10279 msgid "RevisionHistory"
10280 msgstr "Cronologia revisione"
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10283 msgid "Revision History"
10284 msgstr "Cronologia revisione"
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10291 msgid "RevisionRemark"
10292 msgstr "Commento revisione"
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10300 msgstr "Lettera dinbrief"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10303 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10333 msgid "Postal Data"
10334 msgstr "Dati postali"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10339 msgid "Send To Address"
10340 msgstr "Destinatario"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10349 msgid "Sender Address:"
10350 msgstr "Indirizzo mittente:"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10353 msgid "Return address"
10354 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10358 msgid "Backaddress:"
10359 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10362 msgid "Postal comment"
10363 msgstr "Classificazione"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10366 msgid "Postal Remark:"
10367 msgstr "Classificazione:"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10371 msgstr "Trattamento"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10375 msgstr "Trattamento:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10381 msgstr "Vostro riferimento"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10386 msgstr "Vostro rif.:"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10392 msgstr "Nostro riferimento"
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10397 msgstr "Nostro rif.:"
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10405 msgstr "Scrivente:"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10433 msgstr "Testo a piè pagina"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10436 msgid "Bottom text:"
10437 msgstr "Testo a piè pagina:"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10441 msgstr "Codice postale"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10445 msgstr "Codice postale:"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10498 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10513 msgid "Signature|S"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10517 msgid "Here you can insert a signature scan"
10518 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10535 msgstr "Copia carbone"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10550 msgid "Post Scriptum:"
10551 msgstr "Post Scriptum:"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10554 msgid "SenderAddress"
10555 msgstr "Indirizzo mittente"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10559 msgid "Backaddress"
10560 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10563 msgid "RetourAdresse"
10564 msgstr "Indirizzo del mittente"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10571 msgid "Postvermerk"
10572 msgstr "Classificazione"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10576 msgstr "Supplemento"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10580 msgstr "Vostro riferimento"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10585 msgstr "Vostra lettera"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10588 msgid "IhrSchreiben"
10589 msgstr "Vostra lettera"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10592 msgid "MeinZeichen"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10596 msgid "Unterschrift"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10629 msgstr "Riferimento"
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10641 msgstr "Testo riassuntivo"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10667 msgstr "Distribuzione"
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10670 msgid "DocBook Book (SGML)"
10671 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10675 msgid "Books (DocBook)"
10676 msgstr "Libri (docbook)"
10678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10680 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10683 msgid "DocBook Section (SGML)"
10684 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10687 msgid "DocBook Article (SGML)"
10688 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10691 msgid "Inderscience A4 Journals"
10692 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10699 msgid "Econometrica"
10700 msgstr "Econometrica"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10704 msgstr "Titolo corrente"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10707 msgid "Running Title:"
10708 msgstr "Titolo corrente:"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10712 msgstr "Autore corrente"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10715 msgid "Running Author:"
10716 msgstr "Autore corrente:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10719 msgid "Address Option"
10720 msgstr "Opzione Indirizzo"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10723 msgid "Optional argument for the address"
10724 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10727 msgid "E-Mail Option"
10728 msgstr "Opzione E-Mail"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10731 msgid "Optional argument for the e-mail"
10732 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10740 msgid "Web Address"
10741 msgstr "Indirizzo Web"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10744 msgid "Web address:"
10745 msgstr "Indirizzo Web:"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10748 msgid "Authors Block"
10749 msgstr "Blocco autori"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10752 msgid "Authors Block:"
10753 msgstr "Blocco autori:"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10756 msgid "Thanks Text"
10757 msgstr "Testo ringraziamenti"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10760 msgid "Thanks \\theThanks:"
10761 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10764 msgid "Thanks Reference"
10765 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10769 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10772 msgid "Internet Address Reference"
10773 msgstr "Rif. posta elettronica"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10776 msgid "Internet Addess Ref"
10777 msgstr "Rif. posta elettronica"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10780 msgid "Corresponding Author"
10781 msgstr "Autore corrispondente"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10784 msgid "Name (First Name)"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10792 msgid "Name (Surname)"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10796 msgid "By Same Author (bib)"
10797 msgstr "Stesso autore (bib)"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10803 #: lib/layouts/egs.layout:3
10804 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10805 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10809 msgstr "00.00.0000"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:289
10812 msgid "LaTeX Title"
10813 msgstr "Titolo LaTeX"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10819 #: lib/layouts/egs.layout:333
10823 #: lib/layouts/egs.layout:368
10827 #: lib/layouts/egs.layout:377
10831 #: lib/layouts/egs.layout:391
10833 msgstr "numero MS:"
10835 #: lib/layouts/egs.layout:401
10836 msgid "FirstAuthor"
10837 msgstr "Primo autore"
10839 #: lib/layouts/egs.layout:414
10840 msgid "1st_author_surname:"
10841 msgstr "cognome_primo_autore:"
10843 #: lib/layouts/egs.layout:467
10847 #: lib/layouts/egs.layout:480
10848 msgid "reprint_reqs_to:"
10849 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10853 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10856 msgid "Author Option"
10857 msgstr "Opzione autore"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10860 msgid "Optional argument for the author"
10861 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10864 msgid "Author Address"
10865 msgstr "Indirizzo autore"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10868 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10869 msgid "Author Email"
10870 msgstr "Email autore"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10878 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10880 msgstr "URL autore"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10883 msgid "Thanks Option"
10884 msgstr "Opzione thanks"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10888 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10948 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10951 msgid "Case \\arabic{case}"
10952 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10959 msgid "BeginFrontmatter"
10960 msgstr "Inizio frontespizio"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10963 msgid "Begin frontmatter"
10964 msgstr "Inizio frontespizio"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10967 msgid "EndFrontmatter"
10968 msgstr "Fine frontespizio"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10971 msgid "End frontmatter"
10972 msgstr "Fine frontespizio"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10975 msgid "Titlenotemark"
10976 msgstr "Nota titolo"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10979 msgid "Titlenote mark"
10980 msgstr "Nota titolo"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10983 msgid "Title footnote"
10984 msgstr "Nota al titolo"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10987 msgid "Footnote Label"
10988 msgstr "Nota a piè pagina"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10991 msgid "Label you refer to in the title"
10992 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10995 msgid "Title footnote:"
10996 msgstr "Nota al titolo:"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10999 msgid "Author Label"
11000 msgstr "Nota all'autore"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11003 msgid "Label you will reference in the address"
11004 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11008 msgstr "Nota autore"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11011 msgid "Author footnote"
11012 msgstr "Nota all'autore"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11015 msgid "Author footnote:"
11016 msgstr "Nota all'autore:"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11019 msgid "Author Footnote Label"
11020 msgstr "Nota all'autore"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11023 msgid "Label you refer to for an author"
11024 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11027 msgid "CorAuthormark"
11028 msgstr "Nota autore corr."
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11031 msgid "CorAuthor mark"
11032 msgstr "Nota autore corr."
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11035 msgid "Corresponding author"
11036 msgstr "Autore corrispondente"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11039 msgid "Corresponding author text:"
11040 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11043 msgid "Address Label"
11044 msgstr "Nota indirizzo"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11047 msgid "Label of the author you refer to"
11048 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11056 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11060 msgstr "Note finali"
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11064 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11065 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11067 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11068 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11071 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11073 msgstr "Endnote ##"
11075 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11079 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11080 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11081 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11083 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11085 msgstr "Parole chiave:"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11088 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11089 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11093 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11094 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11096 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11097 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11100 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11101 msgid "Itemize Options"
11102 msgstr "Opzioni elenco"
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11108 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11112 msgid "Enumerate Options"
11113 msgstr "Opzioni enumerazione"
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11116 msgid "Description Options"
11117 msgstr "Opzioni descrizione"
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11126 msgid "Enumerate-Resume"
11127 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11130 msgid "Number Equations by Section"
11131 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11135 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11136 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11138 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11139 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11142 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11143 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11146 msgid "Europass CV (2013)"
11147 msgstr "Europass CV (2013)"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11151 msgid "Curricula Vitae"
11152 msgstr "Curricula Vitae"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11156 msgstr "Nome a piede:"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11159 msgid "Name (footer):"
11160 msgstr "Nome (a piede):"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11164 msgstr "Cellulare:"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11167 msgid "Mobile phone number"
11168 msgstr "Numero cellulare"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11180 msgid "InstantMessaging"
11181 msgstr "Messagistica istantanea"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11184 msgid "Instant Messaging:"
11185 msgstr "Messagistica istantanea:"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11192 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11193 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11197 msgstr "Data di nascita"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11200 msgid "Date of birth:"
11201 msgstr "Data di nascita:"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11204 msgid "Nationality"
11205 msgstr "Nazionalità"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11208 msgid "Nationality:"
11209 msgstr "Nazionalità:"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11220 msgid "BeforePicture"
11221 msgstr "Ante immagine"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11224 msgid "Space before picture:"
11225 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11236 msgid "Resize photo to this width"
11237 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11240 msgid "AfterPicture"
11241 msgstr "Post immagine"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11244 msgid "Space after picture:"
11245 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11250 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11251 msgid "Vertical Space"
11252 msgstr "Spazio verticale"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11257 msgid "Additional vertical space"
11258 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11266 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11267 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11276 msgstr "Inserto per dato"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11284 msgstr "Titolo del dato"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11287 msgid "Title item:"
11288 msgstr "Titolo dato:"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11292 msgstr "Livello del titolo"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11295 msgid "Title level:"
11296 msgstr "Livello titolo:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11299 msgid "Text (right side)"
11300 msgstr "Testo (lato destro)"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11311 msgid "BlueItemInset"
11312 msgstr "Inserto per dato blu"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11315 msgid "Blue subitems"
11316 msgstr "Sottodati blu"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11320 msgstr "Dato grande"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11324 msgstr "Dato grande:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11328 msgstr "Elenco ECV"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11331 msgid "MotherTongue"
11332 msgstr "Madrelingua"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11335 msgid "Mother Tongue:"
11336 msgstr "Madrelingua:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11340 msgstr "Etichetta Lingua"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11343 msgid "Language Header:"
11344 msgstr "Etichetta Lingua:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11351 msgid "Name of the language"
11352 msgstr "Nome della lingua"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11359 msgid "Level how good you think you can listen"
11360 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11367 msgid "Level how good you think you can read"
11368 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11371 msgid "Interaction"
11372 msgstr "Interazione"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11375 msgid "Level how good you think you can conversate"
11376 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11380 msgstr "Produzione"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11383 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11384 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11387 msgid "LastLanguage"
11388 msgstr "Ultima Lingua"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11391 msgid "Last Language:"
11392 msgstr "Ultima Lingua:"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11396 msgstr "Riferimento Lingua"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11399 msgid "Language Footer:"
11400 msgstr "Riferimento Lingua:"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11408 msgstr "Fine del CV"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11412 msgstr "Evidenziato"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11416 msgstr "CV europeo"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11419 msgid "Footer name:"
11420 msgstr "Nome a piede:"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11428 msgstr "Dimensione"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11431 msgid "Size the photo is resized to"
11432 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11439 msgid "The title as it appears in the header"
11440 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11443 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11444 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11447 msgid "BulletedItem"
11448 msgstr "Dato puntato"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11451 msgid "Bulleted Item:"
11452 msgstr "Dato puntato:"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11459 msgid "Begin of CV"
11460 msgstr "Inizio del CV"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11463 msgid "PersonalInfo"
11464 msgstr "Dati Personali"
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11467 msgid "Personal Info"
11468 msgstr "Dati Personali"
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11471 msgid "VerticalSpace"
11472 msgstr "Spazio verticale"
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11475 msgid "Vertical space"
11476 msgstr "Spazio verticale"
11478 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11479 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11482 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11483 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11486 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11487 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11490 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11491 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11494 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11495 msgid "Number Figures by Section"
11496 msgstr "Numera figure per sezione"
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11500 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11501 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11503 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11504 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11506 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11508 msgstr "Correzione caratteri"
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11512 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11513 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11514 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11516 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11517 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11518 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11523 msgstr "Correzioni LaTeX"
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11527 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11528 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11529 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11530 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11531 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11532 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11533 "newer LaTeX distributions."
11535 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11536 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11537 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11538 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11539 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11540 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11541 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11542 "distribuzioni di LaTeX."
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11550 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11551 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11552 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11553 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11554 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11555 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11556 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11557 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11559 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11560 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11561 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11562 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11563 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11564 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11565 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11566 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11567 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11569 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11573 #: lib/layouts/fixme.module:23
11574 msgid "List of FIXMEs"
11575 msgstr "Elenco di FIXME"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:37
11578 msgid "[List of FIXMEs]"
11579 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:53
11583 msgstr "Fixme nota"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11586 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11587 msgid "Fixme Note Options|s"
11588 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11591 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11592 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11593 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:74
11596 msgid "Fixme Warning"
11597 msgstr "Fixme avvertenza"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:76
11601 msgstr "Avvertenza"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:80
11604 msgid "Fixme Error"
11605 msgstr "Fixme errore"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11614 #: lib/layouts/fixme.module:86
11615 msgid "Fixme Fatal"
11616 msgstr "Fixme fatale"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:88
11622 #: lib/layouts/fixme.module:97
11623 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11624 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:99
11627 msgid "Fixme (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme (mirata)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:109
11631 msgid "Fixme Note|x"
11632 msgstr "Nota fixme|x"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:111
11635 msgid "Insert the FIXME note here"
11636 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:116
11639 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:118
11643 msgid "Warning (Targeted)"
11644 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:122
11647 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11648 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:124
11651 msgid "Error (Targeted)"
11652 msgstr "Errore (mirata)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:128
11655 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:130
11659 msgid "Fatal (Targeted)"
11660 msgstr "Fatale (mirata)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:139
11663 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:141
11667 msgid "Fixme (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme (multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11671 msgid "Fixme Summary"
11672 msgstr "Fixme riepilogo"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11675 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11676 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:159
11679 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:161
11683 msgid "Warning (Multipar)"
11684 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:165
11687 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11688 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:167
11691 msgid "Error (Multipar)"
11692 msgstr "Errore (multipar)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:171
11695 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:173
11699 msgid "Fatal (Multipar)"
11700 msgstr "Fatale (multipar)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:182
11703 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:184
11707 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11708 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:200
11711 msgid "Annotated Text"
11712 msgstr "Testo annotato"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:202
11715 msgid "Annotated Text|x"
11716 msgstr "Testo annotato|s"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:203
11719 msgid "Insert the text to annotate here"
11720 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:208
11723 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:210
11727 msgid "Warning (MP Targ.)"
11728 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:214
11731 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11732 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:216
11735 msgid "Error (MP Targ.)"
11736 msgstr "Errore (MP mir.)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:220
11739 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11740 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:222
11743 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11744 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:232
11750 #: lib/layouts/fixme.module:236
11754 #: lib/layouts/fixme.module:240
11758 #: lib/layouts/fixme.module:244
11760 msgstr "FxWarning*"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:248
11766 #: lib/layouts/fixme.module:252
11770 #: lib/layouts/fixme.module:256
11774 #: lib/layouts/fixme.module:260
11778 #: lib/layouts/foils.layout:3
11782 #: lib/layouts/foils.layout:44
11786 #: lib/layouts/foils.layout:64
11787 msgid "ShortFoilhead"
11788 msgstr "Foilhead breve"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:70
11791 msgid "Rotatefoilhead"
11792 msgstr "Foilhead ruotato"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:76
11795 msgid "ShortRotatefoilhead"
11796 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:85
11800 msgstr "Elenco segnato"
11802 #: lib/layouts/foils.layout:101
11806 #: lib/layouts/foils.layout:105
11808 msgstr "Elenco crociato"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:121
11814 #: lib/layouts/foils.layout:165
11816 msgstr "Il mio logo"
11818 #: lib/layouts/foils.layout:174
11820 msgstr "Il mio logo:"
11822 #: lib/layouts/foils.layout:183
11823 msgid "Restriction"
11824 msgstr "Restrizione"
11826 #: lib/layouts/foils.layout:187
11827 msgid "Restriction:"
11828 msgstr "Restrizione:"
11830 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11833 msgstr "Teorema #."
11835 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11840 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11842 msgid "Corollary #."
11843 msgstr "Corollario #."
11845 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11846 msgid "Proposition #."
11847 msgstr "Proposizione #."
11849 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11850 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11851 msgid "Definition #."
11852 msgstr "Definizione #."
11854 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11859 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11864 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11867 msgstr "Corollario*"
11869 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11871 msgid "Proposition*"
11872 msgstr "Proposizione*"
11874 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11875 msgid "Proposition."
11876 msgstr "Proposizione."
11878 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11880 msgid "Definition*"
11881 msgstr "Definizione*"
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11884 msgid "Foot to End"
11885 msgstr "Note a piede alla fine"
11887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11889 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11890 "code where you want the endnotes to appear."
11892 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11893 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11895 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11896 msgid "French Letter (frletter)"
11897 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11900 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11901 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11913 msgstr "Supplemento"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11917 msgstr "Supplemento:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11928 msgid "ReturnAddress"
11929 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11932 msgid "ReturnAddress:"
11933 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11938 msgstr "Nostro riferimento:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11943 msgstr "Vostro riferimento:"
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11947 msgstr "Vostra lettera:"
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11991 msgstr "Codice bancario"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11995 msgstr "Codice bancario:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11998 msgid "BankAccount"
11999 msgstr "Accredito bancario"
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12002 msgid "BankAccount:"
12003 msgstr "Accredito bancario:"
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12007 msgid "PostalComment"
12008 msgstr "Classificazione"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12011 msgid "PostalComment:"
12012 msgstr "Classificazione:"
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12016 msgstr "Riferimento:"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12023 msgid "G-Brief (V. 2)"
12024 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12028 msgstr "Nome riga A"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12032 msgstr "Nome riga A:"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12036 msgstr "Nome riga B"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12040 msgstr "Nome riga B:"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12044 msgstr "Nome riga C"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12048 msgstr "Nome riga C:"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12052 msgstr "Nome riga D"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12056 msgstr "Nome riga D:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12060 msgstr "Nome riga E"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12064 msgstr "Nome riga E:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12068 msgstr "Nome riga F"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12072 msgstr "Nome riga F:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12076 msgstr "Nome riga G"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12080 msgstr "Nome riga G:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12083 msgid "AddressRowA"
12084 msgstr "Indirizzo riga A"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12087 msgid "AddressRowA:"
12088 msgstr "Indirizzo riga A:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12091 msgid "AddressRowB"
12092 msgstr "Indirizzo riga B"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12095 msgid "AddressRowB:"
12096 msgstr "Indirizzo riga B:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12099 msgid "AddressRowC"
12100 msgstr "Indirizzo riga C"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12103 msgid "AddressRowC:"
12104 msgstr "Indirizzo riga C:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12107 msgid "AddressRowD"
12108 msgstr "Indirizzo riga D"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12111 msgid "AddressRowD:"
12112 msgstr "Indirizzo riga D:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12115 msgid "AddressRowE"
12116 msgstr "Indirizzo riga E"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12119 msgid "AddressRowE:"
12120 msgstr "Indirizzo riga E:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12123 msgid "AddressRowF"
12124 msgstr "Indirizzo riga F"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12127 msgid "AddressRowF:"
12128 msgstr "Indirizzo riga F:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12131 msgid "TelephoneRowA"
12132 msgstr "Telefono riga A"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12135 msgid "TelephoneRowA:"
12136 msgstr "Telefono riga A:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12139 msgid "TelephoneRowB"
12140 msgstr "Telefono riga B"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12143 msgid "TelephoneRowB:"
12144 msgstr "Telefono riga B:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12147 msgid "TelephoneRowC"
12148 msgstr "Telefono riga C"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12151 msgid "TelephoneRowC:"
12152 msgstr "Telefono riga C:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12155 msgid "TelephoneRowD"
12156 msgstr "Telefono riga D"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12159 msgid "TelephoneRowD:"
12160 msgstr "Telefono riga D:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12163 msgid "TelephoneRowE"
12164 msgstr "Telefono riga E"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12167 msgid "TelephoneRowE:"
12168 msgstr "Telefono riga E:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12171 msgid "TelephoneRowF"
12172 msgstr "Telefono riga F"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12175 msgid "TelephoneRowF:"
12176 msgstr "Telefono riga F:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12179 msgid "InternetRowA"
12180 msgstr "Internet riga A"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12183 msgid "InternetRowA:"
12184 msgstr "Internet riga A:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12187 msgid "InternetRowB"
12188 msgstr "Internet riga B"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12191 msgid "InternetRowB:"
12192 msgstr "Internet riga B:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12195 msgid "InternetRowC"
12196 msgstr "Internet riga C"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12199 msgid "InternetRowC:"
12200 msgstr "Internet riga C:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12203 msgid "InternetRowD"
12204 msgstr "Internet riga D"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12207 msgid "InternetRowD:"
12208 msgstr "Internet riga D:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12211 msgid "InternetRowE"
12212 msgstr "Internet riga E"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12215 msgid "InternetRowE:"
12216 msgstr "Internet riga E:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12219 msgid "InternetRowF"
12220 msgstr "Internet riga F"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12223 msgid "InternetRowF:"
12224 msgstr "Internet riga F:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12228 msgstr "Banca riga A"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12232 msgstr "Banca riga A:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12236 msgstr "Banca riga B"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12240 msgstr "Banca riga B:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12244 msgstr "Banca riga C"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12248 msgstr "Banca riga C:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12252 msgstr "Banca riga D"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12256 msgstr "Banca riga D:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12260 msgstr "Banca riga E"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12264 msgstr "Banca riga E:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12268 msgstr "Banca riga F"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12272 msgstr "Banca riga F:"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12275 msgid "GraphicBoxes"
12276 msgstr "Caselle Grafiche"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12279 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12280 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12284 msgstr "Casella riflessione"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12288 msgstr "Casella scalatura"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12295 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12303 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12304 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12308 msgstr "Casella ridimensionamento"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12311 msgid "Width of the box"
12312 msgstr "Larghezza della casella"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12315 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12316 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12320 msgstr "Casella rotazione"
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12327 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12329 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12337 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12338 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12340 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12344 #: lib/layouts/hanging.module:6
12346 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12347 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12350 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12351 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12352 "righe successive sono indentate."
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12355 msgid "Hebrew Article"
12356 msgstr "Articolo ebraico"
12358 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12360 msgstr "Asserzione #."
12362 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12364 msgstr "Osservazioni"
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12368 msgstr "Osservazioni #."
12370 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12373 msgstr "Dimostrazione:"
12375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12376 msgid "Hebrew Letter"
12377 msgstr "Lettera ebraica"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12393 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12405 msgstr "Continuando"
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12408 msgid "(continuing)"
12409 msgstr "(continuando)"
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12413 msgstr "Transizione"
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12416 msgid "TITLE OVER:"
12417 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12424 msgid "INTERCUT WITH:"
12425 msgstr "INTERCUT CON:"
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12429 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12436 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12437 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12441 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12442 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12443 "in LyX's examples folder."
12445 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12446 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12447 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12449 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12451 msgstr "Numero H-P"
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12454 msgid "H-P statement"
12455 msgstr "Dichiarazione H-P"
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12458 msgid "Statement Text"
12459 msgstr "Testo della dichiarazione"
12461 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12462 msgid "Text for statements that require some information"
12463 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12466 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12467 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12470 msgid "Author Names"
12471 msgstr "Nomi autori"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12474 msgid "Author names that will appear in the header line"
12475 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12488 msgid "Classification Codes"
12489 msgstr "Codici Classificazione"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12492 msgid "TableCaption"
12493 msgstr "Didascalia tabella:"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12496 msgid "Table caption"
12497 msgstr "Didascalia tabella"
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12504 msgid "Cite reference"
12505 msgstr "Riferimento citato"
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12516 msgid "Numbering Scheme"
12517 msgstr "Schema numerazione"
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12521 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12524 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12530 msgid "Corollary \\thecorollary."
12531 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12536 msgid "Lemma \\thelemma."
12537 msgstr "Lemma \\thelemma."
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12542 msgid "Proposition \\theproposition."
12543 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12546 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12571 msgid "Question \\thequestion."
12572 msgstr "Quesito \\thequestion."
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12576 msgid "Claim \\theclaim."
12577 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12582 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12583 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12587 msgstr "Proposizione"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12590 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12591 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12594 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12595 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12601 #: lib/layouts/initials.module:2
12603 msgstr "Capolettere"
12605 #: lib/layouts/initials.module:6
12607 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12608 "manual for a detailed description."
12610 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12611 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12613 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12614 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12615 #: lib/layouts/initials.module:39
12617 msgstr "Capolettera"
12619 #: lib/layouts/initials.module:35
12620 msgid "Option(s) for the initial"
12621 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12623 #: lib/layouts/initials.module:40
12624 msgid "Initial letter(s)"
12625 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12627 #: lib/layouts/initials.module:44
12628 msgid "Rest of Initial"
12631 #: lib/layouts/initials.module:45
12632 msgid "Rest of initial word or text"
12633 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12637 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12640 msgid "Short title that will appear in header line"
12641 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12675 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12676 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12683 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12684 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12688 msgstr "sottoposto"
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12691 msgid "submit to paper:"
12692 msgstr "sottoposto a:"
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12695 msgid "Bibliography (plain)"
12696 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12699 msgid "Bibliography heading"
12700 msgstr "Intestazione bibliografica"
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12703 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12704 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12710 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12712 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12716 msgstr "Commissione"
12718 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12719 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12720 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12723 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12724 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12727 msgid "\\thesection."
12728 msgstr "\\thesection."
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12731 msgid "\\thesection"
12732 msgstr "\\thesection"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12735 msgid "\\thesubsection."
12736 msgstr "\\thesubsection."
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12739 msgid "\\thesubsubsection."
12740 msgstr "\\thesubsubsection."
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12743 msgid "Main Author"
12744 msgstr "Autore principale"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12748 msgid "Affiliation Key"
12749 msgstr "Chiave di affiliazione"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12752 msgid "Affiliation key of the author"
12753 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12769 msgid "Affiliation key of the co-author"
12770 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12773 msgid "Short Author"
12774 msgstr "Autore breve"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12777 msgid "Short author:"
12778 msgstr "Autore breve:"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12781 msgid "Affiliation key"
12782 msgstr "Chiave di affiliazione"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12786 msgstr "Parola chiave:"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12797 msgid "PDB reference"
12798 msgstr "Riferimento PDB"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12801 msgid "PDB reference:"
12802 msgstr "Riferimento PDB:"
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12805 msgid "Optional name"
12806 msgstr "Nome opzionale"
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12809 msgid "NDB reference"
12810 msgstr "Riferimento NDB"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12813 msgid "NDB reference:"
12814 msgstr "Riferimento NDB:"
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12820 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12821 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12822 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12829 msgid "Alternative Affiliation"
12830 msgstr "Affiliazione alt."
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12833 msgid "Affiliation Prefix"
12834 msgstr "Prefisso affiliazione"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12837 msgid "A prefix like 'Also at '"
12838 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12841 msgid "PACS numbers:"
12842 msgstr "Numeri PACS:"
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12845 msgid "Preprint number"
12846 msgstr "Numero prestampa"
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12849 msgid "Preprint number:"
12850 msgstr "Numero prestampa:"
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12853 msgid "Online citation"
12854 msgstr "Citazione in linea"
12856 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12857 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12858 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12860 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12861 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12862 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12864 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12865 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12866 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12868 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12869 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12870 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12872 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12873 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12874 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:3
12877 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12878 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:107
12881 msgid "Plain Keywords"
12882 msgstr "Parole chiave semplici"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:110
12885 msgid "Plain Keywords:"
12886 msgstr "Parole chiave semplici:"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:113
12889 msgid "Plain Title"
12890 msgstr "Titolo semplice"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:116
12893 msgid "Plain Title:"
12894 msgstr "Titolo semplice:"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:122
12897 msgid "Short Title:"
12898 msgstr "Titolo breve:"
12900 #: lib/layouts/jss.layout:125
12901 msgid "Plain Author"
12902 msgstr "Autore semplice"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:128
12905 msgid "Plain Author:"
12906 msgstr "Autore semplice:"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:131
12912 #: lib/layouts/jss.layout:133
12916 #: lib/layouts/jss.layout:156
12920 #: lib/layouts/jss.layout:158
12924 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12928 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12930 msgstr "Spezzone di odice"
12932 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12934 msgstr "Codice di ingresso"
12936 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12937 msgid "Code Output"
12938 msgstr "Codice di uscita"
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12945 msgid "AddressForOffprints"
12946 msgstr "Indirizzo per estratti"
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12949 msgid "Address for Offprints:"
12950 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12953 msgid "RunningTitle"
12954 msgstr "Titolo corrente"
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12957 msgid "Running title:"
12958 msgstr "Titolo corrente:"
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12961 msgid "RunningAuthor"
12962 msgstr "Autore corrente"
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12965 msgid "Running author:"
12966 msgstr "Autore corrente:"
12968 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12969 msgid "Rnw (knitr)"
12970 msgstr "Rnw (knitr)"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:6
12974 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12975 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12976 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12978 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12979 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12980 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12981 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12983 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12984 #: lib/layouts/sweave.module:6
12986 msgstr "programmazione esperta"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12989 msgid "Sweave Options"
12990 msgstr "Opzioni sweave"
12992 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12993 msgid "Sweave opts"
12994 msgstr "Opz. sweave"
12996 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12997 msgid "S/R expression"
12998 msgstr "Espressione S/R"
13000 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13004 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13005 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13006 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13008 #: lib/layouts/letter.layout:3
13009 msgid "Letter (Standard Class)"
13010 msgstr "Lettera (classe standard)"
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13013 msgid "French Letter (lettre)"
13014 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13017 msgid "NoTelephone"
13018 msgstr "NoTelefono"
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13036 msgid "Post Scriptum"
13037 msgstr "Post Scriptum"
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13040 msgid "EndOfMessage"
13041 msgstr "Fine messaggio"
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13053 msgstr "Intestazioni"
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13072 msgid "EndOfMessage."
13073 msgstr "Fine messaggio."
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13077 msgstr "Fine file."
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13084 msgid "LilyPond Book"
13085 msgstr "LilyPond Book"
13087 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13089 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13090 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13092 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13094 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13098 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13103 msgid "LilyPond Options"
13104 msgstr "Opzioni LilyPond"
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13108 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13111 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13112 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13115 msgid "Linguistics"
13116 msgstr "Linguistica"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13120 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13121 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13124 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13125 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13126 "di esempio linguistic.lyx."
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13129 msgid "(\\arabic{example})"
13130 msgstr "(\\arabic{example})"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13133 msgid "(\\arabic{examplei})"
13134 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13137 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13138 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13149 msgid "Numbered Example (multiline)"
13150 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13153 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13154 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13157 msgid "Custom Numbering|s"
13158 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13161 msgid "Customize the numeration"
13162 msgstr "Personalizza la numerazione"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13166 msgstr "Sottoesempio"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13173 msgid "Translation"
13174 msgstr "Traduzione"
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13177 msgid "Glosse Translation|s"
13178 msgstr "Traduzione glossa|s"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13181 msgid "Add a translation for the glosse"
13182 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13186 msgstr "Tri-Glosse"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13189 msgid "Structure Tree"
13190 msgstr "Struttura albero"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13198 msgstr "Espressione"
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13214 msgstr "Significato"
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13218 msgstr "significato"
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13221 msgid "GroupGlossedWords"
13222 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13233 msgid "List of Tableaux"
13234 msgstr "Elenco dei tableau"
13236 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13241 msgid "Literate programming"
13242 msgstr "Programmazione esperta"
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13249 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13250 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13253 msgid "Running LaTeX Title"
13254 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13258 msgstr "Titolo indice"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13262 msgstr "Titolo indice"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13265 msgid "Author Running"
13266 msgstr "Autore corrente"
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13269 msgid "Author Running:"
13270 msgstr "Autore corrente:"
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13274 msgstr "Autore indice"
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13277 msgid "TOC Author:"
13278 msgstr "Autore indice:"
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13287 msgstr "Asserzione."
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13290 msgid "Conjecture #."
13291 msgstr "Congettura #."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13295 msgstr "Esempio #."
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13298 msgid "Exercise #."
13299 msgstr "Esercizio #."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13307 msgstr "Problema #."
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13316 msgid "Property #."
13317 msgstr "Proprietà #."
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13320 msgid "Question #."
13321 msgstr "Quesito #."
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13325 msgstr "Osservazione #."
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13328 msgid "Solution #."
13329 msgstr "Soluzione #."
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13332 msgid "Logical Markup"
13333 msgstr "Marcatura logica"
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13337 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13340 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13345 msgstr "Stili di testo"
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13349 msgstr "Sostantivazione"
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13353 msgstr "sostantivo"
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13357 msgstr "enfatizzato"
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13380 msgid "Short Title (TOC)|S"
13381 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13384 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13391 msgid "Short Title (Header)"
13392 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13395 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13399 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13403 msgid "The section as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13411 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13415 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13423 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13427 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13428 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13431 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13432 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13436 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13439 msgid "Chapterprecis"
13440 msgstr "Sommario del capitolo"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13447 msgid "Epigraph Source|S"
13448 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13455 msgid "The source/author of this epigraph"
13456 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13460 msgstr "Titolo poesia"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13463 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13464 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13467 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13468 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13472 msgstr "Titolo poesia*"
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13478 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13479 msgid "Minimalistic"
13480 msgstr "Minimalistico"
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13483 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13485 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13489 msgstr "CV moderno"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13500 msgid "Style Options"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13504 msgid "Options for the CV style"
13505 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13512 msgid "CV Color Scheme:"
13513 msgstr "Schema colore CV:"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13520 msgid "CV Icon Set:"
13521 msgstr "Set di icone CV:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13524 msgid "CVColumnWidth"
13525 msgstr "Larghezza colonna CV"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13528 msgid "Column Width:"
13529 msgstr "Larghezza colonna:"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13532 msgid "PDF Page Mode"
13533 msgstr "Modo pagina PDF"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13536 msgid "PDF Page Mode:"
13537 msgstr "Modo pagina PDF:"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13548 msgid "Family Name:"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13553 msgstr "Opzione riga 1"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13556 msgid "Optional address line"
13557 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13561 msgstr "Opzione riga 2"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13568 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13569 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13580 msgid "Name of the social network"
13581 msgstr "Nome del social network"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13585 msgstr "Info extra"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13588 msgid "Extra Info:"
13589 msgstr "Informazioni extra:"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13596 msgid "Height the photo is resized to"
13597 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13604 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13605 msgstr "Spessore della cornice"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13608 msgid "EmptySection"
13609 msgstr "Sezione vuota"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13612 msgid "Empty Section"
13613 msgstr "Sezione vuota"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13616 msgid "CloseSection"
13617 msgstr "Chiusura sezione"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13624 msgid "Optional width"
13625 msgstr "Larghezza opzionale"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13628 msgid "Header content"
13629 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13648 msgid "ItemWithComment"
13649 msgstr "Dato con commento"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13652 msgid "Item with Comment:"
13653 msgstr "Dato con commento:"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13661 msgstr "Dato puntato"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13665 msgstr "Dato puntato:"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13669 msgstr "Dato doppio"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13672 msgid "Double Item:"
13673 msgstr "Dato doppio:"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13676 msgid "Left Summary"
13677 msgstr "Riepilogo sinistro"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13680 msgid "Left summary"
13681 msgstr "Riepilogo sinistro"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13685 msgstr "Testo sinistro"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13689 msgstr "Testo sinistro"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13692 msgid "Right Summary"
13693 msgstr "Riepilogo destro"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13696 msgid "Right summary"
13697 msgstr "Riepilogo destro"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13700 msgid "DoubleListItem"
13701 msgstr "Dato puntato doppio"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13704 msgid "Double List Item:"
13705 msgstr "Dato puntato doppio:"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13709 msgstr "Primo dato"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13713 msgstr "Primo dato"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13720 msgid "MakeCVtitle"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13724 msgid "Make CV Title"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13728 msgid "MakeLetterTitle"
13729 msgstr "Titolo lettera"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13732 msgid "Make Letter Title"
13733 msgstr "Titolo lettera"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13736 msgid "MakeLetterClosing"
13737 msgstr "Chiusura lettera"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13740 msgid "Close Letter"
13741 msgstr "Chiusura lettera"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13745 msgstr "Destinatario"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13748 msgid "Company Name"
13749 msgstr "Nome società"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13752 msgid "Company name"
13753 msgstr "Nome società"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13760 msgid "Alternative Name"
13761 msgstr "Nome alternativo"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13764 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13765 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13771 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13772 msgid "Multiple Columns"
13773 msgstr "Colonne multiple"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:7
13777 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13778 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13779 "detailed description of multiple columns."
13781 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13782 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13783 "riguardo alle colonne multiple."
13785 #: lib/layouts/multicol.module:19
13786 msgid "Number of Columns"
13787 msgstr "Numero di colonne"
13789 #: lib/layouts/multicol.module:20
13790 msgid "Insert the number of columns here"
13791 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13793 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13794 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13796 msgstr "Prefazione"
13798 #: lib/layouts/multicol.module:27
13799 msgid "An optional preface"
13800 msgstr "Un preambolo opzionale"
13802 #: lib/layouts/multicol.module:30
13803 msgid "Space Before Page Break"
13804 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13806 #: lib/layouts/multicol.module:31
13808 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13811 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13814 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13815 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13816 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13818 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13819 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13820 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13822 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13823 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13824 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13826 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13830 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13832 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13833 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13834 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13836 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13837 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13838 "pacchetti natbib ed apacite."
13840 #: lib/layouts/noweb.module:2
13844 #: lib/layouts/noweb.module:5
13845 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13846 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13848 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13849 msgid "\\arabic{section}"
13850 msgstr "\\arabic{section}"
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13853 msgid "\\arabic{chapter}"
13854 msgstr "\\arabic{chapter}"
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13857 msgid "\\Alph{chapter}"
13858 msgstr "\\Alph{chapter}"
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13861 msgid "\\arabic{footnote}"
13862 msgstr "\\arabic{footnote}"
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13865 msgid "\\Roman{section}."
13866 msgstr "\\Roman{section}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13869 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13870 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13873 msgid "\\Alph{subsection}."
13874 msgstr "\\Alph{subsection}."
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13877 msgid "\\arabic{subsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsection}."
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13881 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13885 msgid "\\alph{subsubsection}."
13886 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13889 msgid "\\alph{paragraph}."
13890 msgstr "\\alph{paragraph}."
13892 #: lib/layouts/paper.layout:3
13893 msgid "Paper (Standard Class)"
13894 msgstr "Paper (classe standard)"
13896 #: lib/layouts/paper.layout:151
13898 msgstr "Sottotitolo"
13900 #: lib/layouts/paralist.module:2
13901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13902 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:9
13906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13910 "extended to use a similar optional argument."
