]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Keep permissions of the saved files intact. (Backporting 04fe818b2239).
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-10-15 19:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Ad estensione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
573 msgid "Right"
574 msgstr "A destra"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decorazione"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decorazione:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Colore"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "S&fondo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Cornice:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertito"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nuovo:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 "prodotto."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
724 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "Cara&ttere:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sione:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Predefinito"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Minuscolo"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Piccolissimo"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Molto piccolo"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Piccolo"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normale"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Molto grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Grandissimo"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Gigantesco"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Livello:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Modifica:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Vai alla modifica precedente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Modifica precedente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Vai alla modifica successiva"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "&Modifica successiva"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Accetta questa modifica"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Accetta"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rifiuta questa modifica"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Rifiuta"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 msgid "Font Properties"
888 msgstr "Proprietà"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
892 msgid "Font family"
893 msgstr "Famiglia caratteri"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
896 msgid "Fa&mily:"
897 msgstr "&Famiglia:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
901 msgid "Font series"
902 msgstr "Serie carattere"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
905 msgid "&Series:"
906 msgstr "&Serie:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
910 msgid "Font shape"
911 msgstr "Forma carattere"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
914 msgid "S&hape:"
915 msgstr "F&orma:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
919 msgid "Font size"
920 msgstr "Dimensione carattere"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
924 msgid "Font color"
925 msgstr "Colore carattere"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
928 msgid "&Color:"
929 msgstr "&Colore:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "So&ttolineatura:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr "Sottolineatura del testo"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "De&pennazione:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 msgid "Strike-through text"
945 msgstr "Testo depennato"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
948 msgid "&Language"
949 msgstr "&Lingua"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
955 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
958 msgid "Language"
959 msgstr "Lingua"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
962 msgid "Semantic Markup"
963 msgstr "Marcatura logica"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
966 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
967 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
970 msgid "&Emphasized"
971 msgstr "&Enfasi"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
974 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
975 msgstr ""
976 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
977 "modificato)"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
980 msgid "&Noun"
981 msgstr "Sostanti&vo"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
984 msgid "Apply each change automatically"
985 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
988 msgid "Apply changes &immediately"
989 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
998 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1002 msgid "&Apply"
1003 msgstr "&Applica"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1012 msgid "Close"
1013 msgstr "Chiudi"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1016 msgid "&Filter:"
1017 msgstr "&Filtro:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1020 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1021 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1024 msgid "All fields"
1025 msgstr "Tutti i campi"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1028 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1029 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1032 msgid "All entry types"
1033 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1036 msgid "Click for more filter options"
1037 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1040 msgid "O&ptions"
1041 msgstr "O&pzioni"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1048 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1049 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1052 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1053 msgstr ""
1054 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1057 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1058 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1061 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1062 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1065 msgid "Selected &Citations:"
1066 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1069 msgid "Formatting"
1070 msgstr "Formattazione"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1073 msgid "Citation st&yle:"
1074 msgstr "St&ile citazione:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1077 msgid "Text befo&re:"
1078 msgstr "Testo pri&ma:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1081 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1082 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1085 msgid ""
1086 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1087 "style supports this."
1088 msgstr ""
1089 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1090 "corrente lo consente."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1093 msgid "&Text after:"
1094 msgstr "Testo &dopo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1097 msgid ""
1098 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1099 "supports this."
1100 msgstr ""
1101 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1102 "corrente lo consente."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1105 msgid ""
1106 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1107 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1108 msgstr ""
1109 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1110 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1113 msgid ""
1114 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1115 "citation style supports this."
1116 msgstr ""
1117 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1118 "citazione corrente lo consente."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1121 msgid "Force upcas&ing"
1122 msgstr "For&za maiuscolo"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1125 msgid ""
1126 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1127 "citation style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1130 "citazione corrente lo consente."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1133 msgid "All aut&hors"
1134 msgstr "&Tutti gli autori"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1141 msgid "&Restore"
1142 msgstr "&Ripristina"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1145 msgid "App&ly"
1146 msgstr "&Applica"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1149 msgid "Font Colors"
1150 msgstr "Colori carattere"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1153 msgid "Main text:"
1154 msgstr "Testo principale:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1158 msgid "Click to change the color"
1159 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1162 msgid "Default..."
1163 msgstr "Predefinito..."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1167 msgid "Revert the color to the default"
1168 msgstr "Ripristina il colore di default"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1171 msgid "Greyed-out notes:"
1172 msgstr "Note sbiadite:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1177 msgid "&Change..."
1178 msgstr "&Modifica..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1181 msgid "Background Colors"
1182 msgstr "Colori di sfondo"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1185 msgid "Page:"
1186 msgstr "Pagina:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1189 msgid "Shaded boxes:"
1190 msgstr "Caselle evidenziate:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1193 msgid "Compare Revisions"
1194 msgstr "Confronta revisioni"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1197 msgid "&Revisions back"
1198 msgstr "&Revisioni precedenti"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1201 msgid "&Between revisions"
1202 msgstr "&Tra le revisioni:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1205 msgid "Old:"
1206 msgstr "Vecchia:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1209 msgid "New:"
1210 msgstr "Nuova:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1213 msgid "&New Document:"
1214 msgstr "Documento &nuovo:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1217 msgid "&Old Document:"
1218 msgstr "Documento &vecchio:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1221 msgid "Bro&wse..."
1222 msgstr "Sfogl&ia..."
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1225 msgid "Copy Document Settings from:"
1226 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1229 msgid "N&ew Document"
1230 msgstr "Documento n&uovo"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1233 msgid "Ol&d Document"
1234 msgstr "Documento v&ecchio"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1237 msgid ""
1238 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1239 "resulting document"
1240 msgstr ""
1241 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1242 "del documento risultante"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1245 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1246 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1249 msgid "Insert the delimiters"
1250 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1253 msgid "&Insert"
1254 msgstr "&Inserisci"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1258 msgid "TeX Code: "
1259 msgstr "Codice TeX: "
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1262 msgid "Match delimiter types"
1263 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1266 msgid "&Keep matched"
1267 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1270 msgid ""
1271 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1272 "direction)"
1273 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1276 msgid "S&wap && Reverse"
1277 msgstr "&Scambia e rifletti"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1280 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1281 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1284 msgid "Use Class Defaults"
1285 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1288 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1289 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1292 msgid "Save as Document Defaults"
1293 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1296 msgid "Display"
1297 msgstr "Visualizzazione"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1300 msgid "Show ERT button only"
1301 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1304 msgid "&Collapsed"
1305 msgstr "&Collassato"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1308 msgid "Show ERT contents"
1309 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1312 msgid "O&pen"
1313 msgstr "A&perto"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1316 msgid "For more information, refer to the complete log."
1317 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1320 msgid "&Errors:"
1321 msgstr "&Errori:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1324 msgid "Description:"
1325 msgstr "Descrizione:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1328 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1329 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1332 msgid "View Complete &Log..."
1333 msgstr "Mostra il &registro..."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1336 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1337 msgstr ""
1338 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1341 msgid "Show Output &Anyway"
1342 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1345 msgid ""
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1348 msgstr ""
1349 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1350 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1351 "punto dove l'errore si è verificato."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1354 msgid "F&ile"
1355 msgstr "F&ile"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1358 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1361 msgid "Filename"
1362 msgstr "Nome file"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1366 msgid "&File:"
1367 msgstr "&File:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1370 msgid "Select a file"
1371 msgstr "Selezionare un file"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1374 msgid "&Draft"
1375 msgstr "&Bozza"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1378 msgid "&Template"
1379 msgstr "&Modello"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1382 msgid "Available templates"
1383 msgstr "Modelli disponibili"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1387 msgid "LaTe&X and LyX options"
1388 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1391 msgid "LaTeX Options"
1392 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1395 msgid "O&ption:"
1396 msgstr "O&pzione:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1399 msgid "Forma&t:"
1400 msgstr "Forma&to:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1403 msgid ""
1404 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1405 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1406 msgstr ""
1407 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1408 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1411 msgid "&Show in LyX"
1412 msgstr "&Mostra in LyX"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1418 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1419 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1422 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1423 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1426 msgid "Si&ze and Rotation"
1427 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1430 msgid "Rotate"
1431 msgstr "Ro&tazione"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1437 msgid "Angle to rotate image by"
1438 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1444 msgid "The origin of the rotation"
1445 msgstr "È l'origine della rotazione"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1448 msgid "Ori&gin:"
1449 msgstr "&Origine:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1452 msgid "A&ngle:"
1453 msgstr "A&ngolo:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1456 msgid "Scale"
1457 msgstr "Scala"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1461 msgid "Height of image in output"
1462 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1466 msgid "Width of image in output"
1467 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1470 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1471 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1475 msgid "&Maintain aspect ratio"
1476 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1479 msgid "Crop"
1480 msgstr "Ritaglia"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1483 msgid "Clip to bounding box values"
1484 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1487 msgid "Clip to &bounding box"
1488 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1492 msgid "&Left bottom:"
1493 msgstr "In basso a &sinistra:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1496 msgid "x"
1497 msgstr "x"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1501 msgid "Right &top:"
1502 msgstr "In alto a &destra:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1505 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1506 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1510 msgid "&Get from File"
1511 msgstr "Come da &file"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1514 msgid "y"
1515 msgstr "y"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1518 msgid "TabWidget"
1519 msgstr "TabWidget"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1522 msgid "Sear&ch"
1523 msgstr "C&erca"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1527 msgid "&Find:"
1528 msgstr "T&rova:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1532 msgid "Replace &with:"
1533 msgstr "Sostit&uisci con:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1536 msgid "Perform a case-sensitive search"
1537 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1540 msgid "Case &sensitive"
1541 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1544 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1549 msgid "Find &Next"
1550 msgstr "Tro&va successivo"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1553 msgid "Restrict search to whole words only"
1554 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1557 msgid "W&hole words"
1558 msgstr "Solo &parole intere"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1561 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1568 msgid "&Replace"
1569 msgstr "&Sostituisci"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1572 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1573 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1577 msgid "Search &backwards"
1578 msgstr "&Cerca all'indietro"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1581 msgid "Replace all occurrences at once"
1582 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1587 msgid "Replace &All"
1588 msgstr "Sostituisci &tutto"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1591 msgid "S&ettings"
1592 msgstr "Imposta&zioni"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1595 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1596 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1599 msgid "Scope"
1600 msgstr "Campo"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1603 msgid "C&urrent document"
1604 msgstr "Do&cumento attuale"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1607 msgid ""
1608 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1609 "document"
1610 msgstr ""
1611 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1612 "padre"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1615 msgid "&Master document"
1616 msgstr "Doc&umento padre"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1619 msgid "All open documents"
1620 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1623 msgid "&Open documents"
1624 msgstr "Documenti ape&rti"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1627 msgid "&All manuals"
1628 msgstr "Tutti i &manuali"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1631 msgid ""
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1634 msgstr ""
1635 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1636 "selezionato e stile paragrafo"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "I&gnora formato"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1643 msgid ""
1644 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1645 "first letter"
1646 msgstr ""
1647 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1648 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1651 msgid "&Preserve first case on replace"
1652 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1655 msgid "&Expand macros"
1656 msgstr "E&spandi macro"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1668 msgid "Form"
1669 msgstr "Modello"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1672 msgid "Float Type:"
1673 msgstr "Tipo flottante:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1676 msgid "Use &default placement"
1677 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1680 msgid "Advanced Placement Options"
1681 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1684 msgid "&Top of page"
1685 msgstr "&Inizio pagina"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1688 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1689 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1692 msgid "Here de&finitely"
1693 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1696 msgid "&Here if possible"
1697 msgstr "&Qui se possibile"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1700 msgid "&Page of floats"
1701 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1704 msgid "&Bottom of page"
1705 msgstr "&Piè pagina"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1708 msgid "&Span columns"
1709 msgstr "&Attraversa colonne"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1712 msgid "&Rotate sideways"
1713 msgstr "&Ruota lateralmente"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1716 msgid "FontUi"
1717 msgstr "FontUi"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1720 msgid ""
1721 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1722 "LuaTeX)"
1723 msgstr ""
1724 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1725 "LuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1732 msgid "&Default family:"
1733 msgstr "&Famiglia base:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1740 msgid "&Base size:"
1741 msgstr "&Dimensione base:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1744 msgid "&LaTeX font encoding:"
1745 msgstr "Codifica Te&X:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1749 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1752 msgid "&Roman:"
1753 msgstr "&Romano:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1756 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1757 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1760 msgid "&Sans Serif:"
1761 msgstr "&Senza grazie:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1764 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1765 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1768 msgid "S&cale (%):"
1769 msgstr "          S&cala (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1772 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr ""
1774 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1775 "caratteri"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1778 msgid "&Typewriter:"
1779 msgstr "&Monospazio:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1782 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1783 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1786 msgid "Sc&ale (%):"
1787 msgstr "          Sc&ala (%):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1790 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1791 msgstr ""
1792 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1793 "caratteri"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1796 msgid "&Math:"
1797 msgstr "Mat&ematica:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1800 msgid "Select the math typeface"
1801 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1804 msgid "C&JK:"
1805 msgstr "C&JK:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1808 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1809 msgstr ""
1810 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1811 "Giapponese o Coreano"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1814 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1815 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1818 msgid "Use true s&mall caps"
1819 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1822 msgid "Use old style instead of lining figures"
1823 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1826 msgid "Use &old style figures"
1827 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1830 msgid ""
1831 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1832 "microtype package"
1833 msgstr ""
1834 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1835 "pacchetto microtype"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1838 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1839 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1842 msgid ""
1843 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1844 "box prevents that."
1845 msgstr ""
1846 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1847 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1850 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1851 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1854 msgid "&Graphics"
1855 msgstr "&Immagine"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1858 msgid "Select an image file"
1859 msgstr "Selezionare un file immagine"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1862 msgid "Output Size"
1863 msgstr "Dimensionamento"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1866 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1870 msgid "Set &height:"
1871 msgstr "Al&tezza:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1874 msgid "&Scale graphics (%):"
1875 msgstr "S&cala (%):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1878 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1882 msgid "Set &width:"
1883 msgstr "&Larghezza:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1886 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1887 msgstr ""
1888 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1891 msgid "Rotate Graphics"
1892 msgstr "Rotazione"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1895 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1896 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1899 msgid "Ro&tate after scaling"
1900 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1903 msgid "Or&igin:"
1904 msgstr "Or&igine:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1907 msgid "A&ngle (degrees):"
1908 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1912 msgid "File name of image"
1913 msgstr "Nome del file immagine"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1916 msgid "&Coordinates and Clipping"
1917 msgstr "&Ritaglio"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1920 msgid ""
1921 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1922 "viewport for PDF output)"
1923 msgstr ""
1924 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1925 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1928 msgid "Clip to c&oordinates"
1929 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1933 msgid "y:"
1934 msgstr "y:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1938 msgid "x:"
1939 msgstr "x:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1942 msgid ""
1943 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1944 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1945 msgstr ""
1946 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1947 "grafiche per altri tipi di file)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1951 msgid "Additional LaTeX options"
1952 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1955 msgid "LaTeX &options:"
1956 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1959 msgid ""
1960 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1961 "at application level (see Preferences dialog)."
1962 msgstr ""
1963 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1964 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1967 msgid "Sho&w in LyX"
1968 msgstr "&Mostra in LyX"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1971 msgid "Sca&le on screen (%):"
1972 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1975 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1976 msgstr ""
1977 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1978 "impostazioni"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1981 msgid "Graphics Group"
1982 msgstr "Gruppo di immagini"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1985 msgid "Assigned &to group:"
1986 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1989 msgid "Click to define a new graphics group."
1990 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1993 msgid "O&pen new group..."
1994 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1997 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1998 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2001 msgid "Draft mode"
2002 msgstr "Modalità bozza"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2005 msgid "&Draft mode"
2006 msgstr "Modalità &bozza"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2009 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2010 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2013 msgid "..............."
2014 msgstr ".............."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2017 msgid "________"
2018 msgstr "_________"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2021 msgid "<-----------"
2022 msgstr "<-----------"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2025 msgid "----------->"
2026 msgstr "----------->"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2029 msgid "\\-----v-----/"
2030 msgstr "\\-----v-----/"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2033 msgid "/-----^-----\\"
2034 msgstr "/-----^-----\\"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2037 msgid "&Spacing:"
2038 msgstr "&Spaziatura:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2041 msgid "Supported spacing types"
2042 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2045 msgid "&Value:"
2046 msgstr "&Valore:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2049 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2050 msgstr ""
2051 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2054 msgid "&Fill Pattern:"
2055 msgstr "&Modello di riempimento:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2058 msgid "&Protect:"
2059 msgstr "&Protezione:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2062 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2063 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2067 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2068 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2070 msgid "URL"
2071 msgstr "URL"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2074 msgid "&Target:"
2075 msgstr "Des&tinazione:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nome associato con l'URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2084 msgid "&Name:"
2085 msgstr "&Nome:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2088 msgid ""
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2091 msgstr ""
2092 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2093 "inserire codice LaTeX."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2096 msgid "Specify the link target"
2097 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2100 msgid "Link type"
2101 msgstr "Tipo collegamento"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2104 msgid "Link to the web or to every other target"
2105 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2108 msgid "&Web"
2109 msgstr "&Web"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2112 msgid "Link to an email address"
2113 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2116 msgid "E&mail"
2117 msgstr "E&mail"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2120 msgid "Link to a file"
2121 msgstr "Collegamento ad un file"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2124 msgid "Fi&le"
2125 msgstr "&File"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2128 msgid "Listing Parameters"
2129 msgstr "Parametri per listati"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2134 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2135 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2140 msgid "&Bypass validation"
2141 msgstr "&Evita validazione"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2144 msgid "C&aption:"
2145 msgstr "Di&dascalia:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2148 msgid "La&bel:"
2149 msgstr "&Etichetta:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2152 msgid "Mo&re parameters"
2153 msgstr "Alt&ri parametri"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2156 msgid "Underline spaces in generated output"
2157 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2160 msgid "&Mark spaces in output"
2161 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2164 msgid "Show LaTeX preview"
2165 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2168 msgid "&Show preview"
2169 msgstr "&Mostra anteprima"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2172 msgid "File name to include"
2173 msgstr "Nome del file da includere"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2176 msgid "&Include Type:"
2177 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2180 msgid "Include"
2181 msgstr "Includi"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "Input"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2188 msgid "Verbatim"
2189 msgstr "Testuale"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2193 msgid "Program Listing"
2194 msgstr "Listato di programma"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2197 msgid "Edit the file"
2198 msgstr "Edita il file"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2201 msgid "&Edit"
2202 msgstr "&Modifica"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2205 msgid "A&vailable Indexes:"
2206 msgstr "&Indici disponibili:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2209 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2210 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2213 msgid ""
2214 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2215 msgstr ""
2216 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2219 msgid "Index Generation"
2220 msgstr "Generazione indice"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2224 msgid "&Options:"
2225 msgstr "&Opzioni:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2228 msgid "Define program options of the selected processor."
2229 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2232 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2233 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2236 msgid "&Use multiple indexes"
2237 msgstr "&Usa indici multipli"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2240 msgid "&New:[[index]]"
2241 msgstr "&Nuovo:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2244 msgid ""
2245 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2246 msgstr ""
2247 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2248 "premere \"Aggiungi\""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2251 msgid "Add a new index to the list"
2252 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2256 msgid "1"
2257 msgstr "1"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2260 msgid "Remove the selected index"
2261 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2264 msgid "Rename the selected index"
2265 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2268 msgid "R&ename..."
2269 msgstr "&Rinomina..."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2272 msgid "Define or change button color"
2273 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2276 msgid "Information Type:"
2277 msgstr "Tipo informazione:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2280 msgid "Information Name:"
2281 msgstr "Nome informazione:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2284 msgid "Inset Parameter Configuration"
2285 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2288 msgid "Update dialog when moving context"
2289 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2292 msgid "S&ynchronize Dialog"
2293 msgstr "&Sincronizza"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2296 msgid "Apply settings immediately"
2297 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2301 msgid "I&mmediate Apply"
2302 msgstr "A&pplica immediatamente"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2305 msgid "Restore initial values in dialog"
2306 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2309 msgid "Push new inset into the document"
2310 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2313 msgid "New Inset"
2314 msgstr "Nuovo inserto"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2317 msgid "Document &Class"
2318 msgstr "Classe documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2321 msgid "Click to select a local document class definition file"
2322 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2325 msgid "&Local Layout..."
2326 msgstr "&Layout locale..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2329 msgid "Class Options"
2330 msgstr "Opzioni di classe"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2333 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2334 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2337 msgid "&Predefined:"
2338 msgstr "P&redefinite:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 msgid ""
2342 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2343 "select/deselect."
2344 msgstr ""
2345 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2346 "deselezionare."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgid "Cus&tom:"
2350 msgstr "Personalizza&te:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2353 msgid "&Graphics driver:"
2354 msgstr "Driver per &grafica:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2357 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2365 msgid "&Master:"
2366 msgstr "&Padre:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2381 msgid "&Quote style:"
2382 msgstr "&Stile virgolette:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2385 msgid "Language pa&ckage:"
2386 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2390 msgid "Select which language package LyX should use"
2391 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2395 msgid ""
2396 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2397 msgstr ""
2398 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2399 "\\usepackage{babel})"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2404 msgid "&Language:"
2405 msgstr "&Lingua:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2408 msgid "Encoding"
2409 msgstr "Codifica"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2412 msgid "Lan&guage default"
2413 msgstr "&Default di lingua"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2416 msgid "Othe&r:"
2417 msgstr "Altr&o:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2420 msgid ""
2421 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2422 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2423 "have been inserted with."
2424 msgstr ""
2425 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2426 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2427 "stile col quale sono state inserite."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2430 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2431 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2434 msgid "Of&fset:"
2435 msgstr "S&falsamento:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2438 msgid "Value of the vertical line offset."
2439 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2442 msgid "Value of the line width."
2443 msgstr "Larghezza della linea"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2446 msgid "&Thickness:"
2447 msgstr "&Spessore:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2450 msgid "Value of the line thickness."
2451 msgstr "Spessore della linea"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2454 msgid "Input here the listings parameters"
2455 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2459 msgid "Feedback window"
2460 msgstr "Finestra di riscontro"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2463 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2464 msgstr ""
2465 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2466 "del codice"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2469 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2470 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2475 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2476 msgid "Listing"
2477 msgstr "Listato"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2480 msgid "&Main Settings"
2481 msgstr "Impostazioni principali"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2484 msgid "Placement"
2485 msgstr "Posizionamento"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2488 msgid "Check for inline listings"
2489 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2492 msgid "&Inline listing"
2493 msgstr "&Listato in linea"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2496 msgid "Check for floating listings"
2497 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2500 msgid "&Float"
2501 msgstr "Listato flottante"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2504 msgid "&Placement:"
2505 msgstr "&Posizionamento:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2508 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2509 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2512 msgid "Line numbering"
2513 msgstr "&Numerazione linee"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2516 msgid "&Side:"
2517 msgstr "Lato:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2520 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2521 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2524 msgid "S&tep:"
2525 msgstr "Passo:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2528 msgid "Difference between two numbered lines"
2529 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2532 msgid "Font si&ze:"
2533 msgstr "Dimensione carattere:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2536 msgid "Choose the font size for line numbers"
2537 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2541 msgid "Style"
2542 msgstr "Stile"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2545 msgid "F&ont size:"
2546 msgstr "Dimensione carattere:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2549 msgid "The content's base font size"
2550 msgstr "Dimensione base del carattere"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2553 msgid "Font Famil&y:"
2554 msgstr "Famiglia carattere"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2557 msgid "The content's base font style"
2558 msgstr "Stile base del carattere"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2561 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2562 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2565 msgid "&Break long lines"
2566 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2569 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2570 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2573 msgid "S&pace as symbol"
2574 msgstr "S&pazio come simbolo"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2578 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2597 msgid "Lan&guage:"
2598 msgstr "Lin&guaggio:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2605 msgid "&Dialect:"
2606 msgstr "&Dialetto:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2610 msgstr ""
2611 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Range"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "P&rima linea:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "Prima linea da stampare"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgid "&Last line:"
2627 msgstr "Ultima linea:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "Ultima linea da stampare"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 msgid "Ad&vanced"
2635 msgstr "Avan&zato"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Altri parametri"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 msgstr ""
2644 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2645 "parametri."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2648 msgid "Document-specific layout information"
2649 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2652 msgid "&Validate"
2653 msgstr "&Convalidazione"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2657 msgid "Errors reported in terminal."
2658 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2661 msgid "Convert"
2662 msgstr "Converti"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2666 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2669 msgid "Log &Type:"
2670 msgstr "&Tipo registro:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2673 msgid "Update the display"
2674 msgstr "Aggiorna schermo"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2678 msgid "&Update"
2679 msgstr "A&ggiorna"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2682 msgid "&Open Containing Directory"
2683 msgstr "A&pri cartella"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2686 msgid "&Go!"
2687 msgstr "&Vai!"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2690 msgid "Jump to the next warning message."
2691 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2694 msgid "Next &Warning"
2695 msgstr "&Avvertimento successivo"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2702 msgid "Next &Error"
2703 msgstr "&Errore successivo."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2706 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2707 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2710 msgid "&Default margins"
2711 msgstr "&Margini predefiniti"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2714 msgid "&Top:"
2715 msgstr "&Superiore:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2718 msgid "&Bottom:"
2719 msgstr "&Inferiore:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2722 msgid "&Inner:"
2723 msgstr "In&terno:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2726 msgid "O&uter:"
2727 msgstr "&Esterno:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2730 msgid "Head &sep:"
2731 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2734 msgid "Head &height:"
2735 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2738 msgid "&Foot skip:"
2739 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2742 msgid "&Column sep:"
2743 msgstr "Separazione &colonne:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2746 msgid "Master Document Output"
2747 msgstr "Output documento padre"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2750 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2751 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2754 msgid "Include only &selected children"
2755 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2758 msgid ""
2759 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2760 "compilation)"
2761 msgstr ""
2762 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2763 "(prolunga la compilazione)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2766 msgid "&Maintain counters and references"
2767 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2770 msgid "Include all subdocuments in the output"
2771 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2774 msgid "&Include all children"
2775 msgstr "&Includi tutti i figli"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2781 msgid "Number of rows"
2782 msgstr "Numero di righe"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2786 msgid "&Rows:"
2787 msgstr "&Righe:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2793 msgid "Number of columns"
2794 msgstr "Numero di colonne"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2798 msgid "&Columns:"
2799 msgstr "&Colonne:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2803 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2804 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2807 msgid "Vertical alignment"
2808 msgstr "Allineamento verticale"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2811 msgid "&Vertical:"
2812 msgstr "&Verticale:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2815 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2816 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2819 msgid "&Horizontal:"
2820 msgstr "&Orizzontale:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2823 msgid "&Type:"
2824 msgstr "&Tipo:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2827 msgid "decoration type / matrix border"
2828 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2831 msgid "All packages:"
2832 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2835 msgid "Load A&utomatically"
2836 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2839 msgid "Load Alwa&ys"
2840 msgstr "Usa &sempre"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "&Non usare"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2848 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2851 msgid "Indent &formulas"
2852 msgstr "&Equazioni indentate"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Dimensione del rientro"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2859 msgid "Formula numbering side:"
2860 msgstr "Lato numerazione:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2863 msgid "Side where formulas are numbered"
2864 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2867 msgid "A&vailable:"
2868 msgstr "&Disponibili:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2873 msgid "A&dd"
2874 msgstr "A&ggiungi"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2877 msgid "De&lete"
2878 msgstr "E&limina"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2881 msgid "S&elected:"
2882 msgstr "S&elezionati:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2885 msgid "Nomenclature"
2886 msgstr "Nomenclatura"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2889 msgid "Sy&mbol:"
2890 msgstr "&Simbolo:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2893 msgid "Des&cription:"
2894 msgstr "&Descrizione:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2897 msgid "Sort &as:"
2898 msgstr "Ordina &come:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2901 msgid ""
2902 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2903 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2904 msgstr ""
2905 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2906 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2909 msgid "Type"
2910 msgstr "Tipo"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2913 msgid "LyX internal only"
2914 msgstr "Solo interna a LyX"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2917 msgid "LyX &Note"
2918 msgstr "&Nota di LyX"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2921 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2922 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2925 msgid "&Comment"
2926 msgstr "&Commento"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2929 msgid "Print as grey text"
2930 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2933 msgid "&Greyed out"
2934 msgstr "&Sbiadita"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2937 msgid "&List in Table of Contents"
2938 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2941 msgid "&Numbering"
2942 msgstr "&Numerazione"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2945 msgid "Output Format"
2946 msgstr "Formato di output"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2949 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2950 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2953 msgid "De&fault output format:"
2954 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2957 msgid "LyX Format"
2958 msgstr "Formato LyX"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2961 msgid ""
2962 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2963 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2964 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2965 "in collaborative settings and with version control systems."
2966 msgstr ""
2967 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2968 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2969 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2970 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2971 "di sistemi di controllo versione."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2974 msgid "Save &transient properties"
2975 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 msgid ""
2979 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2980 "really necessary)"
2981 msgstr ""
2982 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2983 "se davvero necessario)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2986 msgid "&Allow running external programs"
2987 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2990 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2991 msgstr ""
2992 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2993 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2996 msgid "S&ynchronize with output"
2997 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "C&ustom macro:"
3001 msgstr "Macro &personalizzata:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3004 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3005 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3008 msgid "XHTML Output Options"
3009 msgstr "Opzioni per XHTML"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3012 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3013 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3016 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3017 msgstr "&XHTML 1.1"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3020 msgid "&Math output:"
3021 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3024 msgid "Format to use for math output."
3025 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3028 msgid "MathML"
3029 msgstr "MathML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3032 msgid "HTML"
3033 msgstr "HTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3036 msgid "Images"
3037 msgstr "Immagini"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3040 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 msgid "LaTeX"
3044 msgstr "LaTeX"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3055 msgid "Write CSS to file"
3056 msgstr "Scrivi CSS su file"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3059 msgid "&Use hyperref support"
3060 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3063 msgid "&General"
3064 msgstr "&Generale"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3067 msgid "Header Information"
3068 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3071 msgid "&Title:"
3072 msgstr "&Titolo:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3075 msgid "&Author:"
3076 msgstr "&Autore:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3079 msgid "&Subject:"
3080 msgstr "&Soggetto:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3083 msgid "&Keywords:"
3084 msgstr "&Parole chiave:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3087 msgid ""
3088 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3089 msgstr ""
3090 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3091 "appropriati"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3094 msgid "Automatically fi&ll header"
3095 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3099 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3102 msgid "Load in &fullscreen mode"
3103 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3106 msgid "H&yperlinks"
3107 msgstr "&Ipercollegamenti"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3110 msgid "Allows link text to break across lines."
3111 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3114 msgid "B&reak links over lines"
3115 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3118 msgid "No &frames around links"
3119 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3122 msgid "C&olor links"
3123 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3126 msgid "Bibliographical backreferences"
3127 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3130 msgid "B&ackreferences:"
3131 msgstr "Riferimenti inversi:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3134 msgid "&Bookmarks"
3135 msgstr "Segnali&bri"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3138 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3139 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3142 msgid "&Numbered bookmarks"
3143 msgstr "Segnalibri &numerati"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3146 msgid "&Open bookmark tree"
3147 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3150 msgid "Number of levels"
3151 msgstr "Numero di livelli"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3154 msgid "Additional O&ptions"
3155 msgstr "Op&zioni addizionali"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3158 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3159 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3162 msgid "Paper Format"
3163 msgstr "Formato carta"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3167 msgid "&Format:"
3168 msgstr "&Formato:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3171 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3172 msgstr ""
3173 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3174 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3177 msgid "&Orientation:"
3178 msgstr "&Orientamento"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3181 msgid "&Portrait"
3182 msgstr "&Verticale"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3185 msgid "&Landscape"
3186 msgstr "&Orizzontale"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3190 msgid "Page Layout"
3191 msgstr "Layout pagina"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3194 msgid "Page &style:"
3195 msgstr "&Stile pagina:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3198 msgid "Style used for the page header and footer"
3199 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3202 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3203 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3206 msgid "&Two-sided document"
3207 msgstr "Documento su &due facce"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3210 msgid "Label Width"
3211 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3215 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3216 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3219 msgid "Lo&ngest label"
3220 msgstr "Etichetta più &lunga"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3223 msgid "Line &spacing"
3224 msgstr "I&nterlinea"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3228 msgid "Single"
3229 msgstr "Singola"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3232 msgid "1.5"
3233 msgstr "1.5"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3237 msgid "Double"
3238 msgstr "Doppia"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3245 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3254 msgid "Custom"
3255 msgstr "Personalizzato"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3258 msgid "&Indent Paragraph"
3259 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3262 msgid "&Justified"
3263 msgstr "&Giustificato"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3266 msgid "&Left"
3267 msgstr "A &sinistra"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3270 msgid "C&enter"
3271 msgstr "C&entrato"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3274 msgid "Ri&ght"
3275 msgstr "A &destra"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3278 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3279 msgstr ""
3280 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3283 msgid "Paragraph's &Default"
3284 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3287 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3288 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3291 msgid "&Phantom"
3292 msgstr "&Segnaposto"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3295 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3296 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3299 msgid "&Horizontal Phantom"
3300 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3303 msgid "Vertical space of the phantom content"
3304 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3307 msgid "&Vertical Phantom"
3308 msgstr "Segnaposto &verticale"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3311 msgid "Find"
3312 msgstr "Trova"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3315 msgid "A&lter..."
3316 msgstr "&Modifica..."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3319 msgid "&Use system colors"
3320 msgstr "&Usa colori di sistema"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3323 msgid "In Math"
3324 msgstr "Modo matematico"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3327 msgid ""
3328 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3329 "delay."
3330 msgstr ""
3331 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3332 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3335 msgid "Automatic in&line completion"
3336 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3339 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3340 msgstr ""
3341 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3342 "dopo il ritardo specificato."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3345 msgid "Automatic p&opup"
3346 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3349 msgid "Autoco&rrection"
3350 msgstr "Autocorre&zione"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3353 msgid "In Text"
3354 msgstr "Modo testo"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3357 msgid ""
3358 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3359 "delay."
3360 msgstr ""
3361 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3362 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3365 msgid "Automatic &inline completion"
3366 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3369 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3370 msgstr ""
3371 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3372 "dopo il ritardo specificato."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3375 msgid "Automatic &popup"
3376 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3379 msgid ""
3380 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3381 "mode."
3382 msgstr ""
3383 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3384 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "I&ndicatore cursore"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3391 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3392 msgid "General"
3393 msgstr "Generale"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3401 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3408 msgid ""
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3411 msgstr ""
3412 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3413 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3420 msgid ""
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3422 "completed."
3423 msgstr ""
3424 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3431 msgid ""
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3434 msgstr ""
3435 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3436 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3439 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3440 msgstr ""
3441 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "Con&vertitori definiti"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgid "C&onverter:"
3457 msgstr "&Convertitore:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "&Opzione supplementare:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "&Dal formato:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgid "&To format:"
3469 msgstr "Al &formato:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3473 msgid "&Modify"
3474 msgstr "&Modifica"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3479 msgid "Remo&ve"
3480 msgstr "&Rimuovi"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "Cache per i convertitori"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3487 msgid "&Enabled"
3488 msgstr "A&bilitata"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgid "Security"
3496 msgstr "Sicurezza"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid ""
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 msgstr ""
3506 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3507 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3510 msgid "Use need&auth option"
3511 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3514 msgid ""
3515 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3516 "'needauth' option."
3517 msgstr ""
3518 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3519 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3520 "'needauth'."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3523 msgid "Display &graphics"
3524 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3527 msgid "Instant &preview:"
3528 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3532 msgid "Off"
3533 msgstr "Non attiva"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3536 msgid "No math"
3537 msgstr "Escluso matematica"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3540 msgid "On"
3541 msgstr "Attiva"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3544 msgid "Preview si&ze:"
3545 msgstr "Sca&la"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3548 msgid "Factor for the preview size"
3549 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3552 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3553 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3556 msgid "&Mark end of paragraphs"
3557 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3560 msgid "Session Handling"
3561 msgstr "Sessione"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3564 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3565 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3568 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3569 msgstr ""
3570 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3571 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3574 msgid "Restore cursor &positions"
3575 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3578 msgid "&Load opened files from last session"
3579 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3582 msgid "&Clear all session information"
3583 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3586 msgid "Backup && Saving"
3587 msgstr "Backup && salvataggio"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3590 msgid "Backup &original documents when saving"
3591 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3594 msgid "&Backup documents, every"
3595 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3598 msgid "&minutes"
3599 msgstr "&minuti"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3602 msgid ""
3603 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3604 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3605 "state (compressed or uncompressed)."
3606 msgstr ""
3607 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3608 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3609 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3612 msgid "&Save new documents compressed by default"
3613 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3616 msgid ""
3617 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3618 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3619 "included files."
3620 msgstr ""
3621 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3622 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3623 "trovare comunque i file inclusi."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3626 msgid "Save the &document directory path"
3627 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3630 msgid "Windows && Work Area"
3631 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3634 msgid "Open documents in &tabs"
3635 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3638 msgid ""
3639 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3640 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3641 msgstr ""
3642 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3643 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Singo&la istanza"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3651 msgstr ""
3652 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3653 "linguetta."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Chiudi il documento"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Nascondi il documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3673 msgstr "Chiedi cosa fare"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3676 msgid "Editing"
3677 msgstr "Redazione"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3684 msgid ""
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3687 msgstr ""
3688 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3689 "impostata in base allo zoom."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3692 msgid "Cursor width (&pixels):"
3693 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3696 msgid "Scroll &below end of document"
3697 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3700 msgid "Skip trailing non-word characters"
3701 msgstr ""
3702 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3703 "successiva"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3727 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3730 msgid "Fullscreen"
3731 msgstr "Schermo intero"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3734 msgid "&Hide toolbars"
3735 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3738 msgid "Hide scr&ollbar"
3739 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3742 msgid "Hide &tabbar"
3743 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3746 msgid "Hide &menubar"
3747 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3750 msgid "Hide sta&tusbar"
3751 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3754 msgid "&Limit text width"
3755 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3758 msgid "Screen used (&pixels):"
3759 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3762 msgid "&New..."
3763 msgstr "&Nuovo..."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3766 msgid "Re&move"
3767 msgstr "&Rimuovi"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3770 msgid "&Document format"
3771 msgstr "Formato &documento"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3774 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3775 msgstr ""
3776 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3779 msgid "Sho&w in export menu"
3780 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3783 msgid "Vector &graphics format"
3784 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3787 msgid "S&hort name:"
3788 msgstr "Nome corto:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3791 msgid "E&xtensions:"
3792 msgstr "E&stensioni:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3795 msgid "&MIME:"
3796 msgstr "&MIME:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3799 msgid "Shortc&ut:"
3800 msgstr "Sc&orciatoia:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3803 msgid "Ed&itor:"
3804 msgstr "Ed&itore:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3807 msgid "&Viewer:"
3808 msgstr "&Visualizzatore:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3811 msgid "Co&pier:"
3812 msgstr "&Trascrittore:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3815 msgid ""
3816 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3817 "variants"
3818 msgstr ""
3819 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3822 msgid "Default Output Formats"
3823 msgstr "Formati di output predefiniti"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3826 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3827 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3830 msgid ""
3831 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3832 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3833 msgstr ""
3834 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3835 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3838 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3839 msgstr ""
3840 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3843 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3844 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3847 msgid "With &TeX fonts:"
3848 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3851 msgid "&Japanese:"
3852 msgstr "&Giapponese:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3855 msgid "&E-mail:"
3856 msgstr "&E-mail:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3859 msgid "Your name"
3860 msgstr "Nome utente"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3863 msgid "Your E-mail address"
3864 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3867 msgid "Keyboard"
3868 msgstr "Tastiera"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3871 msgid "Use &keyboard map"
3872 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3875 msgid "&Primary:"
3876 msgstr "&Primaria:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3880 msgid "Br&owse..."
3881 msgstr "Sf&oglia..."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3884 msgid "S&econdary:"
3885 msgstr "S&econdaria:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3888 msgid ""
3889 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3890 "time LyX is launched."
3891 msgstr ""
3892 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3893 "emacs.\n"
3894 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3897 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3898 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3901 msgid "Mouse"
3902 msgstr "Mouse"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3905 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3906 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3909 msgid ""
3910 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3911 "speed it up, low values slow it down."