13912 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13913 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13914 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13915 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13916 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13923 #: lib/layouts/paralist.module:133
13924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13925 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:47
13928 msgid "AsParagraphItem"
13929 msgstr "Elenco come paragrafo"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:51
13932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13933 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:56
13936 msgid "InParagraphItem"
13937 msgstr "Elenco in paragrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:60
13940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:65
13944 msgid "CompactItem"
13945 msgstr "Elenco compatto"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:72
13948 msgid "Compact Itemize Options"
13949 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:77
13952 msgid "AsParagraphEnum"
13953 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:81
13956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13957 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:86
13960 msgid "InParagraphEnum"
13961 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:90
13964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:95
13968 msgid "CompactEnum"
13969 msgstr "Enumerazione compatta"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:102
13972 msgid "Compact Enumerate Options"
13973 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:107
13976 msgid "AsParagraphDescr"
13977 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:111
13980 msgid "As Paragraph Description Options"
13981 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:116
13984 msgid "InParagraphDescr"
13985 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:120
13988 msgid "In Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:125
13992 msgid "CompactDescr"
13993 msgstr "Descriz. compatta"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:132
13996 msgid "Compact Description Options"
13997 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14000 msgid "PDF Comments"
14001 msgstr "Commenti PDF"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14005 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14006 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14007 "and the package documentation for details."
14009 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14010 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14011 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14014 msgid "Define Avatar"
14015 msgstr "Avatar commento PDF"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14018 msgid "PDF-comment"
14019 msgstr "Commenti PDF"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14022 msgid "PDF-comment avatar:"
14023 msgstr "Avatar commento PDF:"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14026 msgid "Name of the Avatar"
14027 msgstr "Nome avatar"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14030 msgid "Define PDF-Comment Style"
14031 msgstr "Stile commento PDF"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14034 msgid "PDF-comment style:"
14035 msgstr "Stile commento PDF:"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14038 msgid "Name of the style"
14039 msgstr "Nome stile"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14042 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14043 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14046 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14047 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14050 msgid "Name of the list style"
14051 msgstr "Nome stile elenco"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14054 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14055 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14058 msgid "PDF-comment list style:"
14059 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14062 msgid "PDF-Comment-Setup"
14063 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14066 msgid "PDF (Setup)"
14067 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14070 msgid "PDF-Comment setup options"
14071 msgstr "Opzioni commento PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14079 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14080 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14083 msgid "PDF-Annotation"
14084 msgstr "Annotazione PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14091 msgid "PDFComment Options"
14092 msgstr "Opzioni commento PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14095 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14096 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14100 msgstr "Margine PDF"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14103 msgid "PDF (Margin)"
14104 msgstr "PDF (Margine)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14108 msgstr "Marcatura PDF"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14111 msgid "PDF (Markup)"
14112 msgstr "PDF (Marcatura)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14115 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14116 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14119 msgid "PDF-Freetext"
14120 msgstr "Testo libero PDF"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14123 msgid "PDF (Freetext)"
14124 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14128 msgstr "Quadrato PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14131 msgid "PDF (Square)"
14132 msgstr "PDF (quadrato)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14136 msgstr "Cerchio PDF"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14139 msgid "PDF (Circle)"
14140 msgstr "PDF (cerchio)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14148 msgstr "PDF (linea)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14151 msgid "PDF-Sideline"
14152 msgstr "Linea laterale PDF"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14155 msgid "PDF (Sideline)"
14156 msgstr "PDF (linea laterale)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14159 msgid "Insert the comment here"
14160 msgstr "Inserire qui il commento"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14164 msgstr "Replica PDF"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14167 msgid "PDF (Reply)"
14168 msgstr "PDF (Replica)"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14171 msgid "PDF-Tooltip"
14172 msgstr "Suggerimento PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14175 msgid "PDF (Tooltip)"
14176 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14179 msgid "Tooltip Text"
14180 msgstr "Testo suggerimento"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14184 msgstr "Suggerimento"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14187 msgid "Insert the tooltip text here"
14188 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14191 msgid "List of PDF Comments"
14192 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14195 msgid "[List of PDF Comments]"
14196 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14199 msgid "List Options|s"
14200 msgstr "Elenco opzioni|z"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14203 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14204 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14208 msgstr "Modello PDF"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14212 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14213 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14214 "documentation of hyperref for details."
14216 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14217 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14218 "hyperref per i dettagli."
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14221 msgid "Begin PDF Form"
14222 msgstr "Inizio modello PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14226 msgstr "Modello PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14229 msgid "PDF Form Parameters"
14230 msgstr "Parametri modello PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14237 msgid "Insert PDF form parameters here"
14238 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14241 msgid "End PDF Form"
14242 msgstr "Fine modello PDF"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14245 msgid "PDF Link Setup"
14246 msgstr "Impostazioni link PDF"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14249 msgid "PDF link setup"
14250 msgstr "Impostazioni link PDF"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14254 msgstr "Campo testo"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14258 msgstr "Casella di spunta"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14262 msgstr "Menu scelta"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14269 msgid "Insert the label here"
14270 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14277 msgid "SubmitButton"
14278 msgstr "Pulsante di invio"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14281 msgid "ResetButton"
14282 msgstr "Pulsante di ripristino"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14286 msgstr "Azione PDF"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14289 msgid "The name of the PDF action"
14290 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14293 msgid "Text Field Style"
14294 msgstr "Stile campo testo"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14297 msgid "Default text field style"
14298 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14301 msgid "Submit Button Style"
14302 msgstr "Stile pulsante di invio"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14305 msgid "Default submit button style"
14306 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14309 msgid "Push Button Style"
14310 msgstr "Stile pulsante"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14313 msgid "Default push button style"
14314 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14317 msgid "Check Box Style"
14318 msgstr "Stile casella di spunta"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14321 msgid "Default check box style"
14322 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14325 msgid "Reset Button Style"
14326 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14329 msgid "Default reset button style"
14330 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14333 msgid "List Box Style"
14334 msgstr "Stile casella lista"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14337 msgid "Default list box style"
14338 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14341 msgid "Combo Box Style"
14342 msgstr "Stile casella combo"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14345 msgid "Default combo box style"
14346 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14349 msgid "Popdown Box Style"
14350 msgstr "Stile casella popdown"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14353 msgid "Default popdown box style"
14354 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14357 msgid "Radio Box Style"
14358 msgstr "Stile casella radio"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14361 msgid "Default radio box style"
14362 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14371 msgstr "TitoloLucido"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14375 #: lib/layouts/slides.layout:3
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14380 msgid "Slide Option"
14381 msgstr "Opzione lucido"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14384 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14385 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14389 msgstr "Fine lucido"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14397 msgstr "Lucido esteso"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14401 msgstr "Lucido vuoto"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14404 msgid "Empty slide:"
14405 msgstr "Lucido vuoto:"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14408 msgid "Section Option"
14409 msgstr "Opzioni sezione"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14412 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14413 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14416 msgid "Itemize Type"
14417 msgstr "Tipo elenco"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14420 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14421 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14424 msgid "ItemizeType1"
14425 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14428 msgid "Enumerate Type"
14429 msgstr "Tipo enumerazione"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14432 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14433 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14436 msgid "EnumerateType1"
14437 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14441 msgstr "Due colonne"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14444 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14445 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14448 msgid "Left Column"
14449 msgstr "Colonna sinistra"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14452 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14454 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14466 msgid "Overlay Specification|S"
14467 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14470 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14471 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14482 msgid "Recipe Book"
14483 msgstr "Libro ricette"
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14486 msgid "\\thechapter"
14487 msgstr "\\thechapter"
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14498 msgid "Ingredients"
14499 msgstr "Ingredienti"
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14502 msgid "Ingredients Header"
14503 msgstr "Opzione ingredienti"
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14506 msgid "Specify an optional ingredients header"
14507 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14510 msgid "Ingredients:"
14511 msgstr "Ingredienti:"
14513 #: lib/layouts/report.layout:3
14514 msgid "Report (Standard Class)"
14515 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14517 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14518 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14519 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14522 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14523 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14526 msgid "Affiliation (alternate)"
14527 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14530 msgid "Affiliation (alternate):"
14531 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14534 msgid "Alternate Affiliation Option"
14535 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14538 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14539 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14542 msgid "Affiliation (none)"
14543 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14546 msgid "No affiliation"
14547 msgstr "Nessuna affiliazione"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14550 msgid "Electronic Address:"
14551 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14554 msgid "Electronic Address Option|s"
14555 msgstr "Opzione email"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14558 msgid "Optional argument to the email command"
14559 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14562 msgid "Author URL Option"
14563 msgstr "Opzione URL autore"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14566 msgid "Optional argument to the homepage command"
14567 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14570 msgid "Collaboration"
14571 msgstr "Collaborazione"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14574 msgid "Collaboration:"
14575 msgstr "Collaborazione:"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14582 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14583 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14586 msgid "acknowledgments"
14587 msgstr "riconoscimenti"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14590 msgid "Ruled Table"
14591 msgstr "Tabella rigata"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14600 msgstr "Volta pagina"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14604 msgstr "Testo ampio"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14611 msgid "List of Videos"
14612 msgstr "Elenco dei video"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14620 msgstr "Collegamento flottante"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14624 msgstr "Collegamento flottante"
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14627 msgid "lowercase text"
14628 msgstr "testo minuscolo"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14631 msgid "Online cite"
14632 msgstr "Citazione in linea"
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14635 msgid "online cite"
14636 msgstr "Citazione in linea"
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14639 msgid "Text behind"
14640 msgstr "Testo dopo"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14643 msgid "text behind the cite"
14644 msgstr "Testo dopo la citazione"
14646 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14647 msgid "REVTeX (V. 4)"
14648 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14650 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14651 msgid "AltAffiliation"
14652 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14654 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14655 msgid "PACS number:"
14656 msgstr "Numero PACS:"
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14659 msgid "Risk and Safety Statements"
14660 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14664 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14665 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14666 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14668 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14669 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14670 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14674 msgstr "Numero R-S"
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14681 msgid "Safety phrase"
14682 msgstr "Frase di sicurezza"
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14685 msgid "Phrase Text"
14686 msgstr "Testo frase"
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14689 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14690 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14702 msgstr "Conferenza"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14706 msgstr "Logo sinistro"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14710 msgstr "Logo sinistro:"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14714 msgstr "Dimensioni logo"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14717 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14718 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14722 msgstr "Logo destro"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14725 msgid "Right logo:"
14726 msgstr "Logo destro:"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14729 msgid "Caption Width"
14730 msgstr "Larghezza didascalia"
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14733 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14734 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14737 msgid "KOMA-Script Article"
14738 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14740 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14741 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14742 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14744 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14745 msgid "KOMA-Script Book"
14746 msgstr "Libro KOMA-Script"
14748 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14749 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14750 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14753 msgid "\\alph{enumii})"
14754 msgstr "\\alph{enumii})"
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14758 msgstr "Aggiungi parte"
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14762 msgstr "Aggiungi capitolo"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14766 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14767 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14771 msgstr "Aggiungi sezione"
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14775 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14779 msgstr "Aggiungi sezione*"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14783 msgstr "Minisezione"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14790 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14797 msgstr "Titolo di testa"
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14800 msgid "Uppertitleback"
14801 msgstr "Retro titolo superiore"
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14804 msgid "Lowertitleback"
14805 msgstr "Retro titolo inferiore"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14809 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14832 msgid "Dictum Author"
14833 msgstr "Autore detto"
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14836 msgid "The author of this dictum"
14837 msgstr "L'autore di questo detto"
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14840 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14841 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14860 msgid "Specialmail"
14861 msgstr "Indirizzo speciale"
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14864 msgid "Specialmail:"
14865 msgstr "Indirizzo speciale:"
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14873 msgstr "Vostro riferimento"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14877 msgstr "Vostra lettera"
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14880 msgid "Your letter of:"
14881 msgstr "Vostra lettera del:"
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14885 msgstr "Nostro riferimento"
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14892 msgid "Customer no.:"
14893 msgstr "Numero cliente:"
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14900 msgid "Invoice no.:"
14901 msgstr "Numero fattura:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14904 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14905 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14908 msgid "NextAddress"
14909 msgstr "Indirizzo successivo"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14912 msgid "Next Address:"
14913 msgstr "Indirizzo successivo:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14916 msgid "Sender Name:"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14920 msgid "Sender Phone:"
14921 msgstr "Telefono mittente:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14924 msgid "Sender Fax:"
14925 msgstr "Fax mittente:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14928 msgid "Sender E-Mail:"
14929 msgstr "E-Mail mittente:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14932 msgid "Sender URL:"
14933 msgstr "URL mittente:"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14945 msgstr "Fine lettera"
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14948 msgid "End of letter"
14949 msgstr "Fine della lettera"
14951 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14952 msgid "KOMA-Script Report"
14953 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14956 msgid "Section Boxes"
14957 msgstr "Sezioni a blocchi"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14961 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14963 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14964 "classe SciPoster."
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14968 msgstr "Blocco sezione"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14971 msgid "Section Box"
14972 msgstr "Blocco sezione"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14975 msgid "Section Box Width|S"
14976 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14979 msgid "Width of the section Box"
14980 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14984 msgstr "Intestazione"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14987 msgid "Section Box Heading"
14988 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14991 msgid "Insert the section box header here"
14992 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14995 msgid "SubsectionBox"
14996 msgstr "Blocco sottosezione"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14999 msgid "Subsection Box"
15000 msgstr "Blocco sottosezione"
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15003 msgid "SubsubsectionBox"
15004 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15007 msgid "Subsubsection Box"
15008 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15015 msgid "LandscapeSlide"
15016 msgstr "Lucido orizzontale"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15019 msgid "Landscape Slide"
15020 msgstr "Lucido orizzontale"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15023 msgid "PortraitSlide"
15024 msgstr "Lucido verticale"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15027 msgid "Portrait Slide"
15028 msgstr "Lucido verticale"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15031 msgid "SlideHeading"
15032 msgstr "Intestazione lucido"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15035 msgid "SlideSubHeading"
15036 msgstr "Sottointestazione lucido"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15039 msgid "ListOfSlides"
15040 msgstr "Elenco lucidi"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15043 msgid "List of Slides"
15044 msgstr "Elenco dei lucidi"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15047 msgid "SlideContents"
15048 msgstr "Contenuto lucidi"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15051 msgid "Slide Contents"
15052 msgstr "Contenuto lucidi"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15055 msgid "ProgressContents"
15056 msgstr "Contenuto (progresso)"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15059 msgid "Progress Contents"
15060 msgstr "Contenuto (progresso)"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15063 msgid "Landscape Slide:"
15064 msgstr "Lucido orizzontale:"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15067 msgid "Portrait Slide:"
15068 msgstr "Lucido verticale:"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15076 msgstr "Elenco/Indice"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15079 msgid "[List Of Slides]"
15080 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15083 msgid "[Slide Contents]"
15084 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15087 msgid "[Progress Contents]"
15088 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15091 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15092 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15096 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15097 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15098 "standard Paragraph Shapes'."
15100 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15101 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15102 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15103 "Paragraph Shapes'."
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15107 msgstr "Etichetta CD"
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15110 msgid "ShapedParagraphs"
15111 msgstr "Paragrafi sagomati"
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15158 msgid "Triangle up"
15159 msgstr "Triangolo su"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15162 msgid "Triangle down"
15163 msgstr "Triangolo giù"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15166 msgid "Triangle left"
15167 msgstr "Triangolo sinistra"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15170 msgid "Triangle right"
15171 msgstr "Triangolo destra"
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15175 msgstr "Sagomatura"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15178 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15179 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15182 msgid "Shape specification"
15183 msgstr "Specifica sagoma"
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15186 msgid "Specification of the shape"
15187 msgstr "Specificazione della sagoma"
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15191 msgstr "Sagomatura"
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15194 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15195 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15199 msgid "Conjecture*"
15200 msgstr "Congettura*"
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15207 msgstr "Algoritmo*"
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15214 msgid "The title as it appears in the running headers"
15215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15218 msgid "AMS subject classifications:"
15219 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15222 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15223 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15226 msgid "Name of the conference"
15227 msgstr "Nome della conferenza"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15230 msgid "Conference:"
15231 msgstr "Conferenza:"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15234 msgid "CopyrightYear"
15235 msgstr "Anno del copyright"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15238 msgid "Copyright year:"
15239 msgstr "Anno del copyright:"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15242 msgid "Copyrightdata"
15243 msgstr "Dati copyright"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15246 msgid "Copyright data:"
15247 msgstr "Dati copyright:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15250 msgid "TitleBanner"
15251 msgstr "Titolo striscione"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15254 msgid "Title banner:"
15255 msgstr "Titolo striscione:"
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15258 msgid "PreprintFooter"
15259 msgstr "Nota prestampa"
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15262 msgid "Preprint footer:"
15263 msgstr "Nota prestampa:"
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15266 msgid "Digital Object Identifier:"
15267 msgstr "Digital Object Identifier:"
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15270 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15271 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15277 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15279 msgstr "CV semplice"
15281 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15285 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15286 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15287 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15289 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15290 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15291 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:107
15295 msgstr "Nuovo lucido:"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:129
15299 msgstr "Sovrapposizione"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:144
15302 msgid "New Overlay:"
15303 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15305 #: lib/layouts/slides.layout:184
15307 msgstr "Nuova nota:"
15309 #: lib/layouts/slides.layout:209
15310 msgid "InvisibleText"
15311 msgstr "Testo invisibile"
15313 #: lib/layouts/slides.layout:216
15314 msgid "<Invisible Text Follows>"
15315 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15317 #: lib/layouts/slides.layout:233
15318 msgid "VisibleText"
15319 msgstr "Testo visibile"
15321 #: lib/layouts/slides.layout:240
15322 msgid "<Visible Text Follows>"
15323 msgstr "<Segue testo visibile>"
15325 #: lib/layouts/spie.layout:3
15326 msgid "SPIE Proceedings"
15327 msgstr "SPIE Proceedings"
15329 #: lib/layouts/spie.layout:56
15331 msgstr "Informazioni autore"
15333 #: lib/layouts/spie.layout:68
15334 msgid "Authorinfo:"
15335 msgstr "Informazioni autore:"
15337 #: lib/layouts/spie.layout:96
15338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15339 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15343 msgstr "INDEFINITO"
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15346 msgid "\\Roman{part}"
15347 msgstr "\\Roman{part}"
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15350 msgid "Part \\Roman{part}"
15351 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15355 msgstr "Capitolo ##"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15360 msgstr "Sezione ##"
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15363 msgid "Paragraph ##"
15364 msgstr "Paragrafo ##"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15367 msgid "\\arabic{enumi}."
15368 msgstr "\\arabic{enumi}."
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15371 msgid "\\roman{enumiii}."
15372 msgstr "\\roman{enumiii}."
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15375 msgid "\\Alph{enumiv}."
15376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15379 msgid "Equation ##"
15380 msgstr "Equazione ##"
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15383 msgid "Footnote ##"
15384 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15395 msgid "Margin Figures"
15396 msgstr "Figure a margine"
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15399 msgid "Margin Tables"
15400 msgstr "Tabelle a margine"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15403 msgid "Marginal notes"
15404 msgstr "Note a margine"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15408 msgstr "Nota a piè pagina"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15419 msgid "Index Entries"
15420 msgstr "Voci d'indice"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15439 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15445 msgstr "Elenco dei listati"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15449 msgid "List of Listings"
15450 msgstr "Elenco dei listati"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15453 msgid "Listings[[inset]]"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15466 msgstr "non numerata"
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15473 msgid "see equation[[nomencl]]"
15474 msgstr "vedi equazione"
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15477 msgid "page[[nomencl]]"
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15481 msgid "Nomenclature[[output]]"
15482 msgstr "Elenco dei simboli"
15484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15489 msgid "Part \\thepart"
15490 msgstr "Parte \\thepart"
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15493 msgid "Chapter \\thechapter"
15494 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15497 msgid "Appendix \\thechapter"
15498 msgstr "Appendice \\thechapter"
15500 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15501 #: lib/layouts/subequations.module:13
15502 msgid "Subequations"
15503 msgstr "Sottoequazioni"
15505 #: lib/layouts/subequations.module:5
15507 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15508 "subequations.lyx example file."
15510 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15511 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15514 msgid "Front Matter"
15515 msgstr "Frontespizio"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15518 msgid "--- Front Matter ---"
15519 msgstr "--- Frontespizio ---"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15522 msgid "Main Matter"
15523 msgstr "Testo principale"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15526 msgid "--- Main Matter ---"
15527 msgstr "--- Testo principale ---"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15530 msgid "Back Matter"
15531 msgstr "Note conclusive"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15534 msgid "--- Back Matter ---"
15535 msgstr "--- Note conclusive ---"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15538 msgid "PartBacktext"
15539 msgstr "PartBacktext"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15543 msgstr "Titolo parte"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15546 msgid "Title of this part"
15547 msgstr "Titolo di questa parte"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15550 msgid "ChapSubtitle"
15551 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15555 msgstr "Autore capitolo"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15559 msgstr "Capitolo motto"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15562 msgid "Run-in headings"
15563 msgstr "Testatine iniziali"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15566 msgid "Sub-run-in headings"
15567 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15571 msgstr "Capitolo extra"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15578 msgid "Author data:"
15579 msgstr "Dati autore:"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15583 msgstr "Titolo indice:"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15586 msgid "TOC author:"
15587 msgstr "Autore indice:"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15590 msgid "Running Title"
15591 msgstr "Titolo corrente"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15594 msgid "Running Author"
15595 msgstr "Autore corrente"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15598 msgid "Running Chapter"
15599 msgstr "Capitolo corrente"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15602 msgid "Running chapter:"
15603 msgstr "Capitolo corrente:"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15606 msgid "Running Section"
15607 msgstr "Sezione corrente"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15610 msgid "Running section:"
15611 msgstr "Sezione corrente:"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15618 msgid "Abstract* (not printed)"
15619 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15624 msgstr "Prefazione"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15627 msgid "Alternative name"
15628 msgstr "Nome alternativo"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15631 msgid "Longest Description Label"
15632 msgstr "Etichetta più lunga"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15635 msgid "Longest description label"
15636 msgstr "Etichetta più lunga"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15648 msgstr "Prova(QED)"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15651 msgid "Proof(smartQED)"
15652 msgstr "Prova(smartQED)"
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15655 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15656 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15659 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15661 msgstr "Intestazione"
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15665 msgid "Headnote (optional):"
15666 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15669 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15672 msgstr "Ringraziamenti"
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15681 msgid "Institute #"
15682 msgstr "Istituto #"
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15686 msgid "Corr Author:"
15687 msgstr "Autore corr.:"
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15700 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15701 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15705 msgstr "Sottoclasse"
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15708 msgid "Mathematics Subject Classification"
15709 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15716 msgid "CR Subject Classification"
15717 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15720 msgid "Solution \\thesolution"
15721 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15723 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15724 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15725 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15727 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15728 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15729 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15732 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15733 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15744 msgid "Contributors"
15745 msgstr "Contributori"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15748 msgid "List of Contributors"
15749 msgstr "Elenco dei contributori"
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15752 msgid "Contributor List"
15753 msgstr "Elenco contributori"
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15762 msgid "For editors"
15763 msgstr "Per curatori"
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15766 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15767 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15769 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15773 #: lib/layouts/sweave.module:6
15775 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15776 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15778 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15779 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15780 "esempio sweave.lyx."
15782 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15783 msgid "Sweave Input File"
15784 msgstr "Sweave Input File"
15786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15787 msgid "Number Tables by Section"
15788 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15792 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15793 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15795 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15796 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15798 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15799 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15800 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15802 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15803 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15804 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15807 msgid "Fancy Colored Boxes"
15808 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15812 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15813 "the tcolorbox documentation for details."
15815 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15816 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15820 msgstr "Blocco colorato"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15823 msgid "Color Box Options"
15824 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15827 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15829 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Blocco colorato raster"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Separatore blocco colorato"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Blocchi colorati"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Linea blocco colorato"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Valore predefinito"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Blocco colorato 1"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Blocco colorato 2"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Blocco colorato 3"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Blocco colorato 4"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Blocco colorato 5"
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Fatto \\thefact."
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Esempio \\theexample."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Problema \\theproblem."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15979 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15980 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15981 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15982 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15983 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15984 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15985 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15986 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15989 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15990 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15993 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15994 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15997 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15998 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16001 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16002 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16005 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16006 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16009 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16010 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16013 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16014 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16017 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16018 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16021 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16022 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16025 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16026 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16029 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16030 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16033 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16034 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16037 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16038 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16042 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16050 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16051 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16052 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16054 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16055 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16056 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16057 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16058 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16059 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16060 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16063 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16064 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16072 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16073 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16074 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16076 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16077 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16078 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16079 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16080 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16081 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16082 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16085 msgid "Criterion \\thecriterion."
16086 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16101 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16102 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16108 msgstr "Algoritmo."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16111 msgid "Axiom \\theaxiom."
16112 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16127 msgid "Condition \\thecondition."
16128 msgstr "Condizione \\thecondition."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16134 msgstr "Condizione*"
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16140 msgstr "Condizione."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16144 msgid "Note \\thenote."
16145 msgstr "Nota \\thenote."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16160 msgid "Notation \\thenotation."
16161 msgstr "Notazione \\thenotation."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16167 msgstr "Notazione*"
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16173 msgstr "Notazione."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16176 msgid "Summary \\thesummary."
16177 msgstr "Sommario \\thesummary."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16192 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16193 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16198 msgid "Acknowledgement*"
16199 msgstr "Riconoscimento*"
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16202 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16203 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16208 msgid "Conclusion*"
16209 msgstr "Conclusione*"
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16214 msgid "Conclusion."
16215 msgstr "Conclusione."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16233 msgstr "Assunzione"
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16236 msgid "Assumption \\theassumption."
16237 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16242 msgid "Assumption*"
16243 msgstr "Assunzione*"
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16248 msgid "Assumption."
16249 msgstr "Assunzione."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16265 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16274 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16275 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16276 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16278 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16279 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16280 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16281 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16282 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16283 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16284 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16285 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16288 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16289 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16292 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16293 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16296 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16297 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16300 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16301 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16304 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16305 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16308 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16309 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16312 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16313 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16316 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16317 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16320 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16321 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16324 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16325 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16328 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16329 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16333 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16340 "in both numbered and non-numbered forms."
16342 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16343 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16344 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16345 "nella forma numerata che non numerata."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16350 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16355 msgid "Criterion \\thetheorem."
16356 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16360 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16363 msgid "Axiom \\thetheorem."
16364 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16367 msgid "Condition \\thetheorem."
16368 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16371 msgid "Note \\thetheorem."
16372 msgstr "Nota \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16375 msgid "Notation \\thetheorem."
16376 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16379 msgid "Summary \\thetheorem."
16380 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16383 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16384 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16387 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16388 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16391 msgid "Assumption \\thetheorem."
16392 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16395 msgid "Question \\thetheorem."
16396 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16399 msgid "Fact \\thetheorem."
16400 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16403 msgid "Problem \\thetheorem."
16404 msgstr "Problema \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16407 msgid "Exercise \\thetheorem."
16408 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16411 msgid "Solution \\thetheorem."
16412 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16415 msgid "Remark \\thetheorem."
16416 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16419 msgid "Claim \\thetheorem."
16420 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS)"
16424 msgstr "Teoremi (AMS)"
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16429 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16430 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16431 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16433 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16434 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16435 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16436 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16451 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16453 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16454 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16455 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16456 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16457 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16458 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16459 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16489 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16490 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16491 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16492 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16493 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16505 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16506 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16507 "forniscono un ambiente capitolo."
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Teoremi con nome"
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16518 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16519 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Teorema con nome"
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Teorema con nome."
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16539 msgstr "Esercizio*"
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16543 msgstr "Soluzione*"
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16547 msgstr "Osservazione*"
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16551 msgstr "Asserzione*"
16553 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16554 msgid "Alternative proof string"
16555 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16559 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16569 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16570 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16573 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16577 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16581 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16584 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16585 "di ogni sezione)."
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16588 msgid "Conjecture."
16589 msgstr "Congettura."
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16601 msgstr "Esercizio."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16605 msgstr "Soluzione."
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16609 msgstr "Osservazione."
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16613 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16618 "using the extended AMS machinery."
16620 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16621 "l'apparato AMS esteso."
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16633 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16634 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16635 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16640 msgstr "Opzione nome/titolo"
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16643 msgid "Alternative optional name or title"
16644 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16647 msgid "Prop \\theprop."
16648 msgstr "Prop \\theprop."
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16656 msgstr "\\theprob."
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16663 msgid "# [number of Prob]"
16664 msgstr "# [numbero di Prob]"
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16667 msgid "Label of Problem"
16668 msgstr "Etichetta del problema"
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16671 msgid "Label of the corresponding problem"
16672 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16675 msgid "Property \\theproperty."
16676 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16687 "suppresses the output of TODO notes."
16689 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16690 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16691 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16692 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16699 msgid "List of TODOs"
16700 msgstr "Elenco di TODO"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16703 msgid "[List of TODOs]"
16704 msgstr "[Elenco di TODO]"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16707 msgid "List of TODOs Heading|s"
16708 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16711 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16712 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16715 msgid "TODO Note (Margin)"
16716 msgstr "Nota TODO (margine)"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16719 msgid "TODO (Margin)"
16720 msgstr "TODO (margine)"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16723 msgid "TODO Note Options|s"
16724 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16727 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16728 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16731 msgid "TODO Note (inline)"
16732 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16735 msgid "TODO (Inline)"
16736 msgstr "TODO (in linea)"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16739 msgid "Missing Figure"
16740 msgstr "File mancante"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16743 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16744 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16747 msgid "Todo[Inline]"
16748 msgstr "Todo[incorporato]"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16751 msgid "Todo[margin]"
16752 msgstr "Todo[margine]"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16755 msgid "MissingFigure"
16756 msgstr "Immagine mancante"
16758 #: lib/layouts/treport.layout:3
16759 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16760 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16764 msgstr "Libro tufte"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16768 msgstr "Nota a lato"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16772 msgstr "nota a lato"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16776 msgstr "Nota a margine"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16780 msgstr "nota a margine"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16784 msgstr "NuovoPensiero"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16787 msgid "new thought"
16788 msgstr "nuovo pensiero"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16800 msgstr "Maiuscoletto"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16804 msgstr "maiuscoletto"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16808 msgstr "Larghezza piena"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16811 msgid "MarginTable"
16812 msgstr "Tabella a margine"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16815 msgid "MarginFigure"
16816 msgstr "Figura a margine"
16818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16819 msgid "Tufte Handout"
16820 msgstr "Opuscolo tufte"
16822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16827 msgid "Variable-width Minipages"
16828 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16830 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16832 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16833 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16834 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16835 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16836 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16838 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16839 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16840 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16841 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16842 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16845 msgid "Minipage (Var. Width)"
16846 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16849 msgid "Minipage (var.)"
16850 msgstr "Minipagina (var.)"
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16853 msgid "Vert. Adjustment"
16854 msgstr "Allineamento vert."
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16857 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16858 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16862 msgstr "Larghezza max"
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16865 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16866 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16868 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16869 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16873 #: lib/languages:121
16877 #: lib/languages:129
16881 #: lib/languages:138
16882 msgid "English (USA)"
16883 msgstr "Inglese (USA)"
16885 #: lib/languages:149
16889 #: lib/languages:158
16890 msgid "Greek (ancient)"
16891 msgstr "Greco (antico)"
16893 #: lib/languages:175
16894 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16895 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16897 #: lib/languages:186
16898 msgid "Arabic (Arabi)"
16899 msgstr "Arabo (Arabi)"
16901 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16905 #: lib/languages:208
16909 #: lib/languages:216
16910 msgid "English (Australia)"
16911 msgstr "Inglese (Australia)"
16913 #: lib/languages:229
16914 msgid "German (Austria, old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16917 #: lib/languages:242
16918 msgid "German (Austria)"
16919 msgstr "Tedesco (Austria)"
16921 #: lib/languages:252
16923 msgstr "Indonesiano"
16925 #: lib/languages:262
16929 #: lib/languages:271
16933 #: lib/languages:285
16935 msgstr "Bielorusso"
16937 #: lib/languages:295
16941 #: lib/languages:303
16942 msgid "Portuguese (Brazil)"
16943 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16945 #: lib/languages:313
16949 #: lib/languages:322
16950 msgid "English (UK)"
16951 msgstr "Inglese (UK)"
16953 #: lib/languages:332
16957 #: lib/languages:343
16958 msgid "English (Canada)"
16959 msgstr "Inglese (Canada)"
16961 #: lib/languages:356
16962 msgid "French (Canada)"
16963 msgstr "Francese (Canada)"
16965 #: lib/languages:366
16969 #: lib/languages:378
16970 msgid "Chinese (simplified)"
16971 msgstr "Cinese (semplificato)"
16973 #: lib/languages:388
16974 msgid "Chinese (traditional)"
16975 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16977 #: lib/languages:398
16981 #: lib/languages:405
16985 #: lib/languages:414
16989 #: lib/languages:424
16993 #: lib/languages:435
16994 msgid "Divehi (Maldivian)"
16995 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16997 #: lib/languages:442
17001 #: lib/languages:453
17005 #: lib/languages:466
17009 #: lib/languages:475
17013 #: lib/languages:489
17017 #: lib/languages:504
17021 #: lib/languages:515
17025 #: lib/languages:531
17029 #: lib/languages:541
17033 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17037 #: lib/languages:564
17038 msgid "German (old spelling)"
17039 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17041 #: lib/languages:575
17045 #: lib/languages:590
17046 msgid "German (Switzerland)"
17047 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17049 #: lib/languages:603
17050 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17051 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17053 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17058 #: lib/languages:626
17059 msgid "Greek (polytonic)"
17060 msgstr "Greco (politonico)"
17062 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17066 #: lib/languages:654
17070 #: lib/languages:673
17074 #: lib/languages:684
17075 msgid "Interlingua"
17076 msgstr "Interlingua"
17078 #: lib/languages:694
17082 #: lib/languages:703
17086 #: lib/languages:718
17088 msgstr "Giapponese"
17090 #: lib/languages:732
17091 msgid "Japanese (CJK)"
17092 msgstr "Giapponese (CJK)"
17094 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17098 #: lib/languages:750
17102 #: lib/languages:761
17106 #: lib/languages:768
17110 #: lib/languages:777
17114 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17118 #: lib/languages:805
17122 #: lib/languages:818
17126 #: lib/languages:829
17127 msgid "Lower Sorbian"
17128 msgstr "Serbo meridionale"
17130 #: lib/languages:838
17134 #: lib/languages:849
17138 #: lib/languages:859
17142 #: lib/languages:869
17146 #: lib/languages:878
17147 msgid "English (New Zealand)"
17148 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17150 #: lib/languages:888
17151 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17154 #: lib/languages:898
17155 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17156 msgstr "Neonorvegese"
17158 #: lib/languages:909
17162 #: lib/languages:930
17163 msgid "Piedmontese"
17164 msgstr "Piemontese"
17166 #: lib/languages:940
17170 #: lib/languages:951
17172 msgstr "Portoghese"
17174 #: lib/languages:961
17178 #: lib/languages:971
17182 #: lib/languages:981
17186 #: lib/languages:992
17188 msgstr "Lappone del nord"
17190 #: lib/languages:1001
17194 #: lib/languages:1008
17198 #: lib/languages:1019
17202 #: lib/languages:1034
17203 msgid "Serbian (Latin)"
17204 msgstr "Serbo (latino)"
17206 #: lib/languages:1044
17210 #: lib/languages:1054
17214 #: lib/languages:1063
17218 #: lib/languages:1077
17219 msgid "Spanish (Mexico)"
17220 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17222 #: lib/languages:1089
17226 #: lib/languages:1100
17230 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17234 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17238 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17240 msgstr "Thailandese"
17242 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17246 #: lib/languages:1145
17250 #: lib/languages:1160
17252 msgstr "Turcomanno"
17254 #: lib/languages:1170
17258 #: lib/languages:1181
17259 msgid "Upper Sorbian"
17262 #: lib/languages:1191
17266 #: lib/languages:1199
17268 msgstr "Vietnamita"
17270 #: lib/languages:1208
17274 #: lib/latexfonts:82
17275 msgid "AE (Almost European)"
17276 msgstr "AE (Almost European)"
17278 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17280 msgstr "Bera Serif"
17282 #: lib/latexfonts:104
17286 #: lib/latexfonts:110
17287 msgid "Concrete Roman"
17288 msgstr "Concrete Roman"
17290 #: lib/latexfonts:116
17291 msgid "Zapf Chancery"
17292 msgstr "Zapf Chancery"
17294 #: lib/latexfonts:122
17295 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17298 #: lib/latexfonts:128
17299 msgid "Crimson (Cochineal)"
17300 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17302 #: lib/latexfonts:136
17306 #: lib/latexfonts:142
17307 msgid "Computer Modern Roman"
17308 msgstr "Computer Modern Roman"
17310 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17311 msgid "URW Garamond"
17312 msgstr "URW Garamond"
17314 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17315 #: lib/latexfonts:202
17319 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17320 msgid "Latin Modern Roman"
17321 msgstr "Latin Modern Roman"
17323 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17324 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17328 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17329 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17331 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17332 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17333 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17337 msgstr "Minion Pro"
17339 #: lib/latexfonts:302
17340 msgid "New Century Schoolbook"
17341 msgstr "New Century Schoolbook"
17343 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17345 msgstr "Noto Serif"
17347 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17348 #: lib/latexfonts:354
17352 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17353 msgid "Times Roman"
17354 msgstr "Times Roman"
17356 #: lib/latexfonts:388
17357 msgid "TeX Gyre Bonum"
17358 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17360 #: lib/latexfonts:394
17361 msgid "TeX Gyre Chorus"
17362 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17364 #: lib/latexfonts:400
17365 msgid "TeX Gyre Pagella"
17366 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17368 #: lib/latexfonts:406
17369 msgid "TeX Gyre Schola"
17370 msgstr "TeX Gyre Schola"
17372 #: lib/latexfonts:412
17373 msgid "TeX Gyre Termes"
17374 msgstr "TeX Gyre Termes"
17376 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17377 msgid "Utopia (Fourier)"
17378 msgstr "Utopia (Fourier)"
17380 #: lib/latexfonts:455
17381 msgid "Avant Garde"
17382 msgstr "Avant Garde"
17384 #: lib/latexfonts:461
17388 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17392 #: lib/latexfonts:495
17396 #: lib/latexfonts:502
17397 msgid "Computer Modern Sans"
17398 msgstr "Computer Modern Sans"
17400 #: lib/latexfonts:508
17404 #: lib/latexfonts:516
17408 #: lib/latexfonts:523
17409 msgid "Iwona (Light)"
17410 msgstr "Iwona (Light)"
17412 #: lib/latexfonts:530
17413 msgid "Iwona (Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (Condensed)"
17416 #: lib/latexfonts:537
17417 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17418 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17420 #: lib/latexfonts:544
17424 #: lib/latexfonts:551
17425 msgid "Kurier (Light)"
17426 msgstr "Kurier (Light)"
17428 #: lib/latexfonts:558
17429 msgid "Kurier (Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (Condensed)"
17432 #: lib/latexfonts:565
17433 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17434 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17436 #: lib/latexfonts:572
17437 msgid "Latin Modern Sans"
17438 msgstr "Latin Modern Sans"
17440 #: lib/latexfonts:579
17444 #: lib/latexfonts:586
17445 msgid "TeX Gyre Adventor"
17446 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17448 #: lib/latexfonts:592
17449 msgid "TeX Gyre Heros"
17450 msgstr "TeX Gyre Heros"
17452 #: lib/latexfonts:598
17453 msgid "URW Classico (Optima)"
17454 msgstr "URW Classico (Optima)"
17456 #: lib/latexfonts:610
17460 #: lib/latexfonts:618
17461 msgid "CM Typewriter Light"
17462 msgstr "CM Typewriter Light"
17464 #: lib/latexfonts:625
17465 msgid "Computer Modern Typewriter"
17466 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17468 #: lib/latexfonts:631
17472 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17473 msgid "Libertine Mono"
17474 msgstr "Libertine Mono"
17476 #: lib/latexfonts:653
17477 msgid "Latin Modern Typewriter"
17478 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17480 #: lib/latexfonts:660
17484 #: lib/latexfonts:667
17488 #: lib/latexfonts:674
17489 msgid "TeX Gyre Cursor"
17490 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17492 #: lib/latexfonts:680
17493 msgid "TX Typewriter"
17494 msgstr "TX Typewriter"
17496 #: lib/latexfonts:692
17497 msgid "Crimson (New TX)"
17498 msgstr "Crimson (New TX)"
17500 #: lib/latexfonts:700
17504 #: lib/latexfonts:706
17505 msgid "URW Garamond (New TX)"
17506 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17508 #: lib/latexfonts:714
17509 msgid "Iwona (Math)"
17510 msgstr "Iwona (Math)"
17512 #: lib/latexfonts:727
17513 msgid "Kurier (Math)"
17514 msgstr "Kurier (Math)"
17516 #: lib/latexfonts:740
17517 msgid "Libertine (New TX)"
17518 msgstr "Libertine (New TX)"
17520 #: lib/latexfonts:748
17521 msgid "Minion Pro (New TX)"
17522 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17524 #: lib/latexfonts:757
17525 msgid "Times Roman (New TX)"
17526 msgstr "Times Roman (New TX)"
17528 #: lib/encodings:50
17529 msgid "Unicode (utf8)"
17530 msgstr "Unicode (utf8)"
17532 #: lib/encodings:55
17533 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17534 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17536 #: lib/encodings:59
17537 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17538 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17540 #: lib/encodings:62
17541 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17542 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17544 #: lib/encodings:65
17545 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17546 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17548 #: lib/encodings:68
17549 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17550 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17552 #: lib/encodings:71
17553 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17554 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17556 #: lib/encodings:75
17557 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17558 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17560 #: lib/encodings:79
17561 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17562 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17564 #: lib/encodings:83
17565 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17566 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17568 #: lib/encodings:86
17569 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17570 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17572 #: lib/encodings:89
17573 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17574 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17576 #: lib/encodings:92
17577 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17578 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17580 #: lib/encodings:95
17581 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17582 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17584 #: lib/encodings:98
17585 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17586 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17588 #: lib/encodings:101
17589 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17590 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17592 #: lib/encodings:104
17593 msgid "DOS (CP 437)"
17594 msgstr "DOS (CP 437)"
17596 #: lib/encodings:108
17597 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17598 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17600 #: lib/encodings:111
17601 msgid "Western European (CP 850)"
17602 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17604 #: lib/encodings:114
17605 msgid "Central European (CP 852)"
17606 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17608 #: lib/encodings:118
17609 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17610 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17612 #: lib/encodings:123
17613 msgid "Western European (CP 858)"
17614 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17616 #: lib/encodings:126
17617 msgid "Hebrew (CP 862)"
17618 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17620 #: lib/encodings:129
17621 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17622 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17624 #: lib/encodings:133
17625 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17626 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17628 #: lib/encodings:136
17629 msgid "Central European (CP 1250)"
17630 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17632 #: lib/encodings:140
17633 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17634 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17636 #: lib/encodings:144
17637 msgid "Western European (CP 1252)"
17638 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17640 #: lib/encodings:147
17641 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17642 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17644 #: lib/encodings:151
17645 msgid "Arabic (CP 1256)"
17646 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17648 #: lib/encodings:154
17649 msgid "Baltic (CP 1257)"
17650 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17652 #: lib/encodings:158
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17654 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17656 #: lib/encodings:162
17657 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17658 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17660 #: lib/encodings:166
17661 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17662 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17664 #: lib/encodings:177
17665 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17666 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17668 #: lib/encodings:187
17669 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17670 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17672 #: lib/encodings:194
17673 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17674 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17676 #: lib/encodings:198
17677 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17678 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17680 #: lib/encodings:202
17681 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17682 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17684 #: lib/encodings:206
17685 msgid "Korean (EUC-KR)"
17686 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17688 #: lib/encodings:210
17689 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17690 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 #: lib/encodings:214
17693 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17694 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17696 #: lib/encodings:218
17697 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17700 #: lib/encodings:225
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17702 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 #: lib/encodings:227
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17706 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17708 #: lib/encodings:229
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17710 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 #: lib/encodings:231
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17714 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17716 #: lib/encodings:238
17717 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17718 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17720 #: lib/encodings:243
17721 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17722 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 #: lib/encodings:247
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17729 msgid "Array Environment|y"
17730 msgstr "Contesto vettore|v"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17733 msgid "Cases Environment|C"
17734 msgstr "Contesto casi|c"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17737 msgid "Aligned Environment|l"
17738 msgstr "Contesto aligned|l"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17741 msgid "AlignedAt Environment|v"
17742 msgstr "Contesto alignedat|e"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17745 msgid "Gathered Environment|h"
17746 msgstr "Contesto gathered|h"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17749 msgid "Split Environment|S"
17750 msgstr "Contesto split|s"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17753 msgid "Delimiters...|r"
17754 msgstr "Delimitatori...|r"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17757 msgid "Matrix...|x"
17758 msgstr "Matrice..."
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17765 msgid "AMS align Environment|a"
17766 msgstr "Contesto align AMS|a"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17769 msgid "AMS alignat Environment|t"
17770 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17773 msgid "AMS flalign Environment|f"
17774 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17777 msgid "AMS gather Environment|g"
17778 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17781 msgid "AMS multline Environment|m"
17782 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17785 msgid "Inline Formula|I"
17786 msgstr "Formula in linea|u"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17789 msgid "Displayed Formula|D"
17790 msgstr "Formula centrata|o"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17793 msgid "Eqnarray Environment|E"
17794 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17797 msgid "AMS Environment|A"
17798 msgstr "Contesto AMS|A"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17801 msgid "Number Whole Formula|N"
17802 msgstr "Formula numerata|n"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17805 msgid "Number This Line|u"
17806 msgstr "Numera questa riga|q"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17809 msgid "Equation Label|L"
17810 msgstr "Etichetta equazione|h"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17813 msgid "Copy as Reference|R"
17814 msgstr "Copia come riferimento|r"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17817 msgid "Split Cell|C"
17818 msgstr "Dividi cella|c"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17822 msgstr "Inserisci|I"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17825 msgid "Add Line Above|o"
17826 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17829 msgid "Add Line Below|B"
17830 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17833 msgid "Delete Line Above|v"
17834 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17837 msgid "Delete Line Below|w"
17838 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17841 msgid "Add Line to Left"
17842 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17845 msgid "Add Line to Right"
17846 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17849 msgid "Delete Line to Left"
17850 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17853 msgid "Delete Line to Right"
17854 msgstr "Elimina linea a destra"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17857 msgid "Show Math Toolbar"
17858 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17861 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17862 msgstr "Barra pannelli matematici"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17865 msgid "Show Table Toolbar"
17866 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17869 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17870 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17873 msgid "Next Cross-Reference|N"
17874 msgstr "Riferimento successivo|s"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17877 msgid "Go to Label|G"
17878 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17881 msgid "<Reference>|R"
17882 msgstr "<riferimento>|f"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17885 msgid "(<Reference>)|e"
17886 msgstr "(<riferimento>)|e"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17890 msgstr "<pagina>|p"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17893 msgid "On Page <Page>|O"
17894 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17897 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17898 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17901 msgid "Formatted Reference|t"
17902 msgstr "Riferimento formattato|t"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17905 msgid "Textual Reference|x"
17906 msgstr "Riferimento testuale|R"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17909 msgid "Label Only|L"
17910 msgstr "Solo etichetta|l"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17917 msgid "Capitalize|C"
17918 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17933 msgid "Settings...|S"
17934 msgstr "Impostazioni...|z"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17938 msgstr "Torna indietro|i"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17941 msgid "Copy as Reference|C"
17942 msgstr "Copia come riferimento|C"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17945 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17946 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17949 msgid "Open Inset|O"
17950 msgstr "Apri inserto|o"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17953 msgid "Close Inset|C"
17954 msgstr "Chiudi inserto|C"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17958 msgid "Dissolve Inset|D"
17959 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17962 msgid "Show Label|L"
17963 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17966 msgid "Frameless|l"
17967 msgstr "Senza cornice|e"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17970 msgid "Simple Frame|F"
17971 msgstr "Cornice semplice|s"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17975 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17978 msgid "Oval, Thin|a"
17979 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17982 msgid "Oval, Thick|v"
17983 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17986 msgid "Drop Shadow|w"
17987 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17990 msgid "Shaded Background|B"
17991 msgstr "Sfondo colorato|f"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17994 msgid "Double Frame|u"
17995 msgstr "Cornice doppia|i"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
17999 msgstr "Nota di LyX|N"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18003 msgstr "Commento|m"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18006 msgid "Greyed Out|G"
18007 msgstr "Sbiadita|S"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18010 msgid "Open All Notes|A"
18011 msgstr "Apri tutte le note|A"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18014 msgid "Close All Notes|l"
18015 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18019 msgstr "Segnaposto|p"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18022 msgid "Horizontal Phantom|H"
18023 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18026 msgid "Vertical Phantom|V"
18027 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18030 msgid "Interword Space|w"
18031 msgstr "Spazio tra parole|l"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18034 msgid "Protected Space|o"
18035 msgstr "Spazio protetto|S"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18038 msgid "Visible Space|a"
18039 msgstr "Spazio visibile|b"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18042 msgid "Thin Space|T"
18043 msgstr "Spazio sottile|t"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Negative Thin Space|N"
18047 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18050 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18051 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18054 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18055 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18058 msgid "Quad Space|Q"
18059 msgstr "Un quadratone|q"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18062 msgid "Double Quad Space|u"
18063 msgstr "Due quadratoni|u"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18066 msgid "Horizontal Fill|F"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18098 msgid "Custom Length|C"
18099 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Medium Space|M"
18103 msgstr "Spazio medio|m"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18106 msgid "Thick Space|h"
18107 msgstr "Spazio spesso|s"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18110 msgid "Negative Medium Space|u"
18111 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18114 msgid "Negative Thick Space|i"
18115 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18119 msgstr "Salto predefinito|d"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18122 msgid "SmallSkip|S"
18123 msgstr "Salto piccolo|c"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18127 msgstr "Salto medio|e"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18131 msgstr "Salto grande|g"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18135 msgstr "Riempimento verticale|v"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18139 msgstr "Personalizzato|P"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18142 msgid "Settings...|e"
18143 msgstr "Impostazioni...|I"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18155 msgstr "Testuale|T"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18159 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18166 msgid "Edit Included File...|E"
18167 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18171 msgstr "Nuova pagina|g"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18174 msgid "Page Break|a"
18175 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18178 msgid "Clear Page|C"
18179 msgstr "Azzera pagina|e"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18182 msgid "Clear Double Page|D"
18183 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18186 msgid "Ragged Line Break|R"
18187 msgstr "A capo semplice|m"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18190 msgid "Justified Line Break|J"
18191 msgstr "A capo giustificato|f"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18194 msgid "Plain Separator|P"
18195 msgstr "Separatore semplice|p"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18198 msgid "Paragraph Break|B"
18199 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18202 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18207 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18212 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18218 msgid "Paste Recent|e"
18219 msgstr "Incolla recenti"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18223 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18226 msgid "Forward Search|F"
18227 msgstr "Ricerca diretta|d"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18230 msgid "Move Paragraph Up|o"
18231 msgstr "Sposta paragrafo su"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18234 msgid "Move Paragraph Down|v"
18235 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18238 msgid "Promote Section|r"
18239 msgstr "Promuovi sezione|m"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18242 msgid "Demote Section|m"
18243 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18246 msgid "Move Section Down|D"
18247 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18250 msgid "Move Section Up|U"
18251 msgstr "Sposta sezione su|s"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18254 msgid "Insert Regular Expression"
18255 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18258 msgid "Accept Change|c"
18259 msgstr "Accetta modifica|c"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18262 msgid "Reject Change|j"
18263 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18266 msgid "Apply Last Text Style|A"
18267 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18270 msgid "Text Style|x"
18271 msgstr "Stile testo|t"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18274 msgid "Paragraph Settings...|P"
18275 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18278 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18279 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18282 msgid "Fullscreen Mode"
18283 msgstr "Modo schermo intero"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18286 msgid "Close Current View"
18287 msgstr "Chiudi vista corrente"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18291 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18294 msgid "Anything Non-Empty|o"
18295 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18299 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18302 msgid "Any Number|N"
18303 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18306 msgid "User Defined|U"
18307 msgstr "Definita dall'utente|u"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18310 msgid "Append Argument"
18311 msgstr "Aggiungi argomento"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18314 msgid "Remove Last Argument"
18315 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18319 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18323 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18326 msgid "Insert Optional Argument"
18327 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18330 msgid "Remove Optional Argument"
18331 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18334 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18338 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18339 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18342 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18343 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18347 msgstr "Ricarica|R"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18351 msgid "Edit Externally...|x"
18352 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18360 msgstr "In basso|b"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18364 msgstr "A sinistra|s"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18368 msgstr "A destra|d"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18372 msgstr "A sinistra|s"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18376 msgstr "Al centro|c"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18380 msgstr "A destra|d"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18384 msgstr "Ai decimali"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18387 msgid "Multicolumn|u"
18388 msgstr "Multicolonna"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18395 msgid "Append Row|A"
18396 msgstr "Aggiungi riga|r"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18399 msgid "Delete Row|D"
18400 msgstr "Elimina riga|g"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18404 msgstr "Copia riga"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18407 msgid "Move Row Up"
18408 msgstr "Sposta riga su"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18411 msgid "Move Row Down"
18412 msgstr "Sposta riga giù"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18415 msgid "Append Column|p"
18416 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18419 msgid "Delete Column|e"
18420 msgstr "Elimina colonna|m"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18423 msgid "Copy Column|y"
18424 msgstr "Copia colonna"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18427 msgid "Move Column Right|v"
18428 msgstr "Sposta riga a destra"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18431 msgid "Move Column Left"
18432 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18435 msgid "Multi-page Table|g"
18436 msgstr "Tabella multi pagina"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18439 msgid "Formal Style|m"
18440 msgstr "Stile formale|m"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18447 msgid "Alignment|i"
18448 msgstr "Allineamento|n"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18451 msgid "Columns/Rows|C"
18452 msgstr "Colonne/Righe|C"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18460 msgstr "Percorso|P"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18467 msgid "File Revision|R"
18468 msgstr "Revisione file|R"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18471 msgid "Tree Revision|T"
18472 msgstr "Revisione albero|b"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18475 msgid "Revision Author|A"
18476 msgstr "Autore revisione|A"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18479 msgid "Revision Date|D"
18480 msgstr "Data revisione|D"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18483 msgid "Revision Time|i"
18484 msgstr "Ora revisione|O"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18487 msgid "LyX Version|X"
18488 msgstr "Versione LyX|X"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18491 msgid "Document Info|D"
18492 msgstr "Informazioni documento|d"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18495 msgid "Copy Text|o"
18496 msgstr "Copia testo|o"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18499 msgid "Activate Branch|A"
18500 msgstr "Attiva ramo|A"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18503 msgid "Deactivate Branch|e"
18504 msgstr "Disattiva ramo|r"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18507 msgid "Activate Branch in Master|M"
18508 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18512 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18515 msgid "Invert Inset|I"
18516 msgstr "Inverti ramo|I"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18519 msgid "Add Unknown Branch|w"
18520 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18523 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18524 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18527 msgid "All Indexes|A"
18528 msgstr "Tutti gli indici|T"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18532 msgstr "Sottoindice|c"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18535 msgid "Reject Change|R"
18536 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18539 msgid "Promote Section|P"
18540 msgstr "Promuovi sezione|m"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18543 msgid "Demote Section|D"
18544 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18547 msgid "Move Section Down|w"
18548 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18551 msgid "Select Section|S"
18552 msgstr "Seleziona sezione|S"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18555 msgid "Wrap by Preview|y"
18556 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18559 msgid "Lock Toolbars|L"
18560 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18563 msgid "Small-sized Icons"
18564 msgstr "Icone piccole"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18567 msgid "Normal-sized Icons"
18568 msgstr "Icone normali"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18571 msgid "Big-sized Icons"
18572 msgstr "Icone grandi"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18575 msgid "Huge-sized Icons"
18576 msgstr "Icone enormi"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18579 msgid "Giant-sized Icons"
18580 msgstr "Icone giganti"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18584 msgstr "Modifica|o"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18592 msgstr "Inserisci|I"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18600 msgstr "Documento|D"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18604 msgstr "Strumenti|t"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18615 msgid "New from Template...|m"
18616 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18623 msgid "Open Recent|t"
18624 msgstr "Apri recenti|t"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18632 msgstr "Chiudi tutto"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18639 msgid "Save As...|A"
18640 msgstr "Salva come...|m"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18644 msgstr "Salva tutto|l"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18647 msgid "Revert to Saved|R"
18648 msgstr "Ripristina il salvato"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18651 msgid "Version Control|V"
18652 msgstr "Controllo versione|v"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18667 msgid "New Window|W"
18668 msgstr "Nuova finestra|f"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18671 msgid "Close Window|d"
18672 msgstr "Chiudi finestra|d"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18679 msgid "Register...|R"
18680 msgstr "Registrazione...|g"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18683 msgid "Check In Changes...|I"
18684 msgstr "Registra modifiche...|i"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18687 msgid "Check Out for Edit|O"
18688 msgstr "Estrai per modifica|m"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18696 msgstr "Rinomina|n"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18699 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18700 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18703 msgid "Revert to Repository Version|v"
18704 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18707 msgid "Undo Last Check In|U"
18708 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18711 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18712 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18715 msgid "Show History...|H"
18716 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18719 msgid "Use Locking Property|L"
18720 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18723 msgid "Export As...|s"
18724 msgstr "Esporta come...|c"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18727 msgid "More Formats & Options...|r"
18728 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18739 msgid "Paste Special"
18740 msgstr "Incolla speciale|s"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18743 msgid "Select Whole Inset"
18744 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18748 msgstr "Seleziona tutto"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18751 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18752 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18755 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18756 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18759 msgid "Text Style|S"
18760 msgstr "Stile testo|l"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18768 msgstr "Matematica|M"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18771 msgid "Rows & Columns|C"
18772 msgstr "Righe e colonne|c"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18775 msgid "Increase List Depth|I"
18776 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18779 msgid "Decrease List Depth|D"
18780 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18783 msgid "Dissolve Inset"
18784 msgstr "Dissolvi inserto"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18787 msgid "TeX Code Settings...|C"
18788 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18791 msgid "Float Settings...|a"
18792 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18795 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18796 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18799 msgid "Note Settings...|N"
18800 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18803 msgid "Phantom Settings...|h"
18804 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18807 msgid "Branch Settings...|B"
18808 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18811 msgid "Box Settings...|x"
18812 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18815 msgid "Index Entry Settings...|y"
18816 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18819 msgid "Index Settings...|x"
18820 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18823 msgid "Info Settings...|n"
18824 msgstr "Impostazioni info...|n"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18827 msgid "Listings Settings...|g"
18828 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18831 msgid "Table Settings...|a"
18832 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18835 msgid "Paste from HTML|H"
18836 msgstr "Incolla da HTML|H"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18839 msgid "Paste from LaTeX|L"
18840 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18844 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18847 msgid "Paste as PDF"
18848 msgstr "Incolla come PDF"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18851 msgid "Paste as PNG"
18852 msgstr "Incolla come PNG"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18855 msgid "Paste as JPEG"
18856 msgstr "Incolla come JPEG"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18859 msgid "Paste as EMF"
18860 msgstr "Incolla come EMF"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18863 msgid "Plain Text|T"
18864 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18867 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18868 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18871 msgid "Selection|S"
18872 msgstr "Selezione, per linee|S"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18875 msgid "Selection, Join Lines|i"
18876 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18879 msgid "Dissolve Text Style"
18880 msgstr "Rimuovi stile"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18883 msgid "Customized...|C"
18884 msgstr "Personalizzato...|z"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18887 msgid "Capitalize|a"
18888 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18891 msgid "Uppercase|U"
18892 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18895 msgid "Lowercase|L"
18896 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18899 msgid "Formal Style|F"
18900 msgstr "Stile formale|l"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18903 msgid "Multicolumn|M"
18904 msgstr "Multicolonna|M"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18908 msgstr "Multiriga|i"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18912 msgstr "Linea superiore|p"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18915 msgid "Bottom Line|B"
18916 msgstr "Linea inferiore|f"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18919 msgid "Left Line|L"
18920 msgstr "Linea sinistra|t"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18923 msgid "Right Line|R"
18924 msgstr "Linea destra|n"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18928 msgstr "Allinea in alto|a"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18932 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18936 msgstr "Allinea in basso|b"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18940 msgstr "In mezzo|e"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18944 msgstr "Aggiungi riga|r"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18947 msgid "Add Column|u"
18948 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18951 msgid "Copy Column|p"
18952 msgstr "Copia colonna"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18955 msgid "Change Limits Type|L"
18956 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18959 msgid "Macro Definition"
18960 msgstr "Definizioni macro|m"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18963 msgid "Change Formula Type|F"
18964 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18967 msgid "Text Style|T"
18968 msgstr "Stile testo|t"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18972 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18975 msgid "Add Line Above|A"
18976 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18979 msgid "Delete Line Above|D"
18980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18983 msgid "Delete Line Below|e"
18984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18987 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18988 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18991 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18992 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18996 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19000 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19004 msgstr "Limiti a lato|l"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19007 msgid "Math Normal Font|N"
19008 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19011 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19012 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19015 msgid "Math Formal Script Family|o"
19016 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19019 msgid "Math Fraktur Family|F"
19020 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19023 msgid "Math Roman Family|R"
19024 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19027 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19028 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19031 msgid "Math Bold Series|B"
19032 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19035 msgid "Text Normal Font|T"
19036 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19039 msgid "Text Roman Family"
19040 msgstr "Famiglia romana di testo"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19043 msgid "Text Sans Serif Family"
19044 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19047 msgid "Text Typewriter Family"
19048 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19051 msgid "Text Bold Series"
19052 msgstr "Serie grassetta di testo"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19055 msgid "Text Medium Series"
19056 msgstr "Serie media di testo"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19059 msgid "Text Italic Shape"
19060 msgstr "Forma corsiva di testo"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19063 msgid "Text Small Caps Shape"
19064 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19067 msgid "Text Slanted Shape"
19068 msgstr "Forma obliqua di testo"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19071 msgid "Text Upright Shape"
19072 msgstr "Forma dritta di testo"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19083 msgid "Mathematica|a"
19084 msgstr "Mathematica|a"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19087 msgid "Maple, Simplify|S"
19088 msgstr "Maple, simplify|s"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19091 msgid "Maple, Factor|F"
19092 msgstr "Maple, factor|f"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19095 msgid "Maple, Evalm|E"
19096 msgstr "Maple, evalm|e"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19099 msgid "Maple, Evalf|v"
19100 msgstr "Maple, evalf|v"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19103 msgid "Open All Insets|O"
19104 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19107 msgid "Close All Insets|C"
19108 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19111 msgid "Unfold Math Macro|n"
19112 msgstr "Apri macro matematica|p"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19115 msgid "Fold Math Macro|d"
19116 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19119 msgid "Outline Pane|u"
19120 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19123 msgid "Code Preview Pane|P"
19124 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19127 msgid "Messages Pane|g"
19128 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19132 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19135 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19136 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19139 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19140 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19143 msgid "Close Current View|w"
19144 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19147 msgid "Fullscreen|l"
19148 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19152 msgstr "Matematica|M"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19155 msgid "Special Character|p"
19156 msgstr "Caratteri speciali|s"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19159 msgid "Formatting|o"
19160 msgstr "Formattazione|z"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19163 msgid "List / TOC|i"
19164 msgstr "Elenco / Indice|I"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19168 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19179 msgid "Custom Insets"
19180 msgstr "Inserti personalizzati"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19187 msgid "Box[[Menu]]|x"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19191 msgid "Citation...|C"
19192 msgstr "Citazione...|C"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19195 msgid "Cross-Reference...|R"
19196 msgstr "Riferimento...|R"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19200 msgstr "Etichetta...|E"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19203 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19204 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19208 msgstr "Tabella...|b"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19211 msgid "Graphics...|G"
19212 msgstr "Immagine...|g"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19219 msgid "Hyperlink...|k"
19220 msgstr "Ipercollegamento..."
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19224 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19227 msgid "Marginal Note|M"
19228 msgstr "Nota a margine|a"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19231 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19232 msgstr "Listato di programma"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19236 msgstr "Codice TeX"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19240 msgstr "Anteprima|t"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19243 msgid "Symbols...|b"
19244 msgstr "Simboli...|l"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19251 msgid "End of Sentence|E"
19252 msgstr "Punto di fine frase|f"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19255 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19256 msgstr "Virgolette semplici|V"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19259 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19260 msgstr "Virgolette interne|n"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19263 msgid "Protected Hyphen|y"
19264 msgstr "Trattino protetto|T"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19267 msgid "Breakable Slash|a"
19268 msgstr "Barra spezzabile|z"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19271 msgid "Visible Space|V"
19272 msgstr "Spazio visibile|p"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19275 msgid "Menu Separator|M"
19276 msgstr "Separatore menù|m"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19279 msgid "Phonetic Symbols|P"
19280 msgstr "Simboli fonetici|b"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19295 msgid "LaTeX Logo|a"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19299 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19303 msgid "Superscript|S"
19304 msgstr "Soprascritto|S"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19307 msgid "Subscript|u"
19308 msgstr "Sottoscritto|c"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19311 msgid "Protected Space|P"
19312 msgstr "Spazio protetto|a"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19315 msgid "Horizontal Space...|o"
19316 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19319 msgid "Horizontal Line...|L"
19320 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19323 msgid "Vertical Space...|V"
19324 msgstr "Spazio verticale...|v"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19328 msgstr "Segnaposto|p"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19331 msgid "Hyphenation Point|H"
19332 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19335 msgid "Ligature Break|k"
19336 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19339 msgid "Optional Line Break|B"
19340 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19343 msgid "Display Formula|D"
19344 msgstr "Formula centrata|o"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19347 msgid "Numbered Formula|N"
19348 msgstr "Formula numerata|n"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19351 msgid "Figure Wrap Float|F"
19352 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19355 msgid "Table Wrap Float|T"
19356 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19359 msgid "Table of Contents|C"
19360 msgstr "Indice generale|g"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19363 msgid "List of Listings|L"
19364 msgstr "Elenco dei listati|l"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19367 msgid "Nomenclature|N"
19368 msgstr "Nomenclatura|N"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19371 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19372 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19375 msgid "LyX Document...|X"
19376 msgstr "Documento LyX...|X"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19379 msgid "Plain Text...|T"
19380 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19383 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19384 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19387 msgid "External Material...|M"
19388 msgstr "Materiale esterno...|s"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19391 msgid "Child Document...|d"
19392 msgstr "Documento figlio...|D"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19396 msgstr "Commento|C"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19399 msgid "Insert New Branch...|I"
19400 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19403 msgid "Change Tracking|C"
19404 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19407 msgid "Build Program|B"
19408 msgstr "Compila il programma|C"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19411 msgid "LaTeX Log|L"
19412 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19415 msgid "Start Appendix Here|x"
19416 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19419 msgid "View Master Document|M"
19420 msgstr "Mostra documento padre|o"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19423 msgid "Update Master Document|a"
19424 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19427 msgid "Compressed|o"
19428 msgstr "Compresso|C"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19431 msgid "Disable Editing|E"
19432 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19435 msgid "Track Changes|T"
19436 msgstr "Attivato|t"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19439 msgid "Merge Changes...|M"
19440 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19443 msgid "Accept Change|A"
19444 msgstr "Accetta modifica|A"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19447 msgid "Accept All Changes|c"
19448 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19451 msgid "Reject All Changes|e"
19452 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19455 msgid "Show Changes in Output|S"
19456 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19459 msgid "Bookmarks|B"
19460 msgstr "Segnalibri|S"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19463 msgid "Next Note|N"
19464 msgstr "Nota successiva|N"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19467 msgid "Next Change|C"
19468 msgstr "Modifica successiva|M"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19471 msgid "Next Cross-Reference|R"
19472 msgstr "Riferimento successivo|R"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19475 msgid "Go to Label|L"
19476 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19479 msgid "Save Bookmark 1|S"
19480 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19483 msgid "Save Bookmark 2"
19484 msgstr "Salva segnalibro 2"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19487 msgid "Save Bookmark 3"
19488 msgstr "Salva segnalibro 3"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19491 msgid "Save Bookmark 4"
19492 msgstr "Salva segnalibro 4"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19495 msgid "Save Bookmark 5"
19496 msgstr "Salva segnalibro 5"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19499 msgid "Clear Bookmarks|C"
19500 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19503 msgid "Navigate Back|B"
19504 msgstr "Torna indietro|i"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19507 msgid "Spellchecker...|S"
19508 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19511 msgid "Thesaurus...|T"
19512 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19515 msgid "Statistics...|a"
19516 msgstr "Statistiche...|a"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19519 msgid "Check TeX|h"
19520 msgstr "Controlla TeX|n"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19523 msgid "TeX Information|I"
19524 msgstr "Informazioni TeX|X"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19527 msgid "Compare...|C"
19528 msgstr "Confronta...|o"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19531 msgid "Reconfigure|R"
19532 msgstr "Riconfigura|R"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19535 msgid "Preferences...|P"
19536 msgstr "Preferenze...|P"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19539 msgid "Introduction|I"
19540 msgstr "Introduzione|I"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19544 msgstr "Tutorial|T"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19547 msgid "User's Guide|U"
19548 msgstr "Guida utente|G"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19551 msgid "Additional Features|F"
19552 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19555 msgid "Embedded Objects|O"
19556 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19559 msgid "Customization|C"
19560 msgstr "Personalizzazione|P"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19563 msgid "Shortcuts|S"
19564 msgstr "Scorciatoie|S"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19567 msgid "LyX Functions|y"
19568 msgstr "Funzioni LyX|F"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19571 msgid "LaTeX Configuration|L"
19572 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19575 msgid "Specific Manuals|p"
19576 msgstr "Manuali specifici|a"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19579 msgid "About LyX|X"
19580 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19583 msgid "Beamer Presentations|B"
19584 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19591 msgid "Colored boxes|r"
19592 msgstr "Blocchi colorati|h"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19595 msgid "Feynman-diagram|F"
19596 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19604 msgstr "LilyPond|P"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19607 msgid "Linguistics|L"
19608 msgstr "Linguistica|L"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19611 msgid "Multilingual Captions|C"
19612 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19616 msgstr "Paralist|t"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19619 msgid "PDF comments|D"
19620 msgstr "Commenti PDF|C"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19623 msgid "PDF forms|o"
19624 msgstr "Modelli PDF|o"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19627 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19628 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19639 msgid "New document"
19640 msgstr "Nuovo documento"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19643 msgid "Open document"
19644 msgstr "Apri documento"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19647 msgid "Save document"
19648 msgstr "Salva documento"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19651 msgid "Check spelling"
19652 msgstr "Controlla dizione"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19655 msgid "Spellcheck continuously"
19656 msgstr "Verifica ortografica continua"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19667 msgid "Find and replace"
19668 msgstr "Trova e sostituisci"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19671 msgid "Find and replace (advanced)"
19672 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19675 msgid "Navigate back"
19676 msgstr "Torna indietro"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19679 msgid "Toggle emphasis"
19680 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19683 msgid "Toggle noun"
19684 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19688 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19691 msgid "Insert math"
19692 msgstr "Inserisci matematica"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19695 msgid "Insert graphics"
19696 msgstr "Inserisci immagine"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19699 msgid "Insert table"
19700 msgstr "Inserisci tabella"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19703 msgid "Toggle outline"
19704 msgstr "Navigatore"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19707 msgid "Toggle math toolbar"
19708 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19711 msgid "Toggle table toolbar"
19712 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19715 msgid "Toggle review toolbar"
19716 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19719 msgid "View/Update"
19720 msgstr "Vista/Aggiorna"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19731 msgid "View master document"
19732 msgstr "Mostra documento padre"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19735 msgid "Update master document"
19736 msgstr "Aggiorna documento padre"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19739 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19740 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19743 msgid "View other formats"
19744 msgstr "Mostra altri formati"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19747 msgid "Update other formats"
19748 msgstr "Aggiorna altri formati"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19755 msgid "Numbered list"
19756 msgstr "Elenco numerato"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19759 msgid "Itemized list"
19760 msgstr "Elenco puntato"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19763 msgid "Increase depth"
19764 msgstr "Aumenta rientro"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19767 msgid "Decrease depth"
19768 msgstr "Riduci rientro"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19771 msgid "Insert figure float"
19772 msgstr "Inserisci figura flottante"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19775 msgid "Insert table float"
19776 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19779 msgid "Insert label"
19780 msgstr "Inserisci etichetta"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19783 msgid "Insert cross-reference"
19784 msgstr "Inserisci riferimento"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19787 msgid "Insert citation"
19788 msgstr "Inserisci citazione"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19791 msgid "Insert index entry"
19792 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19795 msgid "Insert nomenclature entry"
19796 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19799 msgid "Insert footnote"
19800 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19803 msgid "Insert margin note"
19804 msgstr "Inserisci nota a margine"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19807 msgid "Insert LyX note"
19808 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19812 msgstr "Inserisci casella"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19815 msgid "Insert hyperlink"
19816 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19819 msgid "Insert TeX code"
19820 msgstr "Inserisci codice TeX"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19823 msgid "Insert math macro"
19824 msgstr "Inserisci macro matematica"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19827 msgid "Include file"
19828 msgstr "Includi file"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19832 msgstr "Stile testo"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19835 msgid "Paragraph settings"
19836 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19840 msgstr "Aggiungi riga"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19844 msgstr "Aggiungi colonna"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19848 msgstr "Elimina riga"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19851 msgid "Delete column"
19852 msgstr "Elimina colonna"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19855 msgid "Move row up"
19856 msgstr "Sposta riga su"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19859 msgid "Move column left"
19860 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19863 msgid "Move row down"
19864 msgstr "Sposta riga giù"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19867 msgid "Move column right"
19868 msgstr "Sposta colonna a destra"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19871 msgid "Set top line"
19872 msgstr "Imposta linea superiore"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19875 msgid "Set bottom line"
19876 msgstr "Imposta linea inferiore"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19879 msgid "Set left line"
19880 msgstr "Imposta linea sinistra"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19883 msgid "Set right line"
19884 msgstr "Imposta linea destra"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19887 msgid "Set border lines"
19888 msgstr "Imposta bordi"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19891 msgid "Set all lines"
19892 msgstr "Imposta tutte le linee"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19895 msgid "Unset all lines"
19896 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19900 msgstr "Allinea a sinistra"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19903 msgid "Align center"
19904 msgstr "Allinea al centro"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19907 msgid "Align right"
19908 msgstr "Allinea a destra"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19911 msgid "Align on decimal"
19912 msgstr "Allinea sui decimali"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19916 msgstr "Allineamento superiore"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19919 msgid "Align middle"
19920 msgstr "Allineamento centrale"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19923 msgid "Align bottom"
19924 msgstr "Allineamento inferiore"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19927 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19931 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19935 msgid "Set multi-column"
19936 msgstr "Imposta multicolonna"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19939 msgid "Set multi-row"
19940 msgstr "Imposta multiriga"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19944 msgstr "Matematica"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19947 msgid "Set display mode"
19948 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19952 msgstr "Sottoscritto"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19955 msgid "Insert square root"
19956 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19959 msgid "Insert root"
19960 msgstr "Inserisci radice"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19963 msgid "Insert standard fraction"
19964 msgstr "Inserisci frazione standard"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19968 msgstr "Inserisci somma"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19971 msgid "Insert integral"
19972 msgstr "Inserisci integrale"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19975 msgid "Insert product"
19976 msgstr "Inserisci prodotto"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19980 msgstr "Inserisci ( )"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19984 msgstr "Inserisci [ ]"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19988 msgstr "Inserisci { }"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19991 msgid "Insert delimiters"
19992 msgstr "Inserisci delimitatori"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19995 msgid "Insert matrix"
19996 msgstr "Inserisci matrice"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19999 msgid "Insert cases environment"
20000 msgstr "Inserisci contesto casi"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20003 msgid "Toggle math panels"
20004 msgstr "Barra pannelli matematici"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20007 msgid "Math Macros"
20008 msgstr "Macro matematica"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20011 msgid "Remove last argument"
20012 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20015 msgid "Append argument"
20016 msgstr "Aggiungi argomento"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20019 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20020 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20023 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20024 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20027 msgid "Remove optional argument"
20028 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20031 msgid "Insert optional argument"
20032 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20035 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20036 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20039 msgid "Append argument eating from the right"
20040 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20043 msgid "Append optional argument eating from the right"
20044 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20047 msgid "Phonetic Symbols"
20048 msgstr "Simboli fonetici"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20051 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20055 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20060 msgstr "IPA - Vocali"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20063 msgid "IPA Other Symbols"
20064 msgstr "IPA - Altri simboli"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20067 msgid "IPA Suprasegmentals"
20068 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20071 msgid "IPA Diacritics"
20072 msgstr "IPA - Diacritici"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20075 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20076 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20079 msgid "Command Buffer"
20080 msgstr "Linea di comando"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20083 msgid "Review[[Toolbar]]"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20087 msgid "Track changes"
20088 msgstr "Tracciamento modifiche"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20091 msgid "Show changes in output"
20092 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20095 msgid "Next change"
20096 msgstr "Modifica successiva"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20099 msgid "Accept change inside selection"
20100 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20103 msgid "Reject change inside selection"
20104 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20107 msgid "Merge changes"
20108 msgstr "Incorpora modifiche"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20111 msgid "Accept all changes"
20112 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20115 msgid "Reject all changes"
20116 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20119 msgid "Insert note"
20120 msgstr "Inserisci nota"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20124 msgstr "Nota successiva"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20127 msgid "LyX Documentation Tools"
20128 msgstr "Documentazione"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20135 msgid "Menu Separator"
20136 msgstr "Separatore menù"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20148 msgstr "Logo LaTeX"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20151 msgid "LaTeX2e Logo"
20152 msgstr "Logo LaTeX2e"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20155 msgid "View Other Formats"
20156 msgstr "Mostra altri formati"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20159 msgid "Update Other Formats"
20160 msgstr "Aggiorna altri formati"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20163 msgid "Version Control"
20164 msgstr "Controllo versione"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20168 msgstr "Registrazione"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20171 msgid "Check-out for edit"
20172 msgstr "Estrai per modifica"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20175 msgid "Check-in changes"
20176 msgstr "Registra modifiche"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20179 msgid "View revision log"
20180 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20183 msgid "Revert changes"
20184 msgstr "Rigetta modifiche"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20187 msgid "Compare with older revision"
20188 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20191 msgid "Compare with last revision"
20192 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20195 msgid "Insert Version Info"
20196 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20199 msgid "Use SVN file locking property"
20200 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20203 msgid "Update local directory from repository"
20204 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20207 msgid "Math Panels"
20208 msgstr "Pannelli matematici"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20211 msgid "Math spacings"
20212 msgstr "Spaziature matematiche"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20215 msgid "Styles & classes"
20216 msgstr "Stili & operatori"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20232 msgid "Frame decorations"
20233 msgstr "Decorazioni"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20236 msgid "Big operators"
20237 msgstr "Operatori grandi"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20240 msgid "Miscellaneous"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20249 msgid "Arrows (extended)"
20250 msgstr "Frecce (extra)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20257 msgid "Operators (extended)"
20258 msgstr "Operatori (extra)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20265 msgid "Relations (extended)"
20266 msgstr "Relazioni (extra)"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20269 msgid "Negative relations (extended)"
20270 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20277 msgid "Delimiters (fixed size)"
20278 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20281 msgid "Miscellaneous (extended)"
20282 msgstr "Varie (extra)"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20418 msgstr "Spaziature"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20421 msgid "Thin space\t\\,"
20422 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20425 msgid "Medium space\t\\:"
20426 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20429 msgid "Thick space\t\\;"
20430 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20433 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20434 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20437 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20438 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20441 msgid "Negative space\t\\!"