3912 msgstr ""
3913 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3914 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3917 msgid ""
3918 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3919 msgstr ""
3920 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3921 "del mouse incolla la selezione recente"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3924 msgid "&Middle mouse button pasting"
3925 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3928 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3929 msgstr "Zoom con rotella"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3932 msgid "Enable"
3933 msgstr "Abilitato"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3936 msgid "Ctrl"
3937 msgstr "Ctrl"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3940 msgid "Shift"
3941 msgstr "Shift"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3944 msgid "Alt"
3945 msgstr "Alt"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3948 msgid "User &interface language:"
3949 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3952 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3953 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3956 msgid "Language &package:"
3957 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3963 msgid "Automatic"
3964 msgstr "Automatico"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3968 msgid "Always Babel"
3969 msgstr "Sempre babel"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3973 msgid "None[[language package]]"
3974 msgstr "Nessuno"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3977 msgid "Command s&tart:"
3978 msgstr "Comando avv&io:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3981 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3982 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3985 msgid "Command e&nd:"
3986 msgstr "Comando &fine:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3989 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3990 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3993 msgid "Default decimal &separator:"
3994 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3997 msgid "Default length &unit:"
3998 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4001 msgid ""
4002 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4003 "the language package)"
4004 msgstr ""
4005 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4006 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4009 msgid "Set languages &globally"
4010 msgstr "Impostazione &globale"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4013 msgid ""
4014 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4015 "command"
4016 msgstr ""
4017 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4018 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4021 msgid "Auto &begin"
4022 msgstr "A&utoavvio"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4025 msgid ""
4026 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4027 "switch command"
4028 msgstr ""
4029 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4030 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4033 msgid "Auto &end"
4034 msgstr "Auto&termine"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4037 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4038 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4041 msgid "Mark &foreign languages"
4042 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4045 msgid "Right-to-Left Language Support"
4046 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4049 msgid "Cursor movement:"
4050 msgstr "Movimento cursore:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4053 msgid "&Logical"
4054 msgstr "&Logico"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4057 msgid "&Visual"
4058 msgstr "&Visuale"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4061 msgid ""
4062 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4063 msgstr ""
4064 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4065 "ad es.)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4068 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4069 msgstr "Codifica Te&X:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4072 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4073 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4076 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4077 msgstr ""
4078 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4079 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4082 msgid "P&rocessor:"
4083 msgstr "P&rocessore:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4086 msgid "BibTeX command and options"
4087 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4091 msgid "Processor for &Japanese:"
4092 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4095 msgid "Options:"
4096 msgstr "Opzioni:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4127 msgid ""
4128 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4129 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4130 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4131 msgstr ""
4132 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4133 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4134 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4135 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4138 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4139 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4142 msgid "Set class options to default on class change"
4143 msgstr ""
4144 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4145 "quando la classe viene cambiata"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4148 msgid "R&eset class options when document class changes"
4149 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4152 msgid "Forward Search"
4153 msgstr "Ricerca diretta"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4156 msgid "DV&I command:"
4157 msgstr "Comando &DVI:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4160 msgid "&PDF command:"
4161 msgstr "Comando &PDF:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4164 msgid "Dvips Options"
4165 msgstr "Opzioni dvips"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4168 msgid "Paper t&ype:"
4169 msgstr "T&ipo carta:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4172 msgid "Paper si&ze:"
4173 msgstr "Fo&rmato carta:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4176 msgid "Lan&dscape:"
4177 msgstr "Oriz&zontale:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4180 msgid "Other Options"
4181 msgstr "Altre opzioni"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4184 msgid "Output &line length:"
4185 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4188 msgid ""
4189 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4190 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4191 "paragraphs are separated by a blank line."
4192 msgstr ""
4193 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4194 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4195 "altrimenti\n"
4196 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4199 msgid "&Date format:"
4200 msgstr "&Formato data:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4203 msgid "Date format for strftime output"
4204 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4207 msgid "&Overwrite on export:"
4208 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4211 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4212 msgstr ""
4213 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4214 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4217 msgid "Ask permission"
4218 msgstr "Chiedi permesso"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4221 msgid "Main file only"
4222 msgstr "Solo file principale"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4225 msgid "All files"
4226 msgstr "Tutti i file"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4229 msgid ""
4230 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4231 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4232 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4233 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4234 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4235 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4236 msgstr ""
4237 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4238 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4239 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4240 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4241 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4242 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4245 msgid "&PATH prefix:"
4246 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4249 msgid ""
4250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4251 "variable. Use the OS native format."
4252 msgstr ""
4253 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4254 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr ""
4265 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4266 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4276 msgid "Browse..."
4277 msgstr "Sfoglia..."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4280 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4281 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4284 msgid "&Temporary directory:"
4285 msgstr "Cartella &temporanea:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4288 msgid "Ly&XServer pipe:"
4289 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4292 msgid "&Backup directory:"
4293 msgstr "Cartella di &backup:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4296 msgid "&Example files:"
4297 msgstr "File di &esempio:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4300 msgid "&Document templates:"
4301 msgstr "Modelli di &documento:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4304 msgid "&Working directory:"
4305 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4308 msgid "H&unspell dictionaries:"
4309 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4312 msgid "Sans Seri&f:"
4313 msgstr "&Senza grazie:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4316 msgid "T&ypewriter:"
4317 msgstr "Monospazio:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4320 msgid "R&oman:"
4321 msgstr "&Romano:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4324 msgid "Default &zoom %:"
4325 msgstr "&Zoom (default) %:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4328 msgid "Font Sizes"
4329 msgstr "Dimensioni carattere"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4332 msgid "&Large:"
4333 msgstr "&Grande:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4336 msgid "&Larger:"
4337 msgstr "&Molto grande:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4340 msgid "&Largest:"
4341 msgstr "Grand&issimo:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4344 msgid "&Huge:"
4345 msgstr "&Enorme:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4348 msgid "&Hugest:"
4349 msgstr "Gigan&tesco:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4352 msgid "S&mallest:"
4353 msgstr "Picco&lissimo:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4356 msgid "S&maller:"
4357 msgstr "M&olto piccolo:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4360 msgid "S&mall:"
4361 msgstr "&Piccolo:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4364 msgid "&Normal:"
4365 msgstr "&Normale:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4368 msgid "&Tiny:"
4369 msgstr "Min&uscolo:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4372 msgid ""
4373 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4374 "of fonts"
4375 msgstr ""
4376 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4377 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4380 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4381 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4384 msgid "&New"
4385 msgstr "&Nuovo"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4388 msgid "&Bind file:"
4389 msgstr "&File scorciatoie:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4397 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4400 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4401 msgstr "Verifica &note e commenti"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4404 msgid "&Spellchecker engine:"
4405 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4408 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4409 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4412 msgid "Accept compound &words"
4413 msgstr "Accetta &parole composte"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4416 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4417 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4420 msgid "S&pellcheck continuously"
4421 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4424 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4425 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4428 msgid "&Escape characters:"
4429 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4432 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4433 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4436 msgid "Al&ternative language:"
4437 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4440 msgid "General Look && Feel"
4441 msgstr "Aspetto generale"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4444 msgid "&User interface file:"
4445 msgstr "File interfaccia &utente:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4448 msgid "&Icon set:"
4449 msgstr "&Set di icone:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4452 msgid ""
4453 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4454 "save the preferences and restart LyX."
4455 msgstr ""
4456 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4457 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4460 msgid "Use icons from system's &theme"
4461 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4464 msgid "Context Help"
4465 msgstr "Aiuto contestuale"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4468 msgid ""
4469 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4470 "the main work area of an edited document"
4471 msgstr ""
4472 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4473 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4476 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4477 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4480 msgid "Menus"
4481 msgstr "Menu"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4484 msgid "&Maximum last files:"
4485 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4488 msgid ""
4489 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4490 "current LyX session, not permanently."
4491 msgstr ""
4492 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4493 "permanentemente."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4496 msgid "A&pply to current session only"
4497 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4500 msgid "Nomenclature settings"
4501 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4505 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4506 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4509 msgid "&List Indentation:"
4510 msgstr "&Indentazione lista:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4513 msgid "Custom &Width:"
4514 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4517 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4518 msgstr ""
4519 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4520 "\"."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4523 msgid "Avai&lable indexes:"
4524 msgstr "&Indici disponibili:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4527 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4528 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4531 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4532 msgstr ""
4533 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4536 msgid "&Subindex"
4537 msgstr "&Sottoindice"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4540 msgid ""
4541 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4542 "code in index names."
4543 msgstr ""
4544 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4545 "codice LaTeX nei nomi."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4548 msgid "Output"
4549 msgstr "Uscite"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4552 msgid "Settings"
4553 msgstr "Impostazioni"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4556 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4557 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4560 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4561 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4564 msgid "&Clear automatically"
4565 msgstr "&Pulizia automatica"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4568 msgid "Debug messages"
4569 msgstr "Messaggi di verifica"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4572 msgid "Display no debug messages"
4573 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4576 msgid "&None"
4577 msgstr "&Nessuno"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4580 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4581 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4584 msgid "S&elected"
4585 msgstr "S&elezionati"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4588 msgid "Display all debug messages"
4589 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4592 msgid "&All"
4593 msgstr "&Tutto"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4596 msgid "Display statusbar messages?"
4597 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4600 msgid "&Statusbar messages"
4601 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4604 msgid "&In[[buffer]]:"
4605 msgstr "&In"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4608 msgid "Filter case-sensitively"
4609 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4612 msgid "Case Sensiti&ve"
4613 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4616 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4617 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4620 msgid "So&rt:"
4621 msgstr "O&rdina:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4624 msgid "Sorting of the list of available labels"
4625 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4628 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4629 msgstr ""
4630 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4633 msgid "Grou&p"
4634 msgstr "Raggru&ppa"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4637 msgid "Available &Labels:"
4638 msgstr "&Etichette diponibili:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4641 msgid "Sele&cted Label:"
4642 msgstr "Eti&chetta:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4645 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4646 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4649 msgid "Jump to the selected label"
4650 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4653 msgid "&Go to Label"
4654 msgstr "&Vai all'etichetta"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4657 msgid "Reference For&mat:"
4658 msgstr "For&mato:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4661 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4662 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4665 msgid "<reference>"
4666 msgstr "<riferimento>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4669 msgid "(<reference>)"
4670 msgstr "(<riferimento>)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4673 msgid "<page>"
4674 msgstr "<pagina>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4677 msgid "on page <page>"
4678 msgstr "a pagina <pagina>"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4681 msgid "<reference> on page <page>"
4682 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4686 msgid "Formatted reference"
4687 msgstr "Riferimento formattato"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4690 msgid "Textual reference"
4691 msgstr "Riferimento testuale"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4694 msgid "Label only"
4695 msgstr "Solo etichetta"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4698 msgid "Update the label list"
4699 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4702 msgid ""
4703 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4704 "references, and only if you are using refstyle.)"
4705 msgstr ""
4706 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4707 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4710 msgid "Plural"
4711 msgstr "Plurale"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4714 msgid ""
4715 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4716 "references, and only if you are using refstyle.)"
4717 msgstr ""
4718 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4719 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4722 msgid "Capitalized"
4723 msgstr "Iniziale maiuscola"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4726 msgid "Do not output part of label before \":\""
4727 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4730 msgid "No Prefix"
4731 msgstr "Senza prefisso"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4734 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4735 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4738 msgid "Match w&hole words only"
4739 msgstr "Solo &parole intere"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4742 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4743 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4746 msgid "&Export formats:"
4747 msgstr "Formati di &esportazione:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4750 msgid "&Send exported file to command:"
4751 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4754 msgid "Edit shortcut"
4755 msgstr "Edita scorciatoia"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4758 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4759 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4762 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4763 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4766 msgid "&Delete Key"
4767 msgstr "&Elimina tasto"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4770 msgid "Clear current shortcut"
4771 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4775 msgid "C&lear"
4776 msgstr "C&ancella"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4779 msgid "&Shortcut:"
4780 msgstr "&Scorciatoia:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4783 msgid "&Function:"
4784 msgstr "&Funzione:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4787 msgid ""
4788 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4789 "the 'Clear' button"
4790 msgstr ""
4791 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4792 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4798 msgid "Spell Checker"
4799 msgstr "Correttore ortografico"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4802 msgid ""
4803 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4804 msgstr ""
4805 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4806 "parola selezionata."
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4809 msgid "Unknown word:"
4810 msgstr "Termine sconosciuto:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4813 msgid "Current word"
4814 msgstr "Termine attuale"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4817 msgid "&Find Next"
4818 msgstr "Trova succ&essivo"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4821 msgid "Re&placement:"
4822 msgstr "S&ostituzione:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4825 msgid "Replace with selected word"
4826 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4829 msgid "Replace word with current choice"
4830 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4833 msgid "S&uggestions:"
4834 msgstr "S&uggerimenti:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4837 msgid "Ignore this word"
4838 msgstr "Ignora questo termine"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4842 msgid "&Ignore"
4843 msgstr "Ig&nora"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4846 msgid "Ignore this word throughout this session"
4847 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4850 msgid "I&gnore All"
4851 msgstr "Igno&ra tutto"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4854 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4855 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4858 msgid ""
4859 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4860 "full range."
4861 msgstr ""
4862 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4863 "UTF-8 per l'intera gamma."
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4866 msgid "Ca&tegory:"
4867 msgstr "Ca&tegoria:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4870 msgid "Select this to display all available characters at once"
4871 msgstr ""
4872 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4875 msgid "&Display all"
4876 msgstr "&Visualizza tutto"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4879 msgid "Current cell:"
4880 msgstr "Cella corrente:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4883 msgid "Current row position"
4884 msgstr "Posizione riga corrente"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4887 msgid "Current column position"
4888 msgstr "Posizione colonna corrente"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4891 msgid "&Table Settings"
4892 msgstr "&Impostazioni tabella"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4895 msgid "Row setting"
4896 msgstr "Impostazioni riga"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4899 msgid "Merge cells of different rows"
4900 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4903 msgid "M&ultirow"
4904 msgstr "M&ulti riga"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4907 msgid "&Vertical Offset:"
4908 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4911 msgid "Optional vertical offset"
4912 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4915 msgid "Cell setting"
4916 msgstr "Impostazioni casella"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4919 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4920 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4923 msgid "rotation angle"
4924 msgstr "Angolo di rotazione"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4927 msgid "degrees"
4928 msgstr "gradi"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4931 msgid "Table-wide settings"
4932 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4935 msgid "W&idth:"
4936 msgstr "Lar&ghezza:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4939 msgid "Verti&cal alignment:"
4940 msgstr "Allineamento verti&cale"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4943 msgid "Vertical alignment of the table"
4944 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4947 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4948 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4951 msgid "&Rotate"
4952 msgstr "Rota&zione"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4955 msgid "Column settings"
4956 msgstr "Impostazioni colonna"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4959 msgid "&Horizontal alignment:"
4960 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4963 msgid "Horizontal alignment in column"
4964 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4967 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4968 msgid "Justified"
4969 msgstr "Giustificato"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4972 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4973 msgid "At Decimal Separator"
4974 msgstr "Ai decimali"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4977 msgid "&Decimal separator:"
4978 msgstr "Separatore &decimale:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4981 msgid "Fixed width of the column"
4982 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4985 msgid "&Vertical alignment in row:"
4986 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4989 msgid ""
4990 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4991 "the row."
4992 msgstr ""
4993 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4994 "della riga."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4997 msgid "Merge cells of different columns"
4998 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5001 msgid "Mu&lticolumn"
5002 msgstr "Mu&lti colonna"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5005 msgid "LaTe&X argument:"
5006 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5009 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5010 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5013 msgid "&Borders"
5014 msgstr "&Bordi"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5017 msgid "Set Borders"
5018 msgstr "Imposta bordi"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5021 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5025 msgid "All Borders"
5026 msgstr "Tutti i bordi"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5029 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5030 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5033 msgid "&Set"
5034 msgstr "&Imposta"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5037 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5038 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5041 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5042 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5045 msgid "Fo&rmal"
5046 msgstr "Fo&rmale"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5049 msgid "Use default (grid-like) border style"
5050 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5053 msgid "De&fault"
5054 msgstr "Prede&finito"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5057 msgid "Additional Space"
5058 msgstr "Spazio addizionale"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5061 msgid "T&op of row:"
5062 msgstr "In cima alla riga:"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5065 msgid "Botto&m of row:"
5066 msgstr "In fondo alla riga:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5069 msgid "Bet&ween rows:"
5070 msgstr "Tra le righe:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5073 msgid "&Multi-page table"
5074 msgstr "Tabella &multi pagina"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5077 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5078 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5081 msgid "&Use multi-page table"
5082 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5085 msgid "Row settings"
5086 msgstr "Impostazioni riga"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5089 msgid "Status"
5090 msgstr "Stato"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5093 msgid "Border above"
5094 msgstr "Bordo superiore"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5097 msgid "Border below"
5098 msgstr "Bordo inferiore"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5101 msgid "Contents"
5102 msgstr "Contenuti"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5105 msgid "Header:"
5106 msgstr "Intestazione:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5109 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5110 msgstr ""
5111 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5120 msgid "on"
5121 msgstr "attivo"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5131 msgid "double"
5132 msgstr "doppio"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5135 msgid "First header:"
5136 msgstr "Prima intestazione:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5139 msgid "This row is the header of the first page"
5140 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5143 msgid "Don't output the first header"
5144 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5148 msgid "is empty"
5149 msgstr "è vuoto"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5152 msgid "Footer:"
5153 msgstr "Coda:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5156 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5157 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5160 msgid "Last footer:"
5161 msgstr "Ultima coda:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5164 msgid "This row is the footer of the last page"
5165 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5168 msgid "Don't output the last footer"
5169 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5172 msgid "Caption:"
5173 msgstr "Didascalia:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5176 msgid "Set a page break on the current row"
5177 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5180 msgid "Page &break on current row"
5181 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5184 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5185 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5188 msgid "Multi-page table alignment"
5189 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5192 msgid "Close this dialog"
5193 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5196 msgid "Rebuild the file lists"
5197 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5200 msgid ""
5201 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5202 msgstr ""
5203 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5204 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5207 msgid "&View"
5208 msgstr "&Vista"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5211 msgid "Selected classes or styles"
5212 msgstr "Classi o stili disponibili"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5215 msgid "LaTeX classes"
5216 msgstr "Classi LaTeX"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5219 msgid "LaTeX styles"
5220 msgstr "Stili LaTeX"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5223 msgid "BibTeX styles"
5224 msgstr "Stili BibTeX"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5227 msgid "BibTeX databases"
5228 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5231 msgid "Biblatex bibliography styles"
5232 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5235 msgid "Biblatex citation styles"
5236 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5239 msgid "Toggles view of the file list"
5240 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5243 msgid "Show &path"
5244 msgstr "Mostra &percorso"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5247 msgid "Paragraph Separation"
5248 msgstr "Separazione paragrafi"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5251 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5252 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5255 msgid "&Indentation:"
5256 msgstr "&Indentazione:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5259 msgid "&Vertical space:"
5260 msgstr "Spazio &verticale:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5263 msgid "Size of the vertical space"
5264 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5267 msgid "Spacing"
5268 msgstr "Spaziatura"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5271 msgid "&Line spacing:"
5272 msgstr "&Interlinea:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5275 msgid "Spacing type"
5276 msgstr "Tipo di spaziatura"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5279 msgid "Number of lines"
5280 msgstr "Numero di linee"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5283 msgid "Format text into two columns"
5284 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5287 msgid "Two-&column document"
5288 msgstr "Documento su due &colonne"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5291 msgid ""
5292 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5293 "justified in the output)"
5294 msgstr ""
5295 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5298 msgid "Use &justification in LyX work area"
5299 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5302 msgid "Language of the thesaurus"
5303 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5306 msgid "Index entry"
5307 msgstr "Voce d'indice"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5310 msgid "&Keyword:"
5311 msgstr "&Parola chiave:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5314 msgid "Word to look up"
5315 msgstr "Parola da cercare"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5318 msgid "L&ookup"
5319 msgstr "&Cerca"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5323 msgid "The selected entry"
5324 msgstr "È la voce selezionata"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5327 msgid "&Selection:"
5328 msgstr "&Selezione:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5331 msgid "Replace the entry with the selection"
5332 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5335 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5336 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5339 msgid "Filter:"
5340 msgstr "Filtro:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5343 msgid "Enter string to filter contents"
5344 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5347 msgid ""
5348 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5349 "tables, and others)"
5350 msgstr ""
5351 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5352 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5355 msgid "Update navigation tree"
5356 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5361 msgid "..."
5362 msgstr "..."
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5365 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5366 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5369 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5370 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5373 msgid "Move selected item down by one"
5374 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5377 msgid "Move selected item up by one"
5378 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5381 msgid "Sort"
5382 msgstr "Ordina"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5385 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5386 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5389 msgid "Keep"
5390 msgstr "Mantieni"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5393 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5394 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5397 msgid "LyX: Enter text"
5398 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5401 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5402 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5403 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5406 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5407 msgid "&Do not show this warning again!"
5408 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5411 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5412 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5415 msgid "DefSkip"
5416 msgstr "Salto predefinito"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5419 msgid "SmallSkip"
5420 msgstr "Salto piccolo"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5423 msgid "MedSkip"
5424 msgstr "Salto medio"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5427 msgid "BigSkip"
5428 msgstr "Salto grande"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5431 msgid "VFill"
5432 msgstr "Riempimento verticale"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5435 msgid "F&ormat:"
5436 msgstr "&Formato:"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5439 msgid "Select the output format"
5440 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5443 msgid "Show the source as the master document gets it"
5444 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5447 msgid "Master's perspective"
5448 msgstr "Prospettiva del padre"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5451 msgid "Automatic update"
5452 msgstr "Aggiornamento automatico"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5455 msgid "Current Paragraph"
5456 msgstr "Paragrafo attuale"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5459 msgid "Complete Source"
5460 msgstr "Sorgente intero"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5463 msgid "Preamble Only"
5464 msgstr "Solo preambolo"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5467 msgid "Body Only"
5468 msgstr "Solo corpo del testo"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5472 msgid "&Reload"
5473 msgstr "&Riapri"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5476 msgid "Unit of width value"
5477 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5480 msgid "number of needed lines"
5481 msgstr "Numero necessario di linee"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5484 msgid "use number of lines"
5485 msgstr "Usa questo numero di linee"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5488 msgid "&Line span:"
5489 msgstr "&Linee a cingere:"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5492 msgid "Outer (default)"
5493 msgstr "Esterno (default)"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5496 msgid "Inner"
5497 msgstr "Interno"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5500 msgid "use overhang"
5501 msgstr "Usa sporgenza"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5504 msgid "Over&hang:"
5505 msgstr "&Sporgenza:"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5508 msgid "Overhang value"
5509 msgstr "Valore della sporgenza"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5512 msgid "Unit of overhang value"
5513 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5516 msgid "Check this to allow flexible placement"
5517 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5520 msgid "Allow &floating"
5521 msgstr "Consenti di &flottare"
5522
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5524 msgid "Basic (BibTeX)"
5525 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5526
5527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5528 msgid ""
5529 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5530 "styles primarily suitable for science and maths."
5531 msgstr ""
5532 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5533 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5534
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5539 msgid "not cited"
5540 msgstr "non citato"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5546 msgid "Add to bibliography only."
5547 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5553 msgid "Key only."
5554 msgstr "Solo chiave."
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5560 msgid "Key"
5561 msgstr "Chiave"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5564 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5565 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5568 msgid ""
5569 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5570 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5571 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5572 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5573 "Bibliography processor is advised."
5574 msgstr ""
5575 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5576 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5577 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5578 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5579 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5583 msgid "Footnote"
5584 msgstr "Nota a piè pagina"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5588 msgid "Foot"
5589 msgstr "Nota a piè pagina"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5594 msgid "bibliography entry"
5595 msgstr "voce bibliografica"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5599 msgid "Full bibliography entry."
5600 msgstr "Voce bibliografica completa."
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5604 msgid "Autocite"
5605 msgstr "Autocite"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5609 msgid "Auto"
5610 msgstr "Auto"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5614 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5615 msgstr "F&orza titolo completo"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5619 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5620 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5624 msgid "Super"
5625 msgstr "Super"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5629 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5630 msgid "Superscript"
5631 msgstr "Soprascritto"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5634 msgid "Biblatex"
5635 msgstr "Biblatex"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5638 msgid ""
5639 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5640 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5641 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5642 "bibliography processor is advised."
5643 msgstr ""
5644 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5645 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5646 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5647 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5650 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "Abbre&via lista autori"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5654 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5655 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5656
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5658 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5659 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5662 msgid ""
5663 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5664 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5665 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5666 msgstr ""
5667 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5668 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5669 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5670
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5672 msgid "Bibliography entry."
5673 msgstr "Voce bibliografica."
5674
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5676 msgid "before"
5677 msgstr "prima"
5678
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5680 msgid "short title"
5681 msgstr "titolo breve"
5682
5683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5684 msgid "Natbib (BibTeX)"
5685 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5686
5687 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5688 msgid ""
5689 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5690 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5691 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5692 "names, shortened and full author lists, and more."
5693 msgstr ""
5694 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5695 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5696 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5697 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5698 "e altro ancora."
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5701 msgid "American Economic Association (AEA)"
5702 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5706 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5707 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5710 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5711 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5712 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5714 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5717 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5720 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5721 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5722 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5725 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5728 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5730 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5731 msgid "Articles"
5732 msgstr "Articoli"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5736 msgid "ShortTitle"
5737 msgstr "Titolo breve"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5746 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5747 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5748 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5749 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5755 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5756 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5757 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5762 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5766 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5767 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5768 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5769 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5770 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5771 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5781 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5782 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5784 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5785 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5786 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5792 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5801 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5803 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5804 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5805 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5807 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5809 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5813 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5814 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5815 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5822 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5828 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5829 msgid "FrontMatter"
5830 msgstr "Frontespizio"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5833 msgid "Publication Month"
5834 msgstr "Mese di pubblicazione"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5837 msgid "Publication Month:"
5838 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5841 msgid "Publication Year"
5842 msgstr "Anno di pubblicazione"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5845 msgid "Publication Year:"
5846 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5849 msgid "Publication Volume"
5850 msgstr "Volume di pubblicazione"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5853 msgid "Publication Volume:"
5854 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5857 msgid "Publication Issue"
5858 msgstr "Numero di pubblicazione"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5861 msgid "Publication Issue:"
5862 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5865 msgid "JEL"
5866 msgstr "JEL"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5869 msgid "JEL:"
5870 msgstr "JEL:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5874 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5883 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5884 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5888 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5889 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5890 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5891 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5892 msgid "Keywords"
5893 msgstr "Parole chiave"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5896 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5901 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5902 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5904 #: lib/layouts/spie.layout:49
5905 msgid "Keywords:"
5906 msgstr "Parole chiave:"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5910 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5916 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5917 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5919 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5926 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5928 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5929 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5931 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5935 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5936 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5939 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5942 msgid "Abstract"
5943 msgstr "Sommario"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5946 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5948 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5965 msgid "Acknowledgement"
5966 msgstr "Riconoscimento"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5972 msgid "Acknowledgement."
5973 msgstr "Riconoscimento."
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5976 msgid "Figure Notes"
5977 msgstr "Nota in figura"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5986 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5990 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5991 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5992 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5994 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5996 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5997 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6003 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6004 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6006 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6011 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6012 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6013 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6018 msgid "MainText"
6019 msgstr "Testo principale"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6022 msgid "Figure Note"
6023 msgstr "Opzione nota in figura"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6026 msgid "Text of a note in a figure"
6027 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6031 msgid "Note:"
6032 msgstr "Nota:"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6035 msgid "Table Notes"
6036 msgstr "Nota in tabella"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6039 msgid "Table Note"
6040 msgstr "Opzione nota in tabella"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6043 msgid "Text of a note in a table"
6044 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6048 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6061 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6062 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6070 msgid "Theorem"
6071 msgstr "Teorema"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6076 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6093 msgid "Algorithm"
6094 msgstr "Algoritmo"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6112 msgid "Axiom"
6113 msgstr "Assioma"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6122 msgid "Case"
6123 msgstr "Caso"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6126 msgid "Case \\thecase."
6127 msgstr "Caso \\thecase."
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6130 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6132 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6150 msgid "Claim"
6151 msgstr "Asserzione"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6169 msgid "Conclusion"
6170 msgstr "Conclusione"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6188 msgid "Condition"
6189 msgstr "Condizione"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6192 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6211 msgid "Conjecture"
6212 msgstr "Congettura"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6216 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6236 msgid "Corollary"
6237 msgstr "Corollario"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6255 msgid "Criterion"
6256 msgstr "Criterio"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6260 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6279 msgid "Definition"
6280 msgstr "Definizione"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6302 msgid "Example"
6303 msgstr "Esempio"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6325 msgid "Exercise"
6326 msgstr "Esercizio"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6350 msgid "Lemma"
6351 msgstr "Lemma"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6354 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6370 msgid "Notation"
6371 msgstr "Notazione"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6391 msgid "Problem"
6392 msgstr "Problema"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6415 msgid "Proposition"
6416 msgstr "Proposizione"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6437 msgid "Remark"
6438 msgstr "Osservazione"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6444 msgid "Remark \\theremark."
6445 msgstr "Osservazione \\theremark."
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6464 msgid "Solution"
6465 msgstr "Soluzione"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6470 msgid "Solution \\thesolution."
6471 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6474 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6475 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6476 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6478 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6494 msgid "Summary"
6495 msgstr "Sommario"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6499 msgid "Caption"
6500 msgstr "Didascalia|D"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6504 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6511 msgid "Proof"
6512 msgstr "Dimostrazione"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6516 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6520 msgid "Standard in Title"
6521 msgstr "Standard in titolo"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6524 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6525 msgid "Author Footnote"
6526 msgstr "Nota autore"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6529 msgid "Author foot"
6530 msgstr "Nota autore"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6534 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6535 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6539 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6540 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6543 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6544 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6547 msgid "IEEE Transactions"
6548 msgstr "IEEE Transactions"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6555 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6556 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6558 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6559 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6560 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6562 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6567 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6575 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6579 msgid "Standard"
6580 msgstr "Standard"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6587 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6588 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6592 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6599 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6600 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6605 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6607 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6609 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6611 msgid "Title"
6612 msgstr "Titolo"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6615 msgid "IEEE membership"
6616 msgstr "IEEE membership"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6619 msgid "Lowercase"
6620 msgstr "Minuscolo"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6623 msgid "lowercase"
6624 msgstr "minuscolo"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6635 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6638 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6642 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6644 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6649 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6650 msgid "Author"
6651 msgstr "Autore"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6654 msgid "Short Author|S"
6655 msgstr "Autore breve|A"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6658 msgid "A short version of the author name"
6659 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6662 msgid "Author Name"
6663 msgstr "Nome autore"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6666 msgid "Author name"
6667 msgstr "Nome autore"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6670 msgid "Author Affiliation"
6671 msgstr "Affiliazione autore"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6674 msgid "Author affiliation"
6675 msgstr "Affiliazione autore"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6678 msgid "Author Mark"
6679 msgstr "Etichetta autore"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6682 msgid "Author mark"
6683 msgstr "Nota autore"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6686 msgid "Special Paper Notice"
6687 msgstr "Nota articolo speciale"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6690 msgid "After Title Text"
6691 msgstr "Testo dopo titolo"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6694 msgid "Page headings"
6695 msgstr "Testatine"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6698 msgid "Left Side"
6699 msgstr "Lato sinistro"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6702 msgid "Left side of the header line"
6703 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6707 msgid "MarkBoth"
6708 msgstr "Intestazioni"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6711 msgid "Publication ID"
6712 msgstr "ID pubblicazione"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6715 msgid "Abstract---"
6716 msgstr "Sommario---"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6719 msgid "Index Terms---"
6720 msgstr "Voci d'indice---"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6723 msgid "Paragraph Start"
6724 msgstr "Inizio paragrafo"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6727 msgid "First Char"
6728 msgstr "Capolettera"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6731 msgid "First character of first word"
6732 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6735 msgid "Appendices"
6736 msgstr "Appendici"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6742 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6746 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6747 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6749 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6753 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6755 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6760 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6762 msgid "BackMatter"
6763 msgstr "Note conclusive"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6766 msgid "Peer Review Title"
6767 msgstr "Titolo revisione"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6770 msgid "PeerReviewTitle"
6771 msgstr "Titolo revisione"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6776 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6777 #: src/RowPainter.cpp:342
6778 msgid "Appendix"
6779 msgstr "Appendice"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6782 #: lib/layouts/jss.layout:119
6783 msgid "Short Title"
6784 msgstr "Titolo breve"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6787 msgid "Short title for the appendix"
6788 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6792 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6793 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6795 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6796 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6797 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6799 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6802 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6803 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6804 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6805 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6806 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6808 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6809 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6813 msgid "Bibliography"
6814 msgstr "Bibliografia"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6823 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6829 msgid "References"
6830 msgstr "Riferimenti"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6833 msgid "Biography"
6834 msgstr "Biografia"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6837 msgid "Photo"
6838 msgstr "Opzione foto"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6841 msgid "Optional photo for biography"
6842 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6845 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6849 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6855 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6856 msgid "Name"
6857 msgstr "Nome"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6861 msgid "Name of the author"
6862 msgstr "Nome dell'autore"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6865 msgid "Biography without photo"
6866 msgstr "Biografia senza foto"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6869 msgid "BiographyNoPhoto"
6870 msgstr "Biografia senza foto"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6875 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6881 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6884 msgid "Reasoning"
6885 msgstr "Argomentazione"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6889 msgid "Alternative Proof String"
6890 msgstr "Nome opzionale"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6893 msgid "An alternative proof string"
6894 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6897 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6898 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6901 msgid "Proof."
6902 msgstr "Dimostrazione."
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:2
6905 msgid "Title and Preamble Hacks"
6906 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:12
6909 msgid ""
6910 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6911 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6912 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6913 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6914 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6915 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6916 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6917 msgstr ""
6918 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6919 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6920 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6921 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6922 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6923 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6924 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6925 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6926 "\\maketitle."
6927
6928 #: lib/layouts/InStar.module:16
6929 msgid "In Preamble"
6930 msgstr "In preambolo"
6931
6932 #: lib/layouts/InStar.module:23
6933 msgid "In Title"
6934 msgstr "In titolo"
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6937 msgid "R Journal"
6938 msgstr "R Journal"
6939
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6941 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6942 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6943 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6944 #: lib/layouts/treport.layout:4
6945 msgid "Reports"
6946 msgstr "Rapporti"
6947
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6952 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6953 msgid "Abstract."
6954 msgstr "Sommario."
6955
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6957 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6959 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6961 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6962 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6965 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6966 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6967 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6970 msgid "Address"
6971 msgstr "Indirizzo"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6974 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6976 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6979 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6980 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6983 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6987 msgid "Email"
6988 msgstr "Email"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6991 msgid "A0 Poster"
6992 msgstr "A0 Poster"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6996 msgid "Posters"
6997 msgstr "Poster"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7004 msgid "Giant"
7005 msgstr "Colossale"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7012 msgid "More Giant"
7013 msgstr "Più colossale"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7020 msgid "Most Giant"
7021 msgstr "Mastodontico"
7022
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7025 msgid "Giant Snippet"
7026 msgstr "Testo colossale"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7030 msgid "More Giant Snippet"
7031 msgstr "Testo più colossale"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7035 msgid "Most Giant Snippet"
7036 msgstr "Testo mastodontico"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:3
7039 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7040 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7048 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7050 msgid "Subtitle"
7051 msgstr "Sottotitolo"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7055 msgid "Offprint"
7056 msgstr "Estratto"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7059 msgid "Offprint Requests to:"
7060 msgstr "Richieste estratti a:"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7064 msgid "Mail"
7065 msgstr "Posta"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:140
7068 msgid "Correspondence to:"
7069 msgstr "Corrispondenza a:"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7072 msgid "Acknowledgements."
7073 msgstr "Riconoscimenti."
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7079 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7081 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7083 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7086 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7091 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7094 msgid "Section"
7095 msgstr "Sezione"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7099 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7101 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7103 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7113 msgid "Subsection"
7114 msgstr "Sottosezione"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7126 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7130 msgid "Subsubsection"
7131 msgstr "Sotto sottosezione"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7135 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7139 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7140 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7148 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7150 msgid "Date"
7151 msgstr "Data"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:239
7154 msgid "institutemark"
7155 msgstr "Nota istituto"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7158 msgid "Institute Mark"
7159 msgstr "Nota istituto"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:262
7162 msgid "Abstract (unstructured)"
7163 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7166 msgid "ABSTRACT"
7167 msgstr "SOMMARIO"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:296
7170 msgid "Abstract (structured)"
7171 msgstr "Sommario (strutturato)"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:300
7174 msgid "Context"
7175 msgstr "Contesto"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:301
7178 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7179 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:305
7182 msgid "Aims"
7183 msgstr "Scopi"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:306
7186 msgid "Aims of your work"
7187 msgstr "Scopi del lavoro"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:310
7190 msgid "Methods"
7191 msgstr "Metodi"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:311
7194 msgid "Methods used in your work"
7195 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:315
7198 msgid "Results"
7199 msgstr "Risultati"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:316
7202 msgid "Results of your work"
7203 msgstr "Risultati del lavoro"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:337
7206 msgid "Key words."
7207 msgstr "Parole chiave."
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7210 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7213 msgid "Institute"
7214 msgstr "Istituto"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7218 msgid "E-Mail"
7219 msgstr "E-Mail"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7222 msgid "email:"
7223 msgstr "email:"
7224
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7226 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7228 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7229 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7231 msgid "Acknowledgements"
7232 msgstr "Riconoscimenti"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7236 msgid "Thesaurus"
7237 msgstr "Dizionario lessicale"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7240 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7241 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7245 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7248 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7251 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7254 msgid "Obsolete"
7255 msgstr "Obsoleti"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7258 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7260 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7261 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7262 msgid "Itemize"
7263 msgstr "Elenco puntato"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7266 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7268 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7270 msgid "Enumerate"
7271 msgstr "Elenco numerato"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7275 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7276 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7280 msgid "Description"
7281 msgstr "Descrizione"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7284 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7285 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7289 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7290 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7291 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7295 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7299 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7300 msgid "List"
7301 msgstr "Elenco"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7304 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7305 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7311 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7315 msgid "Affiliation"
7316 msgstr "Affiliazione"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7319 msgid "Altaffilation"
7320 msgstr "Affiliazione alt."
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7324 msgid "Number"
7325 msgstr "Numero"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7328 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7329 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7332 msgid "Alternative affiliation:"
7333 msgstr "Affiliazione alt.:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7336 msgid "And"
7337 msgstr "Congiunzione"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7343 msgid "and"
7344 msgstr "e"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7347 msgid "altaffilmark"
7348 msgstr "Nota affiliazione alt."
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7351 msgid "altaffiliation mark"
7352 msgstr "Nota affiliazione alt."
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7355 msgid "Subject headings:"
7356 msgstr "Parole chiave:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7359 msgid "[Acknowledgements]"
7360 msgstr "[Riconoscimenti]"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7363 msgid "PlaceFigure"
7364 msgstr "Posiziona figura"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7367 msgid "Place Figure here:"
7368 msgstr "Posiziona figura qui:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7371 msgid "PlaceTable"
7372 msgstr "Posiziona tabella"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7375 msgid "Place Table here:"
7376 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7379 msgid "[Appendix]"
7380 msgstr "[Appendice]"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7383 msgid "MathLetters"
7384 msgstr "Lettere matematiche"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7387 msgid "NoteToEditor"
7388 msgstr "Nota per il curatore"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7391 msgid "Note to Editor:"
7392 msgstr "Nota per il curatore:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7395 msgid "TableRefs"
7396 msgstr "Tabella riferimenti"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7399 msgid "References. ---"
7400 msgstr "Referimenti.---"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7403 msgid "TableComments"
7404 msgstr "Tabella commenti"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7407 msgid "Note. ---"
7408 msgstr "Nota. ---"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7411 msgid "Table note"
7412 msgstr "Nota tabella"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7415 msgid "Table note:"
7416 msgstr "Nota tabella:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7419 msgid "tablenotemark"
7420 msgstr "Nota tabella"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7423 msgid "tablenote mark"
7424 msgstr "Nota tabella"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7427 msgid "FigCaption"
7428 msgstr "Didascalia figura"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7431 msgid "fig."
7432 msgstr "fig."