20442 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20445 msgid "Phantom\t\\phantom"
20446 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20449 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20450 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20453 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20454 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20457 msgid "Smash\t\\smash"
20458 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20461 msgid "Top smash\t\\smasht"
20462 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20465 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20466 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20469 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20470 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20473 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20474 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20477 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20478 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20485 msgid "Square root\t\\sqrt"
20486 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20489 msgid "Other root\t\\root"
20490 msgstr "Altra radice\t\\root"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20493 msgid "Styles & Classes"
20494 msgstr "Stili & Operatori"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20497 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20498 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20501 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20502 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20505 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20506 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20509 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20510 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20513 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20514 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20517 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20518 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20521 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20522 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20525 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20526 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20529 msgid "Standard\t\\frac"
20530 msgstr "Standard\t\\frac"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20533 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20534 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20537 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20538 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20541 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20542 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20545 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20546 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20549 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20550 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20553 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20554 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20557 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20558 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20561 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20562 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20565 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20566 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20569 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20570 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20573 msgid "Binomial\t\\binom"
20574 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20577 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20578 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20581 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20582 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20585 msgid "Roman\t\\mathrm"
20586 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20589 msgid "Bold\t\\mathbf"
20590 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20593 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20594 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20597 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20598 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20601 msgid "Italic\t\\mathit"
20602 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20605 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20606 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20609 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20610 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20613 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20614 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20617 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20618 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20621 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20622 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20625 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20626 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20649 msgid "Frame Decorations"
20650 msgstr "Decorazioni"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20725 msgid "overleftarrow"
20726 msgstr "overleftarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20729 msgid "overrightarrow"
20730 msgstr "overrightarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20733 msgid "overleftrightarrow"
20734 msgstr "overleftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20742 msgstr "underbrace"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20745 msgid "underleftarrow"
20746 msgstr "underleftarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20749 msgid "underrightarrow"
20750 msgstr "underrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20753 msgid "underleftrightarrow"
20754 msgstr "underleftrightarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20773 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20774 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20777 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20778 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20781 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20782 msgstr "Marcatore laterale destro"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20785 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20786 msgstr "Marcatori laterali"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20801 msgid "stackrelthree"
20802 msgstr "stackrelthree"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20810 msgstr "rightarrow"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20821 msgid "updownarrow"
20822 msgstr "updownarrow"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20825 msgid "leftrightarrow"
20826 msgstr "leftrightarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20834 msgstr "Rightarrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "Updownarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "Leftrightarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "Longleftrightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "Longleftarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "Longrightarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "longleftrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "longleftarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "longrightarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "leftharpoondown"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "rightharpoondown"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20890 msgstr "longmapsto"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "leftharpoonup"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "rightharpoonup"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "hookleftarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "hookrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "rightleftharpoons"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "bigtriangleup"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "bigtriangledown"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "triangleright"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "triangleleft"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21158 msgstr "sqsubseteq"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21162 msgstr "sqsupseteq"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21173 msgid "in[[math relation]]"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21242 msgstr "varepsilon"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21410 msgstr "varUpsilon"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21533 msgid "diamondsuit"
21534 msgstr "diamondsuit"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21549 msgid "textrm \\AA"
21550 msgstr "textrm \\AA"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21554 msgstr "textrm \\O"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21557 msgid "mathcircumflex"
21558 msgstr "mathcircumflex"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21566 msgstr "textdegree"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21570 msgstr "mathdollar"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21573 msgid "mathparagraph"
21574 msgstr "mathparagraph"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21577 msgid "mathsection"
21578 msgstr "mathsection"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21625 msgid "Big Operators"
21626 msgstr "Operatori grandi"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21689 msgid "ointctrclockwiseop"
21690 msgstr "ointctrclockwiseop"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21693 msgid "ointctrclockwise"
21694 msgstr "ointctrclockwise"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21697 msgid "ointclockwiseop"
21698 msgstr "ointclockwiseop"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21701 msgid "ointclockwise"
21702 msgstr "ointclockwise"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21733 msgid "landupintop"
21734 msgstr "landupintop"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21737 msgid "landdownint"
21738 msgstr "landdownint"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21741 msgid "landdownintop"
21742 msgstr "landdownintop"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21758 msgstr "varoiintop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21761 msgid "varointclockwise"
21762 msgstr "varointclockwise"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21765 msgid "varointclockwiseop"
21766 msgstr "varointclockwiseop"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21769 msgid "varointctrclockwise"
21770 msgstr "varointctrclockwise"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21773 msgid "varointctrclockwiseop"
21774 msgstr "varointctrclockwiseop"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21865 msgid "vartriangle"
21866 msgstr "vartriangle"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21869 msgid "triangledown"
21870 msgstr "triangledown"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21878 msgstr "CheckedBox"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21889 msgid "wasylozenge"
21890 msgstr "wasylozenge"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21901 msgid "measuredangle"
21902 msgstr "measuredangle"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21934 msgstr "varnothing"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21937 msgid "blacktriangle"
21938 msgstr "blacktriangle"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21941 msgid "blacktriangledown"
21942 msgstr "blacktriangledown"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21945 msgid "blacksquare"
21946 msgstr "blacksquare"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21949 msgid "blacklozenge"
21950 msgstr "blacklozenge"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21957 msgid "sphericalangle"
21958 msgstr "sphericalangle"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21962 msgstr "complement"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21981 msgid "varcopyright"
21982 msgstr "varcopyright"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21993 msgid "invdiameter"
21994 msgstr "invdiameter"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22006 msgstr "varhexagon"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22021 msgid "blacksmiley"
22022 msgstr "blacksmiley"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22038 msgstr "Leftcircle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22041 msgid "Rightcircle"
22042 msgstr "Rightcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22050 msgstr "LEFTCIRCLE"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22053 msgid "RIGHTCIRCLE"
22054 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22058 msgstr "LEFTcircle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22061 msgid "RIGHTcircle"
22062 msgstr "RIGHTcircle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22110 msgstr "varhexstar"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22114 msgstr "davidsstar"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22138 msgstr "eighthnote"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22141 msgid "quarternote"
22142 msgstr "quarternote"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22265 msgid "sagittarius"
22266 msgstr "sagittarius"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22269 msgid "capricornus"
22270 msgstr "capricornus"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22286 msgstr "APLcomment"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22293 msgid "APLdownarrowbox"
22294 msgstr "APLdownarrowbox"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22305 msgid "APLleftarrowbox"
22306 msgstr "APLleftarrowbox"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22313 msgid "APLrightarrowbox"
22314 msgstr "APLrightarrowbox"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22325 msgid "APLuparrowbox"
22326 msgstr "APLuparrowbox"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22329 msgid "dashleftarrow"
22330 msgstr "dashleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22333 msgid "dashrightarrow"
22334 msgstr "dashrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22337 msgid "leftleftarrows"
22338 msgstr "leftleftarrows"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22341 msgid "leftrightarrows"
22342 msgstr "leftrightarrows"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22345 msgid "rightrightarrows"
22346 msgstr "rightrightarrows"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22349 msgid "rightleftarrows"
22350 msgstr "rightleftarrows"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22354 msgstr "Lleftarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22357 msgid "Rrightarrow"
22358 msgstr "Rrightarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22361 msgid "twoheadleftarrow"
22362 msgstr "twoheadleftarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22365 msgid "twoheadrightarrow"
22366 msgstr "twoheadrightarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22369 msgid "leftarrowtail"
22370 msgstr "leftarrowtail"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22373 msgid "rightarrowtail"
22374 msgstr "rightarrowtail"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22377 msgid "looparrowleft"
22378 msgstr "looparrowleft"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22381 msgid "looparrowright"
22382 msgstr "looparrowright"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22385 msgid "curvearrowleft"
22386 msgstr "curvearrowleft"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22389 msgid "curvearrowright"
22390 msgstr "curvearrowright"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22393 msgid "circlearrowleft"
22394 msgstr "circlearrowleft"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22397 msgid "circlearrowright"
22398 msgstr "circlearrowright"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22410 msgstr "upuparrows"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22413 msgid "downdownarrows"
22414 msgstr "downdownarrows"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22417 msgid "upharpoonleft"
22418 msgstr "upharpoonleft"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22421 msgid "upharpoonright"
22422 msgstr "upharpoonright"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22425 msgid "downharpoonleft"
22426 msgstr "downharpoonleft"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22429 msgid "downharpoonright"
22430 msgstr "downharpoonright"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22433 msgid "leftrightharpoons"
22434 msgstr "leftrightharpoons"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22437 msgid "rightsquigarrow"
22438 msgstr "rightsquigarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22441 msgid "leftrightsquigarrow"
22442 msgstr "leftrightsquigarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22446 msgstr "nleftarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22449 msgid "nrightarrow"
22450 msgstr "nrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22453 msgid "nleftrightarrow"
22454 msgstr "nleftrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22458 msgstr "nLeftarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22461 msgid "nRightarrow"
22462 msgstr "nRightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22465 msgid "nLeftrightarrow"
22466 msgstr "nLeftrightarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22473 msgid "shortleftarrow"
22474 msgstr "shortleftarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22477 msgid "shortrightarrow"
22478 msgstr "shortrightarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22481 msgid "shortuparrow"
22482 msgstr "shortuparrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22485 msgid "shortdownarrow"
22486 msgstr "shortdownarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22489 msgid "leftrightarroweq"
22490 msgstr "leftrightarroweq"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22493 msgid "curlyveedownarrow"
22494 msgstr "curlyveedownarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22497 msgid "curlyveeuparrow"
22498 msgstr "curlyveeuparrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22517 msgid "curlywedgeuparrow"
22518 msgstr "curlywedgeuparrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22521 msgid "curlywedgedownarrow"
22522 msgstr "curlywedgedownarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22525 msgid "leftrightarrowtriangle"
22526 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22529 msgid "leftarrowtriangle"
22530 msgstr "leftarrowtriangle"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22533 msgid "rightarrowtriangle"
22534 msgstr "rightarrowtriangle"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22550 msgstr "Longmapsto"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22553 msgid "longmapsfrom"
22554 msgstr "longmapsfrom"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22557 msgid "Longmapsfrom"
22558 msgstr "Longmapsfrom"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22562 msgstr "xleftarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22565 msgid "xrightarrow"
22566 msgstr "xrightarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22585 msgid "eqslantless"
22586 msgstr "eqslantless"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22590 msgstr "eqslantgtr"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22614 msgstr "lessapprox"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22662 msgstr "lesseqqgtr"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22666 msgstr "Senza cornice"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22681 msgid "thickapprox"
22682 msgstr "thickapprox"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22717 msgid "preccurlyeq"
22718 msgstr "preccurlyeq"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22721 msgid "succcurlyeq"
22722 msgstr "succcurlyeq"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22725 msgid "curlyeqprec"
22726 msgstr "curlyeqprec"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22729 msgid "curlyeqsucc"
22730 msgstr "curlyeqsucc"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22742 msgstr "precapprox"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22746 msgstr "succapprox"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22749 msgid "vartriangleleft"
22750 msgstr "vartriangleleft"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22753 msgid "vartriangleright"
22754 msgstr "vartriangleright"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22757 msgid "trianglelefteq"
22758 msgstr "trianglelefteq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22761 msgid "trianglerighteq"
22762 msgstr "trianglerighteq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22777 msgid "risingdotseq"
22778 msgstr "risingdotseq"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22781 msgid "fallingdotseq"
22782 msgstr "fallingdotseq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22801 msgid "shortparallel"
22802 msgstr "shortparallel"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22806 msgstr "smallsmile"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22810 msgstr "smallfrown"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22813 msgid "blacktriangleleft"
22814 msgstr "blacktriangleleft"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22817 msgid "blacktriangleright"
22818 msgstr "blacktriangleright"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22829 msgid "wasytherefore"
22830 msgstr "wasytherefore"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22833 msgid "backepsilon"
22834 msgstr "backepsilon"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22849 msgid "trianglelefteqslant"
22850 msgstr "trianglelefteqslant"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22853 msgid "trianglerighteqslant"
22854 msgstr "trianglerighteqslant"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22866 msgstr "subsetplus"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22870 msgstr "supsetplus"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22873 msgid "subsetpluseq"
22874 msgstr "subsetpluseq"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22877 msgid "supsetpluseq"
22878 msgstr "supsetpluseq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22918 msgstr "interleave"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22926 msgstr "rightslice"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22934 msgstr "talloblong"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22966 msgstr "vcentcolon"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22969 msgid "colonapprox"
22970 msgstr "colonapprox"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22973 msgid "Colonapprox"
22974 msgstr "Colonapprox"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23018 msgstr "wasypropto"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23029 msgid "Negative Relations (extended)"
23030 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23137 msgid "precnapprox"
23138 msgstr "precnapprox"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23141 msgid "succnapprox"
23142 msgstr "succnapprox"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23154 msgstr "subsetneqq"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23158 msgstr "supsetneqq"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23166 msgstr "nsubseteqq"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23174 msgstr "nsupseteqq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23193 msgid "varsubsetneq"
23194 msgstr "varsubsetneq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23197 msgid "varsupsetneq"
23198 msgstr "varsupsetneq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23201 msgid "varsubsetneqq"
23202 msgstr "varsubsetneqq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23205 msgid "varsupsetneqq"
23206 msgstr "varsupsetneqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23209 msgid "ntriangleleft"
23210 msgstr "ntriangleleft"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23213 msgid "ntriangleright"
23214 msgstr "ntriangleright"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23217 msgid "ntrianglelefteq"
23218 msgstr "ntrianglelefteq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23221 msgid "ntrianglerighteq"
23222 msgstr "ntrianglerighteq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23245 msgid "nshortparallel"
23246 msgstr "nshortparallel"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23249 msgid "ntrianglelefteqslant"
23250 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23253 msgid "ntrianglerighteqslant"
23254 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23261 msgid "smallsetminus"
23262 msgstr "smallsetminus"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23281 msgid "doublebarwedge"
23282 msgstr "doublebarwedge"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23329 msgid "divideontimes"
23330 msgstr "divideontimes"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23341 msgid "leftthreetimes"
23342 msgstr "leftthreetimes"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23345 msgid "rightthreetimes"
23346 msgstr "rightthreetimes"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23350 msgstr "curlywedge"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23357 msgid "circleddash"
23358 msgstr "circleddash"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23362 msgstr "circledast"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23365 msgid "circledcirc"
23366 msgstr "circledcirc"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23385 msgid "bigcurlyvee"
23386 msgstr "bigcurlyvee"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23389 msgid "bigcurlywedge"
23390 msgstr "bigcurlywedge"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23401 msgid "bigparallel"
23402 msgstr "bigparallel"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23405 msgid "biginterleave"
23406 msgstr "biginterleave"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23449 msgid "ogreaterthan"
23450 msgstr "ogreaterthan"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23461 msgid "varcurlyvee"
23462 msgstr "varcurlyvee"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23465 msgid "varcurlywedge"
23466 msgstr "varcurlywedge"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23494 msgstr "varobslash"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23498 msgstr "varocircle"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23517 msgid "varolessthan"
23518 msgstr "varolessthan"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23521 msgid "varogreaterthan"
23522 msgstr "varogreaterthan"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23526 msgstr "varbigcirc"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23530 msgstr "brokenvert"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23581 msgid "llparenthesis"
23582 msgstr "llparenthesis"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23585 msgid "rrparenthesis"
23586 msgstr "rrparenthesis"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23589 msgid "binampersand"
23590 msgstr "binampersand"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23593 msgid "bindnasrepma"
23594 msgstr "bindnasrepma"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23597 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23598 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23601 msgid "Voiced bilabial plosive"
23602 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23605 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23606 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23609 msgid "Voiced alveolar plosive"
23610 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23613 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23614 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23617 msgid "Voiced retroflex plosive"
23618 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23621 msgid "Voiceless palatal plosive"
23622 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23625 msgid "Voiced palatal plosive"
23626 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23629 msgid "Voiceless velar plosive"
23630 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23633 msgid "Voiced velar plosive"
23634 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23637 msgid "Voiceless uvular plosive"
23638 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23641 msgid "Voiced uvular plosive"
23642 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23645 msgid "Glottal plosive"
23646 msgstr "Occlusiva glottidale"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23649 msgid "Voiced bilabial nasal"
23650 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23653 msgid "Voiced labiodental nasal"
23654 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23657 msgid "Voiced alveolar nasal"
23658 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23661 msgid "Voiced retroflex nasal"
23662 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23665 msgid "Voiced palatal nasal"
23666 msgstr "Nasale palatale sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23669 msgid "Voiced velar nasal"
23670 msgstr "Nasale velare sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23673 msgid "Voiced uvular nasal"
23674 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23677 msgid "Voiced bilabial trill"
23678 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23681 msgid "Voiced alveolar trill"
23682 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23685 msgid "Voiced uvular trill"
23686 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23689 msgid "Voiced alveolar tap"
23690 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23693 msgid "Voiced retroflex flap"
23694 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23697 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23698 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23701 msgid "Voiced bilabial fricative"
23702 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23705 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23706 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23709 msgid "Voiced labiodental fricative"
23710 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23713 msgid "Voiceless dental fricative"
23714 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23717 msgid "Voiced dental fricative"
23718 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23721 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23725 msgid "Voiced alveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23729 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23733 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23734 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23737 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23738 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23741 msgid "Voiced retroflex fricative"
23742 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23745 msgid "Voiceless palatal fricative"
23746 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23749 msgid "Voiced palatal fricative"
23750 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23753 msgid "Voiceless velar fricative"
23754 msgstr "Fricativa velare sorda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23757 msgid "Voiced velar fricative"
23758 msgstr "Fricativa velare sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23761 msgid "Voiceless uvular fricative"
23762 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23765 msgid "Voiced uvular fricative"
23766 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23769 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23773 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23777 msgid "Voiceless glottal fricative"
23778 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23781 msgid "Voiced glottal fricative"
23782 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23785 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23789 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23793 msgid "Voiced labiodental approximant"
23794 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23797 msgid "Voiced alveolar approximant"
23798 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23801 msgid "Voiced retroflex approximant"
23802 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23805 msgid "Voiced palatal approximant"
23806 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23809 msgid "Voiced velar approximant"
23810 msgstr "Approssimante velare sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23813 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23817 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23821 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23822 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23825 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23826 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23829 msgid "Bilabial click"
23830 msgstr "Click bilabiale"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23833 msgid "Dental click"
23834 msgstr "Click dentale"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23837 msgid "(Post)alveolar click"
23838 msgstr "Click (post)alveolare"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23841 msgid "Palatoalveolar click"
23842 msgstr "Click palatoalveolare"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23845 msgid "Alveolar lateral click"
23846 msgstr "Click laterale alveolare"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23849 msgid "Voiced bilabial implosive"
23850 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23853 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23854 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23857 msgid "Voiced palatal implosive"
23858 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23861 msgid "Voiced velar implosive"
23862 msgstr "Implosiva velare sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23865 msgid "Voiced uvular implosive"
23866 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23869 msgid "Ejective mark"
23870 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23873 msgid "Close front unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23877 msgid "Close front rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23881 msgid "Close central unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23885 msgid "Close central rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23889 msgid "Close back unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23893 msgid "Close back rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23897 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23898 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23901 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23905 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23909 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23913 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23917 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23921 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23925 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23929 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23933 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23934 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23937 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23941 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23945 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23949 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23953 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23957 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23961 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23965 msgid "Near-open vowel"
23966 msgstr "Vocale quasi aperta"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23969 msgid "Open front unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23973 msgid "Open front rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23977 msgid "Open back unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23981 msgid "Open back rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23985 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23986 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23989 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23990 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23993 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23994 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23997 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23998 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24001 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24002 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24005 msgid "Epiglottal plosive"
24006 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24009 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24013 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24017 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24018 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24021 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24022 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24025 msgid "Top tie bar"
24026 msgstr "Legatura superiore"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24029 msgid "Bottom tie bar"
24030 msgstr "Legatura inferiore"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24041 msgid "Extra short"
24042 msgstr "Molto corto"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24045 msgid "Primary stress"
24046 msgstr "Accento primario"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24049 msgid "Secondary stress"
24050 msgstr "Accento secondario"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24053 msgid "Minor (foot) group"
24054 msgstr "Pausa minore"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24057 msgid "Major (intonation) group"
24058 msgstr "Pausa maggiore"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24061 msgid "Syllable break"
24062 msgstr "Pausa sillabica"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24065 msgid "Linking (absence of a break)"
24066 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24070 msgstr "Desonorizzato"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24073 msgid "Voiceless (above)"
24074 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24078 msgstr "Sonorizzato"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24081 msgid "Breathy voiced"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24085 msgid "Creaky voiced"
24086 msgstr "Laringalizzato"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24089 msgid "Linguolabial"
24090 msgstr "Linguolabiale"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24109 msgid "More rounded"
24110 msgstr "Più arrotondato"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24113 msgid "Less rounded"
24114 msgstr "Meno arrotondato"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24125 msgid "Centralized"
24126 msgstr "Centralizzato"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24129 msgid "Mid-centralized"
24130 msgstr "Semi-centralizzato"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24137 msgid "Non-syllabic"
24138 msgstr "Non sillabico"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24142 msgstr "Rotacizzato"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24146 msgstr "Labializzato"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24150 msgstr "Palatalizzato"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24154 msgstr "Velarizzato"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24157 msgid "Pharyngialized"
24158 msgstr "Faringalizzato"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24161 msgid "Velarized or pharyngialized"
24162 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24173 msgid "Advanced tongue root"
24174 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24177 msgid "Retracted tongue root"
24178 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24182 msgstr "Nasalizzato"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24185 msgid "Nasal release"
24186 msgstr "Rilascio nasale"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24189 msgid "Lateral release"
24190 msgstr "Rilascio laterale"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24193 msgid "No audible release"
24194 msgstr "Rilascio non udibile"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24197 msgid "Extra high (accent)"
24198 msgstr "Molto alto (accento)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24201 msgid "Extra high (tone letter)"
24202 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24205 msgid "High (accent)"
24206 msgstr "Alto (accento)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24209 msgid "High (tone letter)"
24210 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24213 msgid "Mid (accent)"
24214 msgstr "Medio (accento)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24217 msgid "Mid (tone letter)"
24218 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24221 msgid "Low (accent)"
24222 msgstr "Basso (accento)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24225 msgid "Low (tone letter)"
24226 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24229 msgid "Extra low (accent)"
24230 msgstr "Molto basso (accento)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24233 msgid "Extra low (tone letter)"
24234 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24238 msgstr "Discendente"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24242 msgstr "Ascendente"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24245 msgid "Rising (accent)"
24246 msgstr "Crescente (accento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24249 msgid "Rising (tone letter)"
24250 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24253 msgid "Falling (accent)"
24254 msgstr "Calante (accento)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24257 msgid "Falling (tone letter)"
24258 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24261 msgid "High rising (accent)"
24262 msgstr "Molto crescente (accento)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24265 msgid "High rising (tone letter)"
24266 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24269 msgid "Low rising (accent)"
24270 msgstr "Poco crescente (accento)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24273 msgid "Low rising (tone letter)"
24274 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24277 msgid "Rising-falling (accent)"
24278 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24281 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24282 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24285 msgid "Global rise"
24286 msgstr "Crescita globale"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24289 msgid "Global fall"
24290 msgstr "Calata globale"
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24293 msgid "ChessDiagram"
24294 msgstr "Scacchiera"
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24297 msgid "Chess diagram"
24298 msgstr "Scacchiera"
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24302 "A chess position diagram.\n"
24303 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24304 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24305 "the position that you want to display.\n"
24306 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24307 "and remember to type in a relative path\n"
24308 "to the LyX document location.\n"
24309 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24310 "to enable general editing of the board.\n"
24311 "You might also check out the\n"
24312 "'Options->Test legality' option, and\n"
24313 "remember to middle and right click to\n"
24314 "insert new material in the board.\n"
24315 "In order for this to work, you have to\n"
24316 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24317 "that TeX will find it, and you will need\n"
24318 "to install the skak package from CTAN.\n"
24320 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24321 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24322 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24323 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24324 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24325 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24326 "alla posizione del documento LyX.\n"
24327 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24328 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24329 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24330 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24331 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24332 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24333 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24334 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24335 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24336 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24343 msgid "Dia diagram"
24344 msgstr "Diagramma Dia"
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24347 msgid "Dia diagram.\n"
24348 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24351 msgid "GnumericSpreadsheet"
24352 msgstr "Foglio elettronico"
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24355 msgid "Spreadsheet"
24356 msgstr "Foglio elettronico"
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24360 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24361 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24362 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24363 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24364 "both for gnumeric and excel files.\n"
24366 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24367 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24368 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24369 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24370 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24377 msgid "Inkscape figure"
24378 msgstr "Figura Inkscape"
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24382 "An Inkscape figure.\n"
24383 "Note that using this template automatically uses the \n"
24384 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24386 "Una figura Inkscape\n"
24387 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24388 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24390 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24391 msgid "Lilypond typeset music"
24392 msgstr "Spartito Lilypond"
24394 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24396 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24397 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24398 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24399 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24401 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24402 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24403 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24404 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24408 msgstr "Pagine PDF"
24410 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24412 msgstr "Pagine PDF"
24414 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24416 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24417 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24418 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24420 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24421 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24422 "* pages=- (to include all pages)\n"
24423 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24424 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24425 "inserted in their original size.\n"
24426 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24427 "for further options and details.\n"
24429 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24430 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24431 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24433 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24434 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24435 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24436 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24437 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24438 "con la loro dimensione originale.\n"
24439 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24440 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24443 msgid "RasterImage"
24444 msgstr "Immagine Raster"
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24448 msgid "Raster image"
24449 msgstr "Immagine raster"
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24454 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24456 "Un file bitmap.\n"
24457 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24460 msgid "VectorGraphics"
24461 msgstr "Grafica vettoriale"
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24465 msgid "Vector graphics"
24466 msgstr "Grafica vettoriale"
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24470 "A vector graphics file.\n"
24471 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24472 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24473 "the final output.\n"
24474 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24475 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24476 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24478 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24479 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24480 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24481 "l'output finale.\n"
24482 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24484 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24485 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24492 msgid "Xfig figure"
24493 msgstr "Figura Xfig"
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24496 msgid "An Xfig figure.\n"
24497 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24499 #: lib/configure.py:622
24503 #: lib/configure.py:622
24507 #: lib/configure.py:625
24511 #: lib/configure.py:628
24515 #: lib/configure.py:631
24519 #: lib/configure.py:631
24520 msgid "sxd|OpenDocument"
24521 msgstr "sxd|OpenDocument"
24523 #: lib/configure.py:634
24527 #: lib/configure.py:637
24531 #: lib/configure.py:640
24535 #: lib/configure.py:641
24536 msgid "SVG (compressed)"
24537 msgstr "SVG (compresso)"
24539 #: lib/configure.py:644
24543 #: lib/configure.py:645
24547 #: lib/configure.py:646
24551 #: lib/configure.py:646
24555 #: lib/configure.py:647
24559 #: lib/configure.py:648
24563 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24567 #: lib/configure.py:650
24571 #: lib/configure.py:651
24575 #: lib/configure.py:652
24579 #: lib/configure.py:653
24583 #: lib/configure.py:666
24584 msgid "Plain text (chess output)"
24585 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24587 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24592 #: lib/configure.py:667
24596 #: lib/configure.py:668
24597 msgid "DocBook (XML)"
24598 msgstr "DocBook (XML)"
24600 #: lib/configure.py:669
24601 msgid "Graphviz Dot"
24602 msgstr "Graphviz Dot"
24604 #: lib/configure.py:670
24605 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24606 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24608 #: lib/configure.py:671
24609 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24610 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24612 #: lib/configure.py:672
24616 #: lib/configure.py:672
24620 #: lib/configure.py:674
24621 msgid "Sweave (Japanese)"
24622 msgstr "Sweave (giapponese)"
24624 #: lib/configure.py:674
24625 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24626 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24628 #: lib/configure.py:675
24630 msgstr "Codice R/S"
24632 #: lib/configure.py:677
24633 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24634 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24636 #: lib/configure.py:678
24637 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24638 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24640 #: lib/configure.py:679
24641 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24644 #: lib/configure.py:680
24645 msgid "LaTeX (plain)"
24646 msgstr "LaTeX (normale)"
24648 #: lib/configure.py:680
24649 msgid "LaTeX (plain)|L"
24650 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24652 #: lib/configure.py:681
24653 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24656 #: lib/configure.py:682
24657 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24658 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24660 #: lib/configure.py:683
24661 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24664 #: lib/configure.py:684
24665 msgid "LaTeX (clipboard)"
24666 msgstr "LaTeX (appunti)"
24668 #: lib/configure.py:685
24670 msgstr "Testo semplice"
24672 #: lib/configure.py:685
24673 msgid "Plain text|a"
24674 msgstr "Testo semplice|s"
24676 #: lib/configure.py:686
24677 msgid "Plain text (pstotext)"
24678 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24680 #: lib/configure.py:687
24681 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24682 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24684 #: lib/configure.py:688
24685 msgid "Plain text (catdvi)"
24686 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24688 #: lib/configure.py:689
24689 msgid "Plain Text, Join Lines"
24690 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24692 #: lib/configure.py:690
24693 msgid "Info (Beamer)"
24694 msgstr "Info (Beamer)"
24696 #: lib/configure.py:695
24697 msgid "LilyPond music"
24698 msgstr "Spartito LilyPond"
24700 #: lib/configure.py:698
24701 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24704 #: lib/configure.py:699
24705 msgid "Excel spreadsheet"
24706 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24708 #: lib/configure.py:700
24709 msgid "MS Excel Office Open XML"
24710 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24712 #: lib/configure.py:701
24713 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24714 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24716 #: lib/configure.py:702
24717 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24718 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24720 #: lib/configure.py:705
24724 #: lib/configure.py:705
24728 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24733 #: lib/configure.py:721
24737 #: lib/configure.py:722
24738 msgid "EPS (uncropped)"
24739 msgstr "EPS (uncropped)"
24741 #: lib/configure.py:723
24742 msgid "EPS (cropped)"
24743 msgstr "EPS (cropped)"
24745 #: lib/configure.py:724
24747 msgstr "Postscript"
24749 #: lib/configure.py:724
24750 msgid "Postscript|t"
24751 msgstr "Postscript|t"
24753 #: lib/configure.py:733
24754 msgid "PDF (ps2pdf)"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24757 #: lib/configure.py:733
24758 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24761 #: lib/configure.py:734
24762 msgid "PDF (pdflatex)"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)"
24765 #: lib/configure.py:734
24766 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24769 #: lib/configure.py:735
24770 msgid "PDF (dvipdfm)"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24773 #: lib/configure.py:735
24774 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24777 #: lib/configure.py:736
24778 msgid "PDF (XeTeX)"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)"
24781 #: lib/configure.py:736
24782 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24785 #: lib/configure.py:737
24786 msgid "PDF (LuaTeX)"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24789 #: lib/configure.py:737
24790 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24793 #: lib/configure.py:738
24794 msgid "PDF (graphics)"
24795 msgstr "PDF (grafica)"
24797 #: lib/configure.py:739
24798 msgid "PDF (cropped)"
24799 msgstr "PDF (cropped)"
24801 #: lib/configure.py:740
24802 msgid "PDF (lower resolution)"
24803 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24805 #: lib/configure.py:745
24809 #: lib/configure.py:745
24813 #: lib/configure.py:746
24814 msgid "DVI (LuaTeX)"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24817 #: lib/configure.py:746
24818 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24821 #: lib/configure.py:749
24825 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24829 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24833 #: lib/configure.py:755
24837 #: lib/configure.py:758
24838 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24839 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24841 #: lib/configure.py:759
24842 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24843 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24845 #: lib/configure.py:760
24846 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24847 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24849 #: lib/configure.py:761
24850 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24851 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24853 #: lib/configure.py:764
24854 msgid "Rich Text Format"
24857 #: lib/configure.py:765
24861 #: lib/configure.py:765
24865 #: lib/configure.py:766
24866 msgid "MS Word Office Open XML"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML"
24869 #: lib/configure.py:766
24870 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24873 #: lib/configure.py:769
24874 msgid "Table (CSV)"
24875 msgstr "Tabella (CSV)"
24877 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24878 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24882 #: lib/configure.py:772
24886 #: lib/configure.py:773
24890 #: lib/configure.py:774
24894 #: lib/configure.py:775
24898 #: lib/configure.py:776
24902 #: lib/configure.py:777
24906 #: lib/configure.py:778
24910 #: lib/configure.py:779
24911 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24914 #: lib/configure.py:780
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24918 #: lib/configure.py:781
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24922 #: lib/configure.py:782
24923 msgid "LyX Preview"
24924 msgstr "Anteprima LyX"
24926 #: lib/configure.py:783
24930 #: lib/configure.py:783
24931 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24932 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24934 #: lib/configure.py:784
24938 #: lib/configure.py:785
24942 #: lib/configure.py:785
24943 msgid "ps_tex|PSTEX"
24944 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24946 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24947 msgid "Windows Metafile"
24948 msgstr "Metafile di Windows"
24950 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24951 msgid "Enhanced Metafile"
24952 msgstr "Metafile di Windows"
24954 #: lib/configure.py:907
24956 msgstr "LyXBlogger"
24958 #: lib/configure.py:1113
24962 #: lib/configure.py:1113
24963 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24966 #: lib/configure.py:1186
24967 msgid "LyX Archive (zip)"
24968 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24970 #: lib/configure.py:1189
24971 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24972 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24974 #: src/Author.cpp:57
24976 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24977 msgstr "%1$s (%2$s)"
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24980 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24986 msgstr "Nessun anno"
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24989 msgid "Bibliography entry not found!"
24990 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24992 #: src/Buffer.cpp:419
24993 msgid "Disk Error: "
24994 msgstr "Errore disco: "
24996 #: src/Buffer.cpp:420
24999 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25000 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25002 #: src/Buffer.cpp:548
25003 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25004 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25006 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25007 msgid "Save failed! Document is lost."
25008 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25010 #: src/Buffer.cpp:554
25011 msgid "Attempting to close changed document!"
25012 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25014 #: src/Buffer.cpp:563
25016 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25017 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25019 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25021 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25022 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25024 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25025 msgid "Document header error"
25026 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25028 #: src/Buffer.cpp:979
25029 msgid "\\begin_header is missing"
25030 msgstr "manca \\begin_header"
25032 #: src/Buffer.cpp:1003
25033 msgid "\\begin_document is missing"
25034 msgstr "manca \\begin_document"
25036 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25037 #: src/Buffer.cpp:2940
25038 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25039 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25041 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25043 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25044 "xcolor/ulem are installed.\n"
25045 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25048 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25049 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25050 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25051 "nel preambolo LaTeX."
25053 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25055 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25056 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25057 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25060 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25061 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25062 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25063 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25065 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25070 #: src/Buffer.cpp:1167
25071 msgid "File Not Found"
25072 msgstr "File non trovato"
25074 #: src/Buffer.cpp:1168
25076 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25077 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25079 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25080 msgid "Document format failure"
25081 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25083 #: src/Buffer.cpp:1197
25085 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25087 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25090 #: src/Buffer.cpp:1266
25092 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25093 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25095 #: src/Buffer.cpp:1293
25096 msgid "Conversion failed"
25097 msgstr "Conversione non riuscita"
25099 #: src/Buffer.cpp:1294
25102 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25103 "it could not be created."
25105 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25106 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25108 #: src/Buffer.cpp:1304
25109 msgid "Conversion script not found"
25110 msgstr "Script di conversione non trovato."
25112 #: src/Buffer.cpp:1305
25115 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25116 "could not be found."
25118 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25119 "script di conversione lyx2lyx."
25121 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25122 msgid "Conversion script failed"
25123 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25125 #: src/Buffer.cpp:1329
25128 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25131 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25132 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25134 #: src/Buffer.cpp:1336
25137 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25140 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25141 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25143 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25144 msgid "File is read-only"
25145 msgstr "Il file è in sola lettura"
25147 #: src/Buffer.cpp:1393
25149 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25150 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25152 #: src/Buffer.cpp:1402
25155 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25156 "overwrite this file?"
25158 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25161 #: src/Buffer.cpp:1404
25162 msgid "Overwrite modified file?"
25163 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25165 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25169 msgstr "&Sovrascrivi"
25171 #: src/Buffer.cpp:1467
25172 msgid "Backup failure"
25173 msgstr "Backup non riuscito"
25175 #: src/Buffer.cpp:1468
25178 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25179 "Please check whether the directory exists and is writable."
25181 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25182 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25184 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25185 msgid "Write failure"
25186 msgstr "Errore di scrittura"
25188 #: src/Buffer.cpp:1505
25191 "The file has successfully been saved as:\n"
25193 "But LyX could not move it to:\n"
25195 "Your original file has been backed up to:\n"
25198 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25200 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25202 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25205 #: src/Buffer.cpp:1516
25208 "Cannot move saved file to:\n"
25210 "But the file has successfully been saved as:\n"
25213 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25215 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25218 #: src/Buffer.cpp:1532
25220 msgid "Saving document %1$s..."
25221 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25223 #: src/Buffer.cpp:1547
25224 msgid " could not write file!"
25225 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25227 #: src/Buffer.cpp:1555
25231 #: src/Buffer.cpp:1570
25233 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25234 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25236 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25238 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25239 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1583
25242 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25243 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1597
25246 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25247 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25249 #: src/Buffer.cpp:1702
25250 msgid "Iconv software exception Detected"
25251 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25253 #: src/Buffer.cpp:1702
25256 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25259 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25260 "correttamente installato"
25262 #: src/Buffer.cpp:1729
25264 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25266 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25268 #: src/Buffer.cpp:1732
25270 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25271 "chosen encoding.\n"
25272 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25274 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25275 "codifica scelta.\n"
25276 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25278 #: src/Buffer.cpp:1739
25279 msgid "iconv conversion failed"
25280 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25282 #: src/Buffer.cpp:1744
25283 msgid "conversion failed"
25284 msgstr "conversione non riuscita"
25286 #: src/Buffer.cpp:1860
25287 msgid "Uncodable character in file path"
25288 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25290 #: src/Buffer.cpp:1862
25293 "The path of your document\n"
25295 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25296 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25297 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25298 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25300 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25301 "(such as utf8) or change the file path name."
25303 "Nel percorso del documento\n"
25305 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25306 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25307 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25308 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25310 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25311 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25313 #: src/Buffer.cpp:1929
25315 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25316 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25318 #: src/Buffer.cpp:1930
25320 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25321 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25323 #: src/Buffer.cpp:1940
25325 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25326 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25328 #: src/Buffer.cpp:1941
25330 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25331 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25333 #: src/Buffer.cpp:1947
25334 msgid "Incompatible Languages!"
25335 msgstr "Lingue incompatibili!"
25337 #: src/Buffer.cpp:1949
25340 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25341 "because they require conflicting language packages:\n"
25344 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25345 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25348 #: src/Buffer.cpp:2259
25349 msgid "Running chktex..."
25350 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25352 #: src/Buffer.cpp:2273
25353 msgid "chktex failure"
25354 msgstr "chktex ha fallito"
25356 #: src/Buffer.cpp:2274
25357 msgid "Could not run chktex successfully."
25358 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25360 #: src/Buffer.cpp:2632
25362 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25363 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25365 #: src/Buffer.cpp:2736
25367 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25368 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25370 #: src/Buffer.cpp:2745
25371 msgid "Error generating literate programming code."
25372 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25374 #: src/Buffer.cpp:2821
25376 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25377 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25379 #: src/Buffer.cpp:2856
25381 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25382 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25384 #: src/Buffer.cpp:2913
25385 msgid "Error viewing the output file."
25386 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25388 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25391 msgid "Invalid filename"
25392 msgstr "Nome file non valido"
25394 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25397 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25400 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25403 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25405 msgid "Problematic filename for DVI"
25406 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25408 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25411 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25412 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25414 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25415 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25417 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25418 msgid "Export Warning!"
25419 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25421 #: src/Buffer.cpp:3318
25423 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25424 "BibTeX will be unable to find them."
25426 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25427 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25429 #: src/Buffer.cpp:3950
25431 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25432 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25434 #: src/Buffer.cpp:3954
25436 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25437 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25439 #: src/Buffer.cpp:4006
25440 msgid "Preview source code"
25441 msgstr "Anteprima del sorgente"
25443 #: src/Buffer.cpp:4008
25444 msgid "Preview preamble"
25445 msgstr "Anteprima del preambolo"
25447 #: src/Buffer.cpp:4010
25448 msgid "Preview body"
25449 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25451 #: src/Buffer.cpp:4025
25452 msgid "Plain text does not have a preamble."
25453 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25455 #: src/Buffer.cpp:4130
25457 msgid "Auto-saving %1$s"
25458 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25460 #: src/Buffer.cpp:4186
25461 msgid "Autosave failed!"
25462 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25464 #: src/Buffer.cpp:4247
25465 msgid "Autosaving current document..."
25466 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25468 #: src/Buffer.cpp:4372
25469 msgid "Couldn't export file"
25470 msgstr "Non posso esportare il file"
25472 #: src/Buffer.cpp:4373
25474 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25475 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25477 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25478 msgid "File name error"
25479 msgstr "Errore sul nome del file"
25481 #: src/Buffer.cpp:4436
25484 "The directory path to the document\n"
25486 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25487 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25489 "Il percorso della directory del documento\n"
25491 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25492 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25494 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25495 msgid "Document export cancelled."
25496 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25498 #: src/Buffer.cpp:4556
25500 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25501 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25503 #: src/Buffer.cpp:4563
25505 msgid "Document exported as %1$s"
25506 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25508 #: src/Buffer.cpp:4632
25511 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25513 "Recover emergency save?"
25515 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25517 "Recupero la copia di emergenza?"
25519 #: src/Buffer.cpp:4635
25520 msgid "Load emergency save?"
25521 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25523 #: src/Buffer.cpp:4636
25527 #: src/Buffer.cpp:4636
25528 msgid "&Load Original"
25529 msgstr "&Apri originale"
25531 #: src/Buffer.cpp:4647
25534 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25535 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25537 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25539 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25541 #: src/Buffer.cpp:4654
25542 msgid "Document was successfully recovered."
25543 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25545 #: src/Buffer.cpp:4656
25546 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25547 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25549 #: src/Buffer.cpp:4657
25552 "Remove emergency file now?\n"
25555 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25558 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25559 msgid "Delete emergency file?"
25560 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25562 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25566 #: src/Buffer.cpp:4666
25567 msgid "Emergency file deleted"
25568 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25570 #: src/Buffer.cpp:4667
25571 msgid "Do not forget to save your file now!"
25572 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25574 #: src/Buffer.cpp:4674
25575 msgid "Remove emergency file now?"
25576 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25578 #: src/Buffer.cpp:4697
25581 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25583 "Load the backup instead?"
25585 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25587 "Apro la copia di backup?"
25589 #: src/Buffer.cpp:4699
25590 msgid "Load backup?"
25591 msgstr "Apro backup?"
25593 #: src/Buffer.cpp:4700
25594 msgid "&Load backup"
25595 msgstr "&Apri backup"
25597 #: src/Buffer.cpp:4700
25598 msgid "Load &original"
25599 msgstr "Apri &originale"
25601 #: src/Buffer.cpp:4710
25604 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25605 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25607 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25609 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25611 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25612 msgid "Senseless!!! "
25613 msgstr "Non ha senso!!! "
25615 #: src/Buffer.cpp:5303
25617 msgid "Document %1$s reloaded."
25618 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25620 #: src/Buffer.cpp:5306
25622 msgid "Could not reload document %1$s."
25623 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25625 #: src/BufferParams.cpp:508
25627 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25628 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25630 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25631 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25633 #: src/BufferParams.cpp:510
25635 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25636 "are inserted into formulas"
25638 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25639 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25641 #: src/BufferParams.cpp:512
25643 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25646 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25647 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25649 #: src/BufferParams.cpp:514
25651 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25652 "inserted into formulas"
25654 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25655 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25657 #: src/BufferParams.cpp:516
25659 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25662 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25663 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25665 #: src/BufferParams.cpp:518
25667 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25668 "inserted into formulas"
25670 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25671 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25673 #: src/BufferParams.cpp:520
25675 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25676 "inserted into formulas"
25678 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25679 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25681 #: src/BufferParams.cpp:522
25683 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25684 "subscript is inserted into formulas"
25686 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25687 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25689 #: src/BufferParams.cpp:524
25691 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25692 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25694 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25695 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25697 #: src/BufferParams.cpp:526
25699 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25700 "decoration 'utilde'"
25702 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25703 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25705 #: src/BufferParams.cpp:731
25708 "The selected document class\n"
25710 "requires external files that are not available.\n"
25711 "The document class can still be used, but the\n"
25712 "document cannot be compiled until the following\n"
25713 "prerequisites are installed:\n"
25715 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25716 "User's Guide for more information."
25718 "La classe di documento selezionata\n"
25720 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25721 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25722 "documento non può essere compilato finché i\n"
25723 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25725 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25726 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25728 #: src/BufferParams.cpp:740
25729 msgid "Document class not available"
25730 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25732 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25733 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25734 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25735 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25736 msgid "LyX Warning: "
25737 msgstr "Avviso di LyX: "
25739 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25740 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25741 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25742 msgid "uncodable character"
25743 msgstr "carattere intraducibile"
25745 #: src/BufferParams.cpp:2171
25746 msgid "Uncodable character in user preamble"
25747 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25749 #: src/BufferParams.cpp:2173
25752 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25754 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25757 "Please select an appropriate document encoding\n"
25758 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25760 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25761 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25762 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25764 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25765 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25767 #: src/BufferParams.cpp:2462
25770 "The layout file:\n"
25772 "could not be found. A default textclass with default\n"
25773 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25776 "Il file di layout:\n"
25778 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25779 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25780 "un output corretto."
25782 #: src/BufferParams.cpp:2468
25783 msgid "Document class not found"
25784 msgstr "Classe di documento non trovata"
25786 #: src/BufferParams.cpp:2475
25789 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25791 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25792 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25795 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25797 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25798 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25799 "un output corretto."
25801 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25802 msgid "Could not load class"
25803 msgstr "Impossibile caricare classe"
25805 #: src/BufferParams.cpp:2534
25806 msgid "Error reading internal layout information"
25807 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25809 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25811 msgstr "Errore di lettura"
25813 #: src/BufferView.cpp:194
25814 msgid "No more insets"
25815 msgstr "Nessun altro inserto"
25817 #: src/BufferView.cpp:798
25818 msgid "Save bookmark"
25819 msgstr "Salva segnalibro"
25821 #: src/BufferView.cpp:1014
25822 msgid "Converting document to new document class..."
25823 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25825 #: src/BufferView.cpp:1059
25826 msgid "Document is read-only"
25827 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25829 #: src/BufferView.cpp:1061
25830 msgid "Document has been modified externally"
25831 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25833 #: src/BufferView.cpp:1070
25834 msgid "This portion of the document is deleted."
25835 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25837 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25839 msgid "Absolute filename expected."
25840 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25842 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25844 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25845 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25847 #: src/BufferView.cpp:1393
25848 msgid "No further undo information"
25849 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25851 #: src/BufferView.cpp:1413
25852 msgid "No further redo information"
25853 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25855 #: src/BufferView.cpp:1639
25857 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25859 #: src/BufferView.cpp:1645
25861 msgstr "Evidenziazione attivata"
25863 #: src/BufferView.cpp:1652
25864 msgid "Mark removed"
25865 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25867 #: src/BufferView.cpp:1655
25869 msgstr "Evidenziazione impostata"
25871 #: src/BufferView.cpp:1747
25872 msgid "Statistics for the selection:"
25873 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25875 #: src/BufferView.cpp:1749
25876 msgid "Statistics for the document:"
25877 msgstr "Statistiche per il documento:"
25879 #: src/BufferView.cpp:1752
25882 msgstr "%1$d parole"
25884 #: src/BufferView.cpp:1754
25886 msgstr "Una parola"
25888 #: src/BufferView.cpp:1757
25890 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25891 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25893 #: src/BufferView.cpp:1760
25894 msgid "One character (including blanks)"
25895 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25897 #: src/BufferView.cpp:1763
25899 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25900 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25902 #: src/BufferView.cpp:1766
25903 msgid "One character (excluding blanks)"
25904 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25906 #: src/BufferView.cpp:1768
25908 msgstr "Statistiche"
25910 #: src/BufferView.cpp:1989
25913 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25915 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25918 #: src/BufferView.cpp:1991
25920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25921 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25923 #: src/BufferView.cpp:1999
25924 msgid "Branch name"
25927 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25928 msgid "Branch already exists"
25929 msgstr "Il ramo esiste già"
25931 #: src/BufferView.cpp:2883
25933 msgid "Inserting document %1$s..."
25934 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25936 #: src/BufferView.cpp:2894
25938 msgid "Document %1$s inserted."
25939 msgstr "Documento %1$s inserito."
25941 #: src/BufferView.cpp:2896
25943 msgid "Could not insert document %1$s"
25944 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25946 #: src/BufferView.cpp:3307
25949 "Could not read the specified document\n"
25951 "due to the error: %2$s"
25953 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25955 "a causa dell'errore: %2$s"
25957 #: src/BufferView.cpp:3309
25958 msgid "Could not read file"
25959 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25961 #: src/BufferView.cpp:3316
25965 " is not readable."
25968 "non può essere letto."
25970 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25971 msgid "Could not open file"
25972 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25974 #: src/BufferView.cpp:3324
25975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25976 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25978 #: src/BufferView.cpp:3325
25980 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25981 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25982 "If this does not give the correct result\n"
25983 "then please change the encoding of the file\n"
25984 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25986 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25987 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25988 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25989 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25990 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25992 #: src/Changes.cpp:370
25993 msgid "Uncodable character in author name"
25994 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25996 #: src/Changes.cpp:371
25999 "The author name '%1$s',\n"
26000 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26001 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26002 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26004 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26005 "or change the spelling of the author name."
26007 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26008 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26009 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26010 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26012 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26013 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26015 #: src/Chktex.cpp:65
26017 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26018 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26020 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26025 #: src/Color.cpp:204
26029 #: src/Color.cpp:205
26033 #: src/Color.cpp:206
26037 #: src/Color.cpp:207
26041 #: src/Color.cpp:208
26045 #: src/Color.cpp:209
26047 msgstr "grigio scuro"
26049 #: src/Color.cpp:210
26053 #: src/Color.cpp:211
26057 #: src/Color.cpp:212
26059 msgstr "grigio chiaro"
26061 #: src/Color.cpp:213
26065 #: src/Color.cpp:214
26069 #: src/Color.cpp:215
26071 msgstr "verde oliva"
26073 #: src/Color.cpp:216
26077 #: src/Color.cpp:217
26081 #: src/Color.cpp:218
26085 #: src/Color.cpp:219
26089 #: src/Color.cpp:220
26091 msgstr "ciano scuro"
26093 #: src/Color.cpp:221
26097 #: src/Color.cpp:222
26101 #: src/Color.cpp:223
26105 #: src/Color.cpp:224
26109 #: src/Color.cpp:225
26113 #: src/Color.cpp:226
26117 #: src/Color.cpp:227
26118 msgid "selected text"
26119 msgstr "Testo selezionato"
26121 #: src/Color.cpp:229
26123 msgstr "Testo LaTeX"
26125 #: src/Color.cpp:230
26126 msgid "inline completion"
26127 msgstr "Suggerimento in linea"
26129 #: src/Color.cpp:232
26130 msgid "non-unique inline completion"
26131 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26133 #: src/Color.cpp:234
26134 msgid "previewed snippet"
26137 #: src/Color.cpp:235
26139 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26141 #: src/Color.cpp:236
26142 msgid "note background"
26143 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26145 #: src/Color.cpp:237
26146 msgid "comment label"
26147 msgstr "Commento (etichetta)"
26149 #: src/Color.cpp:238
26150 msgid "comment background"
26151 msgstr "Commento (sfondo)"
26153 #: src/Color.cpp:239
26154 msgid "greyedout inset label"
26155 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26157 #: src/Color.cpp:240
26158 msgid "greyedout inset text"
26159 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26161 #: src/Color.cpp:241
26162 msgid "greyedout inset background"
26163 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26165 #: src/Color.cpp:242
26166 msgid "phantom inset text"
26167 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26169 #: src/Color.cpp:243
26171 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26173 #: src/Color.cpp:244
26174 msgid "listings background"
26175 msgstr "Listati (sfondo)"
26177 #: src/Color.cpp:245
26178 msgid "branch label"
26179 msgstr "Ramo (etichetta)"
26181 #: src/Color.cpp:246
26182 msgid "footnote label"
26183 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26185 #: src/Color.cpp:247
26186 msgid "index label"
26187 msgstr "Indice (etichetta)"
26189 #: src/Color.cpp:248
26190 msgid "margin note label"
26191 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26193 #: src/Color.cpp:249
26195 msgstr "URL (etichetta)"
26197 #: src/Color.cpp:250
26199 msgstr "URL (testo)"
26201 #: src/Color.cpp:251
26203 msgstr "Barra di profondità"
26205 #: src/Color.cpp:252
26206 msgid "scroll indicator"
26207 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26209 #: src/Color.cpp:253
26213 #: src/Color.cpp:254
26214 msgid "command inset"
26215 msgstr "Inserto comando"
26217 #: src/Color.cpp:255
26218 msgid "command inset background"
26219 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26221 #: src/Color.cpp:256
26222 msgid "command inset frame"
26223 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26225 #: src/Color.cpp:257
26226 msgid "special character"
26227 msgstr "Carattere speciale"
26229 #: src/Color.cpp:258
26231 msgstr "Matematica"
26233 #: src/Color.cpp:259
26234 msgid "math background"
26235 msgstr "Matematica (sfondo)"
26237 #: src/Color.cpp:260
26238 msgid "graphics background"
26239 msgstr "Immagine (sfondo)"
26241 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26242 msgid "math macro background"
26243 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26245 #: src/Color.cpp:262
26247 msgstr "Matematica (cornice)"
26249 #: src/Color.cpp:263
26250 msgid "math corners"
26251 msgstr "Matematica (angoli)"
26253 #: src/Color.cpp:264
26255 msgstr "Matematica (linea)"
26257 #: src/Color.cpp:266
26258 msgid "math macro hovered background"
26259 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26261 #: src/Color.cpp:267
26262 msgid "math macro label"
26263 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26265 #: src/Color.cpp:268
26266 msgid "math macro frame"
26267 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26269 #: src/Color.cpp:269
26270 msgid "math macro blended out"
26271 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26273 #: src/Color.cpp:270
26274 msgid "math macro old parameter"
26275 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26277 #: src/Color.cpp:271
26278 msgid "math macro new parameter"
26279 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26281 #: src/Color.cpp:272
26282 msgid "collapsible inset text"
26283 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26285 #: src/Color.cpp:273
26286 msgid "collapsible inset frame"
26287 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26289 #: src/Color.cpp:274
26290 msgid "inset background"
26291 msgstr "Inserto (sfondo)"
26293 #: src/Color.cpp:275
26294 msgid "inset frame"
26295 msgstr "Inserto (cornice)"
26297 #: src/Color.cpp:276
26298 msgid "LaTeX error"
26299 msgstr "Errore di LaTeX"
26301 #: src/Color.cpp:277
26302 msgid "end-of-line marker"
26303 msgstr "Marcatore di fine linea"
26305 #: src/Color.cpp:278
26306 msgid "appendix marker"
26307 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26309 #: src/Color.cpp:279
26311 msgstr "Barra delle modifiche"
26313 #: src/Color.cpp:280
26314 msgid "deleted text"
26315 msgstr "Testo cancellato"
26317 #: src/Color.cpp:281
26319 msgstr "Testo aggiunto"
26321 #: src/Color.cpp:282
26322 msgid "changed text 1st author"
26323 msgstr "Modifiche autore 1"
26325 #: src/Color.cpp:283
26326 msgid "changed text 2nd author"
26327 msgstr "Modifiche autore 2"
26329 #: src/Color.cpp:284
26330 msgid "changed text 3rd author"
26331 msgstr "Modifiche autore 3"
26333 #: src/Color.cpp:285
26334 msgid "changed text 4th author"
26335 msgstr "Modifiche autore 4"
26337 #: src/Color.cpp:286
26338 msgid "changed text 5th author"
26339 msgstr "Modifiche autore 5"
26341 #: src/Color.cpp:287
26342 msgid "deleted text modifier"
26343 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26345 #: src/Color.cpp:288
26346 msgid "added space markers"
26347 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26349 #: src/Color.cpp:289
26351 msgstr "Tabella (linee)"
26353 #: src/Color.cpp:290
26354 msgid "table on/off line"
26355 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26357 #: src/Color.cpp:292
26358 msgid "bottom area"
26359 msgstr "Area inferiore"
26361 #: src/Color.cpp:293
26363 msgstr "Nuova pagina"
26365 #: src/Color.cpp:294
26366 msgid "page break / line break"
26367 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26369 #: src/Color.cpp:295
26370 msgid "button frame"
26371 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26373 #: src/Color.cpp:296
26374 msgid "button background"
26375 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26377 #: src/Color.cpp:297
26378 msgid "button background under focus"
26379 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26381 #: src/Color.cpp:298
26382 msgid "paragraph marker"
26383 msgstr "Segna paragrafo"
26385 #: src/Color.cpp:299
26386 msgid "preview frame"
26387 msgstr "Anteprima (cornice)"
26389 #: src/Color.cpp:300
26393 #: src/Color.cpp:301
26394 msgid "regexp frame"
26395 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26397 #: src/Color.cpp:302
26401 #: src/Converter.cpp:308
26404 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26405 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26406 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26407 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26408 "actually need it, instead.</p>"
26410 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26411 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26412 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26413 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26414 "che lo necessitano.</p>"
26416 #: src/Converter.cpp:317
26417 msgid "Security Warning"
26418 msgstr "Allarme sicurezza"
26420 #: src/Converter.cpp:330
26423 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26424 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26425 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26426 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26428 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26429 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26430 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26431 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26433 #: src/Converter.cpp:337
26436 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26437 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26438 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26439 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26441 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26442 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26443 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26444 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26446 #: src/Converter.cpp:347
26447 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26448 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26450 #: src/Converter.cpp:349
26452 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26453 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26454 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26457 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26458 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26459 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26460 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26462 #: src/Converter.cpp:358
26463 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26464 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26466 #: src/Converter.cpp:359
26467 msgid "An external converter requires your authorization"
26468 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26470 #: src/Converter.cpp:362
26472 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26473 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26475 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26476 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26479 #: src/Converter.cpp:365
26481 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26482 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26484 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26485 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26487 #: src/Converter.cpp:369
26488 msgid "Do ¬ allow"
26489 msgstr "&Non consentire"
26491 #: src/Converter.cpp:369
26492 msgid "Do ¬ run"
26493 msgstr "&Non eseguire"
26495 #: src/Converter.cpp:370
26499 #: src/Converter.cpp:370
26503 #: src/Converter.cpp:372
26504 msgid "&Always allow for this document"
26505 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26507 #: src/Converter.cpp:373
26508 msgid "&Always run for this document"
26509 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26511 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26512 #: src/Converter.cpp:762
26513 msgid "Cannot convert file"
26514 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26516 #: src/Converter.cpp:452
26519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26520 "Define a converter in the preferences."
26522 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26523 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26525 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26526 msgid "Pygments driver command not found!"
26527 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26529 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26531 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26532 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26533 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26534 "is named differently, to add the following line to the\n"
26535 "document preamble:\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26539 "where 'driver' is name of the driver command."
26541 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26542 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26543 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26544 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26545 "preambolo del documento:\n"
26547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26549 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26551 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26552 msgid "Executing command: "
26553 msgstr "Comando in esecuzione: "
26555 #: src/Converter.cpp:691
26556 msgid "Build errors"
26557 msgstr "Errori di compilazione"
26559 #: src/Converter.cpp:692
26560 msgid "There were errors during the build process."
26561 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26563 #: src/Converter.cpp:697
26566 "An error occurred while running:\n"
26569 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26572 #: src/Converter.cpp:720
26574 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26577 #: src/Converter.cpp:764
26579 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26580 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26582 #: src/Converter.cpp:765
26584 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26585 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26587 #: src/Converter.cpp:807
26588 msgid "Running LaTeX..."
26589 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26591 #: src/Converter.cpp:833
26594 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26597 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26598 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26600 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26601 msgid "LaTeX failed"
26602 msgstr "LaTeX ha fallito"
26604 #: src/Converter.cpp:839
26607 "The external program\n"
26609 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26610 "program's error (check the logs). "
26612 "Il programma esterno\n"
26614 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26617 #: src/Converter.cpp:845
26618 msgid "Output is empty"
26619 msgstr "Output vuoto"
26621 #: src/Converter.cpp:846
26622 msgid "No output file was generated."
26623 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26625 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26627 msgstr ", Inserto: "
26629 #: src/Cursor.cpp:1062
26633 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26634 msgid ", Position: "
26635 msgstr ", Posizione: "
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26640 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26643 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26644 "non è stato incollato."
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26649 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26652 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26653 "non sono stati incollati."
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26656 msgid "Uncodable content"
26657 msgstr "Contenuto intraducibile"
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26662 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26663 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26665 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26666 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26669 msgid "Unknown branch"
26670 msgstr "Ramo sconosciuto"
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26674 msgstr "&Non aggiungerlo"
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26678 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26679 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26682 msgid "Layout Not Found"
26683 msgstr "Layout non trovato"
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26687 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26689 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26695 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26698 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26699 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26702 msgid "Undefined flex inset"
26703 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26705 #: src/Exporter.cpp:45
26708 "The file %1$s already exists.\n"
26710 "Do you want to overwrite that file?"
26712 "Il file %1$s esiste già.\n"
26714 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26716 #: src/Exporter.cpp:48
26717 msgid "Overwrite file?"
26718 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26720 #: src/Exporter.cpp:50
26724 #: src/Exporter.cpp:51
26725 msgid "Overwrite &all"
26726 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26728 #: src/Exporter.cpp:51
26729 msgid "&Cancel export"
26730 msgstr "&Cancella esportazione"
26732 #: src/Exporter.cpp:97
26733 msgid "Couldn't copy file"
26734 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26736 #: src/Exporter.cpp:98
26738 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26739 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26741 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26746 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26749 msgstr "Senza Grazie"
26751 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26754 msgstr "Monospazio"
26760 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26765 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26769 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26773 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26777 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26783 msgstr "Maiuscoletto"
26785 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26789 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26797 #: src/Font.cpp:163
26799 msgid "Emphasis %1$s, "
26800 msgstr "Enfasi %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:166
26804 msgid "Underline %1$s, "
26805 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:169
26809 msgid "Strike out %1$s, "
26810 msgstr "Depennazione %1$s, "
26812 #: src/Font.cpp:172
26814 msgid "Cross out %1$s, "
26815 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26817 #: src/Font.cpp:175
26819 msgid "Double underline %1$s, "
26820 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26822 #: src/Font.cpp:178
26824 msgid "Wavy underline %1$s, "
26825 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26827 #: src/Font.cpp:181
26829 msgid "Noun %1$s, "
26830 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26832 #: src/Font.cpp:195
26834 msgid "Language: %1$s, "
26835 msgstr "Lingua: %1$s, "
26837 #: src/Font.cpp:198
26839 msgid "Number %1$s"
26840 msgstr "Numero %1$s"
26842 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26843 msgid "Cannot view file"
26844 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26846 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26848 msgid "File does not exist: %1$s"
26849 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26851 #: src/Format.cpp:682
26853 msgid "No information for viewing %1$s"
26854 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26856 #: src/Format.cpp:692
26858 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26859 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26861 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26862 msgid "Cannot edit file"
26863 msgstr "Non posso modificare il file"
26865 #: src/Format.cpp:751
26866 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26867 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26869 #: src/Format.cpp:764
26871 msgid "No information for editing %1$s"
26872 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26874 #: src/Format.cpp:775
26876 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26877 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26879 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26880 msgid "Could not find bind file"
26881 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26883 #: src/KeyMap.cpp:230
26886 "Unable to find the bind file\n"
26888 "Please check your installation."
26890 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26892 "Per favore, controllate l'installazione."
26894 #: src/KeyMap.cpp:237
26895 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26896 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26898 #: src/KeyMap.cpp:238
26900 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26901 "Please check your installation."
26903 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26904 "Per favore, controllate l'installazione."
26906 #: src/KeyMap.cpp:245
26909 "Unable to find the bind file\n"
26911 "Falling back to default."
26913 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26915 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26917 #: src/KeySequence.cpp:181
26919 msgstr " opzioni: "
26921 #: src/LaTeX.cpp:58
26923 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26924 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26926 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26927 msgid "Running Index Processor."
26928 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26930 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26931 msgid "Running BibTeX."
26932 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26934 #: src/LaTeX.cpp:481
26935 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26936 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26938 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26939 msgid "BibTeX error: "
26940 msgstr "Errore di BibTeX: "
26942 #: src/LaTeX.cpp:1383
26943 msgid "Biber error: "
26944 msgstr "Errore di Biber: "
26946 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26947 msgid "Font not available"
26948 msgstr "Carattere non disponibile"
26950 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26953 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26954 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26956 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26957 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26961 msgid "Could not read configuration file"
26962 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26967 "Error while reading the configuration file\n"
26969 "Please check your installation."
26971 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26973 "Per favore, controllare la configurazione."
26976 msgid "The following files could not be loaded:"
26977 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26981 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26982 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26985 msgid "Cannot remove temporary directory"
26986 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26990 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26991 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26995 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26996 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26999 msgid "Missing filename for this operation."
27000 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27004 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27005 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27008 msgid "No textclass is found"
27009 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27013 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27014 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27015 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27017 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27018 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27019 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27020 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27023 msgid "&Reconfigure"
27024 msgstr "&Riconfigura"
27027 msgid "&Without LaTeX"
27028 msgstr "Classi &predefinite"
27030 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27036 "SIGHUP signal caught!\n"
27039 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27044 "SIGFPE signal caught!\n"
27047 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27052 "SIGSEGV signal caught!\n"
27053 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27054 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27055 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27058 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27059 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27061 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27062 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27066 msgid "LyX crashed!"
27067 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27073 #: src/LyX.cpp:1009
27074 msgid "Could not create temporary directory"
27075 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27077 #: src/LyX.cpp:1010
27080 "Could not create a temporary directory in\n"
27082 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27084 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27086 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27089 #: src/LyX.cpp:1074
27090 msgid "Missing user LyX directory"
27091 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27093 #: src/LyX.cpp:1075
27096 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27097 "It is needed to keep your own configuration."
27099 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27100 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27102 #: src/LyX.cpp:1080
27103 msgid "&Create directory"
27104 msgstr "&Crea cartella"
27106 #: src/LyX.cpp:1081
27108 msgstr "&Esci da LyX"
27110 #: src/LyX.cpp:1082
27111 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27112 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27114 #: src/LyX.cpp:1086
27116 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27117 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27119 #: src/LyX.cpp:1091
27120 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27121 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27123 #: src/LyX.cpp:1164
27124 msgid "List of supported debug flags:"
27125 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27127 #: src/LyX.cpp:1168
27129 msgid "Setting debug level to %1$s"
27130 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27132 #: src/LyX.cpp:1179
27134 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27135 "Command line switches (case sensitive):\n"
27136 "\t-help summarize LyX usage\n"
27137 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27138 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27139 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27140 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27141 " select the features to debug.\n"
27142 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27143 "\t-x [--execute] command\n"
27144 " where command is a lyx command.\n"
27145 "\t-e [--export] fmt\n"
27146 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27147 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27149 " to see which parameter (which differs from the format "
27151 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27152 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27153 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27154 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27155 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27156 " and filename is the destination filename.\n"
27157 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27158 " where fmt is the import format of choice\n"
27159 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27160 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27161 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27162 " specifying whether all files, main file only, or no "
27164 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27166 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27168 "\t--ignore-error-message which\n"
27169 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27170 " Do not use for final documents! Currently supported "
27172 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27173 "\t-n [--no-remote]\n"
27174 " open documents in a new instance\n"
27175 "\t-r [--remote]\n"
27176 " open documents in an already running instance\n"
27177 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27178 "\t-v [--verbose]\n"
27179 " report on terminal about spawned commands.\n"
27180 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27181 "\t-version summarize version and build info\n"
27182 "Check the LyX man page for more details."
27184 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27185 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27186 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27187 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27188 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27189 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27190 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27191 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27192 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27193 "caratteristiche.\n"
27194 "\t-x [--execute] comando\n"
27195 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27196 "\t-e [--export] formato\n"
27197 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27198 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27199 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27200 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27201 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27202 " formato di output di default.\n"
27203 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27204 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27205 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27206 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27207 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27208 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27209 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27210 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27211 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27212 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27213 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27214 "rispettivamente).\n"
27215 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27217 "\t--ignore-error-message msg\n"
27218 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27220 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27221 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27222 "\t-n [--no-remote]\n"
27223 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27224 "\t-r [--remote]\n"
27225 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27226 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27227 "\t-v [--verbose]\n"
27228 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27229 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27230 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27231 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27233 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27234 msgid " Git commit hash "
27235 msgstr " Git commit hash "
27237 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27238 msgid "No system directory"
27239 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27241 #: src/LyX.cpp:1244
27242 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27243 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27245 #: src/LyX.cpp:1255
27246 msgid "No user directory"
27247 msgstr "Nessuna cartella utente"
27249 #: src/LyX.cpp:1256
27250 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27251 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27253 #: src/LyX.cpp:1267
27254 msgid "Incomplete command"
27255 msgstr "Comando non completo"
27257 #: src/LyX.cpp:1268
27258 msgid "Missing command string after --execute switch"
27259 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27261 #: src/LyX.cpp:1279
27262 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27263 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27265 #: src/LyX.cpp:1284
27266 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27267 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27269 #: src/LyX.cpp:1297
27270 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27271 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27273 #: src/LyX.cpp:1310
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27275 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27277 #: src/LyX.cpp:1315
27278 msgid "Missing filename for --import"
27279 msgstr "Manca il nome file per --import"
27281 #: src/LyXRC.cpp:3091
27283 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27286 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27289 #: src/LyXRC.cpp:3095
27291 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27294 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27295 "lingua del documento."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3103
27299 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27300 "automatically by what you type."
27302 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27303 "automaticamente da quello che si scrive."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3107
27307 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27310 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27311 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3111
27315 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27317 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27320 #: src/LyXRC.cpp:3118
27322 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27323 "the backup file in the same directory as the original file."
27325 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27326 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3122
27330 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27331 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27333 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27334 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3126
27337 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27339 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3130
27343 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27344 "its global and local bind/ directories."
27346 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27347 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3134
27350 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27352 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3138
27356 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27357 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27359 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27360 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27362 #: src/LyXRC.cpp:3145
27364 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27365 "undesired effects."
27367 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27370 #: src/LyXRC.cpp:3149
27372 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27373 "prevent undesired effects."
27375 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27376 "prevenire effetti indesiderati."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3156
27380 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27381 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27383 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27384 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27385 "cursore sullo schermo."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3164
27389 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27390 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27391 "the top of the screen"
27393 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27395 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27396 "cima allo schermo."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3168
27399 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27400 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3172
27403 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27404 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27406 #: src/LyXRC.cpp:3176
27408 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27411 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27412 "macro quando il cursore è all'interno."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3181
27417 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27418 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27420 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27422 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3185
27426 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27427 "look in its global and local commands/ directories."
27429 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27430 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3189
27434 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27436 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27439 #: src/LyXRC.cpp:3193
27440 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27441 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3197
27445 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27446 "shown after the change has been made.)"
27448 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27449 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27451 #: src/LyXRC.cpp:3201
27452 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27453 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3205
27457 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27458 "LyX was started from."
27460 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27461 "da cui LyX è stato avviato."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3209
27464 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27466 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3213
27470 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27471 "value selects the directory LyX was started from."
27473 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27474 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3217
27478 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27479 "recommended for non-English languages."
27481 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27482 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3224
27486 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27487 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27488 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27490 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27491 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27492 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3228
27495 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27497 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3232
27501 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27502 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27504 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27505 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27508 #: src/LyXRC.cpp:3236
27509 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27511 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27514 #: src/LyXRC.cpp:3245
27516 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27517 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27519 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27520 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3249
27524 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27527 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3253
27532 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27534 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27537 #: src/LyXRC.cpp:3257
27539 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27540 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27541 "name of the second language."
27543 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27544 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27545 "della seconda lingua."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3261
27548 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27549 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3265
27552 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27553 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3269
27557 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27560 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27563 #: src/LyXRC.cpp:3273
27565 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27566 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27568 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27569 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3277
27573 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27574 "document is the default language."
27576 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27577 "la lingua predefinita."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3281
27580 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27581 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3285
27584 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27586 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27589 #: src/LyXRC.cpp:3289
27590 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27591 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3293
27595 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27598 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27599 "diversa da quella del documento."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3297
27602 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27603 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3301
27606 msgid "The completion popup delay."
27607 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3305
27610 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27612 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27615 #: src/LyXRC.cpp:3309
27616 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27618 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27621 #: src/LyXRC.cpp:3313
27623 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27625 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27626 "tentativo non univoco di completamento."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3317
27630 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27633 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27636 #: src/LyXRC.cpp:3321
27637 msgid "The inline completion delay."
27638 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3325
27641 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27643 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3329
27646 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27647 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3333
27650 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27651 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3337
27654 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27655 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3341
27659 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27661 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27664 #: src/LyXRC.cpp:3346
27666 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27668 "Use the OS native format."
27670 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27672 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3352
27675 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27676 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27678 #: src/LyXRC.cpp:3356
27679 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27681 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27684 #: src/LyXRC.cpp:3360
27685 msgid "Scale the preview size to suit."
27686 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3364
27689 msgid "The option to print out in landscape."
27690 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3368
27693 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27694 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3372
27697 msgid "The option to specify paper type."
27698 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3376
27702 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27704 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27705 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3380
27709 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27710 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27712 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27713 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3384
27717 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27718 "wrong, override the setting here."
27720 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27721 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3390
27724 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27725 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3399
27729 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27730 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27731 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27733 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27734 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27735 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27736 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3403
27739 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27741 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3408
27746 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27747 "roughly the same size as on paper."
27749 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27750 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3412
27753 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27755 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27758 #: src/LyXRC.cpp:3416
27760 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27761 "\".out\". Only for advanced users."
27763 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27764 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3423
27767 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27768 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27770 #: src/LyXRC.cpp:3427
27772 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27773 "when you quit LyX."