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7435 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7436 msgstr "Nome del file corrispondente"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7439 msgid "Facility"
7440 msgstr "Facilità"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7443 msgid "Facility:"
7444 msgstr "Facilità:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7447 msgid "Objectname"
7448 msgstr "Nome oggetto"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7451 msgid "Obj:"
7452 msgstr "Ogg.:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7455 msgid "Recognized Name"
7456 msgstr "Nome riconosciuto"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7459 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7460 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7463 msgid "Dataset"
7464 msgstr "Gruppo di dati"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7467 msgid "Dataset:"
7468 msgstr "Gruppo di dati:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7471 msgid "Separate the dataset ID from text"
7472 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7475 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7476 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7479 msgid "Software"
7480 msgstr "Software"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7483 msgid "Software:"
7484 msgstr "Software:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7487 msgid "APPENDIX"
7488 msgstr "APPENDICE"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7491 msgid "References-"
7492 msgstr "Riferimenti-"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7495 msgid "Note-"
7496 msgstr "Nota-"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7500 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7503 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7508 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7509 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7516 msgid "Short Title|S"
7517 msgstr "Titolo breve|l"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7520 msgid "Short title which will appear in the running header"
7521 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7524 msgid "Short name"
7525 msgstr "Nome corto"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7529 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7532 msgid "Alt Affiliation"
7533 msgstr "Affiliazione alternativa"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7536 msgid "Also Affiliation"
7537 msgstr "Altra affiliazione"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7541 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7543 msgid "Fax"
7544 msgstr "Fax"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7549 msgid "Fax:"
7550 msgstr "Fax:"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7554 msgid "Phone"
7555 msgstr "Telefono"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7559 msgid "Phone:"
7560 msgstr "Telefono:"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7563 msgid "Abbreviations"
7564 msgstr "Abbreviazioni"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7567 msgid "Abbreviations:"
7568 msgstr "Abbreviazioni:"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7571 msgid "Schemes"
7572 msgstr "Schemi"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7575 msgid "Scheme"
7576 msgstr "Schema"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7579 msgid "List of Schemes"
7580 msgstr "Elenco degli schemi"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7583 msgid "Charts"
7584 msgstr "Diagrammi"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7587 msgid "Chart"
7588 msgstr "Diagramma"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7591 msgid "List of Charts"
7592 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7595 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7596 msgstr "Grafi"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7599 msgid "Graph[[mathematical]]"
7600 msgstr "Grafo"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7603 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7604 msgstr "Elenco dei grafi"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7607 msgid "SupplementalInfo"
7608 msgstr "Info Supplementari"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7611 msgid "Supporting Information Available"
7612 msgstr "Informazioni Supplementari"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7615 msgid "TOC entry"
7616 msgstr "Nota per indice"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7619 msgid "Graphical TOC Entry"
7620 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7623 msgid "Bibnote"
7624 msgstr "Bibnote"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7627 msgid "bibnote"
7628 msgstr "bibnote"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7631 msgid "Chemistry"
7632 msgstr "Chimica"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7635 msgid "chemistry"
7636 msgstr "chimica"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7639 #: lib/languages:795
7640 msgid "Latin"
7641 msgstr "Latino"
7642
7643 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7644 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7645 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7646
7647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7649 msgid "Terms"
7650 msgstr "Voci"
7651
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7653 msgid "General terms:"
7654 msgstr "Termini generali:"
7655
7656 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7657 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7658 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7661 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7662 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7667 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7668 msgid "Thanks"
7669 msgstr "Ringraziamenti"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7672 msgid "Thanks: "
7673 msgstr "Ringraziamenti: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7676 msgid "ACM Journal"
7677 msgstr "ACM - Rivista"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7680 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7681 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7682 msgid "Preamble"
7683 msgstr "Preambolo"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7686 msgid "Journal's Short Name: "
7687 msgstr "Nome corto rivista:"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7690 msgid "ACM Conference"
7691 msgstr "ACM - Conferenza"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7694 msgid "Full name"
7695 msgstr "Nome completo"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7698 msgid "Venue"
7699 msgstr "Luogo"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7702 msgid "Conference Name: "
7703 msgstr "Nome conferenza: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7706 msgid "Short title"
7707 msgstr "Titolo breve"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7710 msgid "Email address: "
7711 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7714 msgid "ORCID"
7715 msgstr "ORCID"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7718 msgid "ORCID: "
7719 msgstr "ORCID: "
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7722 msgid "Affiliation: "
7723 msgstr "Affiliazione: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7726 msgid "Additional Affiliation"
7727 msgstr "Affiliazione addizionale"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7730 msgid "Additional Affiliation: "
7731 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7734 msgid "Position"
7735 msgstr "Posizione"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7738 #: lib/layouts/paper.layout:163
7739 msgid "Institution"
7740 msgstr "Istituzione"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7743 msgid "Department"
7744 msgstr "Dipartimento"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7747 msgid "Street Address"
7748 msgstr "Indirizzo"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7754 msgid "City"
7755 msgstr "Città"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7759 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7761 msgid "Country"
7762 msgstr "Paese"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7767 msgid "State"
7768 msgstr "Nazione"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7771 msgid "Postal Code"
7772 msgstr "Codice postale"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7775 msgid "TitleNote"
7776 msgstr "Nota al titolo"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7779 msgid "Title Note: "
7780 msgstr "Nota al titolo: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7783 msgid "SubtitleNote"
7784 msgstr "Nota al sottotitolo"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7787 msgid "Subtitle Note: "
7788 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7791 msgid "AuthorNote"
7792 msgstr "Nota autore"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7795 msgid "Note: "
7796 msgstr "Nota: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7799 msgid "ACM Volume"
7800 msgstr "ACM - Volume"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7803 msgid "Volume: "
7804 msgstr "Volume: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7807 msgid "ACM Number"
7808 msgstr "ACM - Numero"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7811 msgid "Number: "
7812 msgstr "Numero: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7815 msgid "ACM Article"
7816 msgstr "ACM - Articolo"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7819 msgid "Article: "
7820 msgstr "Articolo: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7823 msgid "ACM Year"
7824 msgstr "ACM - Anno"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7827 msgid "Year: "
7828 msgstr "Anno: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7831 msgid "ACM Month"
7832 msgstr "ACM - Mese"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7835 msgid "Month: "
7836 msgstr "Mese: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7839 msgid "ACM Art Seq Num"
7840 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7843 msgid "Article Sequential Number: "
7844 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7847 msgid "ACM Submission ID"
7848 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7851 msgid "Submission ID: "
7852 msgstr "ID sottomissione: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7855 msgid "ACM Price"
7856 msgstr "ACM - Prezzo"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7859 msgid "Price: "
7860 msgstr "Prezzo: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7863 msgid "ACM ISBN"
7864 msgstr "ACM - ISBN"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7867 msgid "ISBN: "
7868 msgstr "ISBN: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7871 msgid "ACM DOI"
7872 msgstr "ACM DOI"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7875 msgid "ACM DOI: "
7876 msgstr "ACM DOI: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7879 msgid "ACM Badge R"
7880 msgstr "ACM - Segno R"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7883 msgid "ACM Badge R: "
7884 msgstr "ACM - Segno R:"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7887 msgid "ACM Badge L"
7888 msgstr "ACM - Segno L"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7891 msgid "ACM Badge L: "
7892 msgstr "ACM - Segno L:"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7895 msgid "Start Page"
7896 msgstr "Pagina iniziale"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7899 msgid "Start Page: "
7900 msgstr "Pagina iniziale: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7903 msgid "Terms: "
7904 msgstr "Voci: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7907 msgid "Keywords: "
7908 msgstr "Parole chiave: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7911 msgid "CCSXML"
7912 msgstr "CCSXML"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7915 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7916 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7919 msgid "CCS Description"
7920 msgstr "Descrizione CCS"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7923 msgid "Significance"
7924 msgstr "Importanza"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7927 msgid "Computing Classification Scheme: "
7928 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7931 msgid "Set Copyright"
7932 msgstr "Copyright"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7935 msgid "Set Copyright: "
7936 msgstr "Copyright: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7939 msgid "Copyright Year"
7940 msgstr "Anno del copyright"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7943 msgid "Copyright Year: "
7944 msgstr "Anno del copyright: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7947 msgid "Teaser Figure"
7948 msgstr "Immagine Teaser"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7954 msgid "Received"
7955 msgstr "Ricevuto"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7958 msgid "Stage"
7959 msgstr "Stadio"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7962 msgid "Received: "
7963 msgstr "Ricevuto: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7966 msgid "ShortAuthors"
7967 msgstr "Autori breve"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7970 msgid "Short authors: "
7971 msgstr "Autori breve: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7974 msgid "Sidebar"
7975 msgstr "Sidebar"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7978 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7982 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7983 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7988 msgid "List of Figures"
7989 msgstr "Elenco delle figure"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7992 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7998 msgid "List of Tables"
7999 msgstr "Elenco delle tabelle"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8005 msgid "Definitions & Theorems"
8006 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8013 msgid "Additional Theorem Text"
8014 msgstr "Testo opzionale"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8021 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8022 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8028 msgid "Theorem \\thetheorem."
8029 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8033 msgid "Corollary \\thetheorem."
8034 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8038 msgid "Lemma \\thetheorem."
8039 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8043 msgid "Proposition \\thetheorem."
8044 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8048 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8049 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8053 msgid "Definition \\thetheorem."
8054 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8058 msgid "Example \\thetheorem."
8059 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8062 msgid "Print Only"
8063 msgstr "Solo Stampa"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8066 msgid "Print version only"
8067 msgstr "Solo versione stampa"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8070 msgid "Screen Only"
8071 msgstr "Solo schermo"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8074 msgid "Screen version only"
8075 msgstr "Solo versione a schermo"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8078 msgid "Anonymous Suppression"
8079 msgstr "Soppressione anonimato"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8082 msgid "Non anonymous only"
8083 msgstr "Solo non anonimo"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8089 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8090 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8093 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8095 msgid "Acknowledgments"
8096 msgstr "Riconoscimenti"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8099 msgid "Grant Sponsor"
8100 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8103 msgid "Sponsor ID"
8104 msgstr "ID Sponsor"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8107 msgid "Grant Number"
8108 msgstr "Numero sovvenzione"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8111 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8112 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8115 msgid "TOG online ID"
8116 msgstr "TOG online ID"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8119 msgid "Online ID:"
8120 msgstr "Online ID:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8123 msgid "TOG volume"
8124 msgstr "Volume TOG"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8127 msgid "Volume number:"
8128 msgstr "Numero volume:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8131 msgid "TOG number"
8132 msgstr "Numero TOG"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8135 msgid "Article number:"
8136 msgstr "Numero articolo:"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8139 msgid "Set copyright"
8140 msgstr "Copyright"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8143 msgid "Copyright type:"
8144 msgstr "Tipo di copyright:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8147 msgid "Copyright year"
8148 msgstr "Anno copyright"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8151 msgid "Year of copyright:"
8152 msgstr "Anno del copyright:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8155 msgid "Conference info"
8156 msgstr "Info conferenza"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8159 msgid "Conference info:"
8160 msgstr "Info conferenza:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8163 msgid "Conference name"
8164 msgstr "Nome conferenza"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8167 msgid "ISBN"
8168 msgstr "ISBN"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8171 msgid "ISBN:"
8172 msgstr "ISBN:"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8175 msgid "DOI"
8176 msgstr "DOI"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8180 msgid "Article DOI:"
8181 msgstr "DOI articolo:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8184 msgid "TOG article DOI"
8185 msgstr "DOI articolo TOG"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8188 msgid "PDF author"
8189 msgstr "Autore PDF"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8192 msgid "PDF author:"
8193 msgstr "Autore PDF:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8197 msgid "Keyword list"
8198 msgstr "Parole chiave"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8202 msgid "Concept list"
8203 msgstr "Concetti"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8207 msgid "Print copyright"
8208 msgstr "Stampa copyright"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8211 msgid "Teaser"
8212 msgstr "Teaser"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8215 msgid "Teaser image:"
8216 msgstr "Immagine Teaser:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8219 msgid "CR categories"
8220 msgstr "Categorie CR"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8223 msgid "CR Categories:"
8224 msgstr "Categorie CR:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8227 msgid "CRcat"
8228 msgstr "CRcat"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8231 msgid "CR category"
8232 msgstr "Categoria CR"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8235 msgid "CR-number"
8236 msgstr "Numero CR"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8239 msgid "Number of the category"
8240 msgstr "Numero della categoria"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8245 msgid "Subcategory"
8246 msgstr "Sottocategoria"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8249 msgid "Third-level"
8250 msgstr "Terzo livello"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8253 msgid "Third-level of the category"
8254 msgstr "Terzo livello della categoria"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8257 msgid "ShortCite"
8258 msgstr "Citazione breve"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8261 msgid "Short cite"
8262 msgstr "Citazione breve"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8265 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8266 msgid "E-mail"
8267 msgstr "E-mail"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8270 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8271 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8274 msgid "TOG project URL"
8275 msgstr "URL progetto TOG"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8278 msgid "Project URL:"
8279 msgstr "URL progetto:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8282 msgid "TOG video URL"
8283 msgstr "URL video TOG"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8286 msgid "Video URL:"
8287 msgstr "URL video:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8290 msgid "TOG data URL"
8291 msgstr "URL dati TOG"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8294 msgid "Data URL:"
8295 msgstr "URL dati:"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8298 msgid "TOG code URL"
8299 msgstr "URL codice TOG"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8302 msgid "Code URL:"
8303 msgstr "URL codice:"
8304
8305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8306 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8307 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8308
8309 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8310 msgid "Articles (DocBook)"
8311 msgstr "Articoli (docbook)"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8315 msgid "Firstname"
8316 msgstr "Nome"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8319 msgid "Fname"
8320 msgstr "Fname"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8327 msgid "Surname"
8328 msgstr "Cognome"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8332 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8333 msgid "Literal"
8334 msgstr "Letterale"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8338 msgid "Emph"
8339 msgstr "Enfatizzazione"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8342 msgid "Abbrev"
8343 msgstr "Abbrev"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8347 msgid "Citation-number"
8348 msgstr "Numero citazione"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8351 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8352 msgid "Volume"
8353 msgstr "Volume"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8356 msgid "Day"
8357 msgstr "Giorno"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8360 msgid "Month"
8361 msgstr "Mese"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8364 msgid "Year"
8365 msgstr "Anno"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8368 msgid "Issue-number"
8369 msgstr "Numero-edizione"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8372 msgid "Issue-day"
8373 msgstr "Giorno-edizione"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8376 msgid "Issue-months"
8377 msgstr "Mesi-edizione"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8382 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8383 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8385 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8386 msgid "Part"
8387 msgstr "Parte"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8391 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8393 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8395 msgid "Chapter"
8396 msgstr "Capitolo"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8399 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8400 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8405 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8406 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8407 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8408 msgid "Paragraph"
8409 msgstr "Paragrafo"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8412 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8413 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8415 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8416 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8417 msgid "Subparagraph"
8418 msgstr "Sottoparagrafo"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8421 msgid "Subsubparagraph"
8422 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8425 msgid "Header"
8426 msgstr "Intestazione"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8429 msgid "-- Header --"
8430 msgstr "--Intestazione--"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8433 msgid "Special-section"
8434 msgstr "Sezione speciale"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8437 msgid "Special-section:"
8438 msgstr "Sezione speciale:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8441 msgid "AGU-journal"
8442 msgstr "Rivista AGU"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8445 msgid "AGU-journal:"
8446 msgstr "Rivista AGU:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8449 msgid "Citation-number:"
8450 msgstr "Numero citazione:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8453 msgid "AGU-volume"
8454 msgstr "Volume AGU"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8457 msgid "AGU-volume:"
8458 msgstr "Volume AGU:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8461 msgid "AGU-issue"
8462 msgstr "Edizione AGU"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8465 msgid "AGU-issue:"
8466 msgstr "Edizione AGU:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8469 msgid "Copyright:"
8470 msgstr "Copyright:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8473 msgid "Index-terms"
8474 msgstr "Voci d'indice"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8477 msgid "Index-terms..."
8478 msgstr "Voci d'indice..."
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8481 msgid "Index-term"
8482 msgstr "Voce d'indice"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8485 msgid "Index-term:"
8486 msgstr "Voce d'indice:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8489 msgid "Cross-term"
8490 msgstr "Termine incrociato"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8493 msgid "Cross-term:"
8494 msgstr "Termine incrociato:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8498 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8500 msgid "Affiliation:"
8501 msgstr "Affiliazione:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8504 msgid "Supplementary"
8505 msgstr "Supplementare"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8508 msgid "Supplementary..."
8509 msgstr "Supplementare..."
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8512 msgid "Supp-note"
8513 msgstr "Nota supplementare"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8516 msgid "Sup-mat-note:"
8517 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8520 msgid "Cite-other"
8521 msgstr "Cita (altro)"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8524 msgid "Cite-other:"
8525 msgstr "Cita (altro):"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8530 msgid "Name:"
8531 msgstr "Nome:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8534 #: lib/layouts/egs.layout:436
8535 msgid "Received:"
8536 msgstr "Ricevuto:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8541 msgid "Revised"
8542 msgstr "Revisionato"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8545 msgid "Revised:"
8546 msgstr "Revisionato:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8549 #: lib/layouts/egs.layout:445
8550 msgid "Accepted"
8551 msgstr "Accettato"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8554 #: lib/layouts/egs.layout:458
8555 msgid "Accepted:"
8556 msgstr "Accettato:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8559 msgid "Ident-line"
8560 msgstr "Riga identificativa"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8563 msgid "Ident-line:"
8564 msgstr "Riga identificativa:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8567 msgid "Runhead"
8568 msgstr "Testata"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8571 msgid "Runhead:"
8572 msgstr "Testata:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8575 msgid "Published-online:"
8576 msgstr "Pubblicato in linea:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8579 msgid "Citation"
8580 msgstr "Citazione"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8583 msgid "Citation:"
8584 msgstr "Citazione:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8587 msgid "Posting-order"
8588 msgstr "Ordine registrazione"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8591 msgid "Posting-order:"
8592 msgstr "Ordine registrazione:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8595 msgid "AGU-pages"
8596 msgstr "Pagine AGU"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8599 msgid "AGU-pages:"
8600 msgstr "Pagine AGU:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8603 msgid "Words"
8604 msgstr "Parole"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8607 msgid "Words:"
8608 msgstr "Parole:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8612 msgid "Figures"
8613 msgstr "Figure"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8616 msgid "Figures:"
8617 msgstr "Figure:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8621 msgid "Tables"
8622 msgstr "Tabelle"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8625 msgid "Tables:"
8626 msgstr "Tabelle:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8629 msgid "Datasets"
8630 msgstr "Gruppo di dati"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8633 msgid "Datasets:"
8634 msgstr "Gruppo di dati:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8637 msgid "ISSN"
8638 msgstr "ISSN"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8641 msgid "CODEN"
8642 msgstr "CODEN"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8645 msgid "SS-Code"
8646 msgstr "Codice-SS"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8649 msgid "SS-Title"
8650 msgstr "Titolo-SS"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8653 msgid "CCC-Code"
8654 msgstr "Codice-CCC"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8658 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8660 msgid "Code"
8661 msgstr "Codice"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8664 msgid "Dscr"
8665 msgstr "Dscr"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8669 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8670 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8671 msgid "Keyword"
8672 msgstr "Parola chiave"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8675 msgid "Orgdiv"
8676 msgstr "Orgdiv"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8679 msgid "Orgname"
8680 msgstr "Orgname"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8683 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8684 msgid "Street"
8685 msgstr "Via"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8688 msgid "Postcode"
8689 msgstr "Codice postale"
8690
8691 #: lib/layouts/agums.layout:3
8692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8693 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8696 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8697 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8700 msgid "Section*"
8701 msgstr "Sezione*"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8704 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8705 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8708 msgid "Subsection*"
8709 msgstr "Sottosezione*"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8713 msgid "Paragraph*"
8714 msgstr "Paragrafo*"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8717 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8718 msgid "Left Header"
8719 msgstr "Intestazione sinistra"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8722 #: lib/layouts/foils.layout:195
8723 msgid "Left Header:"
8724 msgstr "Intestazione sinistra:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8727 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8728 msgid "Right Header"
8729 msgstr "Intestazione destra"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8732 #: lib/layouts/foils.layout:203
8733 msgid "Right Header:"
8734 msgstr "Intestazione destra:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8737 msgid "CCC"
8738 msgstr "CCC"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8741 msgid "CCC code:"
8742 msgstr "Codice CCC:"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8745 msgid "PaperId"
8746 msgstr "Id. articolo"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8749 msgid "Paper Id:"
8750 msgstr "Id. articolo:"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8753 msgid "AuthorAddr"
8754 msgstr "Indirizzo autore"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8757 msgid "Author Address:"
8758 msgstr "Indirizzo autore:"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8761 msgid "SlugComment"
8762 msgstr "Commento interlinea"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8765 msgid "Slug Comment:"
8766 msgstr "Commento interlinea:"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8769 msgid "Plates"
8770 msgstr "Piatti"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8773 msgid "Planotables"
8774 msgstr "Planotables"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8777 msgid "Plate"
8778 msgstr "Foglio"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8781 msgid "Planotable"
8782 msgstr "Planotable"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8787 #: src/insets/Inset.cpp:101
8788 msgid "Table"
8789 msgstr "Tabella"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8792 msgid "table"
8793 msgstr "Tabella"
8794
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8796 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8798
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8800 msgid "Authors"
8801 msgstr "Autori"
8802
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8804 msgid "Affiliation Mark"
8805 msgstr "Nota affiliazione"
8806
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8809 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8810
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8812 msgid "Author affiliation:"
8813 msgstr "Affiliazione autore:"
8814
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8816 msgid "Acknowledgments."
8817 msgstr "Riconoscimenti."
8818
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8820 msgid "Algorithm2e"
8821 msgstr "Algorithm2e"
8822
8823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8824 msgid ""
8825 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8826 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8827 "algorithm."
8828 msgstr ""
8829 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8830 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8831 "l'algoritmo."
8832
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8835 msgid "List of Algorithms"
8836 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8837
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8840 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8841
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8843 msgid "SpecialSection"
8844 msgstr "Sezione speciale"
8845
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8847 msgid "SpecialSection*"
8848 msgstr "Sezione speciale*"
8849
8850 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8857 msgid "Unnumbered"
8858 msgstr "Senza numero"
8859
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8863 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8864 msgid "Subsubsection*"
8865 msgstr "Sotto sottosezione*"
8866
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8868 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8869 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8870
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8872 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8873 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8874 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8875 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8876 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8879 msgid "Books"
8880 msgstr "Libri"
8881
8882 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8883 msgid "Chapter Exercises"
8884 msgstr "Capitolo esercizi"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8887 msgid "Short title which appears in the running headers"
8888 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8896 msgid "Date:"
8897 msgstr "Data:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8907 msgid "Address:"
8908 msgstr "Indirizzo:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8911 msgid "Current Address"
8912 msgstr "Indirizzo attuale"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8915 msgid "Current address:"
8916 msgstr "Indirizzo attuale:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8919 msgid "E-mail address:"
8920 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8924 msgid "URL:"
8925 msgstr "URL:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8928 msgid "Key words and phrases:"
8929 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8932 msgid "Thanks:"
8933 msgstr "Ringraziamenti:"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8936 msgid "Dedicatory"
8937 msgstr "Dedica"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8940 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8941 msgid "Dedication:"
8942 msgstr "Dedica:"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8945 msgid "Translator"
8946 msgstr "Traduttore"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8949 msgid "Translator:"
8950 msgstr "Traduttore:"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8953 msgid "Subjectclass"
8954 msgstr "Classificazione"
8955
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8958 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:3
8961 msgid "American Psychological Association (APA)"
8962 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:54
8965 msgid "RightHeader"
8966 msgstr "Intestazione destra"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:63
8969 msgid "Right header:"
8970 msgstr "Intestazione destra:"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8973 msgid "Abstract:"
8974 msgstr "Sommario: "
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8977 msgid "Short title:"
8978 msgstr "Titolo breve:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8981 msgid "TwoAuthors"
8982 msgstr "Due autori"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8985 msgid "ThreeAuthors"
8986 msgstr "Tre autori"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8989 msgid "FourAuthors"
8990 msgstr "Quattro autori"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8993 msgid "TwoAffiliations"
8994 msgstr "Due affiliazioni"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8997 msgid "ThreeAffiliations"
8998 msgstr "Tre affiliazioni"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9001 msgid "FourAffiliations"
9002 msgstr "Quattro affiliazioni"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9005 msgid "Acknowledgements:"
9006 msgstr "Riconoscimenti:"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9009 msgid "ThickLine"
9010 msgstr "Linea grossa"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9013 msgid "Centered"
9014 msgstr "Centrata"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9018 msgid "standard"
9019 msgstr "standard"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9024 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9025 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9028 msgid "FitFigure"
9029 msgstr "Adatta figura"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9032 msgid "FitBitmap"
9033 msgstr "Adatta bitmap"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9038 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9039 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9041 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9042 msgid "Custom Item|s"
9043 msgstr "Voce personalizzata"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9048 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "A customized item string"
9053 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9056 msgid "Seriate"
9057 msgstr "In successione"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9062 msgid "(\\alph{enumii})"
9063 msgstr "(\\alph{enumii})"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9067 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9070 msgid "FiveAuthors"
9071 msgstr "Cinque autori"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9074 msgid "SixAuthors"
9075 msgstr "Sei autori"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9078 msgid "LeftHeader"
9079 msgstr "Testatina sinistra"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9082 msgid "Left header:"
9083 msgstr "Testatina sinistra:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9086 msgid "FiveAffiliations"
9087 msgstr "Cinque affiliazioni"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9090 msgid "SixAffiliations"
9091 msgstr "Sei affiliazioni"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9095 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9116 msgid "Note"
9117 msgstr "Nota"
9118
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9120 msgid "Author Note:"
9121 msgstr "Nota all'autore:"
9122
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9124 msgid "Journal"
9125 msgstr "Rivista"
9126
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9128 msgid "CopNum"
9129 msgstr "Numero copie"
9130
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9132 msgid "*"
9133 msgstr "*"
9134
9135 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9136 msgid "Arabic Article"
9137 msgstr "Articolo arabo"
9138
9139 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9140 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9141 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9142
9143 #: lib/layouts/article.layout:3
9144 msgid "Article (Standard Class)"
9145 msgstr "Articolo (classe standard)"
9146
9147 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9148 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9150 msgid "Part*"
9151 msgstr "Parte*"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9154 msgid "Beamer"
9155 msgstr "Beamer"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9158 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9160 msgid "Presentations"
9161 msgstr "Presentazioni"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9170 msgid "Overlay Specifications|v"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9175 msgid "Overlay specifications for this list"
9176 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9181 msgid "Item Overlay Specifications"
9182 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9191 msgid "On Slide"
9192 msgstr "Su lucido"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9197 msgid "Overlay specifications for this item"
9198 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9201 msgid "Mini Template"
9202 msgstr "Mini modello"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9205 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9206 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9209 msgid "Longest label|s"
9210 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9213 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9214 msgstr ""
9215 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9216 "indentazione)"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9220 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9222 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9224 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9226 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9227 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9228 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9229 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9232 msgid "Sectioning"
9233 msgstr "Sezionamento"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9239 msgid "Mode"
9240 msgstr "Modo"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9246 msgid "Mode Specification|S"
9247 msgstr "Specifiche di modo|h"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9253 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9254 msgstr ""
9255 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9256 "intestazione"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9261 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9265 msgid "Section \\arabic{section}"
9266 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9269 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9271 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9276 msgid "\\Alph{section}"
9277 msgstr "\\Alph{section}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9280 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9281 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9285 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9292 msgid ""
9293 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294 msgstr ""
9295 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9298 msgid ""
9299 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9300 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9307 msgid "Frame"
9308 msgstr "Diapositiva"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9312 msgid "Frames"
9313 msgstr "Diapositive"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9322 msgid "Action"
9323 msgstr "Azione"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9326 msgid "Overlay specifications for this frame"
9327 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9330 msgid "Default Overlay Specifications"
9331 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9334 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9335 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9339 msgid "Frame Options"
9340 msgstr "Opzioni diapositiva"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9345 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9346 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9347 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9348 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9349 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9350 msgid "Options"
9351 msgstr "Opzioni"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9355 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9356 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9359 msgid "Frame Title"
9360 msgstr "Titolo diapositiva"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9363 msgid "Enter the frame title here"
9364 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9367 msgid "PlainFrame"
9368 msgstr "Diapositiva semplice"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9371 msgid "Frame (plain)"
9372 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9375 msgid "FragileFrame"
9376 msgstr "Diapositiva fragile"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9379 msgid "Frame (fragile)"
9380 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9383 msgid "AgainFrame"
9384 msgstr "Ripeti diapositiva"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9389 msgid "Slide"
9390 msgstr "Lucido"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9393 msgid "Repeat frame with label"
9394 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9397 msgid "FrameTitle"
9398 msgstr "Titolo diapositiva"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9410 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9411 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9414 msgid "Short Frame Title|S"
9415 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9418 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9419 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9422 msgid "FrameSubtitle"
9423 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9427 msgid "Column"
9428 msgstr "Colonna"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9433 msgid "Columns"
9434 msgstr "Colonne"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9437 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9438 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9441 msgid "Column Options"
9442 msgstr "Opzioni colonna"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9445 msgid "Column options (see beamer manual)"
9446 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9449 msgid "Column Placement Options"
9450 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9453 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9454 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9457 msgid "ColumnsCenterAligned"
9458 msgstr "Colonne centrate"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9461 msgid "Columns (center aligned)"
9462 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9465 msgid "ColumnsTopAligned"
9466 msgstr "Colonne allineate"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9469 msgid "Columns (top aligned)"
9470 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9473 msgid "Pause"
9474 msgstr "Pausa"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9479 msgid "Overlays"
9480 msgstr "Sovrapposizioni"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9483 msgid "Pause number"
9484 msgstr "Numero pausa"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9487 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9488 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9491 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9492 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9495 msgid "Overprint"
9496 msgstr "Sovrastampa"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9499 msgid "Overprint Area Width"
9500 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9504 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9505 msgid "Width"
9506 msgstr "Larghezza"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9509 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9510 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9513 msgid "OverlayArea"
9514 msgstr "Sovrapposizione"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9517 msgid "Overlayarea"
9518 msgstr "Sovrapposizione"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9521 msgid "Overlay Area Width"
9522 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9525 msgid "The width of the overlay area"
9526 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9529 msgid "Overlay Area Height"
9530 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9534 msgid "Height"
9535 msgstr "Altezza"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9538 msgid "The height of the overlay area"
9539 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9543 msgid "Uncover"
9544 msgstr "Rivela"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9547 msgid "Uncovered on slides"
9548 msgstr "Rivelato su lucidi"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9552 msgid "Only"
9553 msgstr "Solo"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9556 msgid "Only on slides"
9557 msgstr "Solo su lucidi"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9560 msgid "Block"
9561 msgstr "Blocco"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9564 msgid "Blocks"
9565 msgstr "Blocchi"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9568 msgid "Block:"
9569 msgstr "Blocco:"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9572 msgid "Action Specification|S"
9573 msgstr "Specifica di azione|S"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9576 msgid "Block Title"
9577 msgstr "Titolo blocco"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9580 msgid "Enter the block title here"
9581 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9584 msgid "ExampleBlock"
9585 msgstr "Blocco Esempio"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9588 msgid "Example Block:"
9589 msgstr "Blocco Esempio:"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9592 msgid "AlertBlock"
9593 msgstr "Blocco Avviso"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9596 msgid "Alert Block:"
9597 msgstr "Blocco Avviso:"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9602 msgid "Titling"
9603 msgstr "Titolatura"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9606 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9610 msgid "Title (Plain Frame)"
9611 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9614 msgid "Short Subtitle|S"
9615 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9618 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9619 msgstr ""
9620 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9623 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9624 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9627 msgid "Short Institute|S"
9628 msgstr "Istituto breve|I"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9631 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9635 msgid "InstituteMark"
9636 msgstr "Nota istituto"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9639 msgid "Short Date|S"
9640 msgstr "Data breve|D"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9643 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9644 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9647 msgid "TitleGraphic"
9648 msgstr "Titolo grafico"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9651 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9653 msgid "Quotation"
9654 msgstr "Citazione"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9659 msgid "Quote"
9660 msgstr "Detto"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9664 msgid "Verse"
9665 msgstr "Verso"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9669 msgid "Corollary."
9670 msgstr "Corollario."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9678 msgid "Action Specifications|S"
9679 msgstr "Specifiche di azione|h"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9683 msgid "Definition."
9684 msgstr "Definizione."
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9687 msgid "Definitions"
9688 msgstr "Definizioni"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9691 msgid "Definitions."
9692 msgstr "Definizioni."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9695 msgid "Example."
9696 msgstr "Esempio."
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9699 msgid "Examples"
9700 msgstr "Esempi"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9703 msgid "Examples."
9704 msgstr "Esempi."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9721 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9722 msgid "Fact"
9723 msgstr "Fatto"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9726 msgid "Fact."
9727 msgstr "Fatto."
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9731 msgid "Lemma."
9732 msgstr "Lemma."
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9735 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9736 msgid "Theorem."
9737 msgstr "Teorema."
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9740 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9741 msgid "LyX-Code"
9742 msgstr "Codice LyX"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9745 msgid "NoteItem"
9746 msgstr "Nota puntata"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9749 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9750 msgid "Bold"
9751 msgstr "Grassetto"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9754 msgid "Emphasize"
9755 msgstr "Enfatizzato"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9758 msgid "Emph."
9759 msgstr "Evid."
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9762 msgid "Alert"
9763 msgstr "Avviso"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9767 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9768 msgid "Structure"
9769 msgstr "Struttura"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9773 msgid "Visible"
9774 msgstr "Visibile"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9777 msgid "Invisible"
9778 msgstr "Invisibile"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9781 msgid "Alternative"
9782 msgstr "Alternativo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9785 msgid "Default Text"
9786 msgstr "Testo predefinito"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9789 msgid "Enter the default text here"
9790 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9793 msgid "Beamer Note"
9794 msgstr "Nota beamer"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9797 msgid "Note Options"
9798 msgstr "Opzioni nota"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9801 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9802 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9805 msgid "ArticleMode"
9806 msgstr "Modo articolo"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9809 msgid "Article"
9810 msgstr "Articolo"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9813 msgid "PresentationMode"
9814 msgstr "Modo presentazione"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9817 msgid "Presentation"
9818 msgstr "Presentazione"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9821 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9822 msgid "Figure"
9823 msgstr "Figura"
9824
9825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9826 msgid "Beamerposter"
9827 msgstr "Beamerposter"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9830 msgid "Multilingual Captions"
9831 msgstr "Didascalie multilingua"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9834 msgid ""
9835 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9836 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9837 msgstr ""
9838 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9839 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9842 msgid "Caption setup"
9843 msgstr "Impostazione didascalia"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9846 msgid ""
9847 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9848 msgstr ""
9849 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9852 msgid "Caption setup:"
9853 msgstr "Impostazione didascalia:"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9856 msgid "Bicaption"
9857 msgstr "Bididascalia"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9860 msgid "bilingual"
9861 msgstr "bilingue"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9864 msgid "Main Language Short Title"
9865 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9868 msgid "Short title for the main(document) language"
9869 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9872 msgid "Main Language Text"
9873 msgstr "Testo lingua principale"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9876 msgid "Text in the main(document) language"
9877 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9880 msgid "Second Language Short Title"
9881 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9884 msgid "Short title for the second language"
9885 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9886
9887 #: lib/layouts/book.layout:3
9888 msgid "Book (Standard Class)"
9889 msgstr "Libro (classe standard)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:2
9892 msgid "Braille"
9893 msgstr "Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:6
9896 msgid ""
9897 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9898 "in examples."
9899 msgstr ""
9900 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9901 "Braille.lyx."
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:22
9904 msgid "Braille (default)"
9905 msgstr "Braille (default)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9908 msgid "Braille:"
9909 msgstr "Braille:"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:45
9912 msgid "Braille (textsize)"
9913 msgstr "Braille (textsize)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:68
9916 msgid "Braille (dots on)"
9917 msgstr "Braille (dots on)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:83
9920 msgid "Braille_dots_on"
9921 msgstr "Braille_dots_on"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:92
9924 msgid "Braille (dots off)"
9925 msgstr "Braille (dots off)"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:107
9928 msgid "Braille_dots_off"
9929 msgstr "Braille_dots_off"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:116
9932 msgid "Braille (mirror on)"
9933 msgstr "Braille (mirror on)"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:131
9936 msgid "Braille_mirror_on"
9937 msgstr "Braille_mirror_on"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:140
9940 msgid "Braille (mirror off)"
9941 msgstr "Braille (mirror off)"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:155
9944 msgid "Braille_mirror_off"
9945 msgstr "Braille_mirror_off"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:163
9948 msgid "Braillebox"
9949 msgstr "Casella braille"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:167
9952 msgid "Braille box"
9953 msgstr "Casella braille"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9956 msgid "Broadway"
9957 msgstr "Broadway"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9960 msgid "Scripts"
9961 msgstr "Sceneggiature"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9964 msgid "Dialogue"
9965 msgstr "Dialogo"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9968 msgid "Narrative"
9969 msgstr "Narrativo"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9972 msgid "ACT"
9973 msgstr "ATTO"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9976 msgid "ACT \\arabic{act}"
9977 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9980 msgid "SCENE"
9981 msgstr "SCENA"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9984 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9985 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9988 msgid "SCENE*"
9989 msgstr "SCENA*"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9992 msgid "AT RISE:"
9993 msgstr "ALL'INIZIO:"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9996 msgid "Speaker"
9997 msgstr "Oratore"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10000 msgid "Parenthetical"
10001 msgstr "Parentetico"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10004 msgid "("
10005 msgstr "("
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10008 msgid ")"
10009 msgstr ")"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10012 msgid "CURTAIN"
10013 msgstr "SIPARIO"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10016 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10017 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10018 msgid "Right Address"
10019 msgstr "Indirizzo destro"
10020
10021 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10022 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10023 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10024
10025 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10026 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10027 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10028
10029 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10030 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10031 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10032
10033 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10034 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10035 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10036
10037 #: lib/layouts/changebars.module:2
10038 msgid "Change bars"
10039 msgstr "Barre di modifica"
10040
10041 #: lib/layouts/changebars.module:7
10042 msgid ""
10043 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10044 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10045 msgstr ""
10046 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10047 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10048 "pdflatex."
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:3
10051 msgid "Chess"
10052 msgstr "Scacchi"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:36
10055 msgid "Mainline"
10056 msgstr "Principale"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:43
10059 msgid "Mainline:"
10060 msgstr "Principale:"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:62
10063 msgid "Variation"
10064 msgstr "Variazione"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:66
10067 msgid "Variation:"
10068 msgstr "Variazione:"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:72
10071 msgid "SubVariation"
10072 msgstr "Sottovariazione"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:75
10075 msgid "Subvariation:"
10076 msgstr "Sottovariazione:"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:81
10079 msgid "SubVariation2"
10080 msgstr "Sottovariazione 2"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:84
10083 msgid "Subvariation(2):"
10084 msgstr "Sottovariazione(2):"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:90
10087 msgid "SubVariation3"
10088 msgstr "Sottovariazione 3"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:93
10091 msgid "Subvariation(3):"
10092 msgstr "Sottovariazione(3):"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:99
10095 msgid "SubVariation4"
10096 msgstr "Sottovariazione 4"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:102
10099 msgid "Subvariation(4):"
10100 msgstr "Sottovariazione(4):"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:108
10103 msgid "SubVariation5"
10104 msgstr "Sottovariazione 5"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:111
10107 msgid "Subvariation(5):"
10108 msgstr "Sottovariazione(5):"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:118
10111 msgid "HideMoves"
10112 msgstr "Mosse nascoste"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:123
10115 msgid "HideMoves:"
10116 msgstr "Mosse nascoste:"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:128
10119 msgid "ChessBoard"
10120 msgstr "Scacchiera"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:132
10123 msgid "[chessboard]"
10124 msgstr "[scacchiera]"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:141
10127 msgid "BoardCentered"
10128 msgstr "Tavola centrata"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:146
10131 msgid "[centered board]"
10132 msgstr "[tavola centrata]"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:156
10135 msgid "HighLight"
10136 msgstr "Evidenzia"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:161
10139 msgid "Highlights:"
10140 msgstr "Evidenziate:"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:176
10143 msgid "Arrow"
10144 msgstr "Freccia"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:181
10147 msgid "Arrow:"
10148 msgstr "Freccia:"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:187
10151 msgid "KnightMove"
10152 msgstr "Mossa cavallo"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:192
10155 msgid "KnightMove:"
10156 msgstr "Mossa cavallo:"
10157
10158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10159 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10160 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10161
10162 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10163 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10164 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10165
10166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10167 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10168 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10169
10170 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10171 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10172 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10175 msgid "Custom Header/Footerlines"
10176 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10179 msgid ""
10180 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10181 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10182 "Page Layout to 'fancy'!"
10183 msgstr ""
10184 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10185 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10186 "\"Fantasioso\"\n"
10187 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10190 msgid "Header/Footer"
10191 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10194 msgid "Even Header"
10195 msgstr "Intestazione pari"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10198 msgid "Alternative text for the even header"
10199 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10202 msgid "Center Header"
10203 msgstr "Intestazione centrale"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10206 msgid "Center Header:"
10207 msgstr "Intestazione centrale:"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10210 msgid "Left Footer"
10211 msgstr "Piè pagina sinistro"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10214 msgid "Left Footer:"
10215 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10216
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10218 msgid "Center Footer"
10219 msgstr "Piè pagina centrale"
10220
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10222 msgid "Center Footer:"
10223 msgstr "Piè pagina centrale:"
10224
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10226 msgid "Right Footer"
10227 msgstr "Piè pagina destro"
10228
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10230 msgid "Right Footer:"
10231 msgstr "Piè pagina destro:"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10234 msgid "Directory"
10235 msgstr "Cartella"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10238 msgid "KeyCombo"
10239 msgstr "KeyCombo"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10242 msgid "KeyCap"
10243 msgstr "KeyCap"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10246 msgid "GuiMenu"
10247 msgstr "GuiMenu"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10250 msgid "GuiMenuItem"
10251 msgstr "GuiMenuItem"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10254 msgid "GuiButton"
10255 msgstr "GuiButton"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10258 msgid "MenuChoice"
10259 msgstr "MenuChoice"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10262 msgid "SGML"
10263 msgstr "SGML"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10267 msgid "Chapter*"
10268 msgstr "Capitolo*"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Sottoparagrafo*"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10275 msgid "Authorgroup"
10276 msgstr "Gruppo autore"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10279 msgid "RevisionHistory"
10280 msgstr "Cronologia revisione"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10283 msgid "Revision History"
10284 msgstr "Cronologia revisione"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10287 msgid "Revision"
10288 msgstr "Revisione"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10291 msgid "RevisionRemark"
10292 msgstr "Commento revisione"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10295 msgid "FirstName"
10296 msgstr "Nome"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10299 msgid "DIN-Brief"
10300 msgstr "Lettera dinbrief"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10303 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10306 msgid "Letters"
10307 msgstr "Lettere"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10310 msgid "DinBrief"
10311 msgstr "DinBrief"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10322 msgid "Letter"
10323 msgstr "Lettera"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10326 msgid "Addresses"
10327 msgstr "Indirizzi"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10333 msgid "Postal Data"
10334 msgstr "Dati postali"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10339 msgid "Send To Address"
10340 msgstr "Destinatario"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10345 msgid "My Address"
10346 msgstr "Mittente"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10349 msgid "Sender Address:"
10350 msgstr "Indirizzo mittente:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10353 msgid "Return address"
10354 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10358 msgid "Backaddress:"
10359 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10362 msgid "Postal comment"
10363 msgstr "Classificazione"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10366 msgid "Postal Remark:"
10367 msgstr "Classificazione:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10370 msgid "Handling"
10371 msgstr "Trattamento"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10374 msgid "Handling:"
10375 msgstr "Trattamento:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10380 msgid "YourRef"
10381 msgstr "Vostro riferimento"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10385 msgid "Your ref.:"
10386 msgstr "Vostro rif.:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10391 msgid "MyRef"
10392 msgstr "Nostro riferimento"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10396 msgid "Our ref.:"
10397 msgstr "Nostro rif.:"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10400 msgid "Writer"
10401 msgstr "Scrivente"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10404 msgid "Writer:"
10405 msgstr "Scrivente:"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10412 msgid "Signature"
10413 msgstr "Firma"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10421 msgid "Closings"
10422 msgstr "Chiusura"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10428 msgid "Signature:"
10429 msgstr "Firma:"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10432 msgid "Bottomtext"
10433 msgstr "Testo a piè pagina"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10436 msgid "Bottom text:"
10437 msgstr "Testo a piè pagina:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10440 msgid "Area code"
10441 msgstr "Codice postale"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10444 msgid "Area Code:"
10445 msgstr "Codice postale:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10451 msgid "Telephone"
10452 msgstr "Telefono"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10457 msgid "Telephone:"
10458 msgstr "Telefono:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10463 msgid "Location"
10464 msgstr "Luogo"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10468 msgid "Location:"
10469 msgstr "Luogo:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10474 msgid "Subject"
10475 msgstr "Soggetto"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10479 msgid "Subject:"
10480 msgstr "Soggetto:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10488 msgid "Opening"
10489 msgstr "Apertura"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10494 msgid "Opening:"
10495 msgstr "Apertura:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10498 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10503 msgid "Closing"
10504 msgstr "Chiusura"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10509 msgid "Closing:"
10510 msgstr "Chiusura:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10513 msgid "Signature|S"
10514 msgstr "Firma"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10517 msgid "Here you can insert a signature scan"
10518 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10522 msgid "encl"
10523 msgstr "Allegati"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10528 msgid "encl:"
10529 msgstr "Allegati:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10534 msgid "cc"
10535 msgstr "Copia carbone"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10541 msgid "cc:"
10542 msgstr "e p.c.:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10546 msgid "PS"
10547 msgstr "PS"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10550 msgid "Post Scriptum:"
10551 msgstr "Post Scriptum:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10554 msgid "SenderAddress"
10555 msgstr "Indirizzo mittente"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10559 msgid "Backaddress"
10560 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10563 msgid "RetourAdresse"
10564 msgstr "Indirizzo del mittente"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10567 msgid "Adresse"
10568 msgstr "Indirizzo"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10571 msgid "Postvermerk"
10572 msgstr "Classificazione"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10575 msgid "Zusatz"
10576 msgstr "Supplemento"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10579 msgid "IhrZeichen"
10580 msgstr "Vostro riferimento"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10584 msgid "YourMail"
10585 msgstr "Vostra lettera"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10588 msgid "IhrSchreiben"
10589 msgstr "Vostra lettera"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10592 msgid "MeinZeichen"
10593 msgstr "Firma"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10596 msgid "Unterschrift"
10597 msgstr "Firma"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10600 msgid "Telefon"
10601 msgstr "Telefono"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10606 msgid "Place"
10607 msgstr "Luogo"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10610 msgid "Stadt"
10611 msgstr "Città"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10614 msgid "Town"
10615 msgstr "Città"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10618 msgid "Ort"
10619 msgstr "Luogo"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10622 msgid "Datum"
10623 msgstr "Data"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10628 msgid "Reference"
10629 msgstr "Riferimento"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10632 msgid "Betreff"
10633 msgstr "Oggetto"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10636 msgid "Anrede"
10637 msgstr "Titolo"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10640 msgid "Brieftext"
10641 msgstr "Testo riassuntivo"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10644 msgid "Gruss"
10645 msgstr "Saluti"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10648 msgid "ps"
10649 msgstr "ps"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10653 msgid "Encl."
10654 msgstr "Allegati"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10657 msgid "Anlagen"
10658 msgstr "Anlagen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10662 msgid "CC"
10663 msgstr "CC"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10666 msgid "Verteiler"
10667 msgstr "Distribuzione"
10668
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10670 msgid "DocBook Book (SGML)"
10671 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10675 msgid "Books (DocBook)"
10676 msgstr "Libri (docbook)"
10677
10678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10680 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10681
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10683 msgid "DocBook Section (SGML)"
10684 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10685
10686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10687 msgid "DocBook Article (SGML)"
10688 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10689
10690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10691 msgid "Inderscience A4 Journals"
10692 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10693
10694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10699 msgid "Econometrica"
10700 msgstr "Econometrica"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10703 msgid "RunTitle"
10704 msgstr "Titolo corrente"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10707 msgid "Running Title:"
10708 msgstr "Titolo corrente:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10711 msgid "RunAuthor"
10712 msgstr "Autore corrente"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10715 msgid "Running Author:"
10716 msgstr "Autore corrente:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10719 msgid "Address Option"
10720 msgstr "Opzione Indirizzo"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10723 msgid "Optional argument for the address"
10724 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10727 msgid "E-Mail Option"
10728 msgstr "Opzione E-Mail"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10731 msgid "Optional argument for the e-mail"
10732 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10736 msgid "E-mail:"
10737 msgstr "E-mail:"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10740 msgid "Web Address"
10741 msgstr "Indirizzo Web"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10744 msgid "Web address:"
10745 msgstr "Indirizzo  Web:"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10748 msgid "Authors Block"
10749 msgstr "Blocco autori"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10752 msgid "Authors Block:"
10753 msgstr "Blocco autori:"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10756 msgid "Thanks Text"
10757 msgstr "Testo ringraziamenti"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10760 msgid "Thanks \\theThanks:"
10761 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10764 msgid "Thanks Reference"
10765 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10768 msgid "Thanks Ref"
10769 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10772 msgid "Internet Address Reference"
10773 msgstr "Rif. posta elettronica"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10776 msgid "Internet Addess Ref"
10777 msgstr "Rif. posta elettronica"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10780 msgid "Corresponding Author"
10781 msgstr "Autore corrispondente"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10784 msgid "Name (First Name)"
10785 msgstr "Nome"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10788 msgid "First Name"
10789 msgstr "Nome"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10792 msgid "Name (Surname)"
10793 msgstr "Cognome"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10796 msgid "By Same Author (bib)"
10797 msgstr "Stesso autore (bib)"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10800 msgid "bysame"
10801 msgstr "Idem"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:3
10804 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10805 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10808 msgid "00.00.0000"
10809 msgstr "00.00.0000"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:289
10812 msgid "LaTeX Title"
10813 msgstr "Titolo LaTeX"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10816 msgid "Author:"
10817 msgstr "Autore:"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:333
10820 msgid "Affil"
10821 msgstr "Affil"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:368
10824 msgid "Journal:"
10825 msgstr "Rivista:"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:377
10828 msgid "msnumber"
10829 msgstr "numero ms"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:391
10832 msgid "MS_number:"
10833 msgstr "numero MS:"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:401
10836 msgid "FirstAuthor"
10837 msgstr "Primo autore"
10838
10839 #: lib/layouts/egs.layout:414
10840 msgid "1st_author_surname:"
10841 msgstr "cognome_primo_autore:"
10842
10843 #: lib/layouts/egs.layout:467
10844 msgid "Offsets"
10845 msgstr "Offset"
10846
10847 #: lib/layouts/egs.layout:480
10848 msgid "reprint_reqs_to:"
10849 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10853 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10856 msgid "Author Option"
10857 msgstr "Opzione autore"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10860 msgid "Optional argument for the author"
10861 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10864 msgid "Author Address"
10865 msgstr "Indirizzo autore"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10868 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10869 msgid "Author Email"
10870 msgstr "Email autore"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10874 msgid "Email:"
10875 msgstr "Email:"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10878 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10879 msgid "Author URL"
10880 msgstr "URL autore"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10883 msgid "Thanks Option"
10884 msgstr "Opzione thanks"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10888 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10895 msgid "PROOF."
10896 msgstr "PROVA."
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10948 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10951 msgid "Case \\arabic{case}"
10952 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10955 msgid "Elsevier"
10956 msgstr "Elsevier"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10959 msgid "BeginFrontmatter"
10960 msgstr "Inizio frontespizio"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10963 msgid "Begin frontmatter"
10964 msgstr "Inizio frontespizio"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10967 msgid "EndFrontmatter"
10968 msgstr "Fine frontespizio"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10971 msgid "End frontmatter"
10972 msgstr "Fine frontespizio"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10975 msgid "Titlenotemark"
10976 msgstr "Nota titolo"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10979 msgid "Titlenote mark"
10980 msgstr "Nota titolo"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10983 msgid "Title footnote"
10984 msgstr "Nota al titolo"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10987 msgid "Footnote Label"
10988 msgstr "Nota a piè pagina"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10991 msgid "Label you refer to in the title"
10992 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10995 msgid "Title footnote:"
10996 msgstr "Nota al titolo:"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10999 msgid "Author Label"
11000 msgstr "Nota all'autore"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11003 msgid "Label you will reference in the address"
11004 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11007 msgid "Authormark"
11008 msgstr "Nota autore"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11011 msgid "Author footnote"
11012 msgstr "Nota all'autore"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11015 msgid "Author footnote:"
11016 msgstr "Nota all'autore:"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11019 msgid "Author Footnote Label"
11020 msgstr "Nota all'autore"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11023 msgid "Label you refer to for an author"
11024 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11027 msgid "CorAuthormark"
11028 msgstr "Nota autore corr."
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11031 msgid "CorAuthor mark"
11032 msgstr "Nota autore corr."
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11035 msgid "Corresponding author"
11036 msgstr "Autore corrispondente"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11039 msgid "Corresponding author text:"
11040 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11043 msgid "Address Label"
11044 msgstr "Nota indirizzo"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11047 msgid "Label of the author you refer to"
11048 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11051 msgid "Internet"
11052 msgstr "Internet"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11056 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11057
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11059 msgid "Endnote"
11060 msgstr "Note finali"
11061
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11063 msgid ""
11064 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11065 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11066 msgstr ""
11067 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11068 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11069 "finali."
11070
11071 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11072 msgid "Endnote ##"
11073 msgstr "Endnote ##"
11074
11075 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11076 msgid "endnote"
11077 msgstr "endnote"
11078
11079 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11080 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11081 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11082
11083 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11084 msgid "Key words:"
11085 msgstr "Parole chiave:"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11088 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11089 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11092 msgid ""
11093 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11094 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11095 msgstr ""
11096 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11097 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11098
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11100 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11101 msgid "Itemize Options"
11102 msgstr "Opzioni elenco"
11103
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11108 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11109
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11112 msgid "Enumerate Options"
11113 msgstr "Opzioni enumerazione"
11114
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11116 msgid "Description Options"
11117 msgstr "Opzioni descrizione"
11118
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11122 msgid "Labeling"
11123 msgstr "Etichetta"
11124
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11126 msgid "Enumerate-Resume"
11127 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11128
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11130 msgid "Number Equations by Section"
11131 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11132
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11134 msgid ""
11135 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11136 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11137 msgstr ""
11138 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11139 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11140
11141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11142 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11143 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11146 msgid "Europass CV (2013)"
11147 msgstr "Europass CV (2013)"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11151 msgid "Curricula Vitae"
11152 msgstr "Curricula Vitae"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11155 msgid "FooterName"
11156 msgstr "Nome a piede:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11159 msgid "Name (footer):"
11160 msgstr "Nome (a piede):"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11163 msgid "Mobile:"
11164 msgstr "Cellulare:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11167 msgid "Mobile phone number"
11168 msgstr "Numero cellulare"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11172 msgid "Homepage"
11173 msgstr "Homepage"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11176 msgid "Homepage:"
11177 msgstr "Homepage:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11180 msgid "InstantMessaging"
11181 msgstr "Messagistica istantanea"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11184 msgid "Instant Messaging:"
11185 msgstr "Messagistica istantanea:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11188 msgid "IM Type:"
11189 msgstr "Tipo:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11192 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11193 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11196 msgid "Birthday"
11197 msgstr "Data di nascita"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11200 msgid "Date of birth:"
11201 msgstr "Data di nascita:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11204 msgid "Nationality"
11205 msgstr "Nazionalità"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11208 msgid "Nationality:"
11209 msgstr "Nazionalità:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11212 msgid "Gender"
11213 msgstr "Sesso"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11216 msgid "Gender:"
11217 msgstr "Sesso:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11220 msgid "BeforePicture"
11221 msgstr "Ante immagine"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11224 msgid "Space before picture:"
11225 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11228 msgid "Picture"
11229 msgstr "Immagine"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11232 msgid "Picture:"
11233 msgstr "Immagine:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11236 msgid "Resize photo to this width"
11237 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11240 msgid "AfterPicture"
11241 msgstr "Post immagine"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11244 msgid "Space after picture:"
11245 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11250 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11251 msgid "Vertical Space"
11252 msgstr "Spazio verticale"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11257 msgid "Additional vertical space"
11258 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11262 msgid "Item"
11263 msgstr "Dato"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11266 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11267 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11271 msgid "Item:"
11272 msgstr "Dato:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11275 msgid "ItemInset"
11276 msgstr "Inserto per dato"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11279 msgid "Subitems"
11280 msgstr "Sottodati"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11283 msgid "TitleItem"
11284 msgstr "Titolo del dato"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11287 msgid "Title item:"
11288 msgstr "Titolo dato:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11291 msgid "TitleLevel"
11292 msgstr "Livello del titolo"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11295 msgid "Title level:"
11296 msgstr "Livello titolo:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11299 msgid "Text (right side)"
11300 msgstr "Testo (lato destro)"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11303 msgid "BlueItem"
11304 msgstr "Dato blu"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11307 msgid "Blue item:"
11308 msgstr "Dato blu:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11311 msgid "BlueItemInset"
11312 msgstr "Inserto per dato blu"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11315 msgid "Blue subitems"
11316 msgstr "Sottodati blu"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11319 msgid "BigItem"
11320 msgstr "Dato grande"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11323 msgid "Big Item:"
11324 msgstr "Dato grande:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11327 msgid "EcvItemize"
11328 msgstr "Elenco ECV"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11331 msgid "MotherTongue"
11332 msgstr "Madrelingua"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11335 msgid "Mother Tongue:"
11336 msgstr "Madrelingua:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11339 msgid "LangHeader"
11340 msgstr "Etichetta Lingua"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11343 msgid "Language Header:"
11344 msgstr "Etichetta Lingua:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11347 msgid "Language:"
11348 msgstr "Lingua:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11351 msgid "Name of the language"
11352 msgstr "Nome della lingua"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11355 msgid "Listening"
11356 msgstr "Ascolto"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11359 msgid "Level how good you think you can listen"
11360 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11363 msgid "Reading"
11364 msgstr "Lettura"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11367 msgid "Level how good you think you can read"
11368 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11371 msgid "Interaction"
11372 msgstr "Interazione"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11375 msgid "Level how good you think you can conversate"
11376 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11379 msgid "Production"
11380 msgstr "Produzione"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11383 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11384 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11387 msgid "LastLanguage"
11388 msgstr "Ultima Lingua"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11391 msgid "Last Language:"
11392 msgstr "Ultima Lingua:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11395 msgid "LangFooter"
11396 msgstr "Riferimento Lingua"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11399 msgid "Language Footer:"
11400 msgstr "Riferimento Lingua:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11403 msgid "End"
11404 msgstr "Fine"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11407 msgid "End of CV"
11408 msgstr "Fine del CV"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11411 msgid "Highlight"
11412 msgstr "Evidenziato"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11415 msgid "Europe CV"
11416 msgstr "CV europeo"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11419 msgid "Footer name:"
11420 msgstr "Nome a piede:"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11423 msgid "Mobile"
11424 msgstr "Cellulare"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11427 msgid "Size"
11428 msgstr "Dimensione"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11431 msgid "Size the photo is resized to"
11432 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11435 msgid "Page"
11436 msgstr "Pagina"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11439 msgid "The title as it appears in the header"
11440 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11443 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11444 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11447 msgid "BulletedItem"
11448 msgstr "Dato puntato"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11451 msgid "Bulleted Item:"
11452 msgstr "Dato puntato:"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11455 msgid "Begin"
11456 msgstr "Inizio"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11459 msgid "Begin of CV"
11460 msgstr "Inizio del CV"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11463 msgid "PersonalInfo"
11464 msgstr "Dati Personali"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11467 msgid "Personal Info"
11468 msgstr "Dati Personali"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11471 msgid "VerticalSpace"
11472 msgstr "Spazio verticale"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11475 msgid "Vertical space"
11476 msgstr "Spazio verticale"
11477
11478 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11479 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11481
11482 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11483 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11485
11486 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11487 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11489
11490 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11491 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11493
11494 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11495 msgid "Number Figures by Section"
11496 msgstr "Numera figure per sezione"
11497
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11499 msgid ""
11500 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11501 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11502 msgstr ""
11503 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11504 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11505
11506 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11507 msgid "Fix cm"
11508 msgstr "Correzione caratteri"
11509
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11511 msgid ""
11512 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11513 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11514 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11515 msgstr ""
11516 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11517 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11518 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11519 "fixltx2e.pdf"
11520
11521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11522 msgid "Fix LaTeX"
11523 msgstr "Correzioni LaTeX"
11524
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11526 msgid ""
11527 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11528 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11529 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11530 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11531 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11532 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11533 "newer LaTeX distributions."
11534 msgstr ""
11535 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11536 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11537 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11538 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11539 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11540 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11541 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11542 "distribuzioni di LaTeX."
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11545 msgid "FiXme"
11546 msgstr "FiXme"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11549 msgid ""
11550 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11551 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11552 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11553 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11554 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11555 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11556 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11557 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11558 msgstr ""
11559 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11560 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11561 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11562 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11563 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11564 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11565 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11566 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11567 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11570 msgid "Fixme"
11571 msgstr "Fixme"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:23
11574 msgid "List of FIXMEs"
11575 msgstr "Elenco di FIXME"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:37
11578 msgid "[List of FIXMEs]"
11579 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:53
11582 msgid "Fixme Note"
11583 msgstr "Fixme nota"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11586 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11587 msgid "Fixme Note Options|s"
11588 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11591 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11592 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11593 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:74
11596 msgid "Fixme Warning"
11597 msgstr "Fixme avvertenza"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:76
11600 msgid "Warning"
11601 msgstr "Avvertenza"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:80
11604 msgid "Fixme Error"
11605 msgstr "Fixme errore"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11611 msgid "Error"
11612 msgstr "Errore"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:86
11615 msgid "Fixme Fatal"
11616 msgstr "Fixme fatale"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:88
11619 msgid "Fatal"
11620 msgstr "Fatale"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:97
11623 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11624 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:99
11627 msgid "Fixme (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme (mirata)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:109
11631 msgid "Fixme Note|x"
11632 msgstr "Nota fixme|x"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:111
11635 msgid "Insert the FIXME note here"
11636 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:116
11639 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:118
11643 msgid "Warning (Targeted)"
11644 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:122
11647 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11648 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:124
11651 msgid "Error (Targeted)"
11652 msgstr "Errore (mirata)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:128
11655 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:130
11659 msgid "Fatal (Targeted)"
11660 msgstr "Fatale (mirata)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:139
11663 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:141
11667 msgid "Fixme (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme (multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11671 msgid "Fixme Summary"
11672 msgstr "Fixme riepilogo"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11675 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11676 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:159
11679 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:161
11683 msgid "Warning (Multipar)"
11684 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:165
11687 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11688 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:167
11691 msgid "Error (Multipar)"
11692 msgstr "Errore (multipar)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:171
11695 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:173
11699 msgid "Fatal (Multipar)"
11700 msgstr "Fatale (multipar)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:182
11703 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:184
11707 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11708 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:200
11711 msgid "Annotated Text"
11712 msgstr "Testo annotato"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:202
11715 msgid "Annotated Text|x"
11716 msgstr "Testo annotato|s"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:203
11719 msgid "Insert the text to annotate here"
11720 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:208
11723 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:210
11727 msgid "Warning (MP Targ.)"
11728 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:214
11731 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11732 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:216
11735 msgid "Error (MP Targ.)"
11736 msgstr "Errore (MP mir.)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:220
11739 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11740 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:222
11743 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11744 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:232
11747 msgid "FxNote"
11748 msgstr "FxNote"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:236
11751 msgid "FxNote*"
11752 msgstr "FxNote*"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:240
11755 msgid "FxWarning"
11756 msgstr "FxWarning"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:244
11759 msgid "FxWarning*"
11760 msgstr "FxWarning*"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:248
11763 msgid "FxError"
11764 msgstr "FxError"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:252
11767 msgid "FxError*"
11768 msgstr "FxError*"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:256
11771 msgid "FxFatal"
11772 msgstr "FxFatal"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:260
11775 msgid "FxFatal*"
11776 msgstr "FxFatal*"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:3
11779 msgid "FoilTeX"
11780 msgstr "FoilTeX"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:44
11783 msgid "Foilhead"
11784 msgstr "Foilhead"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:64
11787 msgid "ShortFoilhead"
11788 msgstr "Foilhead breve"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:70
11791 msgid "Rotatefoilhead"
11792 msgstr "Foilhead ruotato"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:76
11795 msgid "ShortRotatefoilhead"
11796 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:85
11799 msgid "TickList"
11800 msgstr "Elenco segnato"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:101
11803 msgid "_/"
11804 msgstr "_/"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:105
11807 msgid "CrossList"
11808 msgstr "Elenco crociato"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:121
11811 msgid "><"
11812 msgstr "><"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:165
11815 msgid "My Logo"
11816 msgstr "Il mio logo"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:174
11819 msgid "My Logo:"
11820 msgstr "Il mio logo:"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:183
11823 msgid "Restriction"
11824 msgstr "Restrizione"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:187
11827 msgid "Restriction:"
11828 msgstr "Restrizione:"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11832 msgid "Theorem #."
11833 msgstr "Teorema #."
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11837 msgid "Lemma #."
11838 msgstr "Lemma #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11842 msgid "Corollary #."
11843 msgstr "Corollario #."
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11846 msgid "Proposition #."
11847 msgstr "Proposizione #."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11850 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11851 msgid "Definition #."
11852 msgstr "Definizione #."
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11856 msgid "Theorem*"
11857 msgstr "Teorema*"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11861 msgid "Lemma*"
11862 msgstr "Lemma*"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11866 msgid "Corollary*"
11867 msgstr "Corollario*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11871 msgid "Proposition*"
11872 msgstr "Proposizione*"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11875 msgid "Proposition."
11876 msgstr "Proposizione."
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11880 msgid "Definition*"
11881 msgstr "Definizione*"
11882
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11884 msgid "Foot to End"
11885 msgstr "Note a piede alla fine"
11886
11887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11888 msgid ""
11889 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11890 "code where you want the endnotes to appear."
11891 msgstr ""
11892 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11893 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11894
11895 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11896 msgid "French Letter (frletter)"
11897 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11900 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11901 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11904 msgid "Letter:"
11905 msgstr "Lettera:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11908 msgid "Street:"
11909 msgstr "Via:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11912 msgid "Addition"
11913 msgstr "Supplemento"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11916 msgid "Addition:"
11917 msgstr "Supplemento:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11920 msgid "Town:"
11921 msgstr "Città:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11924 msgid "State:"
11925 msgstr "Nazione:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11928 msgid "ReturnAddress"
11929 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11932 msgid "ReturnAddress:"
11933 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11937 msgid "MyRef:"
11938 msgstr "Nostro riferimento:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11942 msgid "YourRef:"
11943 msgstr "Vostro riferimento:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11946 msgid "YourMail:"
11947 msgstr "Vostra lettera:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11950 msgid "Telefax"
11951 msgstr "Telefax"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11954 msgid "Telefax:"
11955 msgstr "Telefax:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11958 msgid "Telex"
11959 msgstr "Telex"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11962 msgid "Telex:"
11963 msgstr "Telex:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11966 msgid "EMail"
11967 msgstr "EMail"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11970 msgid "EMail:"
11971 msgstr "EMail:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11974 msgid "HTTP"
11975 msgstr "HTTP"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11978 msgid "HTTP:"
11979 msgstr "HTTP:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11982 msgid "Bank"
11983 msgstr "Banca"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11986 msgid "Bank:"
11987 msgstr "Banca:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11990 msgid "BankCode"
11991 msgstr "Codice bancario"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11994 msgid "BankCode:"
11995 msgstr "Codice bancario:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11998 msgid "BankAccount"
11999 msgstr "Accredito bancario"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12002 msgid "BankAccount:"
12003 msgstr "Accredito bancario:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12007 msgid "PostalComment"
12008 msgstr "Classificazione"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12011 msgid "PostalComment:"
12012 msgstr "Classificazione:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12015 msgid "Reference:"
12016 msgstr "Riferimento:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12019 msgid "Encl.:"
12020 msgstr "Allegati:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12023 msgid "G-Brief (V. 2)"
12024 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12027 msgid "NameRowA"
12028 msgstr "Nome riga A"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12031 msgid "NameRowA:"
12032 msgstr "Nome riga A:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12035 msgid "NameRowB"
12036 msgstr "Nome riga B"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12039 msgid "NameRowB:"
12040 msgstr "Nome riga B:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12043 msgid "NameRowC"
12044 msgstr "Nome riga C"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12047 msgid "NameRowC:"
12048 msgstr "Nome riga C:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12051 msgid "NameRowD"
12052 msgstr "Nome riga D"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12055 msgid "NameRowD:"
12056 msgstr "Nome riga D:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12059 msgid "NameRowE"
12060 msgstr "Nome riga E"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12063 msgid "NameRowE:"
12064 msgstr "Nome riga E:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12067 msgid "NameRowF"
12068 msgstr "Nome riga F"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12071 msgid "NameRowF:"
12072 msgstr "Nome riga F:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12075 msgid "NameRowG"
12076 msgstr "Nome riga G"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12079 msgid "NameRowG:"
12080 msgstr "Nome riga G:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12083 msgid "AddressRowA"
12084 msgstr "Indirizzo riga A"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12087 msgid "AddressRowA:"
12088 msgstr "Indirizzo riga A:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12091 msgid "AddressRowB"
12092 msgstr "Indirizzo riga B"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12095 msgid "AddressRowB:"
12096 msgstr "Indirizzo riga B:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12099 msgid "AddressRowC"
12100 msgstr "Indirizzo riga C"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12103 msgid "AddressRowC:"
12104 msgstr "Indirizzo riga C:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12107 msgid "AddressRowD"
12108 msgstr "Indirizzo riga D"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12111 msgid "AddressRowD:"
12112 msgstr "Indirizzo riga D:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12115 msgid "AddressRowE"
12116 msgstr "Indirizzo riga E"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12119 msgid "AddressRowE:"
12120 msgstr "Indirizzo riga E:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12123 msgid "AddressRowF"
12124 msgstr "Indirizzo riga F"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12127 msgid "AddressRowF:"
12128 msgstr "Indirizzo riga F:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12131 msgid "TelephoneRowA"
12132 msgstr "Telefono riga A"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12135 msgid "TelephoneRowA:"
12136 msgstr "Telefono riga A:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12139 msgid "TelephoneRowB"
12140 msgstr "Telefono riga B"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12143 msgid "TelephoneRowB:"
12144 msgstr "Telefono riga B:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12147 msgid "TelephoneRowC"
12148 msgstr "Telefono riga C"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12151 msgid "TelephoneRowC:"
12152 msgstr "Telefono riga C:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12155 msgid "TelephoneRowD"
12156 msgstr "Telefono riga D"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12159 msgid "TelephoneRowD:"
12160 msgstr "Telefono riga D:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12163 msgid "TelephoneRowE"
12164 msgstr "Telefono riga E"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12167 msgid "TelephoneRowE:"
12168 msgstr "Telefono riga E:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12171 msgid "TelephoneRowF"
12172 msgstr "Telefono riga F"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12175 msgid "TelephoneRowF:"
12176 msgstr "Telefono riga F:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12179 msgid "InternetRowA"
12180 msgstr "Internet riga A"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12183 msgid "InternetRowA:"
12184 msgstr "Internet riga A:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12187 msgid "InternetRowB"
12188 msgstr "Internet riga B"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12191 msgid "InternetRowB:"
12192 msgstr "Internet riga B:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12195 msgid "InternetRowC"
12196 msgstr "Internet riga C"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12199 msgid "InternetRowC:"
12200 msgstr "Internet riga C:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12203 msgid "InternetRowD"
12204 msgstr "Internet riga D"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12207 msgid "InternetRowD:"
12208 msgstr "Internet riga D:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12211 msgid "InternetRowE"
12212 msgstr "Internet riga E"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12215 msgid "InternetRowE:"
12216 msgstr "Internet riga E:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12219 msgid "InternetRowF"
12220 msgstr "Internet riga F"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12223 msgid "InternetRowF:"
12224 msgstr "Internet riga F:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12227 msgid "BankRowA"
12228 msgstr "Banca riga A"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12231 msgid "BankRowA:"
12232 msgstr "Banca riga A:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12235 msgid "BankRowB"
12236 msgstr "Banca riga B"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12239 msgid "BankRowB:"
12240 msgstr "Banca riga B:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12243 msgid "BankRowC"
12244 msgstr "Banca riga C"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12247 msgid "BankRowC:"
12248 msgstr "Banca riga C:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12251 msgid "BankRowD"
12252 msgstr "Banca riga D"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12255 msgid "BankRowD:"
12256 msgstr "Banca riga D:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12259 msgid "BankRowE"
12260 msgstr "Banca riga E"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12263 msgid "BankRowE:"
12264 msgstr "Banca riga E:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12267 msgid "BankRowF"
12268 msgstr "Banca riga F"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12271 msgid "BankRowF:"
12272 msgstr "Banca riga F:"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12275 msgid "GraphicBoxes"
12276 msgstr "Caselle Grafiche"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12279 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12280 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12283 msgid "Reflectbox"
12284 msgstr "Casella riflessione"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12287 msgid "Scalebox"
12288 msgstr "Casella scalatura"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12291 msgid "H-Factor"
12292 msgstr "Fattore-H"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12295 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12299 msgid "V-Factor"
12300 msgstr "Fattore-V"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12303 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12304 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12307 msgid "Resizebox"
12308 msgstr "Casella ridimensionamento"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12311 msgid "Width of the box"
12312 msgstr "Larghezza della casella"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12315 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12316 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12319 msgid "Rotatebox"
12320 msgstr "Casella rotazione"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12323 msgid "Origin"
12324 msgstr "Origine"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12327 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12328 msgstr ""
12329 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12330 "sinistro)"
12331
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12333 msgid "Angle"
12334 msgstr "Angolo"
12335
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12337 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12338 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12339
12340 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12341 msgid "Hanging"
12342 msgstr "Hanging"
12343
12344 #: lib/layouts/hanging.module:6
12345 msgid ""
12346 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12347 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12348 "are indented."
12349 msgstr ""
12350 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12351 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12352 "righe successive sono indentate."
12353
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12355 msgid "Hebrew Article"
12356 msgstr "Articolo ebraico"
12357
12358 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12359 msgid "Claim #."
12360 msgstr "Asserzione #."
12361
12362 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12363 msgid "Remarks"
12364 msgstr "Osservazioni"
12365
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12367 msgid "Remarks #."
12368 msgstr "Osservazioni #."
12369
12370 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12372 msgid "Proof:"
12373 msgstr "Dimostrazione:"
12374
12375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12376 msgid "Hebrew Letter"
12377 msgstr "Lettera ebraica"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12380 msgid "Hollywood"
12381 msgstr "Hollywood"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12384 msgid "More"
12385 msgstr "Di più"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12388 msgid "(MORE)"
12389 msgstr "(DI PIU')"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12392 msgid "FADE IN:"
12393 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12396 msgid "INT."
12397 msgstr "INT."
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12400 msgid "EXT."
12401 msgstr "EST."
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12404 msgid "Continuing"
12405 msgstr "Continuando"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12408 msgid "(continuing)"
12409 msgstr "(continuando)"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12412 msgid "Transition"
12413 msgstr "Transizione"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12416 msgid "TITLE OVER:"
12417 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12418
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12420 msgid "INTERCUT"
12421 msgstr "INTERCUT"
12422
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12424 msgid "INTERCUT WITH:"
12425 msgstr "INTERCUT CON:"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12428 msgid "FADE OUT"
12429 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12432 msgid "Scene"
12433 msgstr "Scena"
12434
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12436 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12437 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12438
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12440 msgid ""
12441 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12442 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12443 "in LyX's examples folder."
12444 msgstr ""
12445 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12446 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12447 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12448
12449 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12450 msgid "H-P number"
12451 msgstr "Numero H-P"
12452
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12454 msgid "H-P statement"
12455 msgstr "Dichiarazione H-P"
12456
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12458 msgid "Statement Text"
12459 msgstr "Testo della dichiarazione"
12460
12461 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12462 msgid "Text for statements that require some information"
12463 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12466 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12467 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12470 msgid "Author Names"
12471 msgstr "Nomi autori"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12474 msgid "Author names that will appear in the header line"
12475 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12480 msgid "Catchline"
12481 msgstr "Catchline"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12484 msgid "History"
12485 msgstr "History"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12488 msgid "Classification Codes"
12489 msgstr "Codici Classificazione"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12492 msgid "TableCaption"
12493 msgstr "Didascalia tabella:"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12496 msgid "Table caption"
12497 msgstr "Didascalia tabella"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12500 msgid "Refcite"
12501 msgstr "Refcite"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12504 msgid "Cite reference"
12505 msgstr "Riferimento citato"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12508 msgid "ItemList"
12509 msgstr "ItemList"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12512 msgid "RomanList"
12513 msgstr "RomanList"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12516 msgid "Numbering Scheme"
12517 msgstr "Schema numerazione"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12520 msgid ""
12521 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12522 "items"
12523 msgstr ""
12524 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12525 "romana"
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12530 msgid "Corollary \\thecorollary."
12531 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12536 msgid "Lemma \\thelemma."
12537 msgstr "Lemma \\thelemma."
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12542 msgid "Proposition \\theproposition."
12543 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12546 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12565 msgid "Question"
12566 msgstr "Quesito"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12571 msgid "Question \\thequestion."
12572 msgstr "Quesito \\thequestion."
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12576 msgid "Claim \\theclaim."
12577 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12582 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12583 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12586 msgid "Prop"
12587 msgstr "Proposizione"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12590 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12591 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12594 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12595 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12598 msgid "Comby"
12599 msgstr "Comby"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:2
12602 msgid "Initials"
12603 msgstr "Capolettere"
12604
12605 #: lib/layouts/initials.module:6
12606 msgid ""
12607 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12608 "manual for a detailed description."
12609 msgstr ""
12610 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12611 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12612
12613 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12614 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12615 #: lib/layouts/initials.module:39
12616 msgid "Initial"
12617 msgstr "Capolettera"
12618
12619 #: lib/layouts/initials.module:35
12620 msgid "Option(s) for the initial"
12621 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12622
12623 #: lib/layouts/initials.module:40
12624 msgid "Initial letter(s)"
12625 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12626
12627 #: lib/layouts/initials.module:44
12628 msgid "Rest of Initial"
12629 msgstr "Resto"
12630
12631 #: lib/layouts/initials.module:45
12632 msgid "Rest of initial word or text"
12633 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12637 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12640 msgid "Short title that will appear in header line"
12641 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12644 msgid "Review"
12645 msgstr "Revisioni"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12648 msgid "Topical"
12649 msgstr "Tematico"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12653 msgid "Comment"
12654 msgstr "Commento"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12657 msgid "Paper"
12658 msgstr "Carta"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12661 msgid "Prelim"
12662 msgstr "Prelim"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12665 msgid "Rapid"
12666 msgstr "Rapid"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12671 msgid "PACS"
12672 msgstr "PACS"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12675 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12676 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12679 msgid "MSC"
12680 msgstr "MSC"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12683 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12684 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12685
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12687 msgid "submitto"
12688 msgstr "sottoposto"
12689
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12691 msgid "submit to paper:"
12692 msgstr "sottoposto a:"
12693
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12695 msgid "Bibliography (plain)"
12696 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12697
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12699 msgid "Bibliography heading"
12700 msgstr "Intestazione bibliografica"
12701
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12703 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12704 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12705
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12707 msgid "ABSTRACT:"
12708 msgstr "SOMMARIO:"
12709
12710 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12711 msgid "KEY WORDS:"
12712 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12713
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12715 msgid "Commission"
12716 msgstr "Commissione"
12717
12718 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12719 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12720 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12723 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12724 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12727 msgid "\\thesection."
12728 msgstr "\\thesection."
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12731 msgid "\\thesection"
12732 msgstr "\\thesection"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12735 msgid "\\thesubsection."
12736 msgstr "\\thesubsection."
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12739 msgid "\\thesubsubsection."
12740 msgstr "\\thesubsubsection."
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12743 msgid "Main Author"
12744 msgstr "Autore principale"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12748 msgid "Affiliation Key"
12749 msgstr "Chiave di affiliazione"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12752 msgid "Affiliation key of the author"
12753 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12757 msgid "Forename"
12758 msgstr "Nome"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12761 msgid "Co Author"
12762 msgstr "Coautore"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12765 msgid "Co-author"
12766 msgstr "Coautore"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12769 msgid "Affiliation key of the co-author"
12770 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12773 msgid "Short Author"
12774 msgstr "Autore breve"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12777 msgid "Short author:"
12778 msgstr "Autore breve:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12781 msgid "Affiliation key"
12782 msgstr "Chiave di affiliazione"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12785 msgid "Keyword:"
12786 msgstr "Parola chiave:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12789 msgid "Vita"
12790 msgstr "Vita"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12793 msgid "Vita:"
12794 msgstr "Vita:"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12797 msgid "PDB reference"
12798 msgstr "Riferimento PDB"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12801 msgid "PDB reference:"
12802 msgstr "Riferimento PDB:"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12805 msgid "Optional name"
12806 msgstr "Nome opzionale"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12809 msgid "NDB reference"
12810 msgstr "Riferimento NDB"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12813 msgid "NDB reference:"
12814 msgstr "Riferimento NDB:"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12817 msgid "Synopsis"
12818 msgstr "Sinossi"
12819
12820 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12821 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12822 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12829 msgid "Alternative Affiliation"
12830 msgstr "Affiliazione alt."