27775 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27776 "eliminate alla chiusura di LyX."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3431
27779 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27780 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3435
27784 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27785 "value selects the directory LyX was started from."
27787 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27788 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3445
27792 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27793 "environment variable.\n"
27794 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27796 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27798 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3452
27802 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27803 "will look in its global and local ui/ directories."
27805 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27806 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3462
27810 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27813 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27814 "principale e della selezione."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3466
27817 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27819 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27822 #: src/LyXRC.cpp:3470
27824 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27825 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27827 #: src/LyXRC.cpp:3474
27828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27830 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27831 "usare \"-paper\")."
27833 #: src/LyXVC.cpp:49
27838 #: src/LyXVC.cpp:111
27840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27841 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27843 #: src/LyXVC.cpp:113
27844 msgid "Retrieve from version control?"
27845 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27847 #: src/LyXVC.cpp:114
27851 #: src/LyXVC.cpp:148
27852 msgid "Document not saved"
27853 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27855 #: src/LyXVC.cpp:149
27856 msgid "You must save the document before it can be registered."
27857 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27859 #: src/LyXVC.cpp:185
27860 msgid "LyX VC: Initial description"
27861 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27863 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27864 msgid "(no initial description)"
27865 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27867 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27868 msgid "LyX VC: Log message"
27869 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27871 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27872 #: src/LyXVC.cpp:242
27873 msgid "(no log message)"
27874 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27876 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27877 msgid "LyX VC: Log Message"
27878 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27880 #: src/LyXVC.cpp:298
27883 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27886 "Do you want to revert to the older version?"
27888 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27889 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27891 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27893 #: src/LyXVC.cpp:303
27894 msgid "Revert to stored version of document?"
27895 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27897 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27899 msgstr "&Ripristina"
27901 #: src/Paragraph.cpp:2056
27902 msgid "Senseless with this layout!"
27903 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27905 #: src/Paragraph.cpp:2117
27906 msgid "Alignment not permitted"
27907 msgstr "Allineamento non consentito"
27909 #: src/Paragraph.cpp:2118
27911 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27912 "Setting to default."
27914 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27915 "Uso quello predefinito."
27917 #: src/Text.cpp:420
27918 msgid "Unknown Inset"
27919 msgstr "Inserto sconosciuto"
27921 #: src/Text.cpp:533
27922 msgid "Change tracking author index missing"
27923 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27925 #: src/Text.cpp:534
27928 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27929 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27930 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27931 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27933 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27934 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27935 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27936 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27937 "nuovamente il file.\n"
27939 #: src/Text.cpp:550
27940 msgid "Unknown token"
27941 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27943 #: src/Text.cpp:921
27945 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27948 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27949 "leggete il Tutorial!"
27951 #: src/Text.cpp:930
27952 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27954 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27957 #: src/Text.cpp:941
27958 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27959 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27961 #: src/Text.cpp:1909
27962 msgid "[Change Tracking] "
27963 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27965 #: src/Text.cpp:1917
27967 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27968 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27970 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27971 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27974 msgstr "Carattere: %1$s"
27976 #: src/Text.cpp:1932
27978 msgid ", Depth: %1$d"
27979 msgstr ", Rientro: %1$d"
27981 #: src/Text.cpp:1938
27982 msgid ", Spacing: "
27983 msgstr ", Spaziatura: "
27985 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27987 msgstr "Uno e mezzo"
27989 #: src/Text.cpp:1950
27993 #: src/Text.cpp:1960
27994 msgid ", Paragraph: "
27995 msgstr ", Paragrafo: "
27997 #: src/Text.cpp:1961
28001 #: src/Text.cpp:1968
28005 #: src/Text.cpp:1970
28006 msgid ", Boundary: "
28007 msgstr ", Confine: "
28009 #: src/Text2.cpp:409
28010 msgid "No font change defined."
28011 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28013 #: src/Text2.cpp:449
28014 msgid "Nothing to index!"
28015 msgstr "Niente da indicizzare!"
28017 #: src/Text2.cpp:451
28018 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28019 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28021 #: src/Text3.cpp:195
28022 msgid "Math editor mode"
28023 msgstr "Modalità editore matematico"
28025 #: src/Text3.cpp:197
28026 msgid "No valid math formula"
28027 msgstr "Formula matematica non valida"
28029 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28030 msgid "Already in regular expression mode"
28031 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28033 #: src/Text3.cpp:218
28034 msgid "Regexp editor mode"
28035 msgstr "Modalità editore regexp"
28037 #: src/Text3.cpp:1542
28041 #: src/Text3.cpp:1543
28043 msgstr " sconosciuto"
28045 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28046 msgid "Missing argument"
28047 msgstr "Argomento mancante"
28049 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28050 msgid "Character set"
28051 msgstr "Insieme di caratteri"
28053 #: src/Text3.cpp:2530
28054 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28055 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28057 #: src/Text3.cpp:2531
28059 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28060 "The thesaurus is not functional.\n"
28061 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28064 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28065 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28066 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28067 "istruzioni su come impostarlo."
28069 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28070 msgid "Paragraph layout set"
28071 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28073 #: src/TextClass.cpp:141
28074 msgid "Plain Layout"
28077 #: src/TextClass.cpp:892
28078 msgid "Missing File"
28079 msgstr "File mancante"
28081 #: src/TextClass.cpp:893
28082 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28083 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28085 #: src/TextClass.cpp:896
28086 msgid "Corrupt File"
28087 msgstr "File corrotto"
28089 #: src/TextClass.cpp:897
28090 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28091 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28093 #: src/TextClass.cpp:1680
28096 "The module %1$s has been requested by\n"
28097 "this document but has not been found in the list of\n"
28098 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28099 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28101 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28102 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28103 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28104 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28106 #: src/TextClass.cpp:1685
28107 msgid "Module not available"
28108 msgstr "Modulo non disponibile"
28110 #: src/TextClass.cpp:1691
28113 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28114 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28115 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28116 "Missing prerequisites:\n"
28118 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28120 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28121 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28122 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28123 "Prerequisiti mancanti:\n"
28125 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28126 "ulteriori informazioni."
28128 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28129 msgid "Package not available"
28130 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28132 #: src/TextClass.cpp:1703
28134 msgid "Error reading module %1$s\n"
28135 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28137 #: src/TextClass.cpp:1715
28140 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28141 "this document but has not been found in the list of\n"
28142 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28143 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28145 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28146 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28147 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28148 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28150 #: src/TextClass.cpp:1720
28151 msgid "Cite Engine not available"
28152 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28154 #: src/TextClass.cpp:1726
28157 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28158 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28159 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28160 "Missing prerequisites:\n"
28162 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28164 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28165 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28166 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28167 "Prerequisiti mancanti:\n"
28169 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28170 "ulteriori informazioni."
28172 #: src/TextClass.cpp:1738
28174 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28175 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28177 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28179 msgid "unknown type!"
28180 msgstr "tipo sconosciuto!"
28182 #: src/TocBackend.cpp:263
28184 msgid "Index Entries (%1$s)"
28185 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28187 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28188 msgid "Table of Contents"
28189 msgstr "Indice generale"
28191 #: src/TocBackend.cpp:280
28195 #: src/TocBackend.cpp:281
28199 #: src/TocBackend.cpp:282
28203 #: src/TocBackend.cpp:283
28204 msgid "Labels and References"
28205 msgstr "Etichette e riferimenti"
28207 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28208 msgid "Child Documents"
28209 msgstr "Documenti figlio"
28211 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28215 #: src/TocBackend.cpp:287
28219 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28220 msgid "External Material"
28221 msgstr "Materiale esterno"
28223 #: src/TocBackend.cpp:290
28224 msgid "Nomenclature Entries"
28225 msgstr "Voci di nomenclatura"
28227 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28228 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28229 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28230 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28232 msgid "Revision control error."
28233 msgstr "Errore di controllo revisione."
28235 #: src/VCBackend.cpp:64
28238 "Some problem occurred while running the command:\n"
28241 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28244 #: src/VCBackend.cpp:636
28246 msgstr "Aggiornato"
28248 #: src/VCBackend.cpp:638
28249 msgid "Locally Modified"
28250 msgstr "Modificato localmente"
28252 #: src/VCBackend.cpp:640
28253 msgid "Locally Added"
28254 msgstr "Aggiunto localmente"
28256 #: src/VCBackend.cpp:642
28257 msgid "Needs Merge"
28258 msgstr "Occorre fusione"
28260 #: src/VCBackend.cpp:644
28261 msgid "Needs Checkout"
28262 msgstr "Occorre estrazione"
28264 #: src/VCBackend.cpp:646
28265 msgid "No CVS file"
28266 msgstr "Nessun file CVS"
28268 #: src/VCBackend.cpp:648
28269 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28270 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28272 #: src/VCBackend.cpp:874
28274 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28275 "You have to update from repository first or revert your changes."
28277 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28278 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28280 #: src/VCBackend.cpp:879
28283 "Bad status when checking in changes.\n"
28288 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28293 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28296 "Error when updating from repository.\n"
28297 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28300 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28302 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28303 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28306 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28308 #: src/VCBackend.cpp:962
28311 "There were detected changes in the working directory:\n"
28314 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28315 "revert back to the repository version."
28317 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28320 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28321 "alla versione del repository successivamente."
28323 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28324 #: src/VCBackend.cpp:1531
28325 msgid "Changes detected"
28326 msgstr "Rilevate modifiche"
28328 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28330 msgstr "&Abbandona"
28332 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28333 msgid "View &Log ..."
28334 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28336 #: src/VCBackend.cpp:987
28339 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28340 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28343 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28345 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28346 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28349 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1046
28354 "The document %1$s is not in repository.\n"
28355 "You have to check in the first revision before you can revert."
28357 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28358 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28360 #: src/VCBackend.cpp:1054
28363 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28364 "The status '%2$s' is unexpected."
28366 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28367 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28369 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28370 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28371 msgid "Error: Could not generate logfile."
28372 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28374 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28376 "Error when committing to repository.\n"
28377 "You have to manually resolve the problem.\n"
28378 "LyX will reopen the document after you press OK."
28380 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28381 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28382 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28384 #: src/VCBackend.cpp:1457
28386 "Error while acquiring write lock.\n"
28387 "Another user is most probably editing\n"
28388 "the current document now!\n"
28389 "Also check the access to the repository."
28391 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28392 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28393 "Verificare anche l'accesso al repository."
28395 #: src/VCBackend.cpp:1463
28397 "Error while releasing write lock.\n"
28398 "Check the access to the repository."
28400 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28401 "Verificare l'accesso al repository."
28403 #: src/VCBackend.cpp:1522
28406 "There were detected changes in the working directory:\n"
28409 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28414 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28417 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28422 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28424 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28428 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28430 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28434 #: src/VCBackend.cpp:1591
28435 msgid "SVN File Locking"
28436 msgstr "Blocco file di SVN"
28438 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28439 msgid "Locking property unset."
28440 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28442 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28443 msgid "Locking property set."
28444 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28446 #: src/VCBackend.cpp:1593
28447 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28448 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28450 #: src/VSpace.cpp:162
28451 msgid "Default skip"
28452 msgstr "Salto predefinito"
28454 #: src/VSpace.cpp:165
28456 msgstr "Salto piccolo"
28458 #: src/VSpace.cpp:168
28459 msgid "Medium skip"
28460 msgstr "Salto medio"
28462 #: src/VSpace.cpp:171
28464 msgstr "Salto grande"
28466 #: src/VSpace.cpp:174
28467 msgid "Vertical fill"
28468 msgstr "Riempimento verticale"
28470 #: src/VSpace.cpp:181
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28477 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28478 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28480 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28481 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28484 msgid "Reload saved document?"
28485 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28488 msgid "Yes, &Reload"
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28492 msgid "No, &Keep Changes"
28493 msgstr "&Mantieni modifiche"
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28497 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28498 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28501 msgid "File not readable!"
28502 msgstr "File non leggibile!"
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28507 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28509 "Do you want to create a new document?"
28511 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28513 "Volete creare un nuovo documento?"
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28516 msgid "Create new document?"
28517 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28520 msgid "&Yes, Create New Document"
28521 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28524 msgid "&No, Do Not Create"
28525 msgstr "&No, non creare"
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28530 "The specified document template\n"
28532 "could not be read."
28534 "Il modello specificato di documento\n"
28536 "non ha potuto essere letto."
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28539 msgid "Could not read template"
28540 msgstr "Non posso leggere il modello"
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28543 msgid "Standard[[Bullets]]"
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28567 msgid "Unavailable:"
28568 msgstr "Non disponibile:"
28570 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28572 msgid "Unavailable: %1$s"
28573 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28575 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28576 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28577 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28578 msgid "Uncategorized"
28579 msgstr "Non catalogati"
28581 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28582 msgid "Directories"
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28590 msgid "Master document"
28591 msgstr "Documento padre"
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28595 msgstr "File aperti"
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28604 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28605 "Continue searching from the beginning?"
28607 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28608 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28613 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28614 "Continue searching from the end?"
28616 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28617 "Continuo a cercare dalla fine?"
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28620 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28621 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28624 msgid "Advanced search cancelled by user"
28625 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28628 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28629 msgid "Wrap search?"
28630 msgstr "Continuo la ricerca?"
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28633 msgid "Nothing to search"
28634 msgstr "Niente da cercare"
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28637 msgid "No open document(s) in which to search"
28638 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28641 msgid "Advanced Find and Replace"
28642 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28644 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28645 msgid "Float Settings"
28646 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28650 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28653 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28655 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28660 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28665 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28669 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28672 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28673 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28676 msgid "for this version of LyX."
28677 msgstr "in questa versione di LyX."
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28681 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28687 "1995--%1$s LyX Team"
28689 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28690 "1995-%1$s LyX Team"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28697 "any later version."
28699 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28700 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28701 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28702 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28714 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28715 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28716 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28717 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28718 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28719 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28720 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28724 msgid "not released yet"
28725 msgstr "non ancora rilasciato"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28730 "LyX Version %1$s\n"
28733 "LyX Versione %1$s\n"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28737 msgid "Built from git commit hash "
28738 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28741 msgid "Library directory: "
28742 msgstr "Cartella di sistema: "
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28745 msgid "User directory: "
28746 msgstr "Cartella utente: "
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28750 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28751 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28755 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28756 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28760 msgstr "Informazioni su LyX"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28771 msgstr "Informazioni su %1"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28774 msgid "Preferences"
28775 msgstr "Preferenze"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28778 msgid "Reconfigure"
28779 msgstr "Riconfigura"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28786 msgid "Nothing to do"
28787 msgstr "Niente da fare"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28790 msgid "Unknown action"
28791 msgstr "Azione sconosciuta"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28794 msgid "Command not handled"
28795 msgstr "Comando non trattato"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28798 msgid "Command disabled"
28799 msgstr "Comando disabilitato"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28802 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28803 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28806 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28807 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28810 msgid "Running configure..."
28811 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28814 msgid "Reloading configuration..."
28815 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28818 msgid "System reconfiguration failed"
28819 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28823 "The system reconfiguration has failed.\n"
28824 "Default textclass is used but LyX may\n"
28825 "not be able to work properly.\n"
28826 "Please reconfigure again if needed."
28828 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28829 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28830 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28831 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28834 msgid "System reconfigured"
28835 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28839 "The system has been reconfigured.\n"
28840 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28841 "updated document class specifications."
28843 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28844 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28845 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28853 msgid "Opening help file %1$s..."
28854 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28857 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28858 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28862 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28864 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28865 "può essere ridefinito."
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28869 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28870 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28874 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28875 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28879 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28880 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28883 msgid "Unable to save document defaults"
28884 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28888 msgid "Unknown function."
28889 msgstr "Funzione sconosciuta."
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28892 msgid "The current document was closed."
28893 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28897 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28898 "documents and exit.\n"
28902 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28903 "modificati prima di terminare.\n"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28909 msgid "Software exception Detected"
28910 msgstr "Rilevato problema software"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28914 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28915 "unsaved documents and exit."
28917 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28918 "documenti modificati prima di terminare."
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28922 msgid "Could not find UI definition file"
28923 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28928 "Error while reading the included file\n"
28930 "Please check your installation."
28932 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28934 "Per favore, controllate l'installazione."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28937 msgid "Could not find default UI file"
28938 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28942 "LyX could not find the default UI file!\n"
28943 "Please check your installation."
28945 "Non trovo il file UI di default!\n"
28946 "Per favore, controllate l'installazione."
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28951 "Error while reading the configuration file\n"
28953 "Falling back to default.\n"
28954 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28955 "check which User Interface file you are using."
28957 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28959 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28960 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28961 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28964 msgid "Bibliography Item Settings"
28965 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28968 msgid "BibTeX Bibliography"
28969 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28973 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28974 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28975 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28976 "this is the place you should store it."
28978 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28979 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28980 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28981 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28982 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28985 msgid "Biblatex Bibliography"
28986 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28989 msgid "all reference units"
28990 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28999 msgid "Documents|#o#O"
29000 msgstr "Documenti|#o#O"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29003 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29004 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29007 msgid "Select a BibTeX database to add"
29008 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29011 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29012 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29015 msgid "Select a BibTeX style"
29016 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29020 msgstr "Nessuna cornice"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29023 msgid "Simple rectangular frame"
29024 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29027 msgid "Oval frame, thin"
29028 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29031 msgid "Oval frame, thick"
29032 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29035 msgid "Drop shadow"
29036 msgstr "Cornice ombreggiata"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29039 msgid "Shaded background"
29040 msgstr "Sfondo colorato"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29043 msgid "Double rectangular frame"
29044 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29048 msgstr "Profondità"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29051 msgid "Total Height"
29052 msgstr "Altezza totale"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29055 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29060 msgid "Box Settings"
29061 msgstr "Impostazioni casella"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29064 msgid "Branch Settings"
29065 msgstr "Impostazioni ramo"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29076 msgid "Filename Suffix"
29077 msgstr "Suffisso del nome del file"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29099 msgid "Enter new branch name"
29100 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29105 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29106 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29108 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29109 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29113 msgstr "&Incorpora"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29116 msgid "Renaming failed"
29117 msgstr "Rinomina non riuscita"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29120 msgid "The branch could not be renamed."
29121 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29123 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29124 msgid "Merge Changes"
29125 msgstr "Incorpora modifiche"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29132 "Autore della modifica: %1\n"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29136 msgid "Change made on %1\n"
29137 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29146 msgstr "Nessuna modifica"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29150 msgstr "Maiuscoletto"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29153 msgid "(Without)[[underlining]]"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29157 msgid "Single[[underlining]]"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29161 msgid "Double[[underlining]]"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29169 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29173 msgid "Single[[strikethrough]]"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29181 msgid "(Without)[[color]]"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29186 msgstr "Stile testo"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29189 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29191 msgstr "Cancella testo"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29194 msgid "All avail. citations"
29195 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29198 msgid "Regular e&xpression"
29199 msgstr "Espress&ione regolare"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29202 msgid "Case se&nsitive"
29203 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29206 msgid "Search as you &type"
29207 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29211 "Ordered list of all cited references.\n"
29212 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29214 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29215 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29219 msgid "General text befo&re:"
29220 msgstr "Testo generale &prima:"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29223 msgid "General &text after:"
29224 msgstr "Testo generale &dopo:"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29228 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29229 "individual items, double-click on the respective entry above."
29231 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29232 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29236 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29237 "items, double-click on the respective entry above."
29239 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29240 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29243 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29244 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29247 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29248 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29251 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29252 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29255 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29256 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29259 msgid "All references available for citing."
29260 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29264 "All references available for citing.\n"
29265 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29266 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29268 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29269 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29271 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29278 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29279 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29282 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29283 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29286 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29287 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29291 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29293 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29299 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29302 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29306 msgid "Text before"
29307 msgstr "Testo prima"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29311 msgstr "Chiave citazione"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29315 msgstr "Testo dopo"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29318 msgid "LinkBack PDF"
29319 msgstr "LinkBack PDF"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29335 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29336 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29343 msgstr "Annullato."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29346 msgid "Overwrite external file?"
29347 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29351 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29352 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29355 msgid "List of previous commands"
29356 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29359 msgid "Next command"
29360 msgstr "Comando successivo"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29363 msgid "Compare LyX files"
29364 msgstr "Confronta file LyX"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29367 msgid "Select document"
29368 msgstr "Selezione documento"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29373 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29374 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29377 msgid "Error while comparing documents."
29378 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29382 msgstr "Abbandonato"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29389 msgid "Aborting process..."
29390 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29393 msgid "differences"
29394 msgstr "differenze"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29397 msgid "Compare different revisions"
29398 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29401 msgid "big[[delimiter size]]"
29402 msgstr "Fissa (big)"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29405 msgid "Big[[delimiter size]]"
29406 msgstr "Fissa (Big)"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29409 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29410 msgstr "Fissa (bigg)"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29413 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29414 msgstr "Fissa (Bigg)"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29417 msgid "Math Delimiter"
29418 msgstr "Delimitatori matematici"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29432 msgid "Module not found!"
29433 msgstr "Modulo non trovato!"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29436 msgid "Press button to check validity..."
29437 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29440 msgid "Layout is valid!"
29441 msgstr "Layout valido!"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29444 msgid "Layout is invalid!"
29445 msgstr "Layout non valido!"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29448 msgid "Conversion to current format impossible!"
29449 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29452 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29453 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29456 msgid "Convert to current format"
29457 msgstr "Converti al formato corrente"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29460 msgid "Document Settings"
29461 msgstr "Impostazioni documento"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29465 msgid "Child Document"
29466 msgstr "Documento figlio"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29469 msgid "Include to Output"
29470 msgstr "Includi nell'output"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29485 msgid "None (no fontenc)"
29486 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29490 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29491 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29493 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29494 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29506 msgstr "Intestazioni"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29510 msgstr "Fantasioso"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29514 msgstr "Lettera US"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29521 msgid "US executive"
29522 msgstr "Esecutivo US"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29637 msgid "Language Default (no inputenc)"
29638 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29645 msgid "Appears in TOC"
29646 msgstr "Appare nell'indice"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29653 msgid "Load automatically"
29654 msgstr "Usato in automatico"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29657 msgid "Load always"
29658 msgstr "Usato sempre"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29661 msgid "Do not load"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29665 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29666 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29670 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29671 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29674 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29675 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29679 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29680 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29685 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29686 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29691 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29692 "all required packages (%2$s) installed."
29694 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29695 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29699 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29701 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29705 msgid "Document Class"
29706 msgstr "Classe documento"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29713 msgid "Local Layout"
29714 msgstr "Layout locale"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29717 msgid "Text Layout"
29718 msgstr "Struttura testo"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29721 msgid "Page Margins"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29729 msgid "Numbering & TOC"
29730 msgstr "Numerazione & Indice"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29737 msgid "PDF Properties"
29738 msgstr "Proprietà PDF"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29741 msgid "Math Options"
29742 msgstr "Opzioni matematiche"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29745 msgid "Float Placement"
29746 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29750 msgstr "Elenchi puntati"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29753 msgid "Formats[[output]]"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29757 msgid "LaTeX Preamble"
29758 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29762 msgid "&Default..."
29763 msgstr "&Predefinito..."
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29770 msgid " (not installed)"
29771 msgstr " (non installato)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29774 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29775 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29778 msgid " (not available)"
29779 msgstr "(non disponibile)"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29782 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29783 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29787 msgid "Class Default"
29788 msgstr "Predefinito"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29791 msgid "Layouts|#o#O"
29792 msgstr "Layout|#o#O"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29795 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29796 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29800 msgid "Local layout file"
29801 msgstr "File di layout locale"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29805 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29806 "file, not one in the system or user directory.\n"
29807 "Your document will not work with this layout if you\n"
29808 "move the layout file to a different directory."
29810 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29811 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29812 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29813 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29816 msgid "&Set Layout"
29817 msgstr "Impo&sta layout"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29820 msgid "Unable to read local layout file."
29821 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29824 msgid "This is a local layout file."
29825 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29828 msgid "Select master document"
29829 msgstr "Selezionare documento padre"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29832 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29833 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29838 msgid "Unapplied changes"
29839 msgstr "Modifiche non salvate"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29845 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29846 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29848 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29849 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29855 msgstr "&Abbandona"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29859 msgid "Unable to set document class."
29860 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29863 msgid "Basic numerical"
29864 msgstr "Essenziale numerico"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29867 msgid "Author-year"
29868 msgstr "Autore-anno"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29871 msgid "Author-number"
29872 msgstr "Autore-numero"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29876 msgid "%1$s and %2$s"
29877 msgstr "%1$s e %2$s"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29882 msgstr "%1$s, %2$s"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29886 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29887 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29891 msgid "%1$s (unavailable)"
29892 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29895 msgid "Module provided by document class."
29896 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29900 msgid "Category: %1$s."
29901 msgstr "Categoria: %1$s."
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29905 msgid "Package(s) required: %1$s."
29906 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29914 msgid "Modules required: %1$s."
29915 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29919 msgid "Modules excluded: %1$s."
29920 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29924 msgid "Filename: %1$s.module."
29925 msgstr "File: %1$s.module."
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29928 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29929 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29936 msgid "per chapter"
29937 msgstr "per capitolo"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29940 msgid "per section"
29941 msgstr "per sezione"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29944 msgid "per subsection"
29945 msgstr "per sottosezione"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29948 msgid "per child document"
29949 msgstr "per documento figlio"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29952 msgid "[No options predefined]"
29953 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29956 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29957 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29960 msgid "&Use Hyperref Support"
29961 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29964 msgid "Can't set layout!"
29965 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29969 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29970 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29974 msgstr "non trovato"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29977 msgid "Assigned master does not include this file"
29978 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29983 "You must include this file in the document\n"
29984 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29987 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29988 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29992 msgid "Could not load master"
29993 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29998 "The master document '%1$s'\n"
29999 "could not be loaded."
30001 "Il documento padre '%1$s'\n"
30002 "non può essere caricato."
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30005 msgid "(Module name: %1)"
30006 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30009 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30010 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30014 msgstr "Programmazione esperta"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30018 msgstr "Lista errori"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30022 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30023 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30027 msgstr "In alto a sinistra"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30030 msgid "Bottom left"
30031 msgstr "In basso a sinistra"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30034 msgid "Baseline left"
30035 msgstr "Linea di base a sinistra"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30039 msgstr "In alto al centro"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30042 msgid "Bottom center"
30043 msgstr "In basso al centro"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30046 msgid "Baseline center"
30047 msgstr "Linea di base al centro"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30051 msgstr "In alto a destra"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30054 msgid "Bottom right"
30055 msgstr "In basso a destra"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30058 msgid "Baseline right"
30059 msgstr "Linea di base a destra"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30066 msgid "Select external file"
30067 msgstr "Selezione file esterno"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30070 msgid "automatically"
30071 msgstr "automatica"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30074 msgid "Dissolve previous group?"
30075 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30080 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30081 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30082 "because this graphic was its only member.\n"
30083 "How do you want to proceed?"
30085 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30086 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30087 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30088 "Come si vuole procedere?"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30092 msgid "Stick with group '%1$s'"
30093 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30097 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30098 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30103 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30104 "the group will be dissolved,\n"
30105 "because this graphic was its only member.\n"
30106 "How do you want to proceed?"
30108 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30109 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30110 "immagine ne era il solo membro.\n"
30111 "Come si vuole procedere?"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30115 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30116 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30119 msgid "Enter unique group name:"
30120 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30123 msgid "Group already defined!"
30124 msgstr "Gruppo già definito!"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30128 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30129 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30132 msgid "Set max. &width:"
30133 msgstr "&Larghezza max:"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30136 msgid "Set max. &height:"
30137 msgstr "Al&tezza max:"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30140 msgid "Maximal width of image in output"
30141 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30144 msgid "Maximal height of image in output"
30145 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30160 msgid "in[[unit of measure]]"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30164 msgid "Select graphics file"
30165 msgstr "Selezione file grafico"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30168 msgid "Clipart|#C#c"
30169 msgstr "Galleria|#G#g"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30173 msgid "Interword Space"
30174 msgstr "Spazio tra parole"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30179 msgstr "Spazio sottile"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30182 msgid "Medium Space"
30183 msgstr "Spazio medio"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30186 msgid "Thick Space"
30187 msgstr "Spazio spesso"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30191 msgid "Negative Thin Space"
30192 msgstr "Spazio negativo sottile"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30196 msgid "Negative Medium Space"
30197 msgstr "Spazio medio negativo"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30201 msgid "Negative Thick Space"
30202 msgstr "Spazio spesso negativo"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30205 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30206 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30209 msgid "Quad (1 em)"
30210 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30213 msgid "Double Quad (2 em)"
30214 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30218 msgid "Horizontal Fill"
30219 msgstr "Riempimento orizzontale"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30222 msgid "Visible Space"
30223 msgstr "Spazio visibile"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30227 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30228 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30229 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30231 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30232 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30233 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30236 msgid "Horizontal Space Settings"
30237 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30240 msgid "Hyperlink Settings"
30241 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30247 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30249 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30253 msgid "Select document to include"
30254 msgstr "Scelta documento da inserire"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30257 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30258 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30261 msgid "Index Entry Settings"
30262 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30265 msgid "Label Color"
30266 msgstr "Colore etichetta"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30269 msgid "Cannot remove standard index"
30270 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30273 msgid "The default index cannot be removed."
30274 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30277 msgid "Enter new index name"
30278 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30281 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30283 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30288 msgstr "sconosciuto"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30292 msgstr "scorciatoia"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30296 msgstr "scorciatoie"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30308 msgstr "classe di testo"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30327 msgid "Info Inset Settings"
30328 msgstr "Impostazioni inserto info"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30334 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30346 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30347 msgid "Label Settings"
30348 msgstr "Impostazioni etichetta"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30351 msgid "Line Settings"
30352 msgstr "Impostazioni linea"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30355 msgid "No language"
30356 msgstr "Nessun linguaggio"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30359 msgid "Program Listing Settings"
30360 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30364 msgstr "Nessun dialetto"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30368 msgstr "Registro di LaTeX"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30379 msgid "Literate Programming Build Log"
30380 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30383 msgid "lyx2lyx Error Log"
30384 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30387 msgid "Version Control Log"
30388 msgstr "Registro di controllo versione"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30391 msgid "Log file not found."
30392 msgstr "File registro non trovato."
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30395 msgid "No literate programming build log file found."
30397 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30400 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30401 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30404 msgid "No version control log file found."
30405 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30448 msgid "Math Matrix"
30449 msgstr "Matrice matematica"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30452 msgid "Nomenclature Settings"
30453 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30456 msgid "Note Settings"
30457 msgstr "Impostazioni nota"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30460 msgid "Paragraph Settings"
30461 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30465 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30466 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30468 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30469 "the items is used."
30471 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30472 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30475 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30476 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30479 msgid "Phantom Settings"
30480 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30483 msgid "System files|#S#s"
30484 msgstr "File di sistema|#S#s"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30487 msgid "User files|#U#u"
30488 msgstr "File utente|#U#u"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30491 msgid "Look & Feel"
30492 msgstr "Aspetto grafico"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30495 msgid "Language Settings"
30496 msgstr "Impostazioni di lingua"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30499 msgid "File Handling"
30500 msgstr "Gestione file"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30503 msgid "Keyboard/Mouse"
30504 msgstr "Tastiera/Mouse"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30507 msgid "Input Completion"
30508 msgstr "Suggerimenti"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30520 msgid "Screen Fonts"
30521 msgstr "Caratteri schermo"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30528 msgid "Select directory for example files"
30529 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30532 msgid "Select a document templates directory"
30533 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30536 msgid "Select a temporary directory"
30537 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30540 msgid "Select a backups directory"
30541 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30544 msgid "Select a document directory"
30545 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30549 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30552 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30553 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30556 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30557 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30561 msgid "Spellchecker"
30562 msgstr "Correttore ortografico"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30582 msgstr "Convertitori"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30585 msgid "SECURITY WARNING!"
30586 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30590 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30591 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30592 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30593 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30595 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30596 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30597 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30601 msgid "File Formats"
30602 msgstr "Formati file"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30605 msgid "Format in use"
30606 msgstr "Formato in uso"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30610 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30611 "converter. Please remove the converter first."
30613 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30614 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30617 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30619 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30620 "rimuovere il convertitore."
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30623 msgid "LyX needs to be restarted!"
30624 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30628 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30631 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30635 msgid "User Interface"
30636 msgstr "Interfaccia utente"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30647 msgid "Document Handling"
30648 msgstr "Gestione documento"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30656 msgstr "Scorciatoie"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30664 msgstr "Scorciatoia"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30667 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30668 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30671 msgid "Mathematical Symbols"
30672 msgstr "Simboli matematici"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30675 msgid "Document and Window"
30676 msgstr "Documento e finestra"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30680 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30683 msgid "System and Miscellaneous"
30684 msgstr "Sistema e varie"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30688 msgstr "&Ripristina"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30692 msgid "Failed to create shortcut"
30693 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30696 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30697 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30700 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30701 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30704 msgid "Invalid or empty key sequence"
30705 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30710 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30711 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30713 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30714 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30717 msgid "Redefine shortcut?"
30718 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30722 msgstr "&Ridefinisci"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30726 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30733 msgid "Choose bind file"
30734 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30738 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30741 msgid "Choose UI file"
30742 msgstr "Scelta del file UI"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30746 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30749 msgid "Choose keyboard map"
30750 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30754 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30757 msgid "Longest label width"
30758 msgstr "Etichetta più lunga"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30761 msgid "Nomenclature List Settings"
30762 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30765 msgid "Index Settings"
30766 msgstr "Impostazioni indice"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30769 msgid "<All indexes>"
30770 msgstr "<Tutti gli indici>"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30773 msgid "Progress/Debug Messages"
30774 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30777 msgid "Debug Level"
30778 msgstr "Livello di verifica"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30785 msgid "Cross-reference"
30786 msgstr "Riferimento"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30789 msgid "All available labels"
30790 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30793 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30794 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30797 msgid "By Occurrence"
30798 msgstr "Per occorrenza"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30801 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30802 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30805 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30806 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30810 msgstr "&Torna indietro"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30813 msgid "Jump back to the original cursor location"
30814 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30817 msgid "<No prefix>"
30818 msgstr "<Senza prefisso>"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30821 msgid "Find and Replace"
30822 msgstr "Trova e sostituisci"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30825 msgid "Export or Send Document"
30826 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30830 msgstr "Mostra file"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30833 msgid "Error -> Cannot load file!"
30834 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30837 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30839 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30843 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30845 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30848 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30849 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30852 msgid "Basic Latin"
30853 msgstr "Latino di base"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30856 msgid "Latin-1 Supplement"
30857 msgstr "Latino-1 supplemento"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30860 msgid "Latin Extended-A"
30861 msgstr "Latino esteso A"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30864 msgid "Latin Extended-B"
30865 msgstr "Latino esteso B"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30868 msgid "IPA Extensions"
30869 msgstr "Estensioni IPA"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30872 msgid "Spacing Modifier Letters"
30873 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30876 msgid "Combining Diacritical Marks"
30877 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30889 msgstr "Devanagari"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30912 msgid "Hangul Jamo"
30913 msgstr "Hangul Jamo"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30916 msgid "Phonetic Extensions"
30917 msgstr "Estensioni fonetiche"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30920 msgid "Latin Extended Additional"
30921 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30924 msgid "Greek Extended"
30925 msgstr "Greco esteso"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30928 msgid "General Punctuation"
30929 msgstr "Punteggiatura generale"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30932 msgid "Superscripts and Subscripts"
30933 msgstr "Apici e pedici"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30936 msgid "Currency Symbols"
30937 msgstr "Simboli di valuta"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30940 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30941 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30944 msgid "Letterlike Symbols"
30945 msgstr "Simboli alfabetici"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30948 msgid "Number Forms"
30949 msgstr "Formati numerici"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30952 msgid "Mathematical Operators"
30953 msgstr "Operatori matematici"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30956 msgid "Miscellaneous Technical"
30957 msgstr "Tecnico misto"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30960 msgid "Control Pictures"
30961 msgstr "Immagini di controllo"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30964 msgid "Optical Character Recognition"
30965 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30968 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30969 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30972 msgid "Box Drawing"
30973 msgstr "Disegno caselle"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30976 msgid "Block Elements"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30980 msgid "Geometric Shapes"
30981 msgstr "Forme geometriche"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30984 msgid "Miscellaneous Symbols"
30985 msgstr "Dingbat misto"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30992 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30993 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30996 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30997 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31012 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31013 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31020 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31021 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31024 msgid "CJK Compatibility"
31025 msgstr "Compatibilità CJK"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31028 msgid "CJK Unified Ideographs"
31029 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31032 msgid "Hangul Syllables"
31033 msgstr "Sillabe Hangul"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31036 msgid "High Surrogates"
31037 msgstr "Surrogati alti"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31040 msgid "Private Use High Surrogates"
31041 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31044 msgid "Low Surrogates"
31045 msgstr "Surrogati bassi"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31048 msgid "Private Use Area"
31049 msgstr "Area uso privato"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31052 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31053 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31056 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31057 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31060 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31061 msgstr "Forme arabe A"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31064 msgid "Combining Half Marks"
31065 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31068 msgid "CJK Compatibility Forms"
31069 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31072 msgid "Small Form Variants"
31073 msgstr "Varianti forme piccole"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31076 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31077 msgstr "Forme arabe B"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31080 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31081 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31084 msgid "Linear B Syllabary"
31085 msgstr "Sillabario lineare B"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31088 msgid "Linear B Ideograms"
31089 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31092 msgid "Aegean Numbers"
31093 msgstr "Numeri egei"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31096 msgid "Ancient Greek Numbers"
31097 msgstr "Numeri greci antichi"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31101 msgstr "Corsivo antico"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31112 msgid "Old Persian"
31113 msgstr "Persiano antico"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31128 msgid "Cypriot Syllabary"
31129 msgstr "Sillabario cipriota"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31133 msgstr "Kharoshthi"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31136 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31137 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31140 msgid "Musical Symbols"
31141 msgstr "Simboli musicali"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31144 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31145 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31148 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31149 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31152 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31153 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31156 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31157 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31160 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31161 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31165 msgstr "Cartellini"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31168 msgid "Variation Selectors Supplement"
31169 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31172 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31173 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31176 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31177 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31180 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31181 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31187 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31188 msgid "Tabular Settings"
31189 msgstr "Impostazioni tabella"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31192 msgid "Insert Table"
31193 msgstr "Inserzione tabella"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31196 msgid "TeX Information"
31197 msgstr "Informazioni TeX"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31200 msgid "No thesaurus available for this language!"
31201 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31205 msgstr "Navigatore"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31214 msgstr "Non attivo"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31218 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31219 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31223 msgstr "spostabile"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31227 msgstr "inamovibile"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31230 msgid "Vertical Space Settings"
31231 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31238 msgid "unknown version"
31239 msgstr "versione sconosciuta"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31243 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31244 "Right click to change."
31246 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31247 "documento. Click col destro per cambiare."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31251 msgid "Successful export to format: %1$s"
31252 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31256 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31257 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31261 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31262 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31266 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31267 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31271 msgstr "Uscita da LyX"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31274 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31276 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31280 msgid "%1$s (modified externally)"
31281 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31284 msgid "Welcome to LyX!"
31285 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31288 msgid "Automatic save done."
31289 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31292 msgid "Automatic save failed!"
31293 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31296 msgid "Command not allowed without any document open"
31297 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31301 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31302 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31305 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31306 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31309 msgid "Select template file"
31310 msgstr "Selezionare file modello"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31313 msgid "Templates|#T#t"
31314 msgstr "Modelli|#M#m"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31317 msgid "Document not loaded."
31318 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31321 msgid "Select document to open"
31322 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31326 msgid "Examples|#E#e"
31327 msgstr "Esempi|#E#e"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31332 "The directory in the given path\n"
31336 "La cartella nel percorso specificato\n"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31342 msgid "Opening document %1$s..."
31343 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31347 msgid "Document %1$s opened."
31348 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31351 msgid "Version control detected."
31352 msgstr "Controllo versione rilevato."
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31356 msgid "Could not open document %1$s"
31357 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31360 msgid "Couldn't import file"
31361 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31365 msgid "No information for importing the format %1$s."
31366 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31370 msgid "Select %1$s file to import"
31371 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31376 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31379 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31380 "Abbandono l'importazione."
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31386 "The document %1$s already exists.\n"
31388 "Do you want to overwrite that document?"
31390 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31392 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31396 msgid "Overwrite document?"
31397 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31401 msgid "Importing %1$s..."
31402 msgstr "Sto importando %1$s..."
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31406 msgstr "importato."
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31409 msgid "file not imported!"
31410 msgstr "File non importato!"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31417 msgid "Select LyX document to insert"
31418 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31421 msgid "Choose a filename to save document as"
31422 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31429 "is already open in your current session.\n"
31430 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31431 "Do you want to choose a new filename?"
31435 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31436 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31437 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31440 msgid "Chosen File Already Open"
31441 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31452 "The document %1$s is already registered.\n"
31454 "Do you want to choose a new name?"
31456 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31458 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31461 msgid "Rename document?"
31462 msgstr "Rinomino il documento?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31465 msgid "Copy document?"
31466 msgstr "Copio il documento?"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31473 msgid "Choose a filename to export the document as"
31474 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31477 msgid "Guess from extension (*.*)"
31478 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31483 "The document %1$s could not be saved.\n"
31485 "Do you want to rename the document and try again?"
31487 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31489 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31492 msgid "Rename and save?"
31493 msgstr "Rinomino e salvo?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31502 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31503 "Would you like to close or hide the document?\n"
31505 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31506 "the menu: View->Hidden->...\n"
31508 "To remove this question, set your preference in:\n"
31509 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31511 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31512 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31514 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31515 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31517 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31518 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31521 msgid "Close or hide document?"
31522 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31529 msgid "Close document"
31530 msgstr "Chiusura del documento"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31534 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31539 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31541 "Do you want to save the document?"
31543 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31545 "Volete salvare il documento?"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31548 msgid "Save new document?"
31549 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31559 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31561 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31563 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31565 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31572 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31574 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31576 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31579 msgid "Save changed document?"
31580 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31583 msgid "Save document?"
31584 msgstr "Salvo il documento?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31588 msgstr "&Abbandona"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31595 "Do you want to save the document?"
31597 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31599 "Volete salvare il documento?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31606 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31610 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31611 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31614 msgid "Reload externally changed document?"
31615 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31618 msgid "Document could not be checked in."
31619 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31622 msgid "Error when setting the locking property."
31623 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31626 msgid "Directory is not accessible."
31627 msgstr "La cartella non è accessibile."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31631 msgid "Opening child document %1$s..."
31632 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31636 msgid "No buffer for file: %1$s."
31637 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31640 msgid "Inverse Search Failed"
31641 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31645 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31646 "You may need to update the viewed document."
31648 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31649 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31652 msgid "Export Error"
31653 msgstr "Errore di esportazione"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31656 msgid "Error cloning the Buffer."
31657 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31660 msgid "Exporting ..."
31661 msgstr "Esportazione ..."
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31664 msgid "Previewing ..."
31665 msgstr "Anteprima ..."
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31668 msgid "Document not loaded"
31669 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31672 msgid "Select file to insert"
31673 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31676 msgid "All Files (*)"
31677 msgstr "Tutti i file (*)"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31682 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31683 "on disk of the document %1$s?"
31685 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31686 "salvata su disco del documento %1$s?"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31691 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31692 "version of the document %1$s?"
31694 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31695 "salvata del documento %1$s?"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31698 msgid "Revert to saved document?"
31699 msgstr "Torno al documento salvato?"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31702 msgid "Saving all documents..."
31703 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31706 msgid "All documents saved."
31707 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31710 msgid "Developer mode is now enabled."
31711 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31714 msgid "Developer mode is now disabled."
31715 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31718 msgid "Toolbars unlocked."
31719 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31722 msgid "Toolbars locked."
31723 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31727 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31728 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31732 msgid "%1$s unknown command!"
31733 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31736 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31737 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31740 msgid "Please, preview the document first."
31741 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31744 msgid "Couldn't proceed."
31745 msgstr "Non posso procedere."
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31748 msgid "Disable Shell Escape"
31749 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31753 msgid "Code Preview"
31754 msgstr "Anteprima sorgente"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31757 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31758 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31762 msgstr "Chiudi file"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31765 msgid "%1 (read only)"
31766 msgstr "%1 (sola lettura)"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31769 msgid "%1 (modified externally)"
31770 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31774 msgstr "Nascondi linguetta"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31778 msgstr "Chiudi linguetta"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31781 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31782 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31785 msgid "Wrap Float Settings"
31786 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31788 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31789 msgid "Click to detach"
31790 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31794 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31795 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31799 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31801 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31803 msgid "%1$s (unknown)"
31804 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31808 msgstr "Altro...|A"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31812 msgstr "Nessun gruppo"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31815 msgid "More Spelling Suggestions"
31816 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31819 msgid "Add to personal dictionary|n"
31820 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31823 msgid "Ignore all|I"
31824 msgstr "Ignora tutto|I"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31827 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31828 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31835 msgid "More Languages ...|M"
31836 msgstr "Altre lingue ...|l"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31840 msgstr "Nascosti|N"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31843 msgid "<No Documents Open>"
31844 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31847 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31848 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31851 msgid "View (Other Formats)|F"
31852 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31855 msgid "Update (Other Formats)|p"
31856 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31860 msgid "View [%1$s]|V"
31861 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31865 msgid "Update [%1$s]|U"
31866 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31869 msgid "No Custom Insets Defined!"
31870 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31873 msgid "(No Document Open)"
31874 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31877 msgid "Master Document"
31878 msgstr "Documento padre"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31881 msgid "Other Lists"
31882 msgstr "Altri elenchi"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31885 msgid "(Empty Table of Contents)"
31886 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31889 msgid "Open Outliner..."
31890 msgstr "Apri navigatore..."
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31893 msgid "Other Toolbars"
31894 msgstr "Altre barre strumenti"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31897 msgid "No Branches Set for Document!"
31898 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31901 msgid "Index List|I"
31902 msgstr "Indice analitico|I"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31905 msgid "Index Entry|d"
31906 msgstr "Voce d'indice|V"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31910 msgid "Index: %1$s"
31911 msgstr "Indice: %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31915 msgid "Index Entry (%1$s)"
31916 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31919 msgid "No Citation in Scope!"
31920 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31924 msgid "No citations selected!"
31925 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31928 msgid "All authors|h"
31929 msgstr "Tutti gli autori|T"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31932 msgid "Force upper case|u"
31933 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31937 msgid "Caption (%1$s)"
31938 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31941 msgid "No Quote in Scope!"
31942 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31947 msgid "%1$s (dynamic)"
31948 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31953 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31960 msgid "static[[Quotes]]"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31966 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31971 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31976 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31979 msgid "Change Style|y"
31980 msgstr "Cambia stile|i"
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31985 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31989 msgid "Separated %1$s Above"
31990 msgstr "%1$s separando sopra"
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31996 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32001 msgid "Separated %1$s Below"
32002 msgstr "%1$s separando sotto"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32007 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32012 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32016 msgid "Export [%1$s]|E"
32017 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32020 msgid "No Action Defined!"
32021 msgstr "Nessuna azione definita!"
32023 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32027 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32029 msgid "Export %1$s"
32030 msgstr "Esporta %1$s"
32032 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32034 msgid "Import %1$s"
32035 msgstr "Importa %1$s"
32037 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32039 msgid "Update %1$s"
32040 msgstr "Aggiorna %1$s"
32042 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32045 msgstr "Mostra %1$s"
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32051 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32056 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32057 "di questi caratteri:\n"
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32060 msgid "Could not update TeX information"
32061 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32065 msgid "The script `%1$s' failed."
32066 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32070 msgstr "Tutti i file "
32072 #: src/insets/Inset.cpp:89
32073 msgid "Bibliography Entry"
32074 msgstr "Voce bibliografica"
32076 #: src/insets/Inset.cpp:95
32080 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32084 #: src/insets/Inset.cpp:115
32085 msgid "Horizontal Space"
32086 msgstr "Spazio orizzontale"
32088 #: src/insets/Inset.cpp:164
32089 msgid "Horizontal Math Space"
32090 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32093 msgid "Unknown Argument"
32094 msgstr "Argomento sconosciuto"
32096 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32097 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32098 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32101 msgid "Keys must be unique!"
32102 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32104 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32107 "The key %1$s already exists,\n"
32108 "it will be changed to %2$s."
32110 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32111 "verrà cambiata in %2$s."
32113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32116 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32117 "If you proceed, all of them will be opened."
32119 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32120 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32123 msgid "Open Databases?"
32124 msgstr "Aprire cataloghi?"
32126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32131 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32132 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32135 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32136 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32140 msgstr "Cataloghi:"
32142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32143 msgid "Style File:"
32144 msgstr "File di stile:"
32146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32151 msgid "included in TOC"
32152 msgstr "incluso nell'indice"
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32156 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32157 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32160 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32161 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32162 "documento figlio'"
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32170 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32171 "BibTeX will be unable to find it."
32173 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32174 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32176 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32177 msgid "simple frame"
32178 msgstr "cornice semplice"
32180 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32182 msgstr "senza cornice"
32184 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32185 msgid "simple frame, page breaks"
32186 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32190 msgstr "ovale, sottile"
32192 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32193 msgid "oval, thick"
32194 msgstr "ovale, spessa"
32196 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32197 msgid "drop shadow"
32198 msgstr "cornice ombreggiata"
32200 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32201 msgid "shaded background"
32202 msgstr "sfondo colorato"
32204 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32205 msgid "double frame"
32206 msgstr "cornice doppia"
32208 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32210 msgid "%1$s (%2$s)"
32211 msgstr "%1$s (%2$s)"
32213 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32215 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32216 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32225 msgstr "non attivo"
32227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32229 msgid "master %1$s, child %2$s"
32230 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32235 "Branch Name: %1$s\n"
32236 "Branch Status: %2$s\n"
32237 "Inset Status: %3$s"
32239 "Nome ramo: %1$s\n"
32240 "Stato ramo: %2$s\n"
32241 "Stato inserto: %3$s"
32243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32248 msgid "Branch (child): "
32249 msgstr "Ramo (figlio): "
32251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32252 msgid "Branch (master): "
32253 msgstr "Ramo (padre): "
32255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32256 msgid "Branch (undefined): "
32257 msgstr "Ramo (non definito): "
32259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32260 msgid "Branch state changes in master document"
32261 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32266 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32267 "sure to save the master."
32269 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32270 "salvare il documento padre."
32272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32278 msgid "No bibliography defined!"
32279 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32281 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32283 msgid "+ %1$d more entries."
32284 msgstr "+ %1$d altre voci."
32286 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32287 msgid "LaTeX Command: "
32288 msgstr "Comando LaTeX: "
32290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32291 msgid "InsetCommand Error: "
32292 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32295 msgid "Incompatible command name."
32296 msgstr "Nome comando incompatibile."
32298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32299 msgid "InsetCommandParams Error: "
32300 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32303 msgid "InsetCommandParams: "
32304 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32307 msgid "Unknown parameter name: "
32308 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32311 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32312 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32315 msgid "Uncodable characters"
32316 msgstr "Carattere intraducibili"
32318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32321 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32322 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32325 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32326 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32329 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32331 msgid "External template %1$s is not installed"
32332 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32334 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32336 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32337 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32345 msgstr "flottante: "
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32349 msgstr "sottoflottante: "
32351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32352 msgid " (sideways)"
32353 msgstr " (obliquamente)"
32355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32356 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32357 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32361 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32362 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32364 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32366 msgstr "Nota a piè pagina"
32368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32371 "Could not copy the file\n"
32373 "into the temporary directory."
32375 "Non ho potuto copiare il file\n"
32377 "nella cartella temporanea."
32379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32381 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32382 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32386 msgid "Graphics file: %1$s"
32387 msgstr "File grafici: %1$s"
32389 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32390 msgid "Hyperlink: "
32391 msgstr "Ipercollegamento: "
32393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32407 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32408 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32411 msgid "Verbatim Input"
32412 msgstr "Input testuale"
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32415 msgid "Verbatim Input*"
32416 msgstr "Input* testuale"
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32419 msgid "Include (excluded)"
32420 msgstr "Includi (esclusi)"
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32424 msgstr "Sconosciuto"
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32428 msgid "Recursive input"
32429 msgstr "Input ricorsivo"
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32435 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32440 "Could not load included file\n"
32442 "Please, check whether it actually exists."
32444 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32446 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has textclass `%2$s'\n"
32458 "while parent file has textclass `%3$s'."
32460 "Il file incluso `%1$s'\n"
32461 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32462 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32465 msgid "Different textclasses"
32466 msgstr "Classi di documento differenti"
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32473 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32475 "Il file incluso `%1$s'\n"
32476 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32477 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32480 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32481 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32486 "Included file `%1$s'\n"
32487 "uses module `%2$s'\n"
32488 "which is not used in parent file."
32490 "Il file incluso `%1$s'\n"
32491 "usa il modulo `%2$s'\n"
32492 "che non è usato nel file genitore."
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32495 msgid "Module not found"
32496 msgstr "Modulo non trovato"
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32501 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32502 " LaTeX export is probably incomplete."
32504 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32505 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32508 msgid "Unsupported Inclusion"
32509 msgstr "Inclusione non supportata"
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32514 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32515 "Offending file:\n"
32518 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32519 "File incriminato:\n"
32522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32523 msgid "Index sorting failed"
32524 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32529 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32530 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32531 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32532 "explained in the User Guide."
32534 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32535 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32536 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32537 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32540 msgid "Index Entry"
32541 msgstr "Voce d'indice"
32543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32544 msgid "Unknown index type!"
32545 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32548 msgid "All indexes"
32549 msgstr "Tutti gli indici"
32551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32553 msgstr "sottoindice"
32555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32557 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32558 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32561 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32562 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32567 msgstr "indefinito"
32569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32570 msgid "Return[[Key]]"
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32598 msgid "Command[[Key]]"
32601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32602 msgid "Option[[Key]]"
32605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32606 msgid "Delete[[Key]]"
32609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32626 msgid "No version control"
32627 msgstr "Nessun controllo versione"
32629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32630 msgid "Label names must be unique!"
32631 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32633 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32636 "The label %1$s already exists,\n"
32637 "it will be changed to %2$s."
32639 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32640 "verrà cambiata in %2$s."
32642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32643 msgid "DUPLICATE: "
32644 msgstr "DUPLICATA: "
32646 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32647 msgid "Horizontal line"
32648 msgstr "Linea orizzontale"
32650 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32651 msgid "no more lstline delimiters available"
32652 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32654 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32655 msgid "Running out of delimiters"
32656 msgstr "Delimitatori esauriti"
32658 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32660 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32661 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32662 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32663 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32664 "must investigate!"
32666 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32667 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32669 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32670 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32674 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32675 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32677 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32680 "The following characters in one of the program listings are\n"
32681 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32683 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32684 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32685 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32688 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32689 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32691 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32692 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32693 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32694 "potrebbe essere d'aiuto."
32696 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32699 "The following characters in one of the program listings are\n"
32700 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32703 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32704 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32708 msgid "A value is expected."
32709 msgstr "È richiesto un valore."
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32718 msgid "Unbalanced braces!"
32719 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32722 msgid "Please specify true or false."
32723 msgstr "Specificare true o false."
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32726 msgid "Only true or false is allowed."
32727 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32730 msgid "Please specify an integer value."
32731 msgstr "Specificare un valore intero."
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32734 msgid "An integer is expected."
32735 msgstr "È richiesto un intero."
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32738 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32739 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32742 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32743 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32747 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32748 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32751 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32752 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32756 msgid "Please specify one of %1$s."
32757 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32761 msgid "Try one of %1$s."
32762 msgstr "Provare uno di %1$s."
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32766 msgid "I guess you mean %1$s."
32767 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32771 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32772 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32776 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32777 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32781 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32783 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32786 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32787 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32791 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32794 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32795 "sottoinsieme di trblTRBL"
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32799 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32800 "right, bottom left and top left corner."
32802 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32803 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32806 msgid "Previously defined color name as a string"
32807 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32810 msgid "Enter something like \\color{white}"
32811 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32814 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32815 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32819 msgid "auto, last or a number"
32820 msgstr "auto, last oppure un numero"
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32825 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32826 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32827 "defining a listing inset)"
32829 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32830 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32831 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32837 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32838 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32841 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32842 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32843 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32847 msgid "default: _minted-<jobname>"
32848 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32851 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32852 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32855 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32856 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32859 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32860 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32863 msgid "A latex name such as \\small"
32864 msgstr "Un nome latex come \\small"
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32867 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32868 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32871 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32872 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32876 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32877 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32878 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32880 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32881 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32882 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32883 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32886 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32887 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32890 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32891 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32894 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32895 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32898 msgid "For PHP only"
32899 msgstr "Solo per PHP"
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32902 msgid "The style used by Pygments"
32903 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32906 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32907 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32911 msgid "Enables latex code in comments"
32912 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32915 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32916 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32920 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32921 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32925 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32926 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32930 msgid "Parameter %1$s: "
32931 msgstr "Parametro %1$s: "
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32935 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32936 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32940 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32941 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32943 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32945 msgstr "Nuova pagina"
32947 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32949 msgstr "Interruzione di pagina"
32951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32953 msgstr "Azzera pagina"
32955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32956 msgid "Clear Double Page"
32957 msgstr "Azzera pagina doppia"
32959 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32964 msgid "Nomenclature Symbol: "
32965 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32968 msgid "Description: "
32969 msgstr "Descrizione: "
32971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32973 msgstr "Ordinamento: "
32975 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32977 msgstr "Nota di LyX"
32979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32981 msgstr "Segnaposto"
32983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33003 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33005 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33006 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33008 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33010 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33011 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33013 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33023 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33025 msgstr "SCORRETTA: "
33027 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33040 msgid "Page Number"
33041 msgstr "Numero pagina"
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33047 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33048 msgid "Textual Page Number"
33049 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33051 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33053 msgstr "Pagina di testo: "
33055 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33056 msgid "Standard+Textual Page"
33057 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33059 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33061 msgstr "Riferimento e testo: "
33063 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33065 msgstr "Formattato"
33067 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33071 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33072 msgid "Reference to Name"
33073 msgstr "Riferimento a nome"
33075 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33079 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33081 msgstr "Solo etichetta"
33083 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33085 msgstr "Etichetta: "
33087 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33089 msgstr "sottoscritto"
33091 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33092 msgid "superscript"
33093 msgstr "soprascritto"
33095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33096 msgid "Protected Space"
33097 msgstr "Spazio protetto"
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33101 msgstr "Spazio quad"
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33104 msgid "Double Quad Space"
33105 msgstr "Due quadratoni"
33107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33116 msgid "Protected Horizontal Fill"
33117 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33120 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33121 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33124 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33125 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33128 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33129 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33132 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33133 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33136 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33137 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33140 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33141 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33145 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33146 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33150 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33151 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33154 msgid "Unknown TOC type"
33155 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33157 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33158 msgid "Selections not supported."
33159 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33162 msgid "Multi-column in current or destination column."
33163 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33166 msgid "Multi-row in current or destination row."
33167 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33170 msgid "Selection size should match clipboard content."
33172 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33184 msgstr "Non mostrato."
33186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33188 msgstr "Sto caricando..."
33190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33191 msgid "Converting to loadable format..."
33192 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33195 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33196 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33199 msgid "Scaling etc..."
33200 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33203 msgid "Ready to display"
33204 msgstr "Pronto a mostrare"
33206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33207 msgid "No file found!"
33208 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33211 msgid "Error converting to loadable format"
33213 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33216 msgid "Error loading file into memory"
33217 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33220 msgid "Error generating the pixmap"
33221 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33225 msgstr "Nessuna immagine"
33227 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33228 msgid "Preview loading"
33229 msgstr "Caricamento anteprima"
33231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33232 msgid "Preview ready"
33233 msgstr "L'anteprima è pronta"
33235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33236 msgid "Preview failed"
33237 msgstr "Anteprima non riuscita"
33239 #: src/lengthcommon.cpp:41
33240 msgid "cc[[unit of measure]]"
33243 #: src/lengthcommon.cpp:41
33247 #: src/lengthcommon.cpp:41
33251 #: src/lengthcommon.cpp:42
33255 #: src/lengthcommon.cpp:42
33256 msgid "mu[[unit of measure]]"
33259 #: src/lengthcommon.cpp:42
33263 #: src/lengthcommon.cpp:43
33267 #: src/lengthcommon.cpp:43
33271 #: src/lengthcommon.cpp:43
33272 msgid "Text Width %"
33273 msgstr "Larghezza Testo %"
33275 #: src/lengthcommon.cpp:44
33276 msgid "Column Width %"
33277 msgstr "Larghezza Colonna %"
33279 #: src/lengthcommon.cpp:44
33280 msgid "Page Width %"
33281 msgstr "Larghezza Pagina %"
33283 #: src/lengthcommon.cpp:44
33284 msgid "Line Width %"
33285 msgstr "Larghezza Riga %"
33287 #: src/lengthcommon.cpp:45
33288 msgid "Text Height %"
33289 msgstr "Altezza Testo %"
33291 #: src/lengthcommon.cpp:45
33292 msgid "Page Height %"
33293 msgstr "Altezza Pagina %"
33295 #: src/lengthcommon.cpp:45
33296 msgid "Line Distance %"
33297 msgstr "Separazione Righe %"
33299 #: src/lyxfind.cpp:128
33300 msgid "Search error"
33301 msgstr "Cerca errore"
33303 #: src/lyxfind.cpp:128
33304 msgid "Search string is empty"
33305 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33307 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33309 "End of file reached while searching forward.\n"
33310 "Continue searching from the beginning?"
33312 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33313 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33315 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33317 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33318 "Continue searching from the end?"
33320 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33321 "Continuo a cercare dalla fine?"
33323 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33324 msgid "String not found."
33325 msgstr "Stringa non trovata."
33327 #: src/lyxfind.cpp:400
33328 msgid "String found."
33329 msgstr "Stringa trovata."
33331 #: src/lyxfind.cpp:402
33332 msgid "String has been replaced."
33333 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33335 #: src/lyxfind.cpp:405
33337 msgid "%1$d strings have been replaced."
33338 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33340 #: src/lyxfind.cpp:1535
33341 msgid "Invalid regular expression!"
33342 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33344 #: src/lyxfind.cpp:1540
33345 msgid "Match not found!"
33346 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33348 #: src/lyxfind.cpp:1544
33349 msgid "Match found!"
33350 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33352 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33353 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33355 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33356 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33358 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33361 msgstr "Casella: %1$s"
33363 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33365 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33366 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33370 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33371 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33373 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33375 msgid "Color: %1$s"
33376 msgstr "Colore: %1$s"
33378 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33380 msgid "Decoration: %1$s"
33381 msgstr "Decorazione: %1$s"
33383 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33385 msgid "Environment: %1$s"
33386 msgstr "Ambiente: %1$s"
33388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33389 msgid "Cursor not in table"
33390 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33393 msgid "Only one row"
33394 msgstr "Una sola riga"
33396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33397 msgid "Only one column"
33398 msgstr "Una sola colonna"
33400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33401 msgid "No hline to delete"
33402 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33405 msgid "No vline to delete"
33406 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33410 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33411 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33416 msgstr "Tipo: %1$s"
33418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33419 msgid "Bad math environment"
33420 msgstr "Contesto matematico errato"
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33424 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33425 "Change the math formula type and try again."
33427 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33428 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33432 msgstr "Nessun numero"
33434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33436 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33437 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33441 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33442 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33444 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33446 msgid "Macro: %1$s"
33447 msgstr "Macro: %1$s"
33449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33455 msgstr "macro matematica"
33457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33459 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33460 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33464 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33465 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33469 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33470 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33473 msgid "create new math text environment ($...$)"
33474 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33477 msgid "entered math text mode (textrm)"
33478 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33481 msgid "Regular expression editor mode"
33482 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33485 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33486 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33489 msgid "Standard[[mathref]]"
33492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33494 msgstr "Riferimento abbellito"
33496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33497 msgid "FormatRef: "
33498 msgstr "FormatRef: "
33500 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33503 msgstr "Dimensione: %1$s"
33505 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33507 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33508 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33510 #: src/output.cpp:37
33513 "Could not open the specified document\n"
33516 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33519 #: src/output_latex.cpp:1439
33520 msgid "Error in latexParagraphs"
33521 msgstr "Errore di composizione"
33523 #: src/output_latex.cpp:1440
33526 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33527 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33529 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33530 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33532 #: src/output_plaintext.cpp:144
33534 msgstr "Sommario: "
33536 #: src/output_plaintext.cpp:156
33537 msgid "References: "
33538 msgstr "Referimenti: "
33540 #: src/support/Package.cpp:169
33541 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33542 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33544 #: src/support/Package.cpp:173
33548 #: src/support/Package.cpp:528
33549 msgid "LyX binary not found"
33550 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33552 #: src/support/Package.cpp:529
33555 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33557 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33560 #: src/support/Package.cpp:648
33563 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33565 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33566 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33568 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33570 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33572 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33574 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33575 msgid "File not found"
33576 msgstr "File non trovato"
33578 #: src/support/Package.cpp:718
33581 "Invalid %1$s switch.\n"
33582 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33584 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33585 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33587 #: src/support/Package.cpp:745
33590 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33591 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33593 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33594 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33596 #: src/support/Package.cpp:769
33599 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33600 "%2$s is not a directory."
33602 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33603 "%2$s non è una cartella."
33605 #: src/support/Package.cpp:771
33606 msgid "Directory not found"
33607 msgstr "Cartella non trovata"
33609 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33614 "has not yet completed.\n"
33616 "Do you want to stop it?"
33620 "è ancora in esecuzione.\n"
33624 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33625 msgid "Stop command?"
33626 msgstr "Fermo il comando?"
33628 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33632 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33633 msgid "Let it &run"
33634 msgstr "Lascialo &andare"
33636 #: src/support/debug.cpp:41
33637 msgid "No debugging messages"
33638 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33640 #: src/support/debug.cpp:42
33641 msgid "General information"
33642 msgstr "Informazioni generali"
33644 #: src/support/debug.cpp:43
33645 msgid "Program initialisation"
33646 msgstr "Inizializzazione programma"
33648 #: src/support/debug.cpp:44
33649 msgid "Keyboard events handling"
33650 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33652 #: src/support/debug.cpp:45
33653 msgid "GUI handling"
33654 msgstr "Gestione GUI"
33656 #: src/support/debug.cpp:46
33657 msgid "Lyxlex grammar parser"
33658 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33660 #: src/support/debug.cpp:47
33661 msgid "Configuration files reading"
33662 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33664 #: src/support/debug.cpp:48
33665 msgid "Custom keyboard definition"
33666 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33668 #: src/support/debug.cpp:49
33669 msgid "LaTeX generation/execution"
33670 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33672 #: src/support/debug.cpp:50
33673 msgid "Math editor"
33674 msgstr "Editor matematico"
33676 #: src/support/debug.cpp:51
33677 msgid "Font handling"
33678 msgstr "Gestione caratteri"
33680 #: src/support/debug.cpp:52
33681 msgid "Textclass files reading"
33682 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33684 #: src/support/debug.cpp:53
33685 msgid "Version control"
33686 msgstr "Controllo versione"
33688 #: src/support/debug.cpp:54
33689 msgid "External control interface"
33690 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33692 #: src/support/debug.cpp:55
33693 msgid "Undo/Redo mechanism"
33694 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33696 #: src/support/debug.cpp:56
33697 msgid "User commands"
33698 msgstr "Comandi utente"
33700 #: src/support/debug.cpp:57
33701 msgid "The LyX Lexer"
33702 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33704 #: src/support/debug.cpp:58
33705 msgid "Dependency information"
33706 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33708 #: src/support/debug.cpp:59
33710 msgstr "Inserti di LyX"
33712 #: src/support/debug.cpp:60
33713 msgid "Files used by LyX"
33714 msgstr "File usati da LyX"
33716 #: src/support/debug.cpp:61
33717 msgid "Workarea events"
33718 msgstr "Eventi area di lavoro"
33720 #: src/support/debug.cpp:62
33721 msgid "Clipboard handling"
33722 msgstr "Gestione appunti"
33724 #: src/support/debug.cpp:63
33725 msgid "Graphics conversion and loading"
33726 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33728 #: src/support/debug.cpp:64
33729 msgid "Change tracking"
33730 msgstr "Tracciamento modifiche"
33732 #: src/support/debug.cpp:65
33733 msgid "External template/inset messages"
33734 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33736 #: src/support/debug.cpp:66
33737 msgid "RowPainter profiling"
33738 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33740 #: src/support/debug.cpp:67
33741 msgid "Scrolling debugging"
33742 msgstr "Verifica scorrimento"
33744 #: src/support/debug.cpp:68
33745 msgid "Math macros"
33746 msgstr "Macro matematiche"
33748 #: src/support/debug.cpp:69
33752 #: src/support/debug.cpp:70
33753 msgid "Locale/Internationalisation"
33754 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33756 #: src/support/debug.cpp:71
33757 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33758 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33760 #: src/support/debug.cpp:72
33761 msgid "Find and replace mechanism"
33762 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33764 #: src/support/debug.cpp:73
33765 msgid "Developers' general debug messages"
33766 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33768 #: src/support/debug.cpp:74
33769 msgid "All debugging messages"
33770 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33772 #: src/support/debug.cpp:153
33774 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33775 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33777 #: src/support/lassert.cpp:60
33780 "Assertion %1$s violated in\n"
33781 "file: %2$s, line: %3$s"
33783 "Asserzione %1$s violata in\n"
33784 "file: %2$s, linea: %3$s"
33786 #: src/support/lassert.cpp:70
33788 "It should be safe to continue, but you\n"
33789 "may wish to save your work and restart LyX."
33791 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33792 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33794 #: src/support/lassert.cpp:73
33796 msgstr "Attenzione!"
33798 #: src/support/lassert.cpp:80
33800 "There has been an error with this document.\n"
33801 "LyX will attempt to close it safely."
33803 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33804 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33806 #: src/support/lassert.cpp:83
33807 msgid "Buffer Error!"
33808 msgstr "Errore di buffer!"
33810 #: src/support/lassert.cpp:90
33812 "LyX has encountered an application error\n"
33813 "and will now shut down."
33815 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33816 "ed adesso LyX si chiuderà."
33818 #: src/support/lassert.cpp:93
33819 msgid "Fatal Exception!"
33820 msgstr "Eccezione fatale!"
33822 #: src/support/os_win32.cpp:504
33823 msgid "System file not found"
33824 msgstr "File di sistema non trovato"
33826 #: src/support/os_win32.cpp:505
33828 "Unable to load shfolder.dll\n"
33831 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33832 "Occorre installarlo."
33834 #: src/support/os_win32.cpp:510
33835 msgid "System function not found"
33836 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33838 #: src/support/os_win32.cpp:511
33840 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33841 "Don't know how to proceed. Sorry."
33843 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33844 "Non so come procedere. Spiacente."
33846 #: src/support/userinfo.cpp:45
33847 msgid "Unknown user"
33848 msgstr "Utente sconosciuto"
33850 #~ msgid "Never Toggled"
33851 #~ msgstr "Mai commutati"
33853 #~ msgid "Other font settings"
33854 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33856 #~ msgid "Always Toggled"
33857 #~ msgstr "Sempre commutati"
33860 #~ msgstr "&Varie:"
33862 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33863 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33865 #~ msgid "&Toggle all"
33866 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33868 #~ msgid "Springer cl2emult"
33869 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33871 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33872 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33874 #~ msgid "Springer SV Mono"
33875 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33877 #~ msgid "Springer SV Mult"
33878 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33880 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33881 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33887 #~ msgstr "Reimposta"
33889 #~ msgid "Underbar"
33890 #~ msgstr "Sottolineatura"
33892 #~ msgid "Double underbar"
33893 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33895 #~ msgid "Wavy underbar"
33896 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33898 #~ msgid "Cross out"
33899 #~ msgstr "Cancellazione"
33901 #~ msgid "No color"
33902 #~ msgstr "Nessun colore"
33904 #~ msgid "&Clipping"
33905 #~ msgstr "&Ritaglio"
33907 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33908 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33911 #~ msgstr " et al."
33913 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33916 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33919 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33944 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33945 #~ "for en- and em-dashes"
33947 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33948 #~ "le lineette medie e lunghe"
33950 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33951 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33953 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33954 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33956 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33957 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33959 #~ msgid "Caption: "
33960 #~ msgstr "Didascalia: "
33962 #~ msgid "Author Note: "
33963 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33965 #~ msgid "ACM Volume: "
33966 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33968 #~ msgid "ACM Number: "
33969 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33971 #~ msgid "ACM Article: "
33972 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33974 #~ msgid "ACM Year: "
33975 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33977 #~ msgid "ACM Month: "
33978 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33980 #~ msgid "ACM ISBN: "
33981 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33983 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33984 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33986 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33987 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33992 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33993 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33995 #~ msgid "Use &minted"
33996 #~ msgstr "Usa &minted"
33998 #~ msgid "Number floats by chapter"
33999 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34001 #~ msgid "Number floats by section"
34002 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34004 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34005 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34007 #~ msgid "MintedSource"
34008 #~ msgstr "MintedSource"
34010 #~ msgid "Minted Source Code"
34011 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34014 #~ "An Inkscape figure.\n"
34015 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34016 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34017 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34018 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34019 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34020 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34022 #~ "Figura Inkscape.\n"
34023 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34024 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34025 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34026 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34027 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34028 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34030 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34031 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34033 #~ msgid "&Zoom %:"
34034 #~ msgstr "&Zoom %:"
34036 #~ msgid "Missing included file"
34037 #~ msgstr "File incluso mancante"
34040 #~ msgstr "&Chiave:"
34048 #~ msgid "&Description:"
34049 #~ msgstr "&Descrizione:"
34055 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34056 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34059 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34060 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34063 #~ msgid "Included in TOC"
34064 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34067 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34071 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34072 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34075 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34076 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34078 #~ msgid "&Default (numerical)"
34079 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34082 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34083 #~ "parameters in document class options."
34085 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34086 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34089 #~ msgstr "&Natbib"
34091 #~ msgid "Natbib &style:"
34092 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34094 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34095 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34097 #~ msgid "&Jurabib"
34098 #~ msgstr "&Jurabib"
34100 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34101 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34103 #~ msgid "Databa&ses"
34104 #~ msgstr "&Cataloghi"
34107 #~ msgstr "&Dimensione:"
34109 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34110 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34112 #~ msgid "Default (basic)"
34113 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34115 #~ msgid "Citation engine"
34116 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34119 #~ msgstr "Jurabib"
34124 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34125 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34127 #~ msgid "Single Quote|S"
34128 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34130 #~ msgid "``text''"
34131 #~ msgstr "“testo”"
34133 #~ msgid "''text''"
34134 #~ msgstr "”testo”"
34136 #~ msgid ",,text``"
34137 #~ msgstr "„testo“"
34139 #~ msgid ",,text''"
34140 #~ msgstr "„testo”"
34142 #~ msgid "<<text>>"
34143 #~ msgstr "«testo»"
34145 #~ msgid ">>text<<"
34146 #~ msgstr "»testo«"
34148 #~ msgid "External material"
34149 #~ msgstr "Materiale esterno"
34151 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34152 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34154 #~ msgid "Example:"
34155 #~ msgstr "Esempio:"
34157 #~ msgid "Examples:"
34158 #~ msgstr "Esempi:"
34160 #~ msgid "Subexample:"
34161 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34166 #~ msgid "frame of button"
34167 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34169 #~ msgid "Character: "
34170 #~ msgstr "Carattere: "
34172 #~ msgid "Code Point: "
34173 #~ msgstr "Codice: "
34175 #~ msgid "&Search Citation"
34176 #~ msgstr "C&erca citazione"
34178 #~ msgid "Searc&h:"
34179 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34182 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34184 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34186 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34187 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34192 #~ msgid "Search &field:"
34193 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34195 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34196 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34198 #~ msgid "Text to place before citation"
34199 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34201 #~ msgid "Text to place after citation"
34202 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34204 #~ msgid "List all authors"
34205 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34207 #~ msgid "&Full author list"
34208 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34210 #~ msgid "La&bels in:"
34211 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34213 #~ msgid "&References"
34214 #~ msgstr "&Riferimenti"
34216 #~ msgid "Fil&ter:"
34217 #~ msgstr "Fil&tro:"
34220 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34221 #~ "sensitive option is checked)"
34223 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34225 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34228 #~ msgstr "&Ordina"
34230 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34232 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34234 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34235 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34237 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34238 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34240 #~ msgid "Source Pane|S"
34241 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34244 #~ msgstr "Formato"
34246 #~ msgid "Jump back"
34247 #~ msgstr "Salta indietro"
34249 #~ msgid "Jump to label"
34250 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34252 #~ msgid "LaTeX Source"
34253 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34255 #~ msgid "DocBook Source"
34256 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34258 #~ msgid "Literate Source"
34259 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34261 #~ msgid " (version control, locking)"
34262 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34264 #~ msgid " (version control)"
34265 #~ msgstr " (controllo versione)"
34267 #~ msgid " (changed)"
34268 #~ msgstr " (modificato)"
34270 #~ msgid " (read only)"
34271 #~ msgstr " (sola lettura)"
34273 #~ msgid "Export failure"
34274 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34277 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34278 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34279 #~ "Use the OS native format."