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12833 msgid "Affiliation Prefix"
12834 msgstr "Prefisso affiliazione"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12837 msgid "A prefix like 'Also at '"
12838 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12841 msgid "PACS numbers:"
12842 msgstr "Numeri PACS:"
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12845 msgid "Preprint number"
12846 msgstr "Numero prestampa"
12847
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12849 msgid "Preprint number:"
12850 msgstr "Numero prestampa:"
12851
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12853 msgid "Online citation"
12854 msgstr "Citazione in linea"
12855
12856 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12857 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12858 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12859
12860 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12861 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12862 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12863
12864 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12865 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12866 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12867
12868 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12869 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12870 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12871
12872 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12873 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12874 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:3
12877 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12878 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:107
12881 msgid "Plain Keywords"
12882 msgstr "Parole chiave semplici"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:110
12885 msgid "Plain Keywords:"
12886 msgstr "Parole chiave semplici:"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:113
12889 msgid "Plain Title"
12890 msgstr "Titolo semplice"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:116
12893 msgid "Plain Title:"
12894 msgstr "Titolo semplice:"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:122
12897 msgid "Short Title:"
12898 msgstr "Titolo breve:"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:125
12901 msgid "Plain Author"
12902 msgstr "Autore semplice"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:128
12905 msgid "Plain Author:"
12906 msgstr "Autore semplice:"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:131
12909 msgid "Pkg"
12910 msgstr "Pkg"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:133
12913 msgid "pkg"
12914 msgstr "pkg"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:156
12917 msgid "Proglang"
12918 msgstr "Proglang"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:158
12921 msgid "proglang"
12922 msgstr "proglang"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12925 msgid "code"
12926 msgstr "codice"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12929 msgid "Code Chunk"
12930 msgstr "Spezzone di odice"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12933 msgid "Code Input"
12934 msgstr "Codice di ingresso"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12937 msgid "Code Output"
12938 msgstr "Codice di uscita"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12941 msgid "Kluwer"
12942 msgstr "Kluwer"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12945 msgid "AddressForOffprints"
12946 msgstr "Indirizzo per estratti"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12949 msgid "Address for Offprints:"
12950 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12953 msgid "RunningTitle"
12954 msgstr "Titolo corrente"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12957 msgid "Running title:"
12958 msgstr "Titolo corrente:"
12959
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12961 msgid "RunningAuthor"
12962 msgstr "Autore corrente"
12963
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12965 msgid "Running author:"
12966 msgstr "Autore corrente:"
12967
12968 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12969 msgid "Rnw (knitr)"
12970 msgstr "Rnw (knitr)"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:6
12973 msgid ""
12974 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12975 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12976 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12977 msgstr ""
12978 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12979 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12980 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12981 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12982
12983 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12984 #: lib/layouts/sweave.module:6
12985 msgid "literate"
12986 msgstr "programmazione esperta"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12989 msgid "Sweave Options"
12990 msgstr "Opzioni sweave"
12991
12992 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12993 msgid "Sweave opts"
12994 msgstr "Opz. sweave"
12995
12996 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12997 msgid "S/R expression"
12998 msgstr "Espressione S/R"
12999
13000 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13001 msgid "S/R expr"
13002 msgstr "Espr. S/R"
13003
13004 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13005 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13006 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13007
13008 #: lib/layouts/letter.layout:3
13009 msgid "Letter (Standard Class)"
13010 msgstr "Lettera (classe standard)"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13013 msgid "French Letter (lettre)"
13014 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13017 msgid "NoTelephone"
13018 msgstr "NoTelefono"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13022 msgid "NoFax"
13023 msgstr "NoFax"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13027 msgid "NoPlace"
13028 msgstr "NoLuogo"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13032 msgid "NoDate"
13033 msgstr "NoData"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13036 msgid "Post Scriptum"
13037 msgstr "Post Scriptum"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13040 msgid "EndOfMessage"
13041 msgstr "Fine messaggio"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13044 msgid "EndOfFile"
13045 msgstr "Fine file"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13052 msgid "Headings"
13053 msgstr "Intestazioni"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13056 msgid "City:"
13057 msgstr "Città:"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13060 msgid "Office:"
13061 msgstr "Ufficio:"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13064 msgid "Tel:"
13065 msgstr "Tel:"
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13068 msgid "NoTel"
13069 msgstr "NoTel"
13070
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13072 msgid "EndOfMessage."
13073 msgstr "Fine messaggio."
13074
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13076 msgid "EndOfFile."
13077 msgstr "Fine file."
13078
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13080 msgid "P.S.:"
13081 msgstr "P.S.:"
13082
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13084 msgid "LilyPond Book"
13085 msgstr "LilyPond Book"
13086
13087 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13088 msgid ""
13089 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13090 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13091 msgstr ""
13092 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13093 "in LyX.\n"
13094 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13095 "lyx."
13096
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13098 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13099 msgid "LilyPond"
13100 msgstr "LilyPond"
13101
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13103 msgid "LilyPond Options"
13104 msgstr "Opzioni LilyPond"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13107 msgid ""
13108 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13109 "options)."
13110 msgstr ""
13111 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13112 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13115 msgid "Linguistics"
13116 msgstr "Linguistica"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13119 msgid ""
13120 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13121 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13122 "examples."
13123 msgstr ""
13124 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13125 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13126 "di esempio linguistic.lyx."
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13129 msgid "(\\arabic{example})"
13130 msgstr "(\\arabic{example})"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13133 msgid "(\\arabic{examplei})"
13134 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13137 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13138 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13145 msgid "Tableaux"
13146 msgstr "Tableau"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13149 msgid "Numbered Example (multiline)"
13150 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13153 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13154 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13157 msgid "Custom Numbering|s"
13158 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13161 msgid "Customize the numeration"
13162 msgstr "Personalizza la numerazione"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13165 msgid "Subexample"
13166 msgstr "Sottoesempio"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13169 msgid "Glosse"
13170 msgstr "Glosse"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13173 msgid "Translation"
13174 msgstr "Traduzione"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13177 msgid "Glosse Translation|s"
13178 msgstr "Traduzione glossa|s"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13181 msgid "Add a translation for the glosse"
13182 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13185 msgid "Tri-Glosse"
13186 msgstr "Tri-Glosse"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13189 msgid "Structure Tree"
13190 msgstr "Struttura albero"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13193 msgid "Tree"
13194 msgstr "Albero"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13197 msgid "Expression"
13198 msgstr "Espressione"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13201 msgid "expr."
13202 msgstr "espr."
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13205 msgid "Concepts"
13206 msgstr "concetti"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13209 msgid "concept"
13210 msgstr "concetto"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13213 msgid "Meaning"
13214 msgstr "Significato"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13217 msgid "meaning"
13218 msgstr "significato"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13221 msgid "GroupGlossedWords"
13222 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13225 msgid "Group"
13226 msgstr "Gruppo"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13229 msgid "Tableau"
13230 msgstr "Tableau"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13233 msgid "List of Tableaux"
13234 msgstr "Elenco dei tableau"
13235
13236 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13237 msgid "Chunk ##"
13238 msgstr "Chunk ##"
13239
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13241 msgid "Literate programming"
13242 msgstr "Programmazione esperta"
13243
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13245 msgid "Chunk"
13246 msgstr "Chunk"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13249 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13250 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13253 msgid "Running LaTeX Title"
13254 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13257 msgid "TOC Title"
13258 msgstr "Titolo indice"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13261 msgid "TOC Title:"
13262 msgstr "Titolo indice"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13265 msgid "Author Running"
13266 msgstr "Autore corrente"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13269 msgid "Author Running:"
13270 msgstr "Autore corrente:"
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13273 msgid "TOC Author"
13274 msgstr "Autore indice"
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13277 msgid "TOC Author:"
13278 msgstr "Autore indice:"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13281 msgid "Case #."
13282 msgstr "Caso #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13286 msgid "Claim."
13287 msgstr "Asserzione."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13290 msgid "Conjecture #."
13291 msgstr "Congettura #."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13294 msgid "Example #."
13295 msgstr "Esempio #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13298 msgid "Exercise #."
13299 msgstr "Esercizio #."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13302 msgid "Note #."
13303 msgstr "Nota #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13306 msgid "Problem #."
13307 msgstr "Problema #."
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13312 msgid "Property"
13313 msgstr "Proprietà"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13316 msgid "Property #."
13317 msgstr "Proprietà #."
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13320 msgid "Question #."
13321 msgstr "Quesito #."
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13324 msgid "Remark #."
13325 msgstr "Osservazione #."
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13328 msgid "Solution #."
13329 msgstr "Soluzione #."
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13332 msgid "Logical Markup"
13333 msgstr "Marcatura logica"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13336 msgid ""
13337 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13338 "code."
13339 msgstr ""
13340 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13341 "code."
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13344 msgid "charstyles"
13345 msgstr "Stili di testo"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13348 msgid "Noun"
13349 msgstr "Sostantivazione"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13352 msgid "noun"
13353 msgstr "sostantivo"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13356 msgid "emph"
13357 msgstr "enfatizzato"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13360 msgid "Strong"
13361 msgstr "Forte"
13362
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13364 msgid "strong"
13365 msgstr "forte"
13366
13367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13368 msgid "TUGboat"
13369 msgstr "TUGboat"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13372 msgid "Memoir"
13373 msgstr "Memoir"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13380 msgid "Short Title (TOC)|S"
13381 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13384 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13391 msgid "Short Title (Header)"
13392 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13395 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13399 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13403 msgid "The section as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13411 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13415 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13423 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13427 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13428 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13431 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13432 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13436 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13439 msgid "Chapterprecis"
13440 msgstr "Sommario del capitolo"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13443 msgid "Epigraph"
13444 msgstr "Epigrafe"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13447 msgid "Epigraph Source|S"
13448 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13451 msgid "Source"
13452 msgstr "Fonte"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13455 msgid "The source/author of this epigraph"
13456 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13459 msgid "Poemtitle"
13460 msgstr "Titolo poesia"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13463 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13464 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13467 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13468 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13471 msgid "Poemtitle*"
13472 msgstr "Titolo poesia*"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13475 msgid "Legend"
13476 msgstr "Legenda"
13477
13478 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13479 msgid "Minimalistic"
13480 msgstr "Minimalistico"
13481
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13483 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13484 msgstr ""
13485 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13488 msgid "Modern CV"
13489 msgstr "CV moderno"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13492 msgid "CVStyle"
13493 msgstr "Stile CV"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13496 msgid "CV Style:"
13497 msgstr "Stile CV:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13500 msgid "Style Options"
13501 msgstr "Opzioni"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13504 msgid "Options for the CV style"
13505 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13508 msgid "CVColor"
13509 msgstr "Colore CV"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13512 msgid "CV Color Scheme:"
13513 msgstr "Schema colore CV:"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13516 msgid "CVIcons"
13517 msgstr "Icone CV"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13520 msgid "CV Icon Set:"
13521 msgstr "Set di icone CV:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13524 msgid "CVColumnWidth"
13525 msgstr "Larghezza colonna CV"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13528 msgid "Column Width:"
13529 msgstr "Larghezza colonna:"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13532 msgid "PDF Page Mode"
13533 msgstr "Modo pagina PDF"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13536 msgid "PDF Page Mode:"
13537 msgstr "Modo pagina PDF:"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13540 msgid "First name"
13541 msgstr "Nome"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13544 msgid "FamilyName"
13545 msgstr "Cognome:"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13548 msgid "Family Name:"
13549 msgstr "Cognome:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13552 msgid "Line 1"
13553 msgstr "Opzione riga 1"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13556 msgid "Optional address line"
13557 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13560 msgid "Line 2"
13561 msgstr "Opzione riga 2"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13564 msgid "Phone Type"
13565 msgstr "Tipo"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13568 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13569 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13572 msgid "Social"
13573 msgstr "Social"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13576 msgid "Social:"
13577 msgstr "Social:"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13580 msgid "Name of the social network"
13581 msgstr "Nome del social network"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13584 msgid "ExtraInfo"
13585 msgstr "Info extra"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13588 msgid "Extra Info:"
13589 msgstr "Informazioni extra:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13592 msgid "Photo:"
13593 msgstr "Foto:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13596 msgid "Height the photo is resized to"
13597 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13600 msgid "Thickness"
13601 msgstr "Spessore"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13604 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13605 msgstr "Spessore della cornice"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13608 msgid "EmptySection"
13609 msgstr "Sezione vuota"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13612 msgid "Empty Section"
13613 msgstr "Sezione vuota"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13616 msgid "CloseSection"
13617 msgstr "Chiusura sezione"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13620 msgid "Columns:"
13621 msgstr "Colonne:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13624 msgid "Optional width"
13625 msgstr "Larghezza opzionale"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13628 msgid "Header content"
13629 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13632 msgid "Entry"
13633 msgstr "Voce"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13636 msgid "Time"
13637 msgstr "Ora"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13640 msgid "What?"
13641 msgstr "Cosa?"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13644 msgid "Entry:"
13645 msgstr "Voce:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13648 msgid "ItemWithComment"
13649 msgstr "Dato con commento"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13652 msgid "Item with Comment:"
13653 msgstr "Dato con commento:"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13656 msgid "Text"
13657 msgstr "Testo"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13660 msgid "ListItem"
13661 msgstr "Dato puntato"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13664 msgid "List Item:"
13665 msgstr "Dato puntato:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13668 msgid "DoubleItem"
13669 msgstr "Dato doppio"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13672 msgid "Double Item:"
13673 msgstr "Dato doppio:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13676 msgid "Left Summary"
13677 msgstr "Riepilogo sinistro"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13680 msgid "Left summary"
13681 msgstr "Riepilogo sinistro"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13684 msgid "Left Text"
13685 msgstr "Testo sinistro"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13688 msgid "Left text"
13689 msgstr "Testo sinistro"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13692 msgid "Right Summary"
13693 msgstr "Riepilogo destro"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13696 msgid "Right summary"
13697 msgstr "Riepilogo destro"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13700 msgid "DoubleListItem"
13701 msgstr "Dato puntato doppio"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13704 msgid "Double List Item:"
13705 msgstr "Dato puntato doppio:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13708 msgid "First Item"
13709 msgstr "Primo dato"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13712 msgid "First item"
13713 msgstr "Primo dato"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13716 msgid "Computer"
13717 msgstr "Computer"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13720 msgid "MakeCVtitle"
13721 msgstr "Titolo CV"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13724 msgid "Make CV Title"
13725 msgstr "Titolo CV"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13728 msgid "MakeLetterTitle"
13729 msgstr "Titolo lettera"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13732 msgid "Make Letter Title"
13733 msgstr "Titolo lettera"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13736 msgid "MakeLetterClosing"
13737 msgstr "Chiusura lettera"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13740 msgid "Close Letter"
13741 msgstr "Chiusura lettera"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13744 msgid "Recipient"
13745 msgstr "Destinatario"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13748 msgid "Company Name"
13749 msgstr "Nome società"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13752 msgid "Company name"
13753 msgstr "Nome società"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13756 msgid "Enclosing"
13757 msgstr "Allegato"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13760 msgid "Alternative Name"
13761 msgstr "Nome alternativo"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13764 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13765 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13768 msgid "Enclosing:"
13769 msgstr "Allegato:"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13772 msgid "Multiple Columns"
13773 msgstr "Colonne multiple"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:7
13776 msgid ""
13777 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13778 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13779 "detailed description of multiple columns."
13780 msgstr ""
13781 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13782 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13783 "riguardo alle colonne multiple."
13784
13785 #: lib/layouts/multicol.module:19
13786 msgid "Number of Columns"
13787 msgstr "Numero di colonne"
13788
13789 #: lib/layouts/multicol.module:20
13790 msgid "Insert the number of columns here"
13791 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13792
13793 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13794 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13795 msgid "Preface"
13796 msgstr "Prefazione"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:27
13799 msgid "An optional preface"
13800 msgstr "Un preambolo opzionale"
13801
13802 #: lib/layouts/multicol.module:30
13803 msgid "Space Before Page Break"
13804 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13805
13806 #: lib/layouts/multicol.module:31
13807 msgid ""
13808 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13809 "this page"
13810 msgstr ""
13811 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13812 "pagina"
13813
13814 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13815 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13816 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13817
13818 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13819 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13820 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13821
13822 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13823 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13824 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13825
13826 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13827 msgid "Natbibapa"
13828 msgstr "Natbibapa"
13829
13830 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13831 msgid ""
13832 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13833 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13834 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13835 msgstr ""
13836 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13837 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13838 "pacchetti natbib ed apacite."
13839
13840 #: lib/layouts/noweb.module:2
13841 msgid "Noweb"
13842 msgstr "Noweb"
13843
13844 #: lib/layouts/noweb.module:5
13845 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13846 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13847
13848 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13849 msgid "\\arabic{section}"
13850 msgstr "\\arabic{section}"
13851
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13853 msgid "\\arabic{chapter}"
13854 msgstr "\\arabic{chapter}"
13855
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13857 msgid "\\Alph{chapter}"
13858 msgstr "\\Alph{chapter}"
13859
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13861 msgid "\\arabic{footnote}"
13862 msgstr "\\arabic{footnote}"
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13865 msgid "\\Roman{section}."
13866 msgstr "\\Roman{section}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13869 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13870 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13873 msgid "\\Alph{subsection}."
13874 msgstr "\\Alph{subsection}."
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13877 msgid "\\arabic{subsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13881 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13883
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13885 msgid "\\alph{subsubsection}."
13886 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13887
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13889 msgid "\\alph{paragraph}."
13890 msgstr "\\alph{paragraph}."
13891
13892 #: lib/layouts/paper.layout:3
13893 msgid "Paper (Standard Class)"
13894 msgstr "Paper (classe standard)"
13895
13896 #: lib/layouts/paper.layout:151
13897 msgid "SubTitle"
13898 msgstr "Sottotitolo"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:2
13901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13902 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:9
13905 msgid ""
13906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13910 "extended to use a similar optional argument."
13911 msgstr ""
13912 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13913 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13914 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13915 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13916 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13923 #: lib/layouts/paralist.module:133
13924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13925 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:47
13928 msgid "AsParagraphItem"
13929 msgstr "Elenco come paragrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:51
13932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13933 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:56
13936 msgid "InParagraphItem"
13937 msgstr "Elenco in paragrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:60
13940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:65
13944 msgid "CompactItem"
13945 msgstr "Elenco compatto"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:72
13948 msgid "Compact Itemize Options"
13949 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:77
13952 msgid "AsParagraphEnum"
13953 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:81
13956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13957 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:86
13960 msgid "InParagraphEnum"
13961 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:90
13964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:95
13968 msgid "CompactEnum"
13969 msgstr "Enumerazione compatta"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:102
13972 msgid "Compact Enumerate Options"
13973 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:107
13976 msgid "AsParagraphDescr"
13977 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:111
13980 msgid "As Paragraph Description Options"
13981 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:116
13984 msgid "InParagraphDescr"
13985 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:120
13988 msgid "In Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:125
13992 msgid "CompactDescr"
13993 msgstr "Descriz. compatta"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:132
13996 msgid "Compact Description Options"
13997 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14000 msgid "PDF Comments"
14001 msgstr "Commenti PDF"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14004 msgid ""
14005 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14006 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14007 "and the package documentation for details."
14008 msgstr ""
14009 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14010 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14011 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14014 msgid "Define Avatar"
14015 msgstr "Avatar commento PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14018 msgid "PDF-comment"
14019 msgstr "Commenti PDF"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14022 msgid "PDF-comment avatar:"
14023 msgstr "Avatar commento PDF:"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14026 msgid "Name of the Avatar"
14027 msgstr "Nome avatar"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14030 msgid "Define PDF-Comment Style"
14031 msgstr "Stile commento PDF"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14034 msgid "PDF-comment style:"
14035 msgstr "Stile commento PDF:"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14038 msgid "Name of the style"
14039 msgstr "Nome stile"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14042 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14043 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14046 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14047 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14050 msgid "Name of the list style"
14051 msgstr "Nome stile elenco"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14054 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14055 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14058 msgid "PDF-comment list style:"
14059 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14062 msgid "PDF-Comment-Setup"
14063 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14066 msgid "PDF (Setup)"
14067 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14070 msgid "PDF-Comment setup options"
14071 msgstr "Opzioni commento PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14075 msgid "Opts"
14076 msgstr "Opz"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14079 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14080 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14083 msgid "PDF-Annotation"
14084 msgstr "Annotazione PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14087 msgid "PDF"
14088 msgstr "PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14091 msgid "PDFComment Options"
14092 msgstr "Opzioni commento PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14095 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14096 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14099 msgid "PDF-Margin"
14100 msgstr "Margine PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14103 msgid "PDF (Margin)"
14104 msgstr "PDF (Margine)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14107 msgid "PDF-Markup"
14108 msgstr "Marcatura PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14111 msgid "PDF (Markup)"
14112 msgstr "PDF (Marcatura)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14115 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14116 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14119 msgid "PDF-Freetext"
14120 msgstr "Testo libero PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14123 msgid "PDF (Freetext)"
14124 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14127 msgid "PDF-Square"
14128 msgstr "Quadrato PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14131 msgid "PDF (Square)"
14132 msgstr "PDF (quadrato)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14135 msgid "PDF-Circle"
14136 msgstr "Cerchio PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14139 msgid "PDF (Circle)"
14140 msgstr "PDF (cerchio)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14143 msgid "PDF-Line"
14144 msgstr "Linea PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14147 msgid "PDF (Line)"
14148 msgstr "PDF (linea)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14151 msgid "PDF-Sideline"
14152 msgstr "Linea laterale PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14155 msgid "PDF (Sideline)"
14156 msgstr "PDF (linea laterale)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14159 msgid "Insert the comment here"
14160 msgstr "Inserire qui il commento"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14163 msgid "PDF-Reply"
14164 msgstr "Replica PDF"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14167 msgid "PDF (Reply)"
14168 msgstr "PDF (Replica)"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14171 msgid "PDF-Tooltip"
14172 msgstr "Suggerimento PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14175 msgid "PDF (Tooltip)"
14176 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14179 msgid "Tooltip Text"
14180 msgstr "Testo suggerimento"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14183 msgid "Tooltip"
14184 msgstr "Suggerimento"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14187 msgid "Insert the tooltip text here"
14188 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14191 msgid "List of PDF Comments"
14192 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14195 msgid "[List of PDF Comments]"
14196 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14199 msgid "List Options|s"
14200 msgstr "Elenco opzioni|z"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14203 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14204 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14207 msgid "PDF Form"
14208 msgstr "Modello PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14211 msgid ""
14212 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14213 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14214 "documentation of hyperref for details."
14215 msgstr ""
14216 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14217 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14218 "hyperref per i dettagli."
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14221 msgid "Begin PDF Form"
14222 msgstr "Inizio modello PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14225 msgid "PDF form"
14226 msgstr "Modello PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14229 msgid "PDF Form Parameters"
14230 msgstr "Parametri modello PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14233 msgid "Params"
14234 msgstr "Param."
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14237 msgid "Insert PDF form parameters here"
14238 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14241 msgid "End PDF Form"
14242 msgstr "Fine modello PDF"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14245 msgid "PDF Link Setup"
14246 msgstr "Impostazioni link PDF"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14249 msgid "PDF link setup"
14250 msgstr "Impostazioni link PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14253 msgid "TextField"
14254 msgstr "Campo testo"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14257 msgid "CheckBox"
14258 msgstr "Casella di spunta"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14261 msgid "ChoiceMenu"
14262 msgstr "Menu scelta"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14265 msgid "Label"
14266 msgstr "Etichetta"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14269 msgid "Insert the label here"
14270 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14273 msgid "PushButton"
14274 msgstr "Pulsante"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14277 msgid "SubmitButton"
14278 msgstr "Pulsante di invio"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14281 msgid "ResetButton"
14282 msgstr "Pulsante di ripristino"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14285 msgid "PDFAction"
14286 msgstr "Azione PDF"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14289 msgid "The name of the PDF action"
14290 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14293 msgid "Text Field Style"
14294 msgstr "Stile campo testo"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14297 msgid "Default text field style"
14298 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14301 msgid "Submit Button Style"
14302 msgstr "Stile pulsante di invio"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14305 msgid "Default submit button style"
14306 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14309 msgid "Push Button Style"
14310 msgstr "Stile pulsante"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14313 msgid "Default push button style"
14314 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14317 msgid "Check Box Style"
14318 msgstr "Stile casella di spunta"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14321 msgid "Default check box style"
14322 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14325 msgid "Reset Button Style"
14326 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14329 msgid "Default reset button style"
14330 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14333 msgid "List Box Style"
14334 msgstr "Stile casella lista"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14337 msgid "Default list box style"
14338 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14341 msgid "Combo Box Style"
14342 msgstr "Stile casella combo"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14345 msgid "Default combo box style"
14346 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14349 msgid "Popdown Box Style"
14350 msgstr "Stile casella  popdown"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14353 msgid "Default popdown box style"
14354 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14357 msgid "Radio Box Style"
14358 msgstr "Stile casella radio"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14361 msgid "Default radio box style"
14362 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14365 msgid "Powerdot"
14366 msgstr "Powerdot"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14370 msgid "TitleSlide"
14371 msgstr "TitoloLucido"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14375 #: lib/layouts/slides.layout:3
14376 msgid "Slides"
14377 msgstr "Slides"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14380 msgid "Slide Option"
14381 msgstr "Opzione lucido"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14384 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14385 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14388 msgid "EndSlide"
14389 msgstr "Fine lucido"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14392 msgid "~=~"
14393 msgstr "~=~"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14396 msgid "WideSlide"
14397 msgstr "Lucido esteso"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14400 msgid "EmptySlide"
14401 msgstr "Lucido vuoto"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14404 msgid "Empty slide:"
14405 msgstr "Lucido vuoto:"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14408 msgid "Section Option"
14409 msgstr "Opzioni sezione"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14412 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14413 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14416 msgid "Itemize Type"
14417 msgstr "Tipo elenco"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14420 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14421 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14424 msgid "ItemizeType1"
14425 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14428 msgid "Enumerate Type"
14429 msgstr "Tipo enumerazione"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14432 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14433 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14436 msgid "EnumerateType1"
14437 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14440 msgid "Twocolumn"
14441 msgstr "Due colonne"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14444 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14445 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14448 msgid "Left Column"
14449 msgstr "Colonna sinistra"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14452 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14453 msgstr ""
14454 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14455 "principale)"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14458 msgid "Onslide"
14459 msgstr "Onslide"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14462 msgid "On Slides"
14463 msgstr "On Slides"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14466 msgid "Overlay Specification|S"
14467 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14470 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14471 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14474 msgid "Onslide+"
14475 msgstr "Onslide+"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14478 msgid "Onslide*"
14479 msgstr "Onslide*"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14482 msgid "Recipe Book"
14483 msgstr "Libro ricette"
14484
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14486 msgid "\\thechapter"
14487 msgstr "\\thechapter"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14490 msgid "Recipe"
14491 msgstr "Ricetta"
14492
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14494 msgid "Recipe:"
14495 msgstr "Ricetta:"
14496
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14498 msgid "Ingredients"
14499 msgstr "Ingredienti"
14500
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14502 msgid "Ingredients Header"
14503 msgstr "Opzione ingredienti"
14504
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14506 msgid "Specify an optional ingredients header"
14507 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14508
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14510 msgid "Ingredients:"
14511 msgstr "Ingredienti:"
14512
14513 #: lib/layouts/report.layout:3
14514 msgid "Report (Standard Class)"
14515 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14518 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14519 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14522 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14523 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14526 msgid "Affiliation (alternate)"
14527 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14530 msgid "Affiliation (alternate):"
14531 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14534 msgid "Alternate Affiliation Option"
14535 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14538 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14539 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14542 msgid "Affiliation (none)"
14543 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14546 msgid "No affiliation"
14547 msgstr "Nessuna affiliazione"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14550 msgid "Electronic Address:"
14551 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14554 msgid "Electronic Address Option|s"
14555 msgstr "Opzione email"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14558 msgid "Optional argument to the email command"
14559 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14562 msgid "Author URL Option"
14563 msgstr "Opzione URL autore"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14566 msgid "Optional argument to the homepage command"
14567 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14570 msgid "Collaboration"
14571 msgstr "Collaborazione"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14574 msgid "Collaboration:"
14575 msgstr "Collaborazione:"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14578 msgid "Preprint"
14579 msgstr "Prestampa"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14582 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14583 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14586 msgid "acknowledgments"
14587 msgstr "riconoscimenti"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14590 msgid "Ruled Table"
14591 msgstr "Tabella rigata"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14595 msgid "Specials"
14596 msgstr "Speciali"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14599 msgid "Turn Page"
14600 msgstr "Volta pagina"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14603 msgid "Wide Text"
14604 msgstr "Testo ampio"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14607 msgid "Video"
14608 msgstr "Video"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14611 msgid "List of Videos"
14612 msgstr "Elenco dei video"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14615 msgid "Videos"
14616 msgstr "Video"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14619 msgid "Float Link"
14620 msgstr "Collegamento flottante"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14623 msgid "Float link"
14624 msgstr "Collegamento flottante"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14627 msgid "lowercase text"
14628 msgstr "testo minuscolo"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14631 msgid "Online cite"
14632 msgstr "Citazione in linea"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14635 msgid "online cite"
14636 msgstr "Citazione in linea"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14639 msgid "Text behind"
14640 msgstr "Testo dopo"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14643 msgid "text behind the cite"
14644 msgstr "Testo dopo la citazione"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14647 msgid "REVTeX (V. 4)"
14648 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14651 msgid "AltAffiliation"
14652 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14655 msgid "PACS number:"
14656 msgstr "Numero PACS:"
14657
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14659 msgid "Risk and Safety Statements"
14660 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14663 msgid ""
14664 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14665 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14666 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14667 msgstr ""
14668 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14669 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14670 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14671
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14673 msgid "R-S number"
14674 msgstr "Numero R-S"
14675
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14677 msgid "R-S phrase"
14678 msgstr "Frase R-S"
14679
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14681 msgid "Safety phrase"
14682 msgstr "Frase di sicurezza"
14683
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14685 msgid "Phrase Text"
14686 msgstr "Testo frase"
14687
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14689 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14690 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14691
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14693 msgid "S phrase:"
14694 msgstr "Frase S:"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14697 msgid "SciPoster"
14698 msgstr "SciPoster"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14701 msgid "Conference"
14702 msgstr "Conferenza"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14705 msgid "LeftLogo"
14706 msgstr "Logo sinistro"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14709 msgid "Left logo:"
14710 msgstr "Logo sinistro:"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14713 msgid "Logo Size"
14714 msgstr "Dimensioni logo"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14717 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14718 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14721 msgid "RightLogo"
14722 msgstr "Logo destro"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14725 msgid "Right logo:"
14726 msgstr "Logo destro:"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14729 msgid "Caption Width"
14730 msgstr "Larghezza didascalia"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14733 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14734 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14735
14736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14737 msgid "KOMA-Script Article"
14738 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14739
14740 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14741 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14742 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14743
14744 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14745 msgid "KOMA-Script Book"
14746 msgstr "Libro KOMA-Script"
14747
14748 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14749 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14750 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14753 msgid "\\alph{enumii})"
14754 msgstr "\\alph{enumii})"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14757 msgid "Addpart"
14758 msgstr "Aggiungi parte"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14761 msgid "Addchap"
14762 msgstr "Aggiungi capitolo"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14766 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14767 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14770 msgid "Addsec"
14771 msgstr "Aggiungi sezione"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14774 msgid "Addchap*"
14775 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14778 msgid "Addsec*"
14779 msgstr "Aggiungi sezione*"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14782 msgid "Minisec"
14783 msgstr "Minisezione"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14786 msgid "Publishers"
14787 msgstr "Editori"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14790 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14792 msgid "Dedication"
14793 msgstr "Dedica"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14796 msgid "Titlehead"
14797 msgstr "Titolo di testa"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14800 msgid "Uppertitleback"
14801 msgstr "Retro titolo superiore"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14804 msgid "Lowertitleback"
14805 msgstr "Retro titolo inferiore"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14808 msgid "Extratitle"
14809 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14812 msgid "Above"
14813 msgstr "Sopra"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14816 msgid "above"
14817 msgstr "sopra"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14820 msgid "Below"
14821 msgstr "Sotto"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14824 msgid "below"
14825 msgstr "sotto"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14828 msgid "Dictum"
14829 msgstr "Detto"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14832 msgid "Dictum Author"
14833 msgstr "Autore detto"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14836 msgid "The author of this dictum"
14837 msgstr "L'autore di questo detto"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14840 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14841 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14844 msgid "L"
14845 msgstr "L"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14848 msgid "O"
14849 msgstr "O"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14852 msgid "Encl"
14853 msgstr "Allegati"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14856 msgid "Place:"
14857 msgstr "Luogo:"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14860 msgid "Specialmail"
14861 msgstr "Indirizzo speciale"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14864 msgid "Specialmail:"
14865 msgstr "Indirizzo speciale:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14868 msgid "Title:"
14869 msgstr "Titolo:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14872 msgid "Yourref"
14873 msgstr "Vostro riferimento"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14876 msgid "Yourmail"
14877 msgstr "Vostra lettera"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14880 msgid "Your letter of:"
14881 msgstr "Vostra lettera del:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14884 msgid "Myref"
14885 msgstr "Nostro riferimento"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14888 msgid "Customer"
14889 msgstr "Cliente"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14892 msgid "Customer no.:"
14893 msgstr "Numero cliente:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14896 msgid "Invoice"
14897 msgstr "Fattura"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14900 msgid "Invoice no.:"
14901 msgstr "Numero fattura:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14904 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14905 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14908 msgid "NextAddress"
14909 msgstr "Indirizzo successivo"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14912 msgid "Next Address:"
14913 msgstr "Indirizzo successivo:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14916 msgid "Sender Name:"
14917 msgstr "Mittente:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14920 msgid "Sender Phone:"
14921 msgstr "Telefono mittente:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14924 msgid "Sender Fax:"
14925 msgstr "Fax mittente:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14928 msgid "Sender E-Mail:"
14929 msgstr "E-Mail mittente:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14932 msgid "Sender URL:"
14933 msgstr "URL mittente:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14936 msgid "Logo"
14937 msgstr "Logo"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14940 msgid "Logo:"
14941 msgstr "Logo:"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14944 msgid "EndLetter"
14945 msgstr "Fine lettera"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14948 msgid "End of letter"
14949 msgstr "Fine della lettera"
14950
14951 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14952 msgid "KOMA-Script Report"
14953 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14956 msgid "Section Boxes"
14957 msgstr "Sezioni a blocchi"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14960 msgid ""
14961 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14962 msgstr ""
14963 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14964 "classe SciPoster."
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14967 msgid "SectionBox"
14968 msgstr "Blocco sezione"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14971 msgid "Section Box"
14972 msgstr "Blocco sezione"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14975 msgid "Section Box Width|S"
14976 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14979 msgid "Width of the section Box"
14980 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14983 msgid "Heading"
14984 msgstr "Intestazione"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14987 msgid "Section Box Heading"
14988 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14991 msgid "Insert the section box header here"
14992 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14995 msgid "SubsectionBox"
14996 msgstr "Blocco sottosezione"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14999 msgid "Subsection Box"
15000 msgstr "Blocco sottosezione"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15003 msgid "SubsubsectionBox"
15004 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15007 msgid "Subsubsection Box"
15008 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15011 msgid "Seminar"
15012 msgstr "Seminar"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15015 msgid "LandscapeSlide"
15016 msgstr "Lucido orizzontale"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15019 msgid "Landscape Slide"
15020 msgstr "Lucido orizzontale"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15023 msgid "PortraitSlide"
15024 msgstr "Lucido verticale"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15027 msgid "Portrait Slide"
15028 msgstr "Lucido verticale"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15031 msgid "SlideHeading"
15032 msgstr "Intestazione lucido"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15035 msgid "SlideSubHeading"
15036 msgstr "Sottointestazione lucido"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15039 msgid "ListOfSlides"
15040 msgstr "Elenco lucidi"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15043 msgid "List of Slides"
15044 msgstr "Elenco dei lucidi"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15047 msgid "SlideContents"
15048 msgstr "Contenuto lucidi"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15051 msgid "Slide Contents"
15052 msgstr "Contenuto lucidi"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15055 msgid "ProgressContents"
15056 msgstr "Contenuto (progresso)"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15059 msgid "Progress Contents"
15060 msgstr "Contenuto (progresso)"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15063 msgid "Landscape Slide:"
15064 msgstr "Lucido orizzontale:"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15067 msgid "Portrait Slide:"
15068 msgstr "Lucido verticale:"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15071 msgid "Slide*"
15072 msgstr "Lucido*"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15075 msgid "List/TOC"
15076 msgstr "Elenco/Indice"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15079 msgid "[List Of Slides]"
15080 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15083 msgid "[Slide Contents]"
15084 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15087 msgid "[Progress Contents]"
15088 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15091 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15092 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15095 msgid ""
15096 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15097 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15098 "standard Paragraph Shapes'."
15099 msgstr ""
15100 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15101 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15102 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15103 "Paragraph Shapes'."
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15106 msgid "CD label"
15107 msgstr "Etichetta CD"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15110 msgid "ShapedParagraphs"
15111 msgstr "Paragrafi sagomati"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15114 msgid "Circle"
15115 msgstr "Circle"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15118 msgid "Diamond"
15119 msgstr "Diamond"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15122 msgid "Heart"
15123 msgstr "Cuore"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15126 msgid "Hexagon"
15127 msgstr "Esagono"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15130 msgid "Nut"
15131 msgstr "Nut"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15134 msgid "Square"
15135 msgstr "Square"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15138 msgid "Star"
15139 msgstr "Stella"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15142 msgid "Candle"
15143 msgstr "Candela"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15146 msgid "Drop down"
15147 msgstr "Drop down"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15150 msgid "Drop up"
15151 msgstr "Drop up"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15154 msgid "TeX"
15155 msgstr "TeX"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15158 msgid "Triangle up"
15159 msgstr "Triangolo su"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15162 msgid "Triangle down"
15163 msgstr "Triangolo giù"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15166 msgid "Triangle left"
15167 msgstr "Triangolo sinistra"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15170 msgid "Triangle right"
15171 msgstr "Triangolo destra"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15174 msgid "shapepar"
15175 msgstr "Sagomatura"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15178 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15179 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15182 msgid "Shape specification"
15183 msgstr "Specifica sagoma"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15186 msgid "Specification of the shape"
15187 msgstr "Specificazione della sagoma"
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15190 msgid "Shapepar"
15191 msgstr "Sagomatura"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15194 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15195 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15199 msgid "Conjecture*"
15200 msgstr "Congettura*"
15201
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15206 msgid "Algorithm*"
15207 msgstr "Algoritmo*"
15208
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15210 msgid "AMS"
15211 msgstr "AMS"
15212
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15214 msgid "The title as it appears in the running headers"
15215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15216
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15218 msgid "AMS subject classifications:"
15219 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15222 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15223 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15226 msgid "Name of the conference"
15227 msgstr "Nome della conferenza"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15230 msgid "Conference:"
15231 msgstr "Conferenza:"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15234 msgid "CopyrightYear"
15235 msgstr "Anno del copyright"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15238 msgid "Copyright year:"
15239 msgstr "Anno del copyright:"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15242 msgid "Copyrightdata"
15243 msgstr "Dati copyright"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15246 msgid "Copyright data:"
15247 msgstr "Dati copyright:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15250 msgid "TitleBanner"
15251 msgstr "Titolo striscione"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15254 msgid "Title banner:"
15255 msgstr "Titolo striscione:"
15256
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15258 msgid "PreprintFooter"
15259 msgstr "Nota prestampa"
15260
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15262 msgid "Preprint footer:"
15263 msgstr "Nota prestampa:"
15264
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15266 msgid "Digital Object Identifier:"
15267 msgstr "Digital Object Identifier:"
15268
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15270 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15271 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15272
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15274 msgid "Terms:"
15275 msgstr "Voci:"
15276
15277 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15278 msgid "Simple CV"
15279 msgstr "CV semplice"
15280
15281 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15282 msgid "Topic"
15283 msgstr "Argomento"
15284
15285 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15286 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15287 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15288
15289 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15290 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15291 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:107
15294 msgid "New Slide:"
15295 msgstr "Nuovo lucido:"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:129
15298 msgid "Overlay"
15299 msgstr "Sovrapposizione"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:144
15302 msgid "New Overlay:"
15303 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15304
15305 #: lib/layouts/slides.layout:184
15306 msgid "New Note:"
15307 msgstr "Nuova nota:"
15308
15309 #: lib/layouts/slides.layout:209
15310 msgid "InvisibleText"
15311 msgstr "Testo invisibile"
15312
15313 #: lib/layouts/slides.layout:216
15314 msgid "<Invisible Text Follows>"
15315 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15316
15317 #: lib/layouts/slides.layout:233
15318 msgid "VisibleText"
15319 msgstr "Testo visibile"
15320
15321 #: lib/layouts/slides.layout:240
15322 msgid "<Visible Text Follows>"
15323 msgstr "<Segue testo visibile>"
15324
15325 #: lib/layouts/spie.layout:3
15326 msgid "SPIE Proceedings"
15327 msgstr "SPIE Proceedings"
15328
15329 #: lib/layouts/spie.layout:56
15330 msgid "Authorinfo"
15331 msgstr "Informazioni autore"
15332
15333 #: lib/layouts/spie.layout:68
15334 msgid "Authorinfo:"
15335 msgstr "Informazioni autore:"
15336
15337 #: lib/layouts/spie.layout:96
15338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15339 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15340
15341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15342 msgid "UNDEFINED"
15343 msgstr "INDEFINITO"
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15346 msgid "\\Roman{part}"
15347 msgstr "\\Roman{part}"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15350 msgid "Part \\Roman{part}"
15351 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15354 msgid "Chapter ##"
15355 msgstr "Capitolo ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15359 msgid "Section ##"
15360 msgstr "Sezione ##"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15363 msgid "Paragraph ##"
15364 msgstr "Paragrafo ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15367 msgid "\\arabic{enumi}."
15368 msgstr "\\arabic{enumi}."
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15371 msgid "\\roman{enumiii}."
15372 msgstr "\\roman{enumiii}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15375 msgid "\\Alph{enumiv}."
15376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15379 msgid "Equation ##"
15380 msgstr "Equazione ##"
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15383 msgid "Footnote ##"
15384 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15389
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15391 msgid "Algorithms"
15392 msgstr "Algoritmi"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15395 msgid "Margin Figures"
15396 msgstr "Figure a margine"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15399 msgid "Margin Tables"
15400 msgstr "Tabelle a margine"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15403 msgid "Marginal notes"
15404 msgstr "Note a margine"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15407 msgid "Footnotes"
15408 msgstr "Nota a piè pagina"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15411 msgid "Notes"
15412 msgstr "Note"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15415 msgid "Branches"
15416 msgstr "Rami"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15419 msgid "Index Entries"
15420 msgstr "Voci d'indice"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15423 msgid "Listings"
15424 msgstr "Listati"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15427 msgid "margin"
15428 msgstr "margine"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15431 msgid "foot"
15432 msgstr "piede"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15435 msgid "Greyedout"
15436 msgstr "Sbiadita"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15439 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15440 msgid "ERT"
15441 msgstr "ERT"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15445 msgstr "Elenco dei listati"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15449 msgid "List of Listings"
15450 msgstr "Elenco dei listati"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15453 msgid "Listings[[inset]]"
15454 msgstr "Listati"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15457 msgid "Idx"
15458 msgstr "Ind"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15461 msgid "Argument"
15462 msgstr "Argomento"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15465 msgid "unlabelled"
15466 msgstr "non numerata"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15469 msgid "Preview"
15470 msgstr "Anteprima"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15473 msgid "see equation[[nomencl]]"
15474 msgstr "vedi equazione"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15477 msgid "page[[nomencl]]"
15478 msgstr "pagina"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15481 msgid "Nomenclature[[output]]"
15482 msgstr "Elenco dei simboli"
15483
15484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15485 msgid "Verbatim*"
15486 msgstr "Testuale*"
15487
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15489 msgid "Part \\thepart"
15490 msgstr "Parte \\thepart"
15491
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15493 msgid "Chapter \\thechapter"
15494 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15495
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15497 msgid "Appendix \\thechapter"
15498 msgstr "Appendice \\thechapter"
15499
15500 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15501 #: lib/layouts/subequations.module:13
15502 msgid "Subequations"
15503 msgstr "Sottoequazioni"
15504
15505 #: lib/layouts/subequations.module:5
15506 msgid ""
15507 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15508 "subequations.lyx example file."
15509 msgstr ""
15510 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15511 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15514 msgid "Front Matter"
15515 msgstr "Frontespizio"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15518 msgid "--- Front Matter ---"
15519 msgstr "--- Frontespizio ---"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15522 msgid "Main Matter"
15523 msgstr "Testo principale"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15526 msgid "--- Main Matter ---"
15527 msgstr "--- Testo principale ---"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15530 msgid "Back Matter"
15531 msgstr "Note conclusive"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15534 msgid "--- Back Matter ---"
15535 msgstr "--- Note conclusive ---"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15538 msgid "PartBacktext"
15539 msgstr "PartBacktext"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15542 msgid "Part Title"
15543 msgstr "Titolo parte"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15546 msgid "Title of this part"
15547 msgstr "Titolo di questa parte"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15550 msgid "ChapSubtitle"
15551 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15554 msgid "ChapAuthor"
15555 msgstr "Autore capitolo"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15558 msgid "ChapMotto"
15559 msgstr "Capitolo motto"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15562 msgid "Run-in headings"
15563 msgstr "Testatine iniziali"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15566 msgid "Sub-run-in headings"
15567 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15570 msgid "Extrachap"
15571 msgstr "Capitolo extra"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15574 msgid "extrachap"
15575 msgstr "extrachap"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15578 msgid "Author data:"
15579 msgstr "Dati autore:"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15582 msgid "TOC title:"
15583 msgstr "Titolo indice:"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15586 msgid "TOC author:"
15587 msgstr "Autore indice:"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15590 msgid "Running Title"
15591 msgstr "Titolo corrente"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15594 msgid "Running Author"
15595 msgstr "Autore corrente"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15598 msgid "Running Chapter"
15599 msgstr "Capitolo corrente"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15602 msgid "Running chapter:"
15603 msgstr "Capitolo corrente:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15606 msgid "Running Section"
15607 msgstr "Sezione corrente"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15610 msgid "Running section:"
15611 msgstr "Sezione corrente:"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15614 msgid "Abstract*"
15615 msgstr "Sommario*"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15618 msgid "Abstract* (not printed)"
15619 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15623 msgid "Foreword"
15624 msgstr "Prefazione"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15627 msgid "Alternative name"
15628 msgstr "Nome alternativo"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15631 msgid "Longest Description Label"
15632 msgstr "Etichetta più lunga"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15635 msgid "Longest description label"
15636 msgstr "Etichetta più lunga"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15639 msgid "Petit"
15640 msgstr "Piccolo"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15643 msgid "Svgraybox"
15644 msgstr "Svgraybox"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15647 msgid "Proof(QED)"
15648 msgstr "Prova(QED)"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15651 msgid "Proof(smartQED)"
15652 msgstr "Prova(smartQED)"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15655 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15656 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15659 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15660 msgid "Headnote"
15661 msgstr "Intestazione"
15662
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15665 msgid "Headnote (optional):"
15666 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15669 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15671 msgid "thanks"
15672 msgstr "Ringraziamenti"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15676 msgid "Inst"
15677 msgstr "Inst"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15681 msgid "Institute #"
15682 msgstr "Istituto #"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15686 msgid "Corr Author:"
15687 msgstr "Autore corr.:"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15691 msgid "Offprints"
15692 msgstr "Estratti"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15696 msgid "Offprints:"
15697 msgstr "Estratti:"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15700 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15701 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15704 msgid "Subclass"
15705 msgstr "Sottoclasse"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15708 msgid "Mathematics Subject Classification"
15709 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15712 msgid "CRSC"
15713 msgstr "CRSC"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15716 msgid "CR Subject Classification"
15717 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15720 msgid "Solution \\thesolution"
15721 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15722
15723 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15724 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15725 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15726
15727 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15728 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15729 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15732 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15733 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15736 msgid "Title*"
15737 msgstr "Titolo*"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15740 msgid "Title*:"
15741 msgstr "Titolo*:"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15744 msgid "Contributors"
15745 msgstr "Contributori"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15748 msgid "List of Contributors"
15749 msgstr "Elenco dei contributori"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15752 msgid "Contributor List"
15753 msgstr "Elenco contributori"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15762 msgid "For editors"
15763 msgstr "Per curatori"
15764
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15766 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15767 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15768
15769 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15770 msgid "Sweave"
15771 msgstr "Sweave"
15772
15773 #: lib/layouts/sweave.module:6
15774 msgid ""
15775 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15776 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15777 msgstr ""
15778 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15779 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15780 "esempio sweave.lyx."
15781
15782 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15783 msgid "Sweave Input File"
15784 msgstr "Sweave Input File"
15785
15786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15787 msgid "Number Tables by Section"
15788 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15789
15790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15791 msgid ""
15792 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15793 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15794 msgstr ""
15795 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15796 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15797
15798 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15799 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15800 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15801
15802 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15803 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15804 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15807 msgid "Fancy Colored Boxes"
15808 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15811 msgid ""
15812 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15813 "the tcolorbox documentation for details."
15814 msgstr ""
15815 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15816 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15819 msgid "Color Box"
15820 msgstr "Blocco colorato"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15823 msgid "Color Box Options"
15824 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15827 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15828 msgstr ""
15829 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15832 msgid "Dynamic Color Box"
15833 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15836 msgid "Color Box (Dynamic)"
15837 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15840 msgid "Fit Color Box"
15841 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15845 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15848 msgid "Raster Color Box"
15849 msgstr "Blocco colorato raster"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15852 msgid "Subtitle Options"
15853 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15856 msgid "Insert the options here"
15857 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15860 msgid "Color Box Separator"
15861 msgstr "Separatore blocco colorato"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15864 msgid "Color Boxes"
15865 msgstr "Blocchi colorati"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15868 msgid "-----"
15869 msgstr "-----"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15872 msgid "Color Box Line"
15873 msgstr "Linea blocco colorato"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15876 msgid "Color Box Setup"
15877 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15880 msgid "New Color Box Type"
15881 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15884 msgid "New Box Options"
15885 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15888 msgid "Options for the new box type (optional)"
15889 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15892 msgid "Name of the new box type"
15893 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15896 msgid "Arguments"
15897 msgstr "Argomenti"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15901 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15904 msgid "Default Value"
15905 msgstr "Valore predefinito"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15909 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15912 msgid "Custom Color Box 1"
15913 msgstr "Blocco colorato 1"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15916 msgid "More Color Box Options"
15917 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15920 msgid "Insert more color box options here"
15921 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15924 msgid "Custom Color Box 2"
15925 msgstr "Blocco colorato 2"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15928 msgid "Custom Color Box 3"
15929 msgstr "Blocco colorato 3"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15932 msgid "Custom Color Box 4"
15933 msgstr "Blocco colorato 4"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15936 msgid "Custom Color Box 5"
15937 msgstr "Blocco colorato 5"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15941 msgid "Fact \\thefact."
15942 msgstr "Fatto \\thefact."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15946 msgid "Definition \\thedefinition."
15947 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15951 msgid "Example \\theexample."
15952 msgstr "Esempio \\theexample."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15956 msgid "Problem \\theproblem."
15957 msgstr "Problema \\theproblem."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15961 msgid "Exercise \\theexercise."
15962 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15966 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15969 msgid ""
15970 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15971 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15972 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15975 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15976 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15977 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15978 msgstr ""
15979 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15980 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15981 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15982 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15983 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15984 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15985 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15986 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15989 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15990 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15993 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15994 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15997 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15998 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16001 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16002 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16005 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16006 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16009 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16010 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16013 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16014 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16017 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16018 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16021 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16022 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16025 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16026 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16029 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16030 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16033 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16034 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16037 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16038 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16042 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16050 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16051 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16052 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16053 msgstr ""
16054 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16055 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16056 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16057 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16058 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16059 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16060 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16063 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16064 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16067 msgid ""
16068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16072 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16073 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16074 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16075 msgstr ""
16076 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16077 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16078 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16079 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16080 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16081 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16082 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16085 msgid "Criterion \\thecriterion."
16086 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16091 msgid "Criterion*"
16092 msgstr "Criterio*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16097 msgid "Criterion."
16098 msgstr "Criterio."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16101 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16102 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16107 msgid "Algorithm."
16108 msgstr "Algoritmo."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16111 msgid "Axiom \\theaxiom."
16112 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16117 msgid "Axiom*"
16118 msgstr "Assioma*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16123 msgid "Axiom."
16124 msgstr "Assioma."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16127 msgid "Condition \\thecondition."
16128 msgstr "Condizione \\thecondition."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16133 msgid "Condition*"
16134 msgstr "Condizione*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16139 msgid "Condition."
16140 msgstr "Condizione."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16144 msgid "Note \\thenote."
16145 msgstr "Nota \\thenote."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16150 msgid "Note*"
16151 msgstr "Nota*"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16156 msgid "Note."
16157 msgstr "Nota."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16160 msgid "Notation \\thenotation."
16161 msgstr "Notazione \\thenotation."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16166 msgid "Notation*"
16167 msgstr "Notazione*"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16172 msgid "Notation."
16173 msgstr "Notazione."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16176 msgid "Summary \\thesummary."
16177 msgstr "Sommario \\thesummary."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16182 msgid "Summary*"
16183 msgstr "Sommario*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16188 msgid "Summary."
16189 msgstr "Sommario."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16192 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16193 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16198 msgid "Acknowledgement*"
16199 msgstr "Riconoscimento*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16202 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16203 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16208 msgid "Conclusion*"
16209 msgstr "Conclusione*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16214 msgid "Conclusion."
16215 msgstr "Conclusione."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16232 msgid "Assumption"
16233 msgstr "Assunzione"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16236 msgid "Assumption \\theassumption."
16237 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16242 msgid "Assumption*"
16243 msgstr "Assunzione*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16248 msgid "Assumption."
16249 msgstr "Assunzione."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16254 msgid "Question*"
16255 msgstr "Question*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16260 msgid "Question."
16261 msgstr "Quesito."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16265 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16268 msgid ""
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16274 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16275 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16276 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16277 msgstr ""
16278 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16279 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16280 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16281 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16282 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16283 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16284 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16285 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16288 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16289 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16292 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16293 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16296 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16297 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16300 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16301 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16304 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16305 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16308 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16309 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16312 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16313 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16316 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16317 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16320 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16321 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16324 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16325 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16328 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16329 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16333 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16336 msgid ""
16337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16340 "in both numbered and non-numbered forms."
16341 msgstr ""
16342 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16343 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16344 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16345 "nella forma numerata che non numerata."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16350 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16351 msgid "theorems"
16352 msgstr "teoremi"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16355 msgid "Criterion \\thetheorem."
16356 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16360 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16363 msgid "Axiom \\thetheorem."
16364 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16367 msgid "Condition \\thetheorem."
16368 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16371 msgid "Note \\thetheorem."
16372 msgstr "Nota \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16375 msgid "Notation \\thetheorem."
16376 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16379 msgid "Summary \\thetheorem."
16380 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16383 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16384 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16387 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16388 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16391 msgid "Assumption \\thetheorem."
16392 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16395 msgid "Question \\thetheorem."
16396 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16399 msgid "Fact \\thetheorem."
16400 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16403 msgid "Problem \\thetheorem."
16404 msgstr "Problema \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16407 msgid "Exercise \\thetheorem."
16408 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16411 msgid "Solution \\thetheorem."
16412 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16415 msgid "Remark \\thetheorem."
16416 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16419 msgid "Claim \\thetheorem."
16420 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS)"
16424 msgstr "Teoremi (AMS)"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16427 msgid ""
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16429 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16430 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16431 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16432 msgstr ""
16433 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16434 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16435 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16436 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16437 "(per ...)\"."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16444 msgid ""
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16451 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16452 msgstr ""
16453 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16454 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16455 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16456 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16457 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16458 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16459 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16488 msgstr ""
16489 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16490 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16491 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16492 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16493 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16500 msgid ""
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16504 msgstr ""
16505 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16506 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16507 "forniscono un ambiente capitolo."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Teoremi con nome"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16514 msgid ""
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16517 msgstr ""
16518 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16519 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Teorema con nome"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Teorema con nome."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16530 msgid "Example*"
16531 msgstr "Esempio*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16534 msgid "Problem*"
16535 msgstr "Problema*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16538 msgid "Exercise*"
16539 msgstr "Esercizio*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16542 msgid "Solution*"
16543 msgstr "Soluzione*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16546 msgid "Remark*"
16547 msgstr "Osservazione*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16550 msgid "Claim*"
16551 msgstr "Asserzione*"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16554 msgid "Alternative proof string"
16555 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16559 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16562 msgid ""
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16568 msgstr ""
16569 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16570 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16573 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16577 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16580 msgid ""
16581 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16582 "section start)."
16583 msgstr ""
16584 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16585 "di ogni sezione)."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16588 msgid "Conjecture."
16589 msgstr "Congettura."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16592 msgid "Fact*"
16593 msgstr "Fatto*"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16596 msgid "Problem."
16597 msgstr "Problema."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16600 msgid "Exercise."
16601 msgstr "Esercizio."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16604 msgid "Solution."
16605 msgstr "Soluzione."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16608 msgid "Remark."
16609 msgstr "Osservazione."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16613 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16616 msgid ""
16617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16618 "using the extended AMS machinery."
16619 msgstr ""
16620 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16621 "l'apparato AMS esteso."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16624 msgid "Theorems"
16625 msgstr "Teoremi"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16632 msgstr ""
16633 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16634 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16635 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16636 "(per ...)\"."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16639 msgid "Name/Title"
16640 msgstr "Opzione nome/titolo"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16643 msgid "Alternative optional name or title"
16644 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16647 msgid "Prop \\theprop."
16648 msgstr "Prop \\theprop."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16651 msgid "Prob"
16652 msgstr "Prob"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16655 msgid "\\theprob."
16656 msgstr "\\theprob."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16659 msgid "Sol"
16660 msgstr "Sol"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16663 msgid "# [number of Prob]"
16664 msgstr "# [numbero di Prob]"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16667 msgid "Label of Problem"
16668 msgstr "Etichetta del problema"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16671 msgid "Label of the corresponding problem"
16672 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16675 msgid "Property \\theproperty."
16676 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16679 msgid "TODO Notes"
16680 msgstr "Note TODO"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16683 msgid ""
16684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16687 "suppresses the output of TODO notes."
16688 msgstr ""
16689 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16690 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16691 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16692 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16695 msgid "TODO"
16696 msgstr "TODO"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16699 msgid "List of TODOs"
16700 msgstr "Elenco di TODO"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16703 msgid "[List of TODOs]"
16704 msgstr "[Elenco di TODO]"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16707 msgid "List of TODOs Heading|s"
16708 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16711 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16712 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16715 msgid "TODO Note (Margin)"
16716 msgstr "Nota TODO (margine)"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16719 msgid "TODO (Margin)"
16720 msgstr "TODO (margine)"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16723 msgid "TODO Note Options|s"
16724 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16727 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16728 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16731 msgid "TODO Note (inline)"
16732 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16735 msgid "TODO (Inline)"
16736 msgstr "TODO (in linea)"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16739 msgid "Missing Figure"
16740 msgstr "File mancante"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16743 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16744 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16747 msgid "Todo[Inline]"
16748 msgstr "Todo[incorporato]"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16751 msgid "Todo[margin]"
16752 msgstr "Todo[margine]"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16755 msgid "MissingFigure"
16756 msgstr "Immagine mancante"
16757
16758 #: lib/layouts/treport.layout:3
16759 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16760 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16763 msgid "Tufte Book"
16764 msgstr "Libro tufte"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16767 msgid "Sidenote"
16768 msgstr "Nota a lato"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16771 msgid "sidenote"
16772 msgstr "nota a lato"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16775 msgid "Marginnote"
16776 msgstr "Nota a margine"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16779 msgid "marginnote"
16780 msgstr "nota a margine"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16783 msgid "NewThought"
16784 msgstr "NuovoPensiero"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16787 msgid "new thought"
16788 msgstr "nuovo pensiero"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16791 msgid "AllCaps"
16792 msgstr "Maiuscolo"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16795 msgid "allcaps"
16796 msgstr "maiuscolo"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16799 msgid "SmallCaps"
16800 msgstr "Maiuscoletto"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16803 msgid "smallcaps"
16804 msgstr "maiuscoletto"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16807 msgid "Full Width"
16808 msgstr "Larghezza piena"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16811 msgid "MarginTable"
16812 msgstr "Tabella a margine"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16815 msgid "MarginFigure"
16816 msgstr "Figura a margine"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16819 msgid "Tufte Handout"
16820 msgstr "Opuscolo tufte"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16823 msgid "Handouts"
16824 msgstr "Opuscoli"
16825
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16827 msgid "Variable-width Minipages"
16828 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16829
16830 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16831 msgid ""
16832 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16833 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16834 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16835 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16836 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16837 msgstr ""
16838 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16839 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16840 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16841 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16842 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16845 msgid "Minipage (Var. Width)"
16846 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16849 msgid "Minipage (var.)"
16850 msgstr "Minipagina (var.)"
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16853 msgid "Vert. Adjustment"
16854 msgstr "Allineamento vert."
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16857 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16858 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16861 msgid "Max. Width"
16862 msgstr "Larghezza max"
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16865 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16866 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16867
16868 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16869 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16870 msgid "Ignore"
16871 msgstr "Ignora"
16872
16873 #: lib/languages:121
16874 msgid "Afrikaans"
16875 msgstr "Afrikaans"
16876
16877 #: lib/languages:129
16878 msgid "Albanian"
16879 msgstr "Albanese"
16880
16881 #: lib/languages:138
16882 msgid "English (USA)"
16883 msgstr "Inglese (USA)"
16884
16885 #: lib/languages:149
16886 msgid "Amharic"
16887 msgstr "Amarico"
16888
16889 #: lib/languages:158
16890 msgid "Greek (ancient)"
16891 msgstr "Greco (antico)"
16892
16893 #: lib/languages:175
16894 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16895 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16896
16897 #: lib/languages:186
16898 msgid "Arabic (Arabi)"
16899 msgstr "Arabo (Arabi)"
16900
16901 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16902 msgid "Armenian"
16903 msgstr "Armeno"
16904
16905 #: lib/languages:208
16906 msgid "Asturian"
16907 msgstr "Asturiano"
16908
16909 #: lib/languages:216
16910 msgid "English (Australia)"
16911 msgstr "Inglese (Australia)"
16912
16913 #: lib/languages:229
16914 msgid "German (Austria, old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16916
16917 #: lib/languages:242
16918 msgid "German (Austria)"
16919 msgstr "Tedesco (Austria)"
16920
16921 #: lib/languages:252
16922 msgid "Indonesian"
16923 msgstr "Indonesiano"
16924
16925 #: lib/languages:262
16926 msgid "Malay"
16927 msgstr "Malese"
16928
16929 #: lib/languages:271
16930 msgid "Basque"
16931 msgstr "Basco"
16932
16933 #: lib/languages:285
16934 msgid "Belarusian"
16935 msgstr "Bielorusso"
16936
16937 #: lib/languages:295
16938 msgid "Bosnian"
16939 msgstr "Bosniaco"
16940
16941 #: lib/languages:303
16942 msgid "Portuguese (Brazil)"
16943 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16944
16945 #: lib/languages:313
16946 msgid "Breton"
16947 msgstr "Bretone"
16948
16949 #: lib/languages:322
16950 msgid "English (UK)"
16951 msgstr "Inglese (UK)"
16952
16953 #: lib/languages:332
16954 msgid "Bulgarian"
16955 msgstr "Bulgaro"
16956
16957 #: lib/languages:343
16958 msgid "English (Canada)"
16959 msgstr "Inglese (Canada)"
16960
16961 #: lib/languages:356
16962 msgid "French (Canada)"
16963 msgstr "Francese (Canada)"
16964
16965 #: lib/languages:366
16966 msgid "Catalan"
16967 msgstr "Catalano"
16968
16969 #: lib/languages:378
16970 msgid "Chinese (simplified)"
16971 msgstr "Cinese (semplificato)"
16972
16973 #: lib/languages:388
16974 msgid "Chinese (traditional)"
16975 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16976
16977 #: lib/languages:398
16978 msgid "Coptic"
16979 msgstr "Copto"
16980
16981 #: lib/languages:405
16982 msgid "Croatian"
16983 msgstr "Croato"
16984
16985 #: lib/languages:414
16986 msgid "Czech"
16987 msgstr "Ceco"
16988
16989 #: lib/languages:424
16990 msgid "Danish"
16991 msgstr "Danese"
16992
16993 #: lib/languages:435
16994 msgid "Divehi (Maldivian)"
16995 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16996
16997 #: lib/languages:442
16998 msgid "Dutch"
16999 msgstr "Olandese"
17000
17001 #: lib/languages:453
17002 msgid "English"
17003 msgstr "Inglese"
17004
17005 #: lib/languages:466
17006 msgid "Esperanto"
17007 msgstr "Esperanto"
17008
17009 #: lib/languages:475
17010 msgid "Estonian"
17011 msgstr "Estone"
17012
17013 #: lib/languages:489
17014 msgid "Farsi"
17015 msgstr "Farsi"
17016
17017 #: lib/languages:504
17018 msgid "Finnish"
17019 msgstr "Finnico"
17020
17021 #: lib/languages:515
17022 msgid "French"
17023 msgstr "Francese"
17024
17025 #: lib/languages:531
17026 msgid "Friulian"
17027 msgstr "Friuliano"
17028
17029 #: lib/languages:541
17030 msgid "Galician"
17031 msgstr "Galiziano"
17032
17033 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17034 msgid "Georgian"
17035 msgstr "Georgiano"
17036
17037 #: lib/languages:564
17038 msgid "German (old spelling)"
17039 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17040
17041 #: lib/languages:575
17042 msgid "German"
17043 msgstr "Tedesco"
17044
17045 #: lib/languages:590
17046 msgid "German (Switzerland)"
17047 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17048
17049 #: lib/languages:603
17050 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17051 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17052
17053 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17055 msgid "Greek"
17056 msgstr "Greco"
17057
17058 #: lib/languages:626
17059 msgid "Greek (polytonic)"
17060 msgstr "Greco (politonico)"
17061
17062 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17063 msgid "Hebrew"
17064 msgstr "Ebraico"
17065
17066 #: lib/languages:654
17067 msgid "Hindi"
17068 msgstr "Hindi"
17069
17070 #: lib/languages:673
17071 msgid "Icelandic"
17072 msgstr "Islandese"
17073
17074 #: lib/languages:684
17075 msgid "Interlingua"
17076 msgstr "Interlingua"
17077
17078 #: lib/languages:694
17079 msgid "Irish"
17080 msgstr "Irlandese"
17081
17082 #: lib/languages:703
17083 msgid "Italian"
17084 msgstr "Italiano"
17085
17086 #: lib/languages:718
17087 msgid "Japanese"
17088 msgstr "Giapponese"
17089
17090 #: lib/languages:732
17091 msgid "Japanese (CJK)"
17092 msgstr "Giapponese (CJK)"
17093
17094 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17095 msgid "Kannada"
17096 msgstr "Kannada"
17097
17098 #: lib/languages:750
17099 msgid "Kazakh"
17100 msgstr "Kazakho"
17101
17102 #: lib/languages:761
17103 msgid "Khmer"
17104 msgstr "Khmer"
17105
17106 #: lib/languages:768
17107 msgid "Korean"
17108 msgstr "Coreano"
17109
17110 #: lib/languages:777
17111 msgid "Kurmanji"
17112 msgstr "Kurmanji"
17113
17114 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17115 msgid "Lao"
17116 msgstr "Lao"
17117
17118 #: lib/languages:805
17119 msgid "Latvian"
17120 msgstr "Latviano"
17121
17122 #: lib/languages:818
17123 msgid "Lithuanian"
17124 msgstr "Lituano"
17125
17126 #: lib/languages:829
17127 msgid "Lower Sorbian"
17128 msgstr "Serbo meridionale"
17129
17130 #: lib/languages:838
17131 msgid "Hungarian"
17132 msgstr "Ungherese"
17133
17134 #: lib/languages:849
17135 msgid "Macedonian"
17136 msgstr "Macedone"
17137
17138 #: lib/languages:859
17139 msgid "Marathi"
17140 msgstr "Marathi"
17141
17142 #: lib/languages:869
17143 msgid "Mongolian"
17144 msgstr "Mongolo"
17145
17146 #: lib/languages:878
17147 msgid "English (New Zealand)"
17148 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17149
17150 #: lib/languages:888
17151 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17152 msgstr "Norvegese"
17153
17154 #: lib/languages:898
17155 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17156 msgstr "Neonorvegese"
17157
17158 #: lib/languages:909
17159 msgid "Occitan"
17160 msgstr "Occitano"
17161
17162 #: lib/languages:930
17163 msgid "Piedmontese"
17164 msgstr "Piemontese"
17165
17166 #: lib/languages:940
17167 msgid "Polish"
17168 msgstr "Polacco"
17169
17170 #: lib/languages:951
17171 msgid "Portuguese"
17172 msgstr "Portoghese"
17173
17174 #: lib/languages:961
17175 msgid "Romanian"
17176 msgstr "Romeno"
17177
17178 #: lib/languages:971
17179 msgid "Romansh"
17180 msgstr "Romancio"
17181
17182 #: lib/languages:981
17183 msgid "Russian"
17184 msgstr "Russo"
17185
17186 #: lib/languages:992
17187 msgid "North Sami"
17188 msgstr "Lappone del nord"
17189
17190 #: lib/languages:1001
17191 msgid "Sanskrit"
17192 msgstr "Sanscrito"
17193
17194 #: lib/languages:1008
17195 msgid "Scottish"
17196 msgstr "Scozzese"
17197
17198 #: lib/languages:1019
17199 msgid "Serbian"
17200 msgstr "Serbo"
17201
17202 #: lib/languages:1034
17203 msgid "Serbian (Latin)"
17204 msgstr "Serbo (latino)"
17205
17206 #: lib/languages:1044
17207 msgid "Slovak"
17208 msgstr "Slovacco"
17209
17210 #: lib/languages:1054
17211 msgid "Slovene"
17212 msgstr "Sloveno"
17213
17214 #: lib/languages:1063
17215 msgid "Spanish"
17216 msgstr "Spagnolo"
17217
17218 #: lib/languages:1077
17219 msgid "Spanish (Mexico)"
17220 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17221
17222 #: lib/languages:1089
17223 msgid "Swedish"
17224 msgstr "Svedese"
17225
17226 #: lib/languages:1100
17227 msgid "Syriac"
17228 msgstr "Siriaco"
17229
17230 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17231 msgid "Tamil"
17232 msgstr "Tamil"
17233
17234 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17235 msgid "Telugu"
17236 msgstr "Telugu"
17237
17238 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17239 msgid "Thai"
17240 msgstr "Thailandese"
17241
17242 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17243 msgid "Tibetan"
17244 msgstr "Tibetano"
17245
17246 #: lib/languages:1145
17247 msgid "Turkish"
17248 msgstr "Turco"
17249
17250 #: lib/languages:1160
17251 msgid "Turkmen"
17252 msgstr "Turcomanno"
17253
17254 #: lib/languages:1170
17255 msgid "Ukrainian"
17256 msgstr "Ucraino"
17257
17258 #: lib/languages:1181
17259 msgid "Upper Sorbian"
17260 msgstr "Serbo"
17261
17262 #: lib/languages:1191
17263 msgid "Urdu"
17264 msgstr "Urdu"
17265
17266 #: lib/languages:1199
17267 msgid "Vietnamese"
17268 msgstr "Vietnamita"
17269
17270 #: lib/languages:1208
17271 msgid "Welsh"
17272 msgstr "Gallese"
17273
17274 #: lib/latexfonts:82
17275 msgid "AE (Almost European)"
17276 msgstr "AE (Almost European)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17279 msgid "Bera Serif"
17280 msgstr "Bera Serif"
17281
17282 #: lib/latexfonts:104
17283 msgid "Bookman"
17284 msgstr "Bookman"
17285
17286 #: lib/latexfonts:110
17287 msgid "Concrete Roman"
17288 msgstr "Concrete Roman"
17289
17290 #: lib/latexfonts:116
17291 msgid "Zapf Chancery"
17292 msgstr "Zapf Chancery"
17293
17294 #: lib/latexfonts:122
17295 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:128
17299 msgid "Crimson (Cochineal)"
17300 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:136
17303 msgid "Crimson"
17304 msgstr "Crimson"
17305
17306 #: lib/latexfonts:142
17307 msgid "Computer Modern Roman"
17308 msgstr "Computer Modern Roman"
17309
17310 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17311 msgid "URW Garamond"
17312 msgstr "URW Garamond"
17313
17314 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17315 #: lib/latexfonts:202
17316 msgid "Libertine"
17317 msgstr "Libertine"
17318
17319 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17320 msgid "Latin Modern Roman"
17321 msgstr "Latin Modern Roman"
17322
17323 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17324 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17328 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17329 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17332 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17333 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17336 msgid "Minion Pro"
17337 msgstr "Minion Pro"
17338
17339 #: lib/latexfonts:302
17340 msgid "New Century Schoolbook"
17341 msgstr "New Century Schoolbook"
17342
17343 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17344 msgid "Noto Serif"
17345 msgstr "Noto Serif"
17346
17347 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17348 #: lib/latexfonts:354
17349 msgid "Palatino"
17350 msgstr "Palatino"
17351
17352 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17353 msgid "Times Roman"
17354 msgstr "Times Roman"
17355
17356 #: lib/latexfonts:388
17357 msgid "TeX Gyre Bonum"
17358 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17359
17360 #: lib/latexfonts:394
17361 msgid "TeX Gyre Chorus"
17362 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17363
17364 #: lib/latexfonts:400
17365 msgid "TeX Gyre Pagella"
17366 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17367
17368 #: lib/latexfonts:406
17369 msgid "TeX Gyre Schola"
17370 msgstr "TeX Gyre Schola"
17371
17372 #: lib/latexfonts:412
17373 msgid "TeX Gyre Termes"
17374 msgstr "TeX Gyre Termes"
17375
17376 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17377 msgid "Utopia (Fourier)"
17378 msgstr "Utopia (Fourier)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:455
17381 msgid "Avant Garde"
17382 msgstr "Avant Garde"
17383
17384 #: lib/latexfonts:461
17385 msgid "Bera Sans"
17386 msgstr "Bera Sans"
17387
17388 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17389 msgid "Biolinum"
17390 msgstr "Biolinum"
17391
17392 #: lib/latexfonts:495
17393 msgid "CM Bright"
17394 msgstr "CM Bright"
17395
17396 #: lib/latexfonts:502
17397 msgid "Computer Modern Sans"
17398 msgstr "Computer Modern Sans"
17399
17400 #: lib/latexfonts:508
17401 msgid "Helvetica"
17402 msgstr "Helvetica"
17403
17404 #: lib/latexfonts:516
17405 msgid "Iwona"
17406 msgstr "Iwona"
17407
17408 #: lib/latexfonts:523
17409 msgid "Iwona (Light)"
17410 msgstr "Iwona (Light)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:530
17413 msgid "Iwona (Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (Condensed)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:537
17417 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17418 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:544
17421 msgid "Kurier"
17422 msgstr "Kurier"
17423
17424 #: lib/latexfonts:551
17425 msgid "Kurier (Light)"
17426 msgstr "Kurier (Light)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:558
17429 msgid "Kurier (Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (Condensed)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:565
17433 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17434 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:572
17437 msgid "Latin Modern Sans"
17438 msgstr "Latin Modern Sans"
17439
17440 #: lib/latexfonts:579
17441 msgid "Noto Sans"
17442 msgstr "Noto Sans"
17443
17444 #: lib/latexfonts:586
17445 msgid "TeX Gyre Adventor"
17446 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17447
17448 #: lib/latexfonts:592
17449 msgid "TeX Gyre Heros"
17450 msgstr "TeX Gyre Heros"
17451
17452 #: lib/latexfonts:598
17453 msgid "URW Classico (Optima)"
17454 msgstr "URW Classico (Optima)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:610
17457 msgid "Bera Mono"
17458 msgstr "Bera Mono"
17459
17460 #: lib/latexfonts:618
17461 msgid "CM Typewriter Light"
17462 msgstr "CM Typewriter Light"
17463
17464 #: lib/latexfonts:625
17465 msgid "Computer Modern Typewriter"
17466 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17467
17468 #: lib/latexfonts:631
17469 msgid "Courier"
17470 msgstr "Courier"
17471
17472 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17473 msgid "Libertine Mono"
17474 msgstr "Libertine Mono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:653
17477 msgid "Latin Modern Typewriter"
17478 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17479
17480 #: lib/latexfonts:660
17481 msgid "LuxiMono"
17482 msgstr "LuxiMono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:667
17485 msgid "Noto Mono"
17486 msgstr "Noto Mono"
17487
17488 #: lib/latexfonts:674
17489 msgid "TeX Gyre Cursor"
17490 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17491
17492 #: lib/latexfonts:680
17493 msgid "TX Typewriter"
17494 msgstr "TX Typewriter"
17495
17496 #: lib/latexfonts:692
17497 msgid "Crimson (New TX)"
17498 msgstr "Crimson (New TX)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:700
17501 msgid "Euler VM"
17502 msgstr "Euler VM"
17503
17504 #: lib/latexfonts:706
17505 msgid "URW Garamond (New TX)"
17506 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:714
17509 msgid "Iwona (Math)"
17510 msgstr "Iwona (Math)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:727
17513 msgid "Kurier (Math)"
17514 msgstr "Kurier (Math)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:740
17517 msgid "Libertine (New TX)"
17518 msgstr "Libertine (New TX)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:748
17521 msgid "Minion Pro (New TX)"
17522 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:757
17525 msgid "Times Roman (New TX)"
17526 msgstr "Times Roman (New TX)"
17527
17528 #: lib/encodings:50
17529 msgid "Unicode (utf8)"
17530 msgstr "Unicode (utf8)"
17531
17532 #: lib/encodings:55
17533 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17534 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17535
17536 #: lib/encodings:59
17537 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17538 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17539
17540 #: lib/encodings:62
17541 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17542 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17543
17544 #: lib/encodings:65
17545 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17546 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17547
17548 #: lib/encodings:68
17549 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17550 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17551
17552 #: lib/encodings:71
17553 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17554 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17555
17556 #: lib/encodings:75
17557 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17558 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17559
17560 #: lib/encodings:79
17561 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17562 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17563
17564 #: lib/encodings:83
17565 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17566 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17567
17568 #: lib/encodings:86
17569 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17570 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17571
17572 #: lib/encodings:89
17573 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17574 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17575
17576 #: lib/encodings:92
17577 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17578 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17579
17580 #: lib/encodings:95
17581 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17582 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17583
17584 #: lib/encodings:98
17585 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17586 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17587
17588 #: lib/encodings:101
17589 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17590 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17591
17592 #: lib/encodings:104
17593 msgid "DOS (CP 437)"
17594 msgstr "DOS (CP 437)"
17595
17596 #: lib/encodings:108
17597 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17598 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17599
17600 #: lib/encodings:111
17601 msgid "Western European (CP 850)"
17602 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17603
17604 #: lib/encodings:114
17605 msgid "Central European (CP 852)"
17606 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17607
17608 #: lib/encodings:118
17609 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17610 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17611
17612 #: lib/encodings:123
17613 msgid "Western European (CP 858)"
17614 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17615
17616 #: lib/encodings:126
17617 msgid "Hebrew (CP 862)"
17618 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17619
17620 #: lib/encodings:129
17621 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17622 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17623
17624 #: lib/encodings:133
17625 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17626 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17627
17628 #: lib/encodings:136
17629 msgid "Central European (CP 1250)"
17630 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17631
17632 #: lib/encodings:140
17633 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17634 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17635
17636 #: lib/encodings:144
17637 msgid "Western European (CP 1252)"
17638 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17639
17640 #: lib/encodings:147
17641 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17642 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17643
17644 #: lib/encodings:151
17645 msgid "Arabic (CP 1256)"
17646 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17647
17648 #: lib/encodings:154
17649 msgid "Baltic (CP 1257)"
17650 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17651
17652 #: lib/encodings:158
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17654 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17655
17656 #: lib/encodings:162
17657 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17658 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17659
17660 #: lib/encodings:166
17661 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17662 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17663
17664 #: lib/encodings:177
17665 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17666 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17667
17668 #: lib/encodings:187
17669 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17670 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17671
17672 #: lib/encodings:194
17673 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17674 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17675
17676 #: lib/encodings:198
17677 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17678 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17679
17680 #: lib/encodings:202
17681 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17682 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17683
17684 #: lib/encodings:206
17685 msgid "Korean (EUC-KR)"
17686 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17687
17688 #: lib/encodings:210
17689 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17690 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17691
17692 #: lib/encodings:214
17693 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17694 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17695
17696 #: lib/encodings:218
17697 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17699
17700 #: lib/encodings:225
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17702 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17703
17704 #: lib/encodings:227
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17706 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17707
17708 #: lib/encodings:229
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17710 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17711
17712 #: lib/encodings:231
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17714 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715
17716 #: lib/encodings:238
17717 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17718 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17719
17720 #: lib/encodings:243
17721 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17722 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17723
17724 #: lib/encodings:247
17725 msgid "ASCII"
17726 msgstr "ASCII"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17729 msgid "Array Environment|y"
17730 msgstr "Contesto vettore|v"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17733 msgid "Cases Environment|C"
17734 msgstr "Contesto casi|c"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17737 msgid "Aligned Environment|l"
17738 msgstr "Contesto aligned|l"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17741 msgid "AlignedAt Environment|v"
17742 msgstr "Contesto alignedat|e"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17745 msgid "Gathered Environment|h"
17746 msgstr "Contesto gathered|h"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17749 msgid "Split Environment|S"
17750 msgstr "Contesto split|s"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17753 msgid "Delimiters...|r"
17754 msgstr "Delimitatori...|r"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17757 msgid "Matrix...|x"
17758 msgstr "Matrice..."