34281 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34282 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34283 #~ "nativo del sistema operativo."
34285 #~ msgid "Conversion Failed!"
34286 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34288 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34290 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34292 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34293 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34295 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34296 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34299 #~ "Today's date.\n"
34300 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34302 #~ "Data odierna.\n"
34303 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34308 #~ msgid "svgz|SVG"
34309 #~ msgstr "svgz|SVG"
34311 #~ msgid "Plain text (image)"
34312 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34314 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34315 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34317 #~ msgid "date (output)"
34318 #~ msgstr "date (uscita)"
34320 #~ msgid "date command"
34321 #~ msgstr "Comando date"
34323 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34324 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34326 #~ msgid "Change: "
34327 #~ msgstr "Modifica: "
34336 #~ msgstr "Non definito: "
34338 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34339 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34341 #~ msgid "DVI-PS Options"
34342 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34344 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34345 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34347 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34348 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34350 #~ msgid "&Longtable"
34351 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34353 #~ msgid "Top Line|n"
34354 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34356 #~ msgid "Bottom Line|i"
34357 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34359 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34360 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34362 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34363 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34365 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34366 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34368 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34369 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34371 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34372 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34374 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34375 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34377 #~ msgid "Open Navigator..."
34378 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34380 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34381 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34383 #~ msgid "Printer Command Options"
34384 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34386 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34387 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34389 #~ msgid "File ex&tension:"
34390 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34392 #~ msgid "Option used to print to a file."
34393 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34395 #~ msgid "Print to &file:"
34396 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34398 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34399 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34401 #~ msgid "Set &printer:"
34402 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34404 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34405 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34407 #~ msgid "Spool &printer:"
34408 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34411 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34412 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34414 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34415 #~ msgstr "&Comando spool:"
34417 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34418 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34420 #~ msgid "Re&verse pages:"
34421 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34423 #~ msgid "&Number of copies:"
34424 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34426 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34427 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34429 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34430 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34432 #~ msgid "Co&llated:"
34433 #~ msgstr "Co&llazione:"
34435 #~ msgid "Pa&ge range:"
34436 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34438 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34439 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34441 #~ msgid "&Odd pages:"
34442 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34444 #~ msgid "&Even pages:"
34445 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34447 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34448 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34450 #~ msgid "E&xtra options:"
34451 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34453 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34454 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34457 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34458 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34459 #~ "your printers."
34461 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34462 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34463 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34465 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34466 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34468 #~ msgid "Name of the default printer"
34469 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34471 #~ msgid "Default &printer:"
34472 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34474 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34475 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34480 #~ msgid "Page number to print from"
34481 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34483 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34486 #~ msgid "Page number to print to"
34487 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34489 #~ msgid "Print all pages"
34490 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34495 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34496 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34498 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34499 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34501 #~ msgid "Print in reverse order"
34502 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34504 #~ msgid "Re&verse order"
34505 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34510 #~ msgid "Number of copies"
34511 #~ msgstr "Numero di copie"
34513 #~ msgid "Collate copies"
34514 #~ msgstr "Ordina copie"
34516 #~ msgid "&Collate"
34517 #~ msgstr "&Ordina"
34519 #~ msgid "Send output to the printer"
34520 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34522 #~ msgid "P&rinter:"
34523 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34525 #~ msgid "Send output to the given printer"
34526 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34528 #~ msgid "Send output to a file"
34529 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34531 #~ msgid "Print...|P"
34532 #~ msgstr "Stampa...|p"
34534 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34535 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34538 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34539 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34541 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34542 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34544 #~ msgid "Print document failed"
34545 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34547 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34548 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34550 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34551 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34553 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34554 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34556 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34557 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34559 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34560 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34563 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34564 #~ "environment variable PRINTER."
34566 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34567 #~ "specificata alcuna stampante."
34569 #~ msgid "The option to print only even pages."
34570 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34573 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34574 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34576 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34577 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34579 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34580 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34582 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34583 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34585 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34587 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34590 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34591 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34594 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34595 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34596 #~ "and arguments."
34598 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34599 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34600 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34603 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34604 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34606 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34607 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34610 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34611 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34613 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34614 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34617 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34620 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34621 #~ "destinazione al comando di stampa."
34623 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34624 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34633 #~ msgstr "Marrone"
34638 #~ msgid "Darkgray"
34639 #~ msgstr "Grigio scuro"
34647 #~ msgid "Lightgray"
34648 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34654 #~ msgstr "Magenta"
34657 #~ msgstr "Verde oliva"
34660 #~ msgstr "Arancione"
34666 #~ msgstr "Porpora"
34672 #~ msgstr "Ciano scuro"
34675 #~ msgstr "Violetto"
34684 #~ msgstr "Stampante"
34686 #~ msgid "Print Document"
34687 #~ msgstr "Stampa documento"
34689 #~ msgid "Print to file"
34690 #~ msgstr "Stampa su file"
34692 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34693 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34695 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34697 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34699 #~ msgid "Unknown document class"
34700 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34702 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34704 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34707 #~ msgid "Included File Invalid"
34708 #~ msgstr "File incluso non valido"
34711 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34713 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34715 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34717 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34719 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34720 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34722 #~ msgid "Document &class"
34723 #~ msgstr "&Classe documento"
34725 #~ msgid "Forward search"
34726 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34729 #~ msgstr "Elenchi"
34731 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34732 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34736 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34739 #~ msgid "&Vertical factor:"
34740 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34743 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34744 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34747 #~ msgid "Rotation"
34748 #~ msgstr "Notazione"
34751 #~ msgid "&Rotation:"
34752 #~ msgstr "Notazione"
34754 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34755 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34758 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34760 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34761 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34763 #~ msgid "Enable &RTL support"
34764 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34766 #~ msgid "TeX Code|X"
34767 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34769 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34770 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34775 #~ msgid "EndOfSlide"
34776 #~ msgstr "Fine lucido"
34778 #~ msgid "--Separator--"
34779 #~ msgstr "--Separatore--"
34781 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34782 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34787 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34788 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34790 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34791 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34793 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34794 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34796 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34797 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34799 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34800 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34805 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34806 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34808 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34809 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34811 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34812 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34814 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34815 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34817 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34818 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34820 #~ msgid "Split Environment|l"
34821 #~ msgstr "Contesto split|s"
34823 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34824 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34826 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34827 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34829 #~ msgid "report (R Journal)"
34830 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34832 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34833 #~ msgstr "Nome opzionale"
34835 #~ msgid "Alternative theorem string"
34836 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34838 #~ msgid "Key Words."
34839 #~ msgstr "Parole chiave."
34841 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34842 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34844 #~ msgid "Multilingual captions"
34845 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34848 #~ msgstr "Ritaglio"
34850 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34851 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34853 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34854 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34856 #~ msgid "End Multiple Columns"
34857 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34859 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34860 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34862 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34866 #~ msgstr "&Primaria:"
34868 #~ msgid "Memory problem"
34869 #~ msgstr "Problema di memoria"
34871 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34872 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34874 #~ msgid "Deprecated Styles"
34875 #~ msgstr "Stili deprecati"
34877 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34878 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34880 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34881 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34883 #~ msgid "EndFrame"
34884 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34886 #~ msgid "________________________________"
34887 #~ msgstr "________________________________"
34889 #~ msgid "List of Graphics"
34890 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34892 #~ msgid "List of Equations"
34893 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34895 #~ msgid "List of Index Entries"
34896 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34898 #~ msgid "List of Marginal notes"
34899 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34901 #~ msgid "List of Notes"
34902 #~ msgstr "Elenco delle note"
34904 #~ msgid "List of Citations"
34905 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34907 #~ msgid "List of Branches"
34908 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34910 #~ msgid "List of Changes"
34911 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34913 #~ msgid "elsewhere"
34914 #~ msgstr "altrove"
34916 #~ msgid "Automatic help"
34917 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34920 #~ msgstr "Sessione"
34922 #~ msgid "Documents"
34923 #~ msgstr "Documenti"
34925 #~ msgid "Close Section"
34926 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34928 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34929 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34931 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34932 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34934 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34935 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34937 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34938 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34940 #~ msgid "Use ams&math package"
34941 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34943 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34944 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34946 #~ msgid "Use amssymb package"
34947 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34949 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34950 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34952 #~ msgid "Use &esint package"
34953 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34955 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34956 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34958 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34959 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34961 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34962 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34964 #~ msgid "Use mathtools package"
34965 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34967 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34968 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34970 #~ msgid "Use mh&chem package"
34971 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34973 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34974 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34976 #~ msgid "Use stackrel package"
34977 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34979 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34980 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34982 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34983 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34985 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34986 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34988 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34989 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34992 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34993 #~ "actually to print."
34995 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34996 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34998 #~ msgid "institute mark"
34999 #~ msgstr "Nota istituto"
35001 #~ msgid "Make letter title"
35002 #~ msgstr "Titolo lettera"
35004 #~ msgid "Maintext"
35005 #~ msgstr "Testo principale"
35007 #~ msgid "Initial Option"
35008 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35010 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35011 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35013 #~ msgid "Settings...|g"
35014 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35016 #~ msgid "Fig. ---"
35017 #~ msgstr "Fig. ---"
35019 #~ msgid "Captionabove"
35020 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35022 #~ msgid "Captionbelow"
35023 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35025 #~ msgid "Table Caption"
35026 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35028 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35029 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35031 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35032 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35034 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35036 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35038 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35039 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35041 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35043 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35045 #~ msgid "Multilingual caption:"
35046 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35048 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35049 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35051 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35052 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35054 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35055 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35057 #~ msgid "AMS arrows"
35058 #~ msgstr "Frecce AMS"
35060 #~ msgid "AMS relations"
35061 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35063 #~ msgid "AMS operators"
35064 #~ msgstr "Operatori AMS"
35066 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35067 #~ msgstr "Varie AMS"
35069 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35070 #~ msgstr "Varie AMS"
35072 #~ msgid "AMS Arrows"
35073 #~ msgstr "Frecce AMS"
35075 #~ msgid "AMS Relations"
35076 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35078 #~ msgid "AMS Operators"
35079 #~ msgstr "Operatori AMS"
35081 #~ msgid "Noweb Book"
35082 #~ msgstr "Libro noweb"
35088 #~ msgstr "spazio:"
35090 #~ msgid "Computer:"
35091 #~ msgstr "Computer:"
35093 #~ msgid "Noweb Article"
35094 #~ msgstr "Articolo noweb"
35096 #~ msgid "Computing Review Categories"
35097 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35099 #~ msgid "Institute mark"
35100 #~ msgstr "Nota istituto"
35102 #~ msgid "Noweb Report"
35103 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35108 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35109 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35111 #~ msgid "Braille Manual|B"
35112 #~ msgstr "Braille|B"
35114 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35115 #~ msgstr "LilyPond|P"
35117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35118 #~ msgstr "Linguistica|L"
35120 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35121 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35123 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35124 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35126 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35127 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35130 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35132 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35136 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35139 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35140 #~ "finestra attiva: "
35143 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35144 #~ "active window: "
35146 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35147 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35150 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35152 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35153 #~ "finestra attiva: "
35155 #~ msgid "%1$s%2$s"
35156 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35158 #~ msgid " (unknown)"
35159 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35161 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35162 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35165 #~ msgstr "LatinOn"
35167 #~ msgid "Latin on"
35168 #~ msgstr "Latin on"
35170 #~ msgid "LatinOff"
35171 #~ msgstr "LatinOff"
35173 #~ msgid "Latin off"
35174 #~ msgstr "Latin off"
35176 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35177 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35182 #~ msgid "Table w&idth:"
35183 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35185 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35186 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35188 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35189 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35191 #~ msgid "Rotate cell"
35192 #~ msgstr "Ruota cella"
35194 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35195 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35197 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35198 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35200 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35201 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35203 #~ msgid "&Output Format:"
35204 #~ msgstr "&Formato:"
35212 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35213 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35215 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35216 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35218 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35219 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35221 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35222 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35224 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35225 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35227 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35228 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35230 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35231 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35233 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35234 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35236 #~ msgid "Remark \\theremark"
35237 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35239 #~ msgid "Case \\thecase"
35240 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35242 #~ msgid "Question \\thequestion"
35243 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35245 #~ msgid "Note \\thenote"
35246 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35248 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35249 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35251 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35252 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35254 #~ msgid "Specify the default paper size."
35255 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35258 #~ msgstr "&Nuovo:"
35260 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35262 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35264 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35265 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35267 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35268 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35270 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35271 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35273 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35274 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35276 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35277 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35282 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35283 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35285 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35286 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35288 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35289 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35297 #~ msgid "Step \\thestep."
35298 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35300 #~ msgid "Appendices Section"
35301 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35303 #~ msgid "--- Appendices ---"
35304 #~ msgstr "-- Appendici --"
35306 #~ msgid "Preface:"
35307 #~ msgstr "Prefazione:"
35309 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35310 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35312 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35313 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35316 #~ msgstr "Mini indice"
35318 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35319 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35321 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35322 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35325 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35326 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35328 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35329 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35331 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35332 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35335 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35336 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35337 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35339 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35340 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35341 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35342 #~ "il teTeX di Cygwin."
35344 #~ msgid "Layout|L"
35345 #~ msgstr "Struttura|S"
35347 #~ msgid "Documents|D"
35348 #~ msgstr "Documenti|D"
35350 #~ msgid "New from Template...|T"
35351 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35353 #~ msgid "Revert|R"
35354 #~ msgstr "Ripristina|R"
35356 #~ msgid "Custom...|C"
35357 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35360 #~ msgstr "Rifai|f"
35363 #~ msgstr "Taglia|g"
35366 #~ msgstr "Incolla|I"
35368 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35369 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35371 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35372 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35374 #~ msgid "Tabular|T"
35375 #~ msgstr "Tabulare|b"
35377 #~ msgid "Thesaurus..."
35378 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35380 #~ msgid "Statistics...|i"
35381 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35383 #~ msgid "Change Tracking|g"
35384 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35386 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35387 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35389 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35390 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35392 #~ msgid "Line Bottom|B"
35393 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35395 #~ msgid "Line Left|L"
35396 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35398 #~ msgid "Line Right|R"
35399 #~ msgstr "Linea destra|d"
35401 #~ msgid "Delete Row|w"
35402 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35404 #~ msgid "Copy Row"
35405 #~ msgstr "Copia riga"
35407 #~ msgid "Swap Rows"
35408 #~ msgstr "Scambia righe"
35410 #~ msgid "Delete Column|D"
35411 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35413 #~ msgid "Copy Column"
35414 #~ msgstr "Copia colonna"
35416 #~ msgid "Swap Columns"
35417 #~ msgstr "Scambia colonne"
35419 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35420 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35422 #~ msgid "Alignment|A"
35423 #~ msgstr "Allineamento|A"
35425 #~ msgid "Add Row|R"
35426 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35428 #~ msgid "Add Column|C"
35429 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35437 #~ msgid "Mathematica"
35438 #~ msgstr "Mathematica"
35440 #~ msgid "Maple, simplify"
35441 #~ msgstr "Maple, simplify"
35443 #~ msgid "Maple, factor"
35444 #~ msgstr "Maple, factor"
35446 #~ msgid "Maple, evalm"
35447 #~ msgstr "Maple, evalm"
35449 #~ msgid "Maple, evalf"
35450 #~ msgstr "Maple, evalf"
35452 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35453 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35455 #~ msgid "Align Environment|A"
35456 #~ msgstr "Contesto align|a"
35458 #~ msgid "AlignAt Environment"
35459 #~ msgstr "Contesto alignat"
35461 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35462 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35464 #~ msgid "Multline Environment"
35465 #~ msgstr "Contesto multline"
35467 #~ msgid "Special Character|S"
35468 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35470 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35471 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35473 #~ msgid "Index Entry|I"
35474 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35476 #~ msgid "URL...|U"
35477 #~ msgstr "URL...|U"
35479 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35480 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35482 #~ msgid "TeX Code|T"
35483 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35485 #~ msgid "Minipage|p"
35486 #~ msgstr "Minipagina"
35488 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35489 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35491 #~ msgid "Floats|a"
35492 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35494 #~ msgid "Include File...|d"
35495 #~ msgstr "Includi file...|d"
35497 #~ msgid "Insert File|e"
35498 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35500 #~ msgid "External Material...|x"
35501 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35503 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35504 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35506 #~ msgid "Protected Space|r"
35507 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35509 #~ msgid "Vertical Space..."
35510 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35512 #~ msgid "Protected Dash|D"
35513 #~ msgstr "Trattino protetto"
35515 #~ msgid "Single Quote|Q"
35516 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35518 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35519 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35521 #~ msgid "Horizontal Line"
35522 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35524 #~ msgid "Font Change|o"
35525 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35527 #~ msgid "Math Normal Font"
35528 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35530 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35531 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35533 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35534 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35536 #~ msgid "Math Roman Family"
35537 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35539 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35540 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35542 #~ msgid "Math Bold Series"
35543 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35545 #~ msgid "Text Normal Font"
35546 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35548 #~ msgid "Floatflt Figure"
35549 #~ msgstr "Figura floatflt"
35551 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35552 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35554 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35555 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35557 #~ msgid "Character...|C"
35558 #~ msgstr "Carattere...|C"
35560 #~ msgid "Paragraph...|P"
35561 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35563 #~ msgid "Document...|D"
35564 #~ msgstr "Documento...|D"
35566 #~ msgid "Tabular...|T"
35567 #~ msgstr "Tabella...|b"
35569 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35570 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35572 #~ msgid "Noun Style|N"
35573 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35575 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35576 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35578 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35579 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35581 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35582 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35584 #~ msgid "Update|U"
35585 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35587 #~ msgid "TeX Information|X"
35588 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35590 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35591 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35593 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35594 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35596 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35597 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35599 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35600 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35602 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35603 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35605 #~ msgid "Extended Features|E"
35606 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35608 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35609 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35611 #~ msgid "Preferences..."
35612 #~ msgstr "Preferenze..."
35614 #~ msgid "Quit LyX"
35615 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35617 #~ msgid "%1$d words checked."
35618 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35620 #~ msgid "One word checked."
35621 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35623 #~ msgid "Spelling check completed"
35624 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35626 #~ msgid "&Command:"
35627 #~ msgstr "&Comando:"
35629 #~ msgid "Search text is empty!"
35630 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35633 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35634 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35635 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35637 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35638 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35639 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35640 #~ "specificato \"\"."
35642 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35644 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35646 #~ msgid "Affilation:"
35647 #~ msgstr "Affiliazione:"
35649 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35650 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35652 #~ msgid "DockWidget"
35653 #~ msgstr "DockWidget"
35658 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35659 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35661 #~ msgid "greyedout"
35662 #~ msgstr "Sbiadita"
35664 #~ msgid "Open Target...|O"
35665 #~ msgstr "Apri link|A"
35667 #~ msgid "&Use Defaults"
35668 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35670 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35674 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35675 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35676 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35677 #~ "%[[, %pages%]]}."
35679 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35680 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35681 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35682 #~ "%[[, %pages%]]}."
35684 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35685 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35687 #~ msgid "Use &XeTeX"
35688 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35690 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35691 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35693 #~ msgid "&Use babel"
35694 #~ msgstr "Usa &babel"
35696 #~ msgid "Flex:Institute"
35697 #~ msgstr "Istituto"
35699 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35706 #~ msgstr "diagramma"
35709 #~ msgstr "grafico"
35711 #~ msgid "Flex:Alert"
35714 #~ msgid "Flex:Structure"
35715 #~ msgstr "Struttura"
35717 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35718 #~ msgstr "Modo articolo"
35720 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35721 #~ msgstr "Modo presentazione"
35723 #~ msgid "Flex:Firstname"
35726 #~ msgid "Flex:Fname"
35729 #~ msgid "Flex:Surname"
35730 #~ msgstr "Cognome"
35732 #~ msgid "Flex:Filename"
35733 #~ msgstr "Nome file"
35735 #~ msgid "Flex:Literal"
35736 #~ msgstr "Letterale"
35738 #~ msgid "Flex:Emph"
35739 #~ msgstr "Enfatizzato"
35741 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35744 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35745 #~ msgstr "Numero citazione"
35747 #~ msgid "Flex:Volume"
35750 #~ msgid "Flex:Day"
35753 #~ msgid "Flex:Month"
35756 #~ msgid "Flex:Year"
35759 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35760 #~ msgstr "Numero-edizione"
35762 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35763 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35765 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35766 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35768 #~ msgid "Flex:ISSN"
35771 #~ msgid "Flex:CODEN"
35774 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35775 #~ msgstr "Codice-SS"
35777 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35778 #~ msgstr "Titolo-SS"
35780 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35781 #~ msgstr "Codice-CCC"
35783 #~ msgid "Flex:Code"
35786 #~ msgid "Flex:Dscr"
35789 #~ msgid "Flex:Keyword"
35790 #~ msgstr "Parola chiave"
35792 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35795 #~ msgid "Flex:Orgname"
35796 #~ msgstr "Orgname"
35798 #~ msgid "Flex:Street"
35801 #~ msgid "Flex:City"
35804 #~ msgid "Flex:State"
35807 #~ msgid "Flex:Postcode"
35808 #~ msgstr "Codice postale"
35810 #~ msgid "Flex:Country"
35813 #~ msgid "Flex:Directory"
35814 #~ msgstr "Cartella"
35816 #~ msgid "Flex:Email"
35819 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35820 #~ msgstr "KeyCombo"
35822 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35825 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35826 #~ msgstr "GuiMenu"
35828 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35829 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35831 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35832 #~ msgstr "GuiButton"
35834 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35835 #~ msgstr "MenuChoice"
35840 #~ msgid "Note:Note"
35843 #~ msgid "Note:Greyedout"
35844 #~ msgstr "Sbiadita"
35846 #~ msgid "Box:Shaded"
35847 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35852 #~ msgid "Info:menu"
35853 #~ msgstr "Info:menu"
35855 #~ msgid "Info:shortcut"
35856 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35858 #~ msgid "Info:shortcuts"
35859 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35861 #~ msgid "Flex:Endnote"
35862 #~ msgstr "Note finali"
35864 #~ msgid "Flex:Initial"
35865 #~ msgstr "Capolettera"
35867 #~ msgid "Flex:Glosse"
35870 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35871 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35873 #~ msgid "Flex:Expression"
35874 #~ msgstr "Espressione"
35876 #~ msgid "Flex:Concepts"
35877 #~ msgstr "Concetti"
35879 #~ msgid "Flex:Meaning"
35880 #~ msgstr "Significato"
35882 #~ msgid "Flex:Noun"
35883 #~ msgstr "Sostantivazione"
35885 #~ msgid "Flex:Strong"
35889 #~ msgstr "Norvegese"
35892 #~ msgstr "Neonorvegese"
35894 #~ msgid "file[[scope]]"
35895 #~ msgstr "del file"
35897 #~ msgid "master document[[scope]]"
35898 #~ msgstr "del documento padre"
35900 #~ msgid "open files[[scope]]"
35901 #~ msgstr "dei file aperti"
35903 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35904 #~ msgstr "dei manuali"
35907 #~ msgid "Keywordsr"
35908 #~ msgstr "Parole chiave"
35910 #~ msgid "Current ¶graph"
35911 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35913 #~ msgid "A&vailable indices:"
35914 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35916 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35917 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35919 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35920 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35922 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35923 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35925 #~ msgid "Vert. Phantom"
35926 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35928 #~ msgid "Successful "
35929 #~ msgstr "Riuscito/a"
35931 #~ msgid "All indices"
35932 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35937 #~ msgid "Cust&om:"
35938 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35941 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35942 #~ "lyx2lyx script."
35944 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35945 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35948 #~ "The specified document\n"
35950 #~ "could not be read."
35952 #~ "Il documento specificato\n"
35954 #~ "non ha potuto essere letto."
35956 #~ msgid "Could not read document"
35957 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35959 #~ msgid "Cannot view URL"
35960 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35962 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35963 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35965 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35966 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35969 #~ msgstr "Altezza:"
35971 #~ msgid "Value of the line height."
35972 #~ msgstr "Spessore della linea"
35974 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35975 #~ msgstr "Istituto"
35977 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35980 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35983 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35984 #~ msgstr "Struttura"
35986 #~ msgid "Element:Firstname"
35989 #~ msgid "Element:Fname"
35992 #~ msgid "Element:Filename"
35993 #~ msgstr "Nome file"
35995 #~ msgid "Element:Citation-number"
35996 #~ msgstr "Numero citazione"
35998 #~ msgid "Element:Issue-number"
35999 #~ msgstr "Numero-edizione"
36001 #~ msgid "Element:Issue-day"
36002 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36004 #~ msgid "Element:Issue-months"
36005 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36007 #~ msgid "Element:SS-Title"
36008 #~ msgstr "Titolo-SS"
36010 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36011 #~ msgstr "Codice-CCC"
36013 #~ msgid "Element:Postcode"
36014 #~ msgstr "Codice postale"
36016 #~ msgid "Element:Directory"
36017 #~ msgstr "Cartella"
36019 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36020 #~ msgstr "KeyCombo"
36022 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36023 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36025 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36026 #~ msgstr "MenuChoice"
36028 #~ msgid "Custom:Endnote"
36029 #~ msgstr "Note finali"
36031 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36032 #~ msgstr "Capolettera"
36034 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36035 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36037 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36038 #~ msgstr "Sostantivo"
36040 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36041 #~ msgstr "Enfatizzato"
36043 #~ msgid "CharStyle:Code"
36046 #~ msgid "FrmtRef: "
36047 #~ msgstr "FrmtRef: "
36049 #~ msgid "Glossary term"
36050 #~ msgstr "Voce di glossario"
36052 #~ msgid "Middle|d"
36053 #~ msgstr "Centrale|a"
36055 #~ msgid "top/bottom line"
36056 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36058 #~ msgid "Decimal point:"
36059 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36061 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36062 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36064 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36065 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36067 #~ msgid "Screen &DPI:"
36068 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36070 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36071 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36074 #~ msgstr "ColorUi"
36076 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36077 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36079 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36080 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36082 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36083 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36085 #~ msgid "Publisher ID"
36086 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36091 #~ msgid "TheoremTemplate"
36092 #~ msgstr "Modello di teorema"
36094 #~ msgid "Theorem #:"
36095 #~ msgstr "Teorema #:"
36097 #~ msgid "Lemma #:"
36098 #~ msgstr "Lemma #:"
36100 #~ msgid "Corollary #:"
36101 #~ msgstr "Corollario #:"
36103 #~ msgid "Proposition #:"
36104 #~ msgstr "Proposizione #:"
36106 #~ msgid "Conjecture #:"
36107 #~ msgstr "Congettura #:"
36109 #~ msgid "Criterion #:"
36110 #~ msgstr "Criterio #:"
36113 #~ msgstr "Fatto #:"
36115 #~ msgid "Axiom #:"
36116 #~ msgstr "Assioma #:"
36118 #~ msgid "Definition #:"
36119 #~ msgstr "Definizione #:"
36121 #~ msgid "Example #:"
36122 #~ msgstr "Esempio #:"
36124 #~ msgid "Condition #:"
36125 #~ msgstr "Condizione #:"
36127 #~ msgid "Problem #:"
36128 #~ msgstr "Problema #:"
36130 #~ msgid "Exercise #:"
36131 #~ msgstr "Esercizio #:"
36133 #~ msgid "Remark #:"
36134 #~ msgstr "Osservazione #:"
36136 #~ msgid "Claim #:"
36137 #~ msgstr "Asserzione #:"
36140 #~ msgstr "Nota #:"
36142 #~ msgid "Notation #:"
36143 #~ msgstr "Notazione #:"
36146 #~ msgstr "Caso #:"
36148 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36149 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36151 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36153 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36155 #~ msgid "Overwrite all files?"
36156 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36158 #~ msgid "Continue &asking"
36159 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36161 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36162 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36164 #~ msgid "Thin space"
36165 #~ msgstr "Spazio sottile"
36167 #~ msgid "Medium space"
36168 #~ msgstr "Spazio medio"
36170 #~ msgid "Thick space"
36171 #~ msgstr "Spazio spesso"
36173 #~ msgid "Negative thin space"
36174 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36176 #~ msgid "Negative medium space"
36177 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36179 #~ msgid "Negative thick space"
36180 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36182 #~ msgid "Inter-word space"
36183 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36185 #~ msgid "Date format"
36186 #~ msgstr "Formato data"
36188 #~ msgid "Unknown buffer info"
36189 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36191 #~ msgid "QQuad Space"
36192 #~ msgstr "Spazio qquad"
36194 #~ msgid "Preview\t"
36195 #~ msgstr "Anteprima\t"
36197 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36198 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36200 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36202 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36204 #~ msgid "&Replace with..."
36205 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36208 #~ msgstr "S&uccessivo"
36210 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36211 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36213 #~ msgid "Pre&vious"
36214 #~ msgstr "P&recedente"
36216 #~ msgid "&Keep case"
36217 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36219 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36221 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36223 #~ msgid "&Find..."
36224 #~ msgstr "T&rova..."
36226 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36227 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36230 #~ msgstr "&Successivo"
36232 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36233 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36235 #~ msgid "&Previous"
36236 #~ msgstr "&Precedente"
36242 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36243 #~ "%1$s.layout,\n"
36244 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36245 #~ "class or style file required by it is not\n"
36246 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36247 #~ "for more information.\n"
36249 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36250 #~ "%1$s.layout,\n"
36251 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36252 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36253 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36255 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36256 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36258 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36260 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36263 #~ msgid "Any &word"
36264 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36267 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36270 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36273 #~ msgid "Merge cells"
36274 #~ msgstr "Unisci celle"
36276 #~ msgid "Language ...|L"
36277 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36279 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36280 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36282 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36283 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36285 #~ msgid "&Debug messages"
36286 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36288 #~ msgid "Clear &automatically"
36289 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36291 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36292 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36294 #~ msgid "Match found and replaced !"
36295 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36297 #~ msgid "Close this panel"
36298 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36301 #~ msgstr "Precedente"
36303 #~ msgid "Match..."
36304 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36306 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36307 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36309 #~ msgid "The Enter key works, too"
36310 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36312 #~ msgid "The delete key works, too"
36313 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36316 #~ msgstr "&Elimina"
36319 #~ msgstr "&Trova:"
36321 #~ msgid "Document in current file"
36322 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36325 #~ msgstr "dall'inizio"
36328 #~ msgstr "dalla fine"
36331 #~ msgstr "in avanti"
36333 #~ msgid "backwards"
36334 #~ msgstr "all'indietro"
36339 #~ msgid " reached while searching "
36340 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36342 #~ msgid "Continue searching from "
36343 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36346 #~ msgstr "&Fittizio"
36348 #~ msgid "&Automatic clear"
36349 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36351 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36352 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36354 #~ msgid "Show progress messages"
36355 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36357 #~ msgid "(cancelling)"
36358 #~ msgstr "(annullamento)"
36360 #~ msgid "Anschrift:"
36361 #~ msgstr "Anschrift:"
36363 #~ msgid "Briefkopf:"
36364 #~ msgstr "Briefkopf:"
36367 #~ msgstr "Zusatz:"
36369 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36370 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36372 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36373 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36375 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36376 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36378 #~ msgid "Unterschrift:"
36379 #~ msgstr "Unterschrift:"
36381 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36382 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36384 #~ msgid "Vorwahl:"
36385 #~ msgstr "Vorwahl:"
36387 #~ msgid "Telefon:"
36388 #~ msgstr "Telefon:"
36396 #~ msgid "Betreff:"
36397 #~ msgstr "Betreff:"
36400 #~ msgstr "Anrede:"
36405 #~ msgid "Anlage(n):"
36406 #~ msgstr "Anlage(n):"
36408 #~ msgid "Verteiler:"
36409 #~ msgstr "Verteiler:"
36412 #~ msgstr "Strasse"
36414 #~ msgid "Strasse:"
36415 #~ msgstr "Strasse:"
36423 #~ msgid "RetourAdresse:"
36424 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36426 #~ msgid "MeinZeichen:"
36427 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36429 #~ msgid "IhrZeichen:"
36430 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36432 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36433 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36447 #~ msgid "Adresse:"
36448 #~ msgstr "Adresse:"
36450 #~ msgid "Anlagen:"
36451 #~ msgstr "Anlagen:"
36453 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36454 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36456 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36457 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36462 #~ msgid "View Output|V"
36463 #~ msgstr "Mostra output|M"
36465 #~ msgid "Update Output|U"
36466 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36468 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36469 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36471 #~ msgid "Find &Prev"
36472 #~ msgstr "Trova &precedente"
36474 #~ msgid "Replace P&rev"
36475 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36477 #~ msgid "Current buffer only"
36478 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36480 #~ msgid "Current file and all included files"
36481 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36483 #~ msgid "Document"
36484 #~ msgstr "Documento"
36486 #~ msgid "All open buffers"
36487 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36489 #~ msgid "Dropped Capitals"
36490 #~ msgstr "Capolettere"
36492 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36493 #~ msgstr "Capolettera"
36495 #~ msgid "Dropped Capital"
36496 #~ msgstr "Capolettera"
36498 #~ msgid "Find LyX...|X"
36499 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36501 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36502 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36507 #~ msgid "No file open!"
36508 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36511 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36515 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36518 #~ msgid "Master Settings"
36519 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36522 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36523 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36525 #~ msgid "Insert|n"
36526 #~ msgstr "Inserisci|s"
36529 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36531 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36535 #~ msgstr "Lunghezza"
36537 #~ msgid "Opened inset"
36538 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36540 #~ msgid "Opened Box Inset"
36541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36543 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36544 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36546 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36547 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36549 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36550 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36552 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36553 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36555 #~ msgid "Opened Float Inset"
36556 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36558 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36559 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36561 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36562 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36564 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36565 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36567 #~ msgid "Opened Note Inset"
36568 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36570 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36571 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36573 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36574 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36576 #~ msgid "Opened table"
36577 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36579 #~ msgid "Opened Text Inset"
36580 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36582 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36583 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36585 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36586 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36588 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36589 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36591 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36593 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36594 #~ "diverso da quello prestabilito"
36596 #~ msgid "Toggle Label|L"
36597 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36600 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36602 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36603 #~ "aspell_english\"."
36606 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36607 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36608 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36610 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36611 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36612 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36618 #~ msgid "Accept Change|C"
36619 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36621 #~ msgid "&BibTeX command:"
36622 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36624 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36625 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36627 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36628 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36630 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36631 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36633 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36634 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36636 #~ msgid "View|V[[show]]"
36637 #~ msgstr "Mostra output|M"
36639 #~ msgid "View DVI"
36640 #~ msgstr "Mostra DVI"
36642 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36643 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36645 #~ msgid "View PostScript"
36646 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36648 #~ msgid "Update DVI"
36649 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36651 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36652 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36654 #~ msgid "Update PostScript"
36655 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36657 #~ msgid "Thesaurus failure"
36658 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36661 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36665 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36672 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36673 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36675 #~ msgid "B&rowse..."
36676 #~ msgstr "S&foglia..."
36678 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36679 #~ msgstr "Numero di copie"
36681 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36682 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36687 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36688 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36690 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36691 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36693 #~ msgid "Spellchecker error"
36694 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36697 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36698 #~ "Maybe it has been killed."
36700 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36701 #~ "Forse è stato terminato."
36703 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36704 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36706 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36707 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36710 #~ msgid "Phantom Text"
36711 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36716 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36717 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36719 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36720 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36722 #~ msgid "&Postscript driver:"
36723 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36725 #~ msgid "Append Parameter"
36726 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36728 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36729 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36731 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36732 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36734 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36735 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36737 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36738 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36740 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36741 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36743 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36744 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36746 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36747 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36749 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36750 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36752 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36754 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36755 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36757 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36758 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36760 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36761 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36763 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36764 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36767 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36768 #~ "You may not have the right languages installed."
36770 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36771 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36774 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36775 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36777 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36778 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36781 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36784 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36785 #~ "nella codifica `%2$s'."
36787 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36789 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36792 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36793 #~ "encoding `%2$s'."
36795 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36796 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36799 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36800 #~ "encoding `%2$s'."
36802 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36803 #~ "nella codifica `%2$s'."
36805 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36806 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36811 #~ msgid "pspell (library)"
36812 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36814 #~ msgid "aspell (library)"
36815 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36817 #~ msgid "*.ispell"
36818 #~ msgstr "*.ispell"
36823 #~ msgid "algorithm"
36824 #~ msgstr "Algoritmo"
36827 #~ msgstr "tableau"
36829 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36830 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36832 #~ msgid "keywords"
36833 #~ msgstr "parole chiave"
36835 #~ msgid "Table of Contents|a"
36836 #~ msgstr "Indice generale|g"
36841 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36843 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36845 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36846 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36848 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36849 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36851 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36852 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36855 #~ msgstr "Britannico"
36857 #~ msgid "Canadian"
36858 #~ msgstr "Canadese"
36860 #~ msgid "LinuxDoc"
36861 #~ msgstr "LinuxDoc"
36863 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36864 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36871 #~ msgid "Reference\t"
36872 #~ msgstr "Riferimento"
36875 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36876 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36879 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36880 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36883 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36884 #~ msgstr "RetourAdresse"
36887 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36888 #~ msgstr "Postvermerk"
36891 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36892 #~ msgstr "IhrZeichen"
36895 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36896 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36899 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36900 #~ msgstr "MeinZeichen"
36903 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36904 #~ msgstr "Unterschrift"
36909 #~ msgid "Braille mirror off"
36910 #~ msgstr "Braille mirror off"
36912 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36913 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36915 #~ msgid "LaTeX default"
36916 #~ msgstr "LaTeX default"
36918 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36919 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36921 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36922 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36924 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36925 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36927 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36928 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36930 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36931 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36933 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36934 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36936 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36937 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36939 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36940 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36943 #~ "Layout had to be changed from\n"
36944 #~ "%1$s to %2$s\n"
36945 #~ "because of class conversion from\n"
36948 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36950 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36953 #~ msgid "Changed Layout"
36954 #~ msgstr "Layout modificato"
36956 #~ msgid "Unknown layout"
36957 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36960 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36961 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36963 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36964 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36966 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36967 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36969 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36972 #~ msgid "Display image in LyX"
36973 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36975 #~ msgid "Monochrome"
36976 #~ msgstr "Bianco e nero"
36981 #~ msgid "&Display:"
36982 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36985 #~ msgstr "Sca&la:"
36987 #~ msgid "Scr&een Display:"
36988 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36990 #~ msgid "Do not display"
36991 #~ msgstr "Non mostrare"
36993 #~ msgid "Unknown Info: "
36994 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36996 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36997 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36999 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37000 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"