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17761 msgid "Macro|o"
17762 msgstr "Macro"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17765 msgid "AMS align Environment|a"
17766 msgstr "Contesto align AMS|a"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17769 msgid "AMS alignat Environment|t"
17770 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17773 msgid "AMS flalign Environment|f"
17774 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17777 msgid "AMS gather Environment|g"
17778 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17781 msgid "AMS multline Environment|m"
17782 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17785 msgid "Inline Formula|I"
17786 msgstr "Formula in linea|u"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17789 msgid "Displayed Formula|D"
17790 msgstr "Formula centrata|o"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17793 msgid "Eqnarray Environment|E"
17794 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17797 msgid "AMS Environment|A"
17798 msgstr "Contesto AMS|A"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17801 msgid "Number Whole Formula|N"
17802 msgstr "Formula numerata|n"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17805 msgid "Number This Line|u"
17806 msgstr "Numera questa riga|q"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17809 msgid "Equation Label|L"
17810 msgstr "Etichetta equazione|h"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17813 msgid "Copy as Reference|R"
17814 msgstr "Copia come riferimento|r"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17817 msgid "Split Cell|C"
17818 msgstr "Dividi cella|c"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17821 msgid "Insert|s"
17822 msgstr "Inserisci|I"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17825 msgid "Add Line Above|o"
17826 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17829 msgid "Add Line Below|B"
17830 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17833 msgid "Delete Line Above|v"
17834 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17837 msgid "Delete Line Below|w"
17838 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17841 msgid "Add Line to Left"
17842 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17845 msgid "Add Line to Right"
17846 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17849 msgid "Delete Line to Left"
17850 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17853 msgid "Delete Line to Right"
17854 msgstr "Elimina linea a destra"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17857 msgid "Show Math Toolbar"
17858 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17861 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17862 msgstr "Barra pannelli matematici"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17865 msgid "Show Table Toolbar"
17866 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17869 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17870 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17873 msgid "Next Cross-Reference|N"
17874 msgstr "Riferimento successivo|s"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17877 msgid "Go to Label|G"
17878 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17881 msgid "<Reference>|R"
17882 msgstr "<riferimento>|f"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17885 msgid "(<Reference>)|e"
17886 msgstr "(<riferimento>)|e"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17889 msgid "<Page>|P"
17890 msgstr "<pagina>|p"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17893 msgid "On Page <Page>|O"
17894 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17897 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17898 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17901 msgid "Formatted Reference|t"
17902 msgstr "Riferimento formattato|t"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17905 msgid "Textual Reference|x"
17906 msgstr "Riferimento testuale|R"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17909 msgid "Label Only|L"
17910 msgstr "Solo etichetta|l"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17913 msgid "Plural|a"
17914 msgstr "Plurale|a"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17917 msgid "Capitalize|C"
17918 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17933 msgid "Settings...|S"
17934 msgstr "Impostazioni...|z"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17937 msgid "Go Back|G"
17938 msgstr "Torna indietro|i"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17941 msgid "Copy as Reference|C"
17942 msgstr "Copia come riferimento|C"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17945 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17946 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17949 msgid "Open Inset|O"
17950 msgstr "Apri inserto|o"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17953 msgid "Close Inset|C"
17954 msgstr "Chiudi inserto|C"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17958 msgid "Dissolve Inset|D"
17959 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17962 msgid "Show Label|L"
17963 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17966 msgid "Frameless|l"
17967 msgstr "Senza cornice|e"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17970 msgid "Simple Frame|F"
17971 msgstr "Cornice semplice|s"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17975 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17978 msgid "Oval, Thin|a"
17979 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17982 msgid "Oval, Thick|v"
17983 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17986 msgid "Drop Shadow|w"
17987 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17990 msgid "Shaded Background|B"
17991 msgstr "Sfondo colorato|f"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17994 msgid "Double Frame|u"
17995 msgstr "Cornice doppia|i"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
17998 msgid "LyX Note|N"
17999 msgstr "Nota di LyX|N"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18002 msgid "Comment|m"
18003 msgstr "Commento|m"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18006 msgid "Greyed Out|G"
18007 msgstr "Sbiadita|S"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18010 msgid "Open All Notes|A"
18011 msgstr "Apri tutte le note|A"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18014 msgid "Close All Notes|l"
18015 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18018 msgid "Phantom|P"
18019 msgstr "Segnaposto|p"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18022 msgid "Horizontal Phantom|H"
18023 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18026 msgid "Vertical Phantom|V"
18027 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18030 msgid "Interword Space|w"
18031 msgstr "Spazio tra parole|l"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18034 msgid "Protected Space|o"
18035 msgstr "Spazio protetto|S"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18038 msgid "Visible Space|a"
18039 msgstr "Spazio visibile|b"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18042 msgid "Thin Space|T"
18043 msgstr "Spazio sottile|t"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Negative Thin Space|N"
18047 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18050 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18051 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18054 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18055 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18058 msgid "Quad Space|Q"
18059 msgstr "Un quadratone|q"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18062 msgid "Double Quad Space|u"
18063 msgstr "Due quadratoni|u"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18066 msgid "Horizontal Fill|F"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18098 msgid "Custom Length|C"
18099 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Medium Space|M"
18103 msgstr "Spazio medio|m"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18106 msgid "Thick Space|h"
18107 msgstr "Spazio spesso|s"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18110 msgid "Negative Medium Space|u"
18111 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18114 msgid "Negative Thick Space|i"
18115 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18118 msgid "DefSkip|D"
18119 msgstr "Salto predefinito|d"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18122 msgid "SmallSkip|S"
18123 msgstr "Salto piccolo|c"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18126 msgid "MedSkip|M"
18127 msgstr "Salto medio|e"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18130 msgid "BigSkip|B"
18131 msgstr "Salto grande|g"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18134 msgid "VFill|F"
18135 msgstr "Riempimento verticale|v"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18138 msgid "Custom|C"
18139 msgstr "Personalizzato|P"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18142 msgid "Settings...|e"
18143 msgstr "Impostazioni...|I"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18146 msgid "Include|c"
18147 msgstr "Includi|c"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18150 msgid "Input|p"
18151 msgstr "Input|p"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18154 msgid "Verbatim|V"
18155 msgstr "Testuale|T"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18159 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18162 msgid "Listing|L"
18163 msgstr "Listato|L"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18166 msgid "Edit Included File...|E"
18167 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18170 msgid "New Page|N"
18171 msgstr "Nuova pagina|g"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18174 msgid "Page Break|a"
18175 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18178 msgid "Clear Page|C"
18179 msgstr "Azzera pagina|e"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18182 msgid "Clear Double Page|D"
18183 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18186 msgid "Ragged Line Break|R"
18187 msgstr "A capo semplice|m"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18190 msgid "Justified Line Break|J"
18191 msgstr "A capo giustificato|f"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18194 msgid "Plain Separator|P"
18195 msgstr "Separatore semplice|p"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18198 msgid "Paragraph Break|B"
18199 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18202 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18203 msgid "Cut"
18204 msgstr "Taglia"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18207 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18208 msgid "Copy"
18209 msgstr "Copia"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18212 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18214 msgid "Paste"
18215 msgstr "Incolla"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18218 msgid "Paste Recent|e"
18219 msgstr "Incolla recenti"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18223 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18226 msgid "Forward Search|F"
18227 msgstr "Ricerca diretta|d"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18230 msgid "Move Paragraph Up|o"
18231 msgstr "Sposta paragrafo su"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18234 msgid "Move Paragraph Down|v"
18235 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18238 msgid "Promote Section|r"
18239 msgstr "Promuovi sezione|m"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18242 msgid "Demote Section|m"
18243 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18246 msgid "Move Section Down|D"
18247 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18250 msgid "Move Section Up|U"
18251 msgstr "Sposta sezione su|s"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18254 msgid "Insert Regular Expression"
18255 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18258 msgid "Accept Change|c"
18259 msgstr "Accetta modifica|c"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18262 msgid "Reject Change|j"
18263 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18266 msgid "Apply Last Text Style|A"
18267 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18270 msgid "Text Style|x"
18271 msgstr "Stile testo|t"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18274 msgid "Paragraph Settings...|P"
18275 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18278 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18279 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18282 msgid "Fullscreen Mode"
18283 msgstr "Modo schermo intero"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18286 msgid "Close Current View"
18287 msgstr "Chiudi vista corrente"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18290 msgid "Anything|A"
18291 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18294 msgid "Anything Non-Empty|o"
18295 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18298 msgid "Any Word|W"
18299 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18302 msgid "Any Number|N"
18303 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18306 msgid "User Defined|U"
18307 msgstr "Definita dall'utente|u"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18310 msgid "Append Argument"
18311 msgstr "Aggiungi argomento"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18314 msgid "Remove Last Argument"
18315 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18319 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18323 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18326 msgid "Insert Optional Argument"
18327 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18330 msgid "Remove Optional Argument"
18331 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18334 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18338 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18339 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18342 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18343 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18346 msgid "Reload|R"
18347 msgstr "Ricarica|R"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18351 msgid "Edit Externally...|x"
18352 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18355 msgid "Top|T"
18356 msgstr "In alto|a"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18359 msgid "Bottom|B"
18360 msgstr "In basso|b"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18363 msgid "Left|L"
18364 msgstr "A sinistra|s"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18367 msgid "Right|R"
18368 msgstr "A destra|d"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18371 msgid "Left|f"
18372 msgstr "A sinistra|s"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18375 msgid "Center|C"
18376 msgstr "Al centro|c"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18379 msgid "Right|h"
18380 msgstr "A destra|d"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18383 msgid "Decimal"
18384 msgstr "Ai decimali"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18387 msgid "Multicolumn|u"
18388 msgstr "Multicolonna"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18391 msgid "Multirow|w"
18392 msgstr "Multiriga"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18395 msgid "Append Row|A"
18396 msgstr "Aggiungi riga|r"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18399 msgid "Delete Row|D"
18400 msgstr "Elimina riga|g"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18403 msgid "Copy Row|o"
18404 msgstr "Copia riga"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18407 msgid "Move Row Up"
18408 msgstr "Sposta riga su"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18411 msgid "Move Row Down"
18412 msgstr "Sposta riga giù"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18415 msgid "Append Column|p"
18416 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18419 msgid "Delete Column|e"
18420 msgstr "Elimina colonna|m"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18423 msgid "Copy Column|y"
18424 msgstr "Copia colonna"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18427 msgid "Move Column Right|v"
18428 msgstr "Sposta riga a destra"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18431 msgid "Move Column Left"
18432 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18435 msgid "Multi-page Table|g"
18436 msgstr "Tabella multi pagina"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18439 msgid "Formal Style|m"
18440 msgstr "Stile formale|m"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18443 msgid "Borders|d"
18444 msgstr "Bordi|B"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18447 msgid "Alignment|i"
18448 msgstr "Allineamento|n"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18451 msgid "Columns/Rows|C"
18452 msgstr "Colonne/Righe|C"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18455 msgid "File|F"
18456 msgstr "File|F"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18459 msgid "Path|P"
18460 msgstr "Percorso|P"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18463 msgid "Class|C"
18464 msgstr "Classe|C"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18467 msgid "File Revision|R"
18468 msgstr "Revisione file|R"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18471 msgid "Tree Revision|T"
18472 msgstr "Revisione albero|b"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18475 msgid "Revision Author|A"
18476 msgstr "Autore revisione|A"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18479 msgid "Revision Date|D"
18480 msgstr "Data revisione|D"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18483 msgid "Revision Time|i"
18484 msgstr "Ora revisione|O"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18487 msgid "LyX Version|X"
18488 msgstr "Versione LyX|X"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18491 msgid "Document Info|D"
18492 msgstr "Informazioni documento|d"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18495 msgid "Copy Text|o"
18496 msgstr "Copia testo|o"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18499 msgid "Activate Branch|A"
18500 msgstr "Attiva ramo|A"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18503 msgid "Deactivate Branch|e"
18504 msgstr "Disattiva ramo|r"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18507 msgid "Activate Branch in Master|M"
18508 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18512 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18515 msgid "Invert Inset|I"
18516 msgstr "Inverti ramo|I"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18519 msgid "Add Unknown Branch|w"
18520 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18523 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18524 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18527 msgid "All Indexes|A"
18528 msgstr "Tutti gli indici|T"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18531 msgid "Subindex|b"
18532 msgstr "Sottoindice|c"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18535 msgid "Reject Change|R"
18536 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18539 msgid "Promote Section|P"
18540 msgstr "Promuovi sezione|m"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18543 msgid "Demote Section|D"
18544 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18547 msgid "Move Section Down|w"
18548 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18551 msgid "Select Section|S"
18552 msgstr "Seleziona sezione|S"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18555 msgid "Wrap by Preview|y"
18556 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18559 msgid "Lock Toolbars|L"
18560 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18563 msgid "Small-sized Icons"
18564 msgstr "Icone piccole"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18567 msgid "Normal-sized Icons"
18568 msgstr "Icone normali"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18571 msgid "Big-sized Icons"
18572 msgstr "Icone grandi"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18575 msgid "Huge-sized Icons"
18576 msgstr "Icone enormi"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18579 msgid "Giant-sized Icons"
18580 msgstr "Icone giganti"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18583 msgid "Edit|E"
18584 msgstr "Modifica|o"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18587 msgid "View|V"
18588 msgstr "Vista|V"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18591 msgid "Insert|I"
18592 msgstr "Inserisci|I"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18595 msgid "Navigate|N"
18596 msgstr "Naviga|N"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18599 msgid "Document|D"
18600 msgstr "Documento|D"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18603 msgid "Tools|T"
18604 msgstr "Strumenti|t"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18607 msgid "Help|H"
18608 msgstr "Aiuto|A"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18611 msgid "New|N"
18612 msgstr "Nuovo|N"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18615 msgid "New from Template...|m"
18616 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18619 msgid "Open...|O"
18620 msgstr "Apri...|A"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18623 msgid "Open Recent|t"
18624 msgstr "Apri recenti|t"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18627 msgid "Close|C"
18628 msgstr "Chiudi|C"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18631 msgid "Close All"
18632 msgstr "Chiudi tutto"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18635 msgid "Save|S"
18636 msgstr "Salva|S"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18639 msgid "Save As...|A"
18640 msgstr "Salva come...|m"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18643 msgid "Save All|l"
18644 msgstr "Salva tutto|l"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18647 msgid "Revert to Saved|R"
18648 msgstr "Ripristina il salvato"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18651 msgid "Version Control|V"
18652 msgstr "Controllo versione|v"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18655 msgid "Import|I"
18656 msgstr "Importa|I"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18659 msgid "Export|E"
18660 msgstr "Esporta|o"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18663 msgid "Fax...|F"
18664 msgstr "Fax...|F"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18667 msgid "New Window|W"
18668 msgstr "Nuova finestra|f"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18671 msgid "Close Window|d"
18672 msgstr "Chiudi finestra|d"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18675 msgid "Exit|x"
18676 msgstr "Esci|E"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18679 msgid "Register...|R"
18680 msgstr "Registrazione...|g"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18683 msgid "Check In Changes...|I"
18684 msgstr "Registra modifiche...|i"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18687 msgid "Check Out for Edit|O"
18688 msgstr "Estrai per modifica|m"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18691 msgid "Copy|p"
18692 msgstr "Copia|p"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18695 msgid "Rename|R"
18696 msgstr "Rinomina|n"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18699 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18700 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18703 msgid "Revert to Repository Version|v"
18704 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18707 msgid "Undo Last Check In|U"
18708 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18711 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18712 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18715 msgid "Show History...|H"
18716 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18719 msgid "Use Locking Property|L"
18720 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18723 msgid "Export As...|s"
18724 msgstr "Esporta come...|c"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18727 msgid "More Formats & Options...|r"
18728 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18731 msgid "Undo|U"
18732 msgstr "Annulla|A"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18735 msgid "Redo|R"
18736 msgstr "Rifai|R"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18739 msgid "Paste Special"
18740 msgstr "Incolla speciale|s"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18743 msgid "Select Whole Inset"
18744 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18747 msgid "Select All"
18748 msgstr "Seleziona tutto"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18751 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18752 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18755 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18756 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18759 msgid "Text Style|S"
18760 msgstr "Stile testo|l"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18763 msgid "Table|T"
18764 msgstr "Tabella|b"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18767 msgid "Math|M"
18768 msgstr "Matematica|M"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18771 msgid "Rows & Columns|C"
18772 msgstr "Righe e colonne|c"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18775 msgid "Increase List Depth|I"
18776 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18779 msgid "Decrease List Depth|D"
18780 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18783 msgid "Dissolve Inset"
18784 msgstr "Dissolvi inserto"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18787 msgid "TeX Code Settings...|C"
18788 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18791 msgid "Float Settings...|a"
18792 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18795 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18796 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18799 msgid "Note Settings...|N"
18800 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18803 msgid "Phantom Settings...|h"
18804 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18807 msgid "Branch Settings...|B"
18808 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18811 msgid "Box Settings...|x"
18812 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18815 msgid "Index Entry Settings...|y"
18816 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18819 msgid "Index Settings...|x"
18820 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18823 msgid "Info Settings...|n"
18824 msgstr "Impostazioni info...|n"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18827 msgid "Listings Settings...|g"
18828 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18831 msgid "Table Settings...|a"
18832 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18835 msgid "Paste from HTML|H"
18836 msgstr "Incolla da HTML|H"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18839 msgid "Paste from LaTeX|L"
18840 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18844 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18847 msgid "Paste as PDF"
18848 msgstr "Incolla come PDF"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18851 msgid "Paste as PNG"
18852 msgstr "Incolla come PNG"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18855 msgid "Paste as JPEG"
18856 msgstr "Incolla come JPEG"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18859 msgid "Paste as EMF"
18860 msgstr "Incolla come EMF"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18863 msgid "Plain Text|T"
18864 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18867 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18868 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18871 msgid "Selection|S"
18872 msgstr "Selezione, per linee|S"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18875 msgid "Selection, Join Lines|i"
18876 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18879 msgid "Dissolve Text Style"
18880 msgstr "Rimuovi stile"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18883 msgid "Customized...|C"
18884 msgstr "Personalizzato...|z"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18887 msgid "Capitalize|a"
18888 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18891 msgid "Uppercase|U"
18892 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18895 msgid "Lowercase|L"
18896 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18899 msgid "Formal Style|F"
18900 msgstr "Stile formale|l"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18903 msgid "Multicolumn|M"
18904 msgstr "Multicolonna|M"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18907 msgid "Multirow|u"
18908 msgstr "Multiriga|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18911 msgid "Top Line|T"
18912 msgstr "Linea superiore|p"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18915 msgid "Bottom Line|B"
18916 msgstr "Linea inferiore|f"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18919 msgid "Left Line|L"
18920 msgstr "Linea sinistra|t"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18923 msgid "Right Line|R"
18924 msgstr "Linea destra|n"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18927 msgid "Top|p"
18928 msgstr "Allinea in alto|a"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18931 msgid "Middle|i"
18932 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18935 msgid "Bottom|o"
18936 msgstr "Allinea in basso|b"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18939 msgid "Middle|M"
18940 msgstr "In mezzo|e"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18943 msgid "Add Row|A"
18944 msgstr "Aggiungi riga|r"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18947 msgid "Add Column|u"
18948 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18951 msgid "Copy Column|p"
18952 msgstr "Copia colonna"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18955 msgid "Change Limits Type|L"
18956 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18959 msgid "Macro Definition"
18960 msgstr "Definizioni macro|m"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18963 msgid "Change Formula Type|F"
18964 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18967 msgid "Text Style|T"
18968 msgstr "Stile testo|t"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18972 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18975 msgid "Add Line Above|A"
18976 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18979 msgid "Delete Line Above|D"
18980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18983 msgid "Delete Line Below|e"
18984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18987 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18988 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18991 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18992 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18995 msgid "Default|t"
18996 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18999 msgid "Display|D"
19000 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19003 msgid "Inline|I"
19004 msgstr "Limiti a lato|l"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19007 msgid "Math Normal Font|N"
19008 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19011 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19012 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19015 msgid "Math Formal Script Family|o"
19016 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19019 msgid "Math Fraktur Family|F"
19020 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19023 msgid "Math Roman Family|R"
19024 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19027 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19028 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19031 msgid "Math Bold Series|B"
19032 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19035 msgid "Text Normal Font|T"
19036 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19039 msgid "Text Roman Family"
19040 msgstr "Famiglia romana di testo"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19043 msgid "Text Sans Serif Family"
19044 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19047 msgid "Text Typewriter Family"
19048 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19051 msgid "Text Bold Series"
19052 msgstr "Serie grassetta di testo"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19055 msgid "Text Medium Series"
19056 msgstr "Serie media di testo"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19059 msgid "Text Italic Shape"
19060 msgstr "Forma corsiva di testo"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19063 msgid "Text Small Caps Shape"
19064 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19067 msgid "Text Slanted Shape"
19068 msgstr "Forma obliqua di testo"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19071 msgid "Text Upright Shape"
19072 msgstr "Forma dritta di testo"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19075 msgid "Octave|O"
19076 msgstr "Octave|O"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19079 msgid "Maxima|M"
19080 msgstr "Maxima|M"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19083 msgid "Mathematica|a"
19084 msgstr "Mathematica|a"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19087 msgid "Maple, Simplify|S"
19088 msgstr "Maple, simplify|s"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19091 msgid "Maple, Factor|F"
19092 msgstr "Maple, factor|f"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19095 msgid "Maple, Evalm|E"
19096 msgstr "Maple, evalm|e"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19099 msgid "Maple, Evalf|v"
19100 msgstr "Maple, evalf|v"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19103 msgid "Open All Insets|O"
19104 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19107 msgid "Close All Insets|C"
19108 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19111 msgid "Unfold Math Macro|n"
19112 msgstr "Apri macro matematica|p"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19115 msgid "Fold Math Macro|d"
19116 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19119 msgid "Outline Pane|u"
19120 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19123 msgid "Code Preview Pane|P"
19124 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19127 msgid "Messages Pane|g"
19128 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19131 msgid "Toolbars|b"
19132 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19135 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19136 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19139 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19140 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19143 msgid "Close Current View|w"
19144 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19147 msgid "Fullscreen|l"
19148 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19151 msgid "Math|h"
19152 msgstr "Matematica|M"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19155 msgid "Special Character|p"
19156 msgstr "Caratteri speciali|s"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19159 msgid "Formatting|o"
19160 msgstr "Formattazione|z"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19163 msgid "List / TOC|i"
19164 msgstr "Elenco / Indice|I"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19167 msgid "Float|a"
19168 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19171 msgid "Note|N"
19172 msgstr "Nota|N"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19175 msgid "Branch|B"
19176 msgstr "Ramo"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19179 msgid "Custom Insets"
19180 msgstr "Inserti personalizzati"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19183 msgid "File|e"
19184 msgstr "File|F"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19187 msgid "Box[[Menu]]|x"
19188 msgstr "Casella|l"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19191 msgid "Citation...|C"
19192 msgstr "Citazione...|C"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19195 msgid "Cross-Reference...|R"
19196 msgstr "Riferimento...|R"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19199 msgid "Label...|L"
19200 msgstr "Etichetta...|E"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19203 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19204 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19207 msgid "Table...|T"
19208 msgstr "Tabella...|b"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19211 msgid "Graphics...|G"
19212 msgstr "Immagine...|g"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19215 msgid "URL|U"
19216 msgstr "URL|U"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19219 msgid "Hyperlink...|k"
19220 msgstr "Ipercollegamento..."
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19223 msgid "Footnote|F"
19224 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19227 msgid "Marginal Note|M"
19228 msgstr "Nota a margine|a"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19231 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19232 msgstr "Listato di programma"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19235 msgid "TeX Code"
19236 msgstr "Codice TeX"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19239 msgid "Preview|w"
19240 msgstr "Anteprima|t"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19243 msgid "Symbols...|b"
19244 msgstr "Simboli...|l"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19247 msgid "Ellipsis|i"
19248 msgstr "Ellissi|i"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19251 msgid "End of Sentence|E"
19252 msgstr "Punto di fine frase|f"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19255 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19256 msgstr "Virgolette semplici|V"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19259 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19260 msgstr "Virgolette interne|n"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19263 msgid "Protected Hyphen|y"
19264 msgstr "Trattino protetto|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19267 msgid "Breakable Slash|a"
19268 msgstr "Barra spezzabile|z"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19271 msgid "Visible Space|V"
19272 msgstr "Spazio visibile|p"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19275 msgid "Menu Separator|M"
19276 msgstr "Separatore menù|m"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19279 msgid "Phonetic Symbols|P"
19280 msgstr "Simboli fonetici|b"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19283 msgid "Logos|L"
19284 msgstr "Loghi|g"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19287 msgid "LyX Logo|L"
19288 msgstr "LyX|L"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19291 msgid "TeX Logo|T"
19292 msgstr "TeX|T"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19295 msgid "LaTeX Logo|a"
19296 msgstr "LaTeX|a"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19299 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19300 msgstr "LaTeX2e|e"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19303 msgid "Superscript|S"
19304 msgstr "Soprascritto|S"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19307 msgid "Subscript|u"
19308 msgstr "Sottoscritto|c"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19311 msgid "Protected Space|P"
19312 msgstr "Spazio protetto|a"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19315 msgid "Horizontal Space...|o"
19316 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19319 msgid "Horizontal Line...|L"
19320 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19323 msgid "Vertical Space...|V"
19324 msgstr "Spazio verticale...|v"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19327 msgid "Phantom|m"
19328 msgstr "Segnaposto|p"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19331 msgid "Hyphenation Point|H"
19332 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19335 msgid "Ligature Break|k"
19336 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19339 msgid "Optional Line Break|B"
19340 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19343 msgid "Display Formula|D"
19344 msgstr "Formula centrata|o"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19347 msgid "Numbered Formula|N"
19348 msgstr "Formula numerata|n"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19351 msgid "Figure Wrap Float|F"
19352 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19355 msgid "Table Wrap Float|T"
19356 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19359 msgid "Table of Contents|C"
19360 msgstr "Indice generale|g"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19363 msgid "List of Listings|L"
19364 msgstr "Elenco dei listati|l"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19367 msgid "Nomenclature|N"
19368 msgstr "Nomenclatura|N"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19371 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19372 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19375 msgid "LyX Document...|X"
19376 msgstr "Documento LyX...|X"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19379 msgid "Plain Text...|T"
19380 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19383 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19384 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19387 msgid "External Material...|M"
19388 msgstr "Materiale esterno...|s"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19391 msgid "Child Document...|d"
19392 msgstr "Documento figlio...|D"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19395 msgid "Comment|C"
19396 msgstr "Commento|C"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19399 msgid "Insert New Branch...|I"
19400 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19403 msgid "Change Tracking|C"
19404 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19407 msgid "Build Program|B"
19408 msgstr "Compila il programma|C"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19411 msgid "LaTeX Log|L"
19412 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19415 msgid "Start Appendix Here|x"
19416 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19419 msgid "View Master Document|M"
19420 msgstr "Mostra documento padre|o"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19423 msgid "Update Master Document|a"
19424 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19427 msgid "Compressed|o"
19428 msgstr "Compresso|C"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19431 msgid "Disable Editing|E"
19432 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19435 msgid "Track Changes|T"
19436 msgstr "Attivato|t"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19439 msgid "Merge Changes...|M"
19440 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19443 msgid "Accept Change|A"
19444 msgstr "Accetta modifica|A"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19447 msgid "Accept All Changes|c"
19448 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19451 msgid "Reject All Changes|e"
19452 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19455 msgid "Show Changes in Output|S"
19456 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19459 msgid "Bookmarks|B"
19460 msgstr "Segnalibri|S"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19463 msgid "Next Note|N"
19464 msgstr "Nota successiva|N"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19467 msgid "Next Change|C"
19468 msgstr "Modifica successiva|M"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19471 msgid "Next Cross-Reference|R"
19472 msgstr "Riferimento successivo|R"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19475 msgid "Go to Label|L"
19476 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19479 msgid "Save Bookmark 1|S"
19480 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19483 msgid "Save Bookmark 2"
19484 msgstr "Salva segnalibro 2"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19487 msgid "Save Bookmark 3"
19488 msgstr "Salva segnalibro 3"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19491 msgid "Save Bookmark 4"
19492 msgstr "Salva segnalibro 4"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19495 msgid "Save Bookmark 5"
19496 msgstr "Salva segnalibro 5"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19499 msgid "Clear Bookmarks|C"
19500 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19503 msgid "Navigate Back|B"
19504 msgstr "Torna indietro|i"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19507 msgid "Spellchecker...|S"
19508 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19511 msgid "Thesaurus...|T"
19512 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19515 msgid "Statistics...|a"
19516 msgstr "Statistiche...|a"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19519 msgid "Check TeX|h"
19520 msgstr "Controlla TeX|n"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19523 msgid "TeX Information|I"
19524 msgstr "Informazioni TeX|X"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19527 msgid "Compare...|C"
19528 msgstr "Confronta...|o"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19531 msgid "Reconfigure|R"
19532 msgstr "Riconfigura|R"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19535 msgid "Preferences...|P"
19536 msgstr "Preferenze...|P"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19539 msgid "Introduction|I"
19540 msgstr "Introduzione|I"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19543 msgid "Tutorial|T"
19544 msgstr "Tutorial|T"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19547 msgid "User's Guide|U"
19548 msgstr "Guida utente|G"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19551 msgid "Additional Features|F"
19552 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19555 msgid "Embedded Objects|O"
19556 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19559 msgid "Customization|C"
19560 msgstr "Personalizzazione|P"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19563 msgid "Shortcuts|S"
19564 msgstr "Scorciatoie|S"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19567 msgid "LyX Functions|y"
19568 msgstr "Funzioni LyX|F"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19571 msgid "LaTeX Configuration|L"
19572 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19575 msgid "Specific Manuals|p"
19576 msgstr "Manuali specifici|a"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19579 msgid "About LyX|X"
19580 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19583 msgid "Beamer Presentations|B"
19584 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19587 msgid "Braille|a"
19588 msgstr "Braille|B"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19591 msgid "Colored boxes|r"
19592 msgstr "Blocchi colorati|h"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19595 msgid "Feynman-diagram|F"
19596 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19599 msgid "Knitr|K"
19600 msgstr "Knitr|K"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19603 msgid "LilyPond|P"
19604 msgstr "LilyPond|P"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19607 msgid "Linguistics|L"
19608 msgstr "Linguistica|L"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19611 msgid "Multilingual Captions|C"
19612 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19615 msgid "Paralist|t"
19616 msgstr "Paralist|t"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19619 msgid "PDF comments|D"
19620 msgstr "Commenti PDF|C"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19623 msgid "PDF forms|o"
19624 msgstr "Modelli PDF|o"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19627 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19628 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19631 msgid "Sweave|S"
19632 msgstr "Sweave|e"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19635 msgid "XY-pic|X"
19636 msgstr "XY-pic|X"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19639 msgid "New document"
19640 msgstr "Nuovo documento"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19643 msgid "Open document"
19644 msgstr "Apri documento"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19647 msgid "Save document"
19648 msgstr "Salva documento"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19651 msgid "Check spelling"
19652 msgstr "Controlla dizione"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19655 msgid "Spellcheck continuously"
19656 msgstr "Verifica ortografica continua"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19659 msgid "Undo"
19660 msgstr "Annulla"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19663 msgid "Redo"
19664 msgstr "Rifai"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19667 msgid "Find and replace"
19668 msgstr "Trova e sostituisci"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19671 msgid "Find and replace (advanced)"
19672 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19675 msgid "Navigate back"
19676 msgstr "Torna indietro"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19679 msgid "Toggle emphasis"
19680 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19683 msgid "Toggle noun"
19684 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19687 msgid "Apply last"
19688 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19691 msgid "Insert math"
19692 msgstr "Inserisci matematica"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19695 msgid "Insert graphics"
19696 msgstr "Inserisci immagine"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19699 msgid "Insert table"
19700 msgstr "Inserisci tabella"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19703 msgid "Toggle outline"
19704 msgstr "Navigatore"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19707 msgid "Toggle math toolbar"
19708 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19711 msgid "Toggle table toolbar"
19712 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19715 msgid "Toggle review toolbar"
19716 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19719 msgid "View/Update"
19720 msgstr "Vista/Aggiorna"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19723 msgid "View"
19724 msgstr "Mostra"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19727 msgid "Update"
19728 msgstr "Aggiorna"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19731 msgid "View master document"
19732 msgstr "Mostra documento padre"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19735 msgid "Update master document"
19736 msgstr "Aggiorna documento padre"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19739 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19740 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19743 msgid "View other formats"
19744 msgstr "Mostra altri formati"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19747 msgid "Update other formats"
19748 msgstr "Aggiorna altri formati"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19751 msgid "Extra"
19752 msgstr "Extra"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19755 msgid "Numbered list"
19756 msgstr "Elenco numerato"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19759 msgid "Itemized list"
19760 msgstr "Elenco puntato"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19763 msgid "Increase depth"
19764 msgstr "Aumenta rientro"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19767 msgid "Decrease depth"
19768 msgstr "Riduci rientro"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19771 msgid "Insert figure float"
19772 msgstr "Inserisci figura flottante"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19775 msgid "Insert table float"
19776 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19779 msgid "Insert label"
19780 msgstr "Inserisci etichetta"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19783 msgid "Insert cross-reference"
19784 msgstr "Inserisci riferimento"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19787 msgid "Insert citation"
19788 msgstr "Inserisci citazione"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19791 msgid "Insert index entry"
19792 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19795 msgid "Insert nomenclature entry"
19796 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19799 msgid "Insert footnote"
19800 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19803 msgid "Insert margin note"
19804 msgstr "Inserisci nota a margine"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19807 msgid "Insert LyX note"
19808 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19811 msgid "Insert box"
19812 msgstr "Inserisci casella"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19815 msgid "Insert hyperlink"
19816 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19819 msgid "Insert TeX code"
19820 msgstr "Inserisci codice TeX"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19823 msgid "Insert math macro"
19824 msgstr "Inserisci macro matematica"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19827 msgid "Include file"
19828 msgstr "Includi file"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19831 msgid "Text style"
19832 msgstr "Stile testo"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19835 msgid "Paragraph settings"
19836 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19839 msgid "Add row"
19840 msgstr "Aggiungi riga"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19843 msgid "Add column"
19844 msgstr "Aggiungi colonna"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19847 msgid "Delete row"
19848 msgstr "Elimina riga"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19851 msgid "Delete column"
19852 msgstr "Elimina colonna"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19855 msgid "Move row up"
19856 msgstr "Sposta riga su"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19859 msgid "Move column left"
19860 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19863 msgid "Move row down"
19864 msgstr "Sposta riga giù"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19867 msgid "Move column right"
19868 msgstr "Sposta colonna a destra"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19871 msgid "Set top line"
19872 msgstr "Imposta linea superiore"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19875 msgid "Set bottom line"
19876 msgstr "Imposta linea inferiore"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19879 msgid "Set left line"
19880 msgstr "Imposta linea sinistra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19883 msgid "Set right line"
19884 msgstr "Imposta linea destra"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19887 msgid "Set border lines"
19888 msgstr "Imposta bordi"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19891 msgid "Set all lines"
19892 msgstr "Imposta tutte le linee"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19895 msgid "Unset all lines"
19896 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19899 msgid "Align left"
19900 msgstr "Allinea a sinistra"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19903 msgid "Align center"
19904 msgstr "Allinea al centro"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19907 msgid "Align right"
19908 msgstr "Allinea a destra"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19911 msgid "Align on decimal"
19912 msgstr "Allinea sui decimali"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19915 msgid "Align top"
19916 msgstr "Allineamento superiore"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19919 msgid "Align middle"
19920 msgstr "Allineamento centrale"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19923 msgid "Align bottom"
19924 msgstr "Allineamento inferiore"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19927 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19931 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19935 msgid "Set multi-column"
19936 msgstr "Imposta multicolonna"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19939 msgid "Set multi-row"
19940 msgstr "Imposta multiriga"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19943 msgid "Math"
19944 msgstr "Matematica"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19947 msgid "Set display mode"
19948 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19951 msgid "Subscript"
19952 msgstr "Sottoscritto"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19955 msgid "Insert square root"
19956 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19959 msgid "Insert root"
19960 msgstr "Inserisci radice"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19963 msgid "Insert standard fraction"
19964 msgstr "Inserisci frazione standard"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19967 msgid "Insert sum"
19968 msgstr "Inserisci somma"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19971 msgid "Insert integral"
19972 msgstr "Inserisci integrale"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19975 msgid "Insert product"
19976 msgstr "Inserisci prodotto"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19979 msgid "Insert ( )"
19980 msgstr "Inserisci ( )"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19983 msgid "Insert [ ]"
19984 msgstr "Inserisci [ ]"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19987 msgid "Insert { }"
19988 msgstr "Inserisci { }"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19991 msgid "Insert delimiters"
19992 msgstr "Inserisci delimitatori"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19995 msgid "Insert matrix"
19996 msgstr "Inserisci matrice"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19999 msgid "Insert cases environment"
20000 msgstr "Inserisci contesto casi"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20003 msgid "Toggle math panels"
20004 msgstr "Barra pannelli matematici"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20007 msgid "Math Macros"
20008 msgstr "Macro matematica"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20011 msgid "Remove last argument"
20012 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20015 msgid "Append argument"
20016 msgstr "Aggiungi argomento"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20019 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20020 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20023 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20024 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20027 msgid "Remove optional argument"
20028 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20031 msgid "Insert optional argument"
20032 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20035 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20036 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20039 msgid "Append argument eating from the right"
20040 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20043 msgid "Append optional argument eating from the right"
20044 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20047 msgid "Phonetic Symbols"
20048 msgstr "Simboli fonetici"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20051 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20055 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20059 msgid "IPA Vowels"
20060 msgstr "IPA - Vocali"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20063 msgid "IPA Other Symbols"
20064 msgstr "IPA - Altri simboli"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20067 msgid "IPA Suprasegmentals"
20068 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20071 msgid "IPA Diacritics"
20072 msgstr "IPA - Diacritici"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20075 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20076 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20079 msgid "Command Buffer"
20080 msgstr "Linea di comando"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20083 msgid "Review[[Toolbar]]"
20084 msgstr "Revisioni"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20087 msgid "Track changes"
20088 msgstr "Tracciamento modifiche"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20091 msgid "Show changes in output"
20092 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20095 msgid "Next change"
20096 msgstr "Modifica successiva"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20099 msgid "Accept change inside selection"
20100 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20103 msgid "Reject change inside selection"
20104 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20107 msgid "Merge changes"
20108 msgstr "Incorpora modifiche"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20111 msgid "Accept all changes"
20112 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20115 msgid "Reject all changes"
20116 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20119 msgid "Insert note"
20120 msgstr "Inserisci nota"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20123 msgid "Next note"
20124 msgstr "Nota successiva"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20127 msgid "LyX Documentation Tools"
20128 msgstr "Documentazione"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20131 msgid "Info"
20132 msgstr "Info"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20135 msgid "Menu Separator"
20136 msgstr "Separatore menù"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20139 msgid "LyX Logo"
20140 msgstr "Logo LyX"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20143 msgid "TeX Logo"
20144 msgstr "Logo TeX"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20147 msgid "LaTeX Logo"
20148 msgstr "Logo LaTeX"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20151 msgid "LaTeX2e Logo"
20152 msgstr "Logo LaTeX2e"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20155 msgid "View Other Formats"
20156 msgstr "Mostra altri formati"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20159 msgid "Update Other Formats"
20160 msgstr "Aggiorna altri formati"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20163 msgid "Version Control"
20164 msgstr "Controllo versione"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20167 msgid "Register"
20168 msgstr "Registrazione"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20171 msgid "Check-out for edit"
20172 msgstr "Estrai per modifica"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20175 msgid "Check-in changes"
20176 msgstr "Registra modifiche"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20179 msgid "View revision log"
20180 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20183 msgid "Revert changes"
20184 msgstr "Rigetta modifiche"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20187 msgid "Compare with older revision"
20188 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20191 msgid "Compare with last revision"
20192 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20195 msgid "Insert Version Info"
20196 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20199 msgid "Use SVN file locking property"
20200 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20203 msgid "Update local directory from repository"
20204 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20207 msgid "Math Panels"
20208 msgstr "Pannelli matematici"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20211 msgid "Math spacings"
20212 msgstr "Spaziature matematiche"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20215 msgid "Styles & classes"
20216 msgstr "Stili & operatori"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20219 msgid "Fractions"
20220 msgstr "Frazioni"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20224 msgid "Fonts"
20225 msgstr "Caratteri"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20228 msgid "Functions"
20229 msgstr "Funzioni"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20232 msgid "Frame decorations"
20233 msgstr "Decorazioni"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20236 msgid "Big operators"
20237 msgstr "Operatori grandi"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20240 msgid "Miscellaneous"
20241 msgstr "Varie"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20245 msgid "Arrows"
20246 msgstr "Frecce"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20249 msgid "Arrows (extended)"
20250 msgstr "Frecce (extra)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20253 msgid "Operators"
20254 msgstr "Operatori"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20257 msgid "Operators (extended)"
20258 msgstr "Operatori (extra)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20261 msgid "Relations"
20262 msgstr "Relazioni"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20265 msgid "Relations (extended)"
20266 msgstr "Relazioni (extra)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20269 msgid "Negative relations (extended)"
20270 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20273 msgid "Dots"
20274 msgstr "Punti"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20277 msgid "Delimiters (fixed size)"
20278 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20281 msgid "Miscellaneous (extended)"
20282 msgstr "Varie (extra)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20285 msgid "arccos"
20286 msgstr "arccos"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20289 msgid "arcsin"
20290 msgstr "arcsin"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20293 msgid "arctan"
20294 msgstr "arctan"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20297 msgid "arg"
20298 msgstr "arg"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20301 msgid "bmod"
20302 msgstr "bmod"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20305 msgid "cos"
20306 msgstr "cos"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20309 msgid "cosh"
20310 msgstr "cosh"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20313 msgid "cot"
20314 msgstr "cot"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20317 msgid "coth"
20318 msgstr "coth"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20321 msgid "csc"
20322 msgstr "csc"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20325 msgid "deg"
20326 msgstr "deg"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20329 msgid "det"
20330 msgstr "det"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20333 msgid "dim"
20334 msgstr "dim"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20337 msgid "exp"
20338 msgstr "exp"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20341 msgid "gcd"
20342 msgstr "gcd"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20345 msgid "hom"
20346 msgstr "hom"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20349 msgid "inf"
20350 msgstr "inf"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20353 msgid "ker"
20354 msgstr "ker"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20357 msgid "lg"
20358 msgstr "lg"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20361 msgid "lim"
20362 msgstr "lim"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20365 msgid "liminf"
20366 msgstr "liminf"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20369 msgid "limsup"
20370 msgstr "limsup"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20373 msgid "ln"
20374 msgstr "ln"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20377 msgid "log"
20378 msgstr "log"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20381 msgid "max"
20382 msgstr "max"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20385 msgid "min"
20386 msgstr "min"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20389 msgid "sec"
20390 msgstr "sec"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20393 msgid "sin"
20394 msgstr "sin"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20397 msgid "sinh"
20398 msgstr "sinh"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20401 msgid "sup"
20402 msgstr "sup"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20405 msgid "tan"
20406 msgstr "tan"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20409 msgid "tanh"
20410 msgstr "tanh"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20413 msgid "Pr"
20414 msgstr "Pr"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20417 msgid "Spacings"
20418 msgstr "Spaziature"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20421 msgid "Thin space\t\\,"
20422 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20425 msgid "Medium space\t\\:"
20426 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20429 msgid "Thick space\t\\;"
20430 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20433 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20434 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20437 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20438 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20441 msgid "Negative space\t\\!"
20442 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20445 msgid "Phantom\t\\phantom"
20446 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20449 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20450 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20453 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20454 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20457 msgid "Smash\t\\smash"
20458 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20461 msgid "Top smash\t\\smasht"
20462 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20465 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20466 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20469 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20470 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20473 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20474 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20477 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20478 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20481 msgid "Roots"
20482 msgstr "Radici"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20485 msgid "Square root\t\\sqrt"
20486 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20489 msgid "Other root\t\\root"
20490 msgstr "Altra radice\t\\root"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20493 msgid "Styles & Classes"
20494 msgstr "Stili & Operatori"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20497 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20498 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20501 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20502 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20505 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20506 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20509 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20510 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20513 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20514 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20517 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20518 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20521 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20522 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20525 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20526 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20529 msgid "Standard\t\\frac"
20530 msgstr "Standard\t\\frac"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20533 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20534 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20537 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20538 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20541 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20542 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20545 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20546 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20549 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20550 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20553 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20554 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20557 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20558 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20561 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20562 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20565 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20566 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20569 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20570 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20573 msgid "Binomial\t\\binom"
20574 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20577 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20578 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20581 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20582 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20585 msgid "Roman\t\\mathrm"
20586 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20589 msgid "Bold\t\\mathbf"
20590 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20593 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20594 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20597 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20598 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20601 msgid "Italic\t\\mathit"
20602 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20605 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20606 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20609 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20610 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20613 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20614 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20617 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20618 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20621 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20622 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20625 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20626 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20629 msgid "ldots"
20630 msgstr "ldots"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20633 msgid "cdots"
20634 msgstr "cdots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20637 msgid "vdots"
20638 msgstr "vdots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20641 msgid "ddots"
20642 msgstr "ddots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20645 msgid "iddots"
20646 msgstr "iddots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20649 msgid "Frame Decorations"
20650 msgstr "Decorazioni"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20653 msgid "hat"
20654 msgstr "hat"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20657 msgid "tilde"
20658 msgstr "tilde"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20661 msgid "bar"
20662 msgstr "bar"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20665 msgid "grave"
20666 msgstr "grave"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20669 msgid "dot"
20670 msgstr "dot"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20673 msgid "check"
20674 msgstr "check"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20677 msgid "widehat"
20678 msgstr "widehat"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20681 msgid "widetilde"
20682 msgstr "widetilde"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20685 msgid "utilde"
20686 msgstr "utilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20689 msgid "vec"
20690 msgstr "vec"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20693 msgid "acute"
20694 msgstr "acute"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20697 msgid "ddot"
20698 msgstr "ddot"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20701 msgid "dddot"
20702 msgstr "dddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20705 msgid "ddddot"
20706 msgstr "ddddot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20709 msgid "breve"
20710 msgstr "breve"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20713 msgid "mathring"
20714 msgstr "mathring"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20717 msgid "overline"
20718 msgstr "overline"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20721 msgid "overbrace"
20722 msgstr "overbrace"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20725 msgid "overleftarrow"
20726 msgstr "overleftarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20729 msgid "overrightarrow"
20730 msgstr "overrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20733 msgid "overleftrightarrow"
20734 msgstr "overleftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20737 msgid "underline"
20738 msgstr "underline"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20741 msgid "underbrace"
20742 msgstr "underbrace"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20745 msgid "underleftarrow"
20746 msgstr "underleftarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20749 msgid "underrightarrow"
20750 msgstr "underrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20753 msgid "underleftrightarrow"
20754 msgstr "underleftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20757 msgid "cancel"
20758 msgstr "cancel"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20761 msgid "bcancel"
20762 msgstr "bcancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20765 msgid "xcancel"
20766 msgstr "xcancel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20769 msgid "cancelto"
20770 msgstr "cancelto"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20773 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20774 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20777 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20778 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20781 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20782 msgstr "Marcatore laterale destro"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20785 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20786 msgstr "Marcatori laterali"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20789 msgid "overset"
20790 msgstr "overset"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20793 msgid "underset"
20794 msgstr "underset"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20797 msgid "stackrel"
20798 msgstr "stackrel"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20801 msgid "stackrelthree"
20802 msgstr "stackrelthree"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20805 msgid "leftarrow"
20806 msgstr "leftarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20809 msgid "rightarrow"
20810 msgstr "rightarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20813 msgid "downarrow"
20814 msgstr "downarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20817 msgid "uparrow"
20818 msgstr "uparrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20821 msgid "updownarrow"
20822 msgstr "updownarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20825 msgid "leftrightarrow"
20826 msgstr "leftrightarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20829 msgid "Leftarrow"
20830 msgstr "Leftarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20833 msgid "Rightarrow"
20834 msgstr "Rightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20837 msgid "Downarrow"
20838 msgstr "Downarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20841 msgid "Uparrow"
20842 msgstr "Uparrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "Updownarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "Leftrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "Longleftrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "Longleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "Longrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "longleftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "longleftarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "longrightarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "leftharpoondown"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "rightharpoondown"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20885 msgid "mapsto"
20886 msgstr "mapsto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20889 msgid "longmapsto"
20890 msgstr "longmapsto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20893 msgid "nwarrow"
20894 msgstr "nwarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20897 msgid "nearrow"
20898 msgstr "nearrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "leftharpoonup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "rightharpoonup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "hookleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "hookrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20917 msgid "swarrow"
20918 msgstr "swarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20921 msgid "searrow"
20922 msgstr "searrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "rightleftharpoons"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20929 msgid "pm"
20930 msgstr "pm"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20933 msgid "cap"
20934 msgstr "cap"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20937 msgid "diamond"
20938 msgstr "diamond"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20941 msgid "oplus"
20942 msgstr "oplus"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20945 msgid "mp"
20946 msgstr "mp"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20949 msgid "cup"
20950 msgstr "cup"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "bigtriangleup"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20957 msgid "ominus"
20958 msgstr "ominus"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20961 msgid "times"
20962 msgstr "times"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20965 msgid "uplus"
20966 msgstr "uplus"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "bigtriangledown"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20973 msgid "otimes"
20974 msgstr "otimes"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20977 msgid "div"
20978 msgstr "div"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20981 msgid "sqcap"
20982 msgstr "sqcap"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "triangleright"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20989 msgid "oslash"
20990 msgstr "oslash"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20993 msgid "cdot"
20994 msgstr "cdot"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20997 msgid "sqcup"
20998 msgstr "sqcup"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "triangleleft"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21005 msgid "odot"
21006 msgstr "odot"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21009 msgid "star"
21010 msgstr "star"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21013 msgid "ast"
21014 msgstr "ast"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21017 msgid "vee"
21018 msgstr "vee"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21021 msgid "amalg"
21022 msgstr "amalg"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21025 msgid "bigcirc"
21026 msgstr "bigcirc"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21029 msgid "setminus"
21030 msgstr "setminus"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21033 msgid "wedge"
21034 msgstr "wedge"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21037 msgid "dagger"
21038 msgstr "dagger"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21041 msgid "circ"
21042 msgstr "circ"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21045 msgid "bullet"
21046 msgstr "bullet"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21049 msgid "wr"
21050 msgstr "wr"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21053 msgid "ddagger"
21054 msgstr "ddagger"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21057 msgid "smallint"
21058 msgstr "smallint"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21061 msgid "leq"
21062 msgstr "leq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21065 msgid "geq"
21066 msgstr "geq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21069 msgid "equiv"
21070 msgstr "equiv"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21073 msgid "models"
21074 msgstr "models"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21077 msgid "prec"
21078 msgstr "prec"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21081 msgid "succ"
21082 msgstr "succ"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21085 msgid "sim"
21086 msgstr "sim"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21089 msgid "perp"
21090 msgstr "perp"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21093 msgid "preceq"
21094 msgstr "preceq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21097 msgid "succeq"
21098 msgstr "succeq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21101 msgid "simeq"
21102 msgstr "simeq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21105 msgid "mid"
21106 msgstr "mid"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21109 msgid "ll"
21110 msgstr "ll"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21113 msgid "gg"
21114 msgstr "gg"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21117 msgid "asymp"
21118 msgstr "asymp"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21121 msgid "parallel"
21122 msgstr "parallel"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21125 msgid "subset"
21126 msgstr "subset"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21129 msgid "supset"
21130 msgstr "supset"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21133 msgid "approx"
21134 msgstr "approx"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21137 msgid "smile"
21138 msgstr "smile"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21141 msgid "subseteq"
21142 msgstr "subseteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21145 msgid "supseteq"
21146 msgstr "supseteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21149 msgid "cong"
21150 msgstr "cong"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21153 msgid "frown"
21154 msgstr "frown"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21157 msgid "sqsubseteq"
21158 msgstr "sqsubseteq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21161 msgid "sqsupseteq"
21162 msgstr "sqsupseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21165 msgid "doteq"
21166 msgstr "doteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21169 msgid "neq"
21170 msgstr "neq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21173 msgid "in[[math relation]]"
21174 msgstr "in"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21177 msgid "ni"
21178 msgstr "ni"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21181 msgid "propto"
21182 msgstr "propto"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21185 msgid "notin"
21186 msgstr "notin"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21189 msgid "vdash"
21190 msgstr "vdash"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21193 msgid "dashv"
21194 msgstr "dashv"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21197 msgid "bowtie"
21198 msgstr "bowtie"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21201 msgid "iff"
21202 msgstr "iff"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21205 msgid "not"
21206 msgstr "not"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21209 msgid "land"
21210 msgstr "land"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21213 msgid "lor"
21214 msgstr "lor"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21217 msgid "lnot"
21218 msgstr "lnot"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21221 msgid "alpha"
21222 msgstr "alpha"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21225 msgid "beta"
21226 msgstr "beta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21229 msgid "gamma"
21230 msgstr "gamma"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21233 msgid "delta"
21234 msgstr "delta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21237 msgid "epsilon"
21238 msgstr "epsilon"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21241 msgid "varepsilon"
21242 msgstr "varepsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21245 msgid "zeta"
21246 msgstr "zeta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21249 msgid "eta"
21250 msgstr "eta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21253 msgid "theta"
21254 msgstr "theta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21257 msgid "vartheta"
21258 msgstr "vartheta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21261 msgid "iota"
21262 msgstr "iota"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21265 msgid "kappa"
21266 msgstr "kappa"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21269 msgid "lambda"
21270 msgstr "lambda"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21273 msgid "mu"
21274 msgstr "mu"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21277 msgid "nu"
21278 msgstr "nu"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21281 msgid "xi"
21282 msgstr "xi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21285 msgid "pi"
21286 msgstr "pi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21289 msgid "varpi"
21290 msgstr "varpi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21293 msgid "rho"
21294 msgstr "rho"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21297 msgid "varrho"
21298 msgstr "varrho"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21301 msgid "sigma"
21302 msgstr "sigma"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21305 msgid "varsigma"
21306 msgstr "varsigma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21309 msgid "tau"
21310 msgstr "tau"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21313 msgid "upsilon"
21314 msgstr "upsilon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21317 msgid "phi"
21318 msgstr "phi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21321 msgid "varphi"
21322 msgstr "varphi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21325 msgid "chi"
21326 msgstr "chi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21329 msgid "psi"
21330 msgstr "psi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21333 msgid "omega"
21334 msgstr "omega"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21337 msgid "Gamma"
21338 msgstr "Gamma"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21341 msgid "Delta"
21342 msgstr "Delta"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21345 msgid "Theta"
21346 msgstr "Theta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21349 msgid "Lambda"
21350 msgstr "Lambda"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21353 msgid "Xi"
21354 msgstr "Xi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21357 msgid "Pi"
21358 msgstr "Pi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21361 msgid "Sigma"
21362 msgstr "Sigma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21365 msgid "Upsilon"
21366 msgstr "Upsilon"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21369 msgid "Phi"
21370 msgstr "Phi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21373 msgid "Psi"
21374 msgstr "Psi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21377 msgid "Omega"
21378 msgstr "Omega"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21381 msgid "varGamma"
21382 msgstr "varGamma"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21385 msgid "varDelta"
21386 msgstr "varDelta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21389 msgid "varTheta"
21390 msgstr "varTheta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21393 msgid "varLambda"
21394 msgstr "varLambda"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21397 msgid "varXi"
21398 msgstr "varXi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21401 msgid "varPi"
21402 msgstr "varPi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21405 msgid "varSigma"
21406 msgstr "varSigma"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21409 msgid "varUpsilon"
21410 msgstr "varUpsilon"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21413 msgid "varPhi"
21414 msgstr "varPhi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21417 msgid "varPsi"
21418 msgstr "varPsi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21421 msgid "varOmega"
21422 msgstr "varOmega"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21425 msgid "nabla"
21426 msgstr "nabla"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21429 msgid "partial"
21430 msgstr "partial"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21433 msgid "infty"
21434 msgstr "infty"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21437 msgid "prime"
21438 msgstr "prime"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21441 msgid "ell"
21442 msgstr "ell"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21445 msgid "emptyset"
21446 msgstr "emptyset"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21449 msgid "exists"
21450 msgstr "exists"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21453 msgid "forall"
21454 msgstr "forall"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21457 msgid "imath"
21458 msgstr "imath"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21461 msgid "jmath"
21462 msgstr "jmath"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21465 msgid "Re"
21466 msgstr "Re"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21469 msgid "Im"
21470 msgstr "Im"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21473 msgid "aleph"
21474 msgstr "aleph"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21477 msgid "wp"
21478 msgstr "wp"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21481 msgid "hbar"
21482 msgstr "hbar"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21485 msgid "angle"
21486 msgstr "angle"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21489 msgid "top"
21490 msgstr "top"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21493 msgid "bot"
21494 msgstr "bot"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21497 msgid "Vert"
21498 msgstr "Vert"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21501 msgid "neg"
21502 msgstr "neg"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21505 msgid "flat"
21506 msgstr "flat"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21509 msgid "natural"
21510 msgstr "natural"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21513 msgid "sharp"
21514 msgstr "sharp"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21517 msgid "surd"
21518 msgstr "surd"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21521 msgid "lhook"
21522 msgstr "lhook"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21525 msgid "rhook"
21526 msgstr "rhook"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21529 msgid "triangle"
21530 msgstr "triangle"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21533 msgid "diamondsuit"
21534 msgstr "diamondsuit"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21537 msgid "heartsuit"
21538 msgstr "heartsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21541 msgid "clubsuit"
21542 msgstr "clubsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21545 msgid "spadesuit"
21546 msgstr "spadesuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21549 msgid "textrm \\AA"
21550 msgstr "textrm \\AA"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21553 msgid "textrm \\O"
21554 msgstr "textrm \\O"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21557 msgid "mathcircumflex"
21558 msgstr "mathcircumflex"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21561 msgid "_"
21562 msgstr "_"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21565 msgid "textdegree"
21566 msgstr "textdegree"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21569 msgid "mathdollar"
21570 msgstr "mathdollar"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21573 msgid "mathparagraph"
21574 msgstr "mathparagraph"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21577 msgid "mathsection"
21578 msgstr "mathsection"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21581 msgid "mathrm T"
21582 msgstr "mathrm T"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21585 msgid "mathbb N"
21586 msgstr "mathbb N"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21589 msgid "mathbb Z"
21590 msgstr "mathbb Z"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21593 msgid "mathbb Q"
21594 msgstr "mathbb Q"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21597 msgid "mathbb R"
21598 msgstr "mathbb R"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21601 msgid "mathbb C"
21602 msgstr "mathbb C"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21605 msgid "mathbb H"
21606 msgstr "mathbb H"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21609 msgid "mathcal F"
21610 msgstr "mathcal F"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21613 msgid "mathcal L"
21614 msgstr "mathcal L"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21617 msgid "mathcal H"
21618 msgstr "mathcal H"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21621 msgid "mathcal O"
21622 msgstr "mathcal O"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21625 msgid "Big Operators"
21626 msgstr "Operatori grandi"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21629 msgid "intop"
21630 msgstr "intop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21633 msgid "int"
21634 msgstr "int"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21637 msgid "iint"
21638 msgstr "iint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21641 msgid "iintop"
21642 msgstr "iintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21645 msgid "iiint"
21646 msgstr "iiint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21649 msgid "iiintop"
21650 msgstr "iiintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21653 msgid "iiiint"
21654 msgstr "iiiint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21657 msgid "iiiintop"
21658 msgstr "iiiintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21661 msgid "dotsint"
21662 msgstr "dotsint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21665 msgid "dotsintop"
21666 msgstr "dotsintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21669 msgid "idotsint"
21670 msgstr "idotsint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21673 msgid "oint"
21674 msgstr "oint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21677 msgid "ointop"
21678 msgstr "ointop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21681 msgid "oiint"
21682 msgstr "oiint"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21685 msgid "oiintop"
21686 msgstr "oiintop"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21689 msgid "ointctrclockwiseop"
21690 msgstr "ointctrclockwiseop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21693 msgid "ointctrclockwise"
21694 msgstr "ointctrclockwise"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21697 msgid "ointclockwiseop"
21698 msgstr "ointclockwiseop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21701 msgid "ointclockwise"
21702 msgstr "ointclockwise"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21705 msgid "sqint"
21706 msgstr "sqint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21709 msgid "sqintop"
21710 msgstr "sqintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21713 msgid "sqiint"
21714 msgstr "sqiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21717 msgid "sqiintop"
21718 msgstr "sqiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21721 msgid "fint"
21722 msgstr "fint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21725 msgid "fintop"
21726 msgstr "fintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21729 msgid "landupint"
21730 msgstr "landupint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21733 msgid "landupintop"
21734 msgstr "landupintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21737 msgid "landdownint"
21738 msgstr "landdownint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21741 msgid "landdownintop"
21742 msgstr "landdownintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21745 msgid "varint"
21746 msgstr "varint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21749 msgid "varoint"
21750 msgstr "varoint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21753 msgid "varoiint"
21754 msgstr "varoiint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21757 msgid "varoiintop"
21758 msgstr "varoiintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21761 msgid "varointclockwise"
21762 msgstr "varointclockwise"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21765 msgid "varointclockwiseop"
21766 msgstr "varointclockwiseop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21769 msgid "varointctrclockwise"
21770 msgstr "varointctrclockwise"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21773 msgid "varointctrclockwiseop"
21774 msgstr "varointctrclockwiseop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21777 msgid "sum"
21778 msgstr "sum"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21781 msgid "prod"
21782 msgstr "prod"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21785 msgid "coprod"
21786 msgstr "coprod"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21789 msgid "bigsqcup"
21790 msgstr "bigsqcup"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21793 msgid "bigotimes"
21794 msgstr "bigotimes"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21797 msgid "bigodot"
21798 msgstr "bigodot"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21801 msgid "bigoplus"
21802 msgstr "bigoplus"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21805 msgid "bigcap"
21806 msgstr "bigcap"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21809 msgid "bigcup"
21810 msgstr "bigcup"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21813 msgid "biguplus"
21814 msgstr "biguplus"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21817 msgid "bigvee"
21818 msgstr "bigvee"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21821 msgid "bigwedge"
21822 msgstr "bigwedge"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21825 msgid "digamma"
21826 msgstr "digamma"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21829 msgid "varkappa"
21830 msgstr "varkappa"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21833 msgid "beth"
21834 msgstr "beth"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21837 msgid "daleth"
21838 msgstr "daleth"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21841 msgid "gimel"
21842 msgstr "gimel"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21845 msgid "ulcorner"
21846 msgstr "ulcorner"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21849 msgid "urcorner"
21850 msgstr "urcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21853 msgid "llcorner"
21854 msgstr "llcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21857 msgid "lrcorner"
21858 msgstr "lrcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21861 msgid "hslash"
21862 msgstr "hslash"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21865 msgid "vartriangle"
21866 msgstr "vartriangle"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21869 msgid "triangledown"
21870 msgstr "triangledown"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21873 msgid "square"
21874 msgstr "square"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21877 msgid "CheckedBox"
21878 msgstr "CheckedBox"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21881 msgid "XBox"
21882 msgstr "XBox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21885 msgid "lozenge"
21886 msgstr "lozenge"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21889 msgid "wasylozenge"
21890 msgstr "wasylozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21893 msgid "circledR"
21894 msgstr "circledR"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21897 msgid "circledS"
21898 msgstr "circledS"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21901 msgid "measuredangle"
21902 msgstr "measuredangle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21905 msgid "varangle"
21906 msgstr "varangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21909 msgid "nexists"
21910 msgstr "nexists"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21913 msgid "mho"
21914 msgstr "mho"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21917 msgid "Finv"
21918 msgstr "Finv"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21921 msgid "Game"
21922 msgstr "Game"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21925 msgid "Bbbk"
21926 msgstr "Bbbk"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21929 msgid "backprime"
21930 msgstr "backprime"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21933 msgid "varnothing"
21934 msgstr "varnothing"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21937 msgid "blacktriangle"
21938 msgstr "blacktriangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21941 msgid "blacktriangledown"
21942 msgstr "blacktriangledown"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21945 msgid "blacksquare"
21946 msgstr "blacksquare"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21949 msgid "blacklozenge"
21950 msgstr "blacklozenge"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21953 msgid "bigstar"
21954 msgstr "bigstar"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21957 msgid "sphericalangle"
21958 msgstr "sphericalangle"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21961 msgid "complement"
21962 msgstr "complement"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21965 msgid "eth"
21966 msgstr "eth"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21969 msgid "diagup"
21970 msgstr "diagup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21973 msgid "diagdown"
21974 msgstr "diagdown"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21977 msgid "lightning"
21978 msgstr "lightning"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21981 msgid "varcopyright"
21982 msgstr "varcopyright"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21985 msgid "Bowtie"
21986 msgstr "Bowtie"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21989 msgid "diameter"
21990 msgstr "diameter"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21993 msgid "invdiameter"
21994 msgstr "invdiameter"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21997 msgid "bell"
21998 msgstr "bell"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22001 msgid "hexagon"
22002 msgstr "hexagon"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22005 msgid "varhexagon"
22006 msgstr "varhexagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22009 msgid "pentagon"
22010 msgstr "pentagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22013 msgid "octagon"
22014 msgstr "octagon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22017 msgid "smiley"
22018 msgstr "smiley"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22021 msgid "blacksmiley"
22022 msgstr "blacksmiley"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22025 msgid "frownie"
22026 msgstr "frownie"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22029 msgid "sun"
22030 msgstr "sun"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22033 msgid "leadsto"
22034 msgstr "leadsto"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22037 msgid "Leftcircle"
22038 msgstr "Leftcircle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22041 msgid "Rightcircle"
22042 msgstr "Rightcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22045 msgid "CIRCLE"
22046 msgstr "CIRCLE"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22049 msgid "LEFTCIRCLE"
22050 msgstr "LEFTCIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22053 msgid "RIGHTCIRCLE"
22054 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22057 msgid "LEFTcircle"
22058 msgstr "LEFTcircle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22061 msgid "RIGHTcircle"
22062 msgstr "RIGHTcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22065 msgid "leftturn"
22066 msgstr "leftturn"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22069 msgid "rightturn"
22070 msgstr "rightturn"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22073 msgid "AC"
22074 msgstr "AC"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22077 msgid "HF"
22078 msgstr "HF"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22081 msgid "VHF"
22082 msgstr "VHF"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22085 msgid "photon"
22086 msgstr "photon"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22089 msgid "gluon"
22090 msgstr "gluon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22093 msgid "permil"
22094 msgstr "permil"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22097 msgid "cent"
22098 msgstr "cent"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22101 msgid "yen"
22102 msgstr "yen"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22105 msgid "hexstar"
22106 msgstr "hexstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22109 msgid "varhexstar"
22110 msgstr "varhexstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22113 msgid "davidsstar"
22114 msgstr "davidsstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22117 msgid "maltese"
22118 msgstr "maltese"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22121 msgid "kreuz"
22122 msgstr "kreuz"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22125 msgid "ataribox"
22126 msgstr "ataribox"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22129 msgid "checked"
22130 msgstr "checked"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22133 msgid "checkmark"
22134 msgstr "checkmark"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22137 msgid "eighthnote"
22138 msgstr "eighthnote"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22141 msgid "quarternote"
22142 msgstr "quarternote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22145 msgid "halfnote"
22146 msgstr "halfnote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22149 msgid "fullnote"
22150 msgstr "fullnote"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22153 msgid "twonotes"
22154 msgstr "twonotes"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22157 msgid "female"
22158 msgstr "female"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22161 msgid "male"
22162 msgstr "male"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22165 msgid "vernal"
22166 msgstr "vernal"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22169 msgid "ascnode"
22170 msgstr "ascnode"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22173 msgid "descnode"
22174 msgstr "descnode"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22177 msgid "fullmoon"
22178 msgstr "fullmoon"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22181 msgid "newmoon"
22182 msgstr "newmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22185 msgid "leftmoon"
22186 msgstr "leftmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22189 msgid "rightmoon"
22190 msgstr "rightmoon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22193 msgid "astrosun"
22194 msgstr "astrosun"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22197 msgid "mercury"
22198 msgstr "mercury"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22201 msgid "venus"
22202 msgstr "venus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22205 msgid "earth"
22206 msgstr "earth"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22209 msgid "mars"
22210 msgstr "mars"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22213 msgid "jupiter"
22214 msgstr "jupiter"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22217 msgid "saturn"
22218 msgstr "saturn"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22221 msgid "uranus"
22222 msgstr "uranus"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22225 msgid "neptune"
22226 msgstr "neptune"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22229 msgid "pluto"
22230 msgstr "pluto"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22233 msgid "aries"
22234 msgstr "aries"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22237 msgid "taurus"
22238 msgstr "taurus"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22241 msgid "gemini"
22242 msgstr "gemini"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22245 msgid "cancer"
22246 msgstr "cancer"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22249 msgid "leo"
22250 msgstr "leo"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22253 msgid "virgo"
22254 msgstr "virgo"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22257 msgid "libra"
22258 msgstr "libra"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22261 msgid "scorpio"
22262 msgstr "scorpio"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22265 msgid "sagittarius"
22266 msgstr "sagittarius"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22269 msgid "capricornus"
22270 msgstr "capricornus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22273 msgid "aquarius"
22274 msgstr "aquarius"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22277 msgid "pisces"
22278 msgstr "pisces"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22281 msgid "APLbox"
22282 msgstr "APLbox"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22285 msgid "APLcomment"
22286 msgstr "APLcomment"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22289 msgid "APLdown"
22290 msgstr "APLdown"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22293 msgid "APLdownarrowbox"
22294 msgstr "APLdownarrowbox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22297 msgid "APLinput"
22298 msgstr "APLinput"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22301 msgid "APLinv"
22302 msgstr "APLinv"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22305 msgid "APLleftarrowbox"
22306 msgstr "APLleftarrowbox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22309 msgid "APLlog"
22310 msgstr "APLlog"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22313 msgid "APLrightarrowbox"
22314 msgstr "APLrightarrowbox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22317 msgid "APLstar"
22318 msgstr "APLstar"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22321 msgid "APLup"
22322 msgstr "APLup"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22325 msgid "APLuparrowbox"
22326 msgstr "APLuparrowbox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22329 msgid "dashleftarrow"
22330 msgstr "dashleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22333 msgid "dashrightarrow"
22334 msgstr "dashrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22337 msgid "leftleftarrows"
22338 msgstr "leftleftarrows"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22341 msgid "leftrightarrows"
22342 msgstr "leftrightarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22345 msgid "rightrightarrows"
22346 msgstr "rightrightarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22349 msgid "rightleftarrows"
22350 msgstr "rightleftarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22353 msgid "Lleftarrow"
22354 msgstr "Lleftarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22357 msgid "Rrightarrow"
22358 msgstr "Rrightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22361 msgid "twoheadleftarrow"
22362 msgstr "twoheadleftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22365 msgid "twoheadrightarrow"
22366 msgstr "twoheadrightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22369 msgid "leftarrowtail"
22370 msgstr "leftarrowtail"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22373 msgid "rightarrowtail"
22374 msgstr "rightarrowtail"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22377 msgid "looparrowleft"
22378 msgstr "looparrowleft"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22381 msgid "looparrowright"
22382 msgstr "looparrowright"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22385 msgid "curvearrowleft"
22386 msgstr "curvearrowleft"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22389 msgid "curvearrowright"
22390 msgstr "curvearrowright"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22393 msgid "circlearrowleft"
22394 msgstr "circlearrowleft"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22397 msgid "circlearrowright"
22398 msgstr "circlearrowright"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22401 msgid "Lsh"
22402 msgstr "Lsh"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22405 msgid "Rsh"
22406 msgstr "Rsh"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22409 msgid "upuparrows"
22410 msgstr "upuparrows"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22413 msgid "downdownarrows"
22414 msgstr "downdownarrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22417 msgid "upharpoonleft"
22418 msgstr "upharpoonleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22421 msgid "upharpoonright"
22422 msgstr "upharpoonright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22425 msgid "downharpoonleft"
22426 msgstr "downharpoonleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22429 msgid "downharpoonright"
22430 msgstr "downharpoonright"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22433 msgid "leftrightharpoons"
22434 msgstr "leftrightharpoons"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22437 msgid "rightsquigarrow"
22438 msgstr "rightsquigarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22441 msgid "leftrightsquigarrow"
22442 msgstr "leftrightsquigarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22445 msgid "nleftarrow"
22446 msgstr "nleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22449 msgid "nrightarrow"
22450 msgstr "nrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22453 msgid "nleftrightarrow"
22454 msgstr "nleftrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22457 msgid "nLeftarrow"
22458 msgstr "nLeftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22461 msgid "nRightarrow"
22462 msgstr "nRightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22465 msgid "nLeftrightarrow"
22466 msgstr "nLeftrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22469 msgid "multimap"
22470 msgstr "multimap"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22473 msgid "shortleftarrow"
22474 msgstr "shortleftarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22477 msgid "shortrightarrow"
22478 msgstr "shortrightarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22481 msgid "shortuparrow"
22482 msgstr "shortuparrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22485 msgid "shortdownarrow"
22486 msgstr "shortdownarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22489 msgid "leftrightarroweq"
22490 msgstr "leftrightarroweq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22493 msgid "curlyveedownarrow"
22494 msgstr "curlyveedownarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22497 msgid "curlyveeuparrow"
22498 msgstr "curlyveeuparrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22501 msgid "nnwarrow"
22502 msgstr "nnwarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22505 msgid "nnearrow"
22506 msgstr "nnearrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22509 msgid "sswarrow"
22510 msgstr "sswarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22513 msgid "ssearrow"
22514 msgstr "ssearrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22517 msgid "curlywedgeuparrow"
22518 msgstr "curlywedgeuparrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22521 msgid "curlywedgedownarrow"
22522 msgstr "curlywedgedownarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22525 msgid "leftrightarrowtriangle"
22526 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22529 msgid "leftarrowtriangle"
22530 msgstr "leftarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22533 msgid "rightarrowtriangle"
22534 msgstr "rightarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22537 msgid "Mapsto"
22538 msgstr "Mapsto"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22541 msgid "mapsfrom"
22542 msgstr "mapsfrom"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22545 msgid "Mapsfrom"
22546 msgstr "Mapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22549 msgid "Longmapsto"
22550 msgstr "Longmapsto"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22553 msgid "longmapsfrom"
22554 msgstr "longmapsfrom"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22557 msgid "Longmapsfrom"
22558 msgstr "Longmapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22561 msgid "xleftarrow"
22562 msgstr "xleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22565 msgid "xrightarrow"
22566 msgstr "xrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22569 msgid "leqq"
22570 msgstr "leqq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22573 msgid "geqq"
22574 msgstr "geqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22577 msgid "leqslant"
22578 msgstr "leqslant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22581 msgid "geqslant"
22582 msgstr "leqslant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22585 msgid "eqslantless"
22586 msgstr "eqslantless"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22589 msgid "eqslantgtr"
22590 msgstr "eqslantgtr"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22593 msgid "eqsim"
22594 msgstr "eqsim"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22597 msgid "lesssim"
22598 msgstr "lesssim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22601 msgid "gtrsim"
22602 msgstr "gtrsim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22605 msgid "apprge"
22606 msgstr "apprge"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22609 msgid "apprle"
22610 msgstr "apprle"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22613 msgid "lessapprox"
22614 msgstr "lessapprox"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22617 msgid "gtrapprox"
22618 msgstr "gtrapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22621 msgid "approxeq"
22622 msgstr "approxeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22625 msgid "triangleq"
22626 msgstr "triangleq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22629 msgid "lessdot"
22630 msgstr "lessdot"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22633 msgid "gtrdot"
22634 msgstr "gtrdot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22637 msgid "lll"
22638 msgstr "lll"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22641 msgid "ggg"
22642 msgstr "ggg"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22645 msgid "lessgtr"
22646 msgstr "lessgtr"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22649 msgid "gtrless"
22650 msgstr "gtrless"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22653 msgid "lesseqgtr"
22654 msgstr "lesseqgtr"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22657 msgid "gtreqless"
22658 msgstr "gtreqless"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22661 msgid "lesseqqgtr"
22662 msgstr "lesseqqgtr"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22665 msgid "gtreqqless"
22666 msgstr "Senza cornice"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22669 msgid "eqcirc"
22670 msgstr "eqcirc"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22673 msgid "circeq"
22674 msgstr "circeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22677 msgid "thicksim"
22678 msgstr "thicksim"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22681 msgid "thickapprox"
22682 msgstr "thickapprox"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22685 msgid "backsim"
22686 msgstr "backsim"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22689 msgid "backsimeq"
22690 msgstr "backsimeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22693 msgid "subseteqq"
22694 msgstr "subseteqq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22697 msgid "supseteqq"
22698 msgstr "supseteqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22701 msgid "Subset"
22702 msgstr "Subset"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22705 msgid "Supset"
22706 msgstr "Supset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22709 msgid "sqsubset"
22710 msgstr "sqsubset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22713 msgid "sqsupset"
22714 msgstr "sqsupset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22717 msgid "preccurlyeq"
22718 msgstr "preccurlyeq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22721 msgid "succcurlyeq"
22722 msgstr "succcurlyeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22725 msgid "curlyeqprec"
22726 msgstr "curlyeqprec"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22729 msgid "curlyeqsucc"
22730 msgstr "curlyeqsucc"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22733 msgid "precsim"
22734 msgstr "precsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22737 msgid "succsim"
22738 msgstr "succsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22741 msgid "precapprox"
22742 msgstr "precapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22745 msgid "succapprox"
22746 msgstr "succapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22749 msgid "vartriangleleft"
22750 msgstr "vartriangleleft"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22753 msgid "vartriangleright"
22754 msgstr "vartriangleright"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22757 msgid "trianglelefteq"
22758 msgstr "trianglelefteq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22761 msgid "trianglerighteq"
22762 msgstr "trianglerighteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22765 msgid "bumpeq"
22766 msgstr "bumpeq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22769 msgid "Bumpeq"
22770 msgstr "Bumpeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22773 msgid "doteqdot"
22774 msgstr "doteqdot"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22777 msgid "risingdotseq"
22778 msgstr "risingdotseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22781 msgid "fallingdotseq"
22782 msgstr "fallingdotseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22785 msgid "vDash"
22786 msgstr "vDash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22789 msgid "Vvdash"
22790 msgstr "Vvdash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22793 msgid "Vdash"
22794 msgstr "Vdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22797 msgid "shortmid"
22798 msgstr "shortmid"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22801 msgid "shortparallel"
22802 msgstr "shortparallel"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22805 msgid "smallsmile"
22806 msgstr "smallsmile"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22809 msgid "smallfrown"
22810 msgstr "smallfrown"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22813 msgid "blacktriangleleft"
22814 msgstr "blacktriangleleft"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22817 msgid "blacktriangleright"
22818 msgstr "blacktriangleright"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22821 msgid "because"
22822 msgstr "because"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22825 msgid "therefore"
22826 msgstr "therefore"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22829 msgid "wasytherefore"
22830 msgstr "wasytherefore"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22833 msgid "backepsilon"
22834 msgstr "backepsilon"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22837 msgid "varpropto"
22838 msgstr "varpropto"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22841 msgid "between"
22842 msgstr "between"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22845 msgid "pitchfork"
22846 msgstr "pitchfork"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22849 msgid "trianglelefteqslant"
22850 msgstr "trianglelefteqslant"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22853 msgid "trianglerighteqslant"
22854 msgstr "trianglerighteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22857 msgid "inplus"
22858 msgstr "inplus"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22861 msgid "niplus"
22862 msgstr "niplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22865 msgid "subsetplus"
22866 msgstr "subsetplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22869 msgid "supsetplus"
22870 msgstr "supsetplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22873 msgid "subsetpluseq"
22874 msgstr "subsetpluseq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22877 msgid "supsetpluseq"
22878 msgstr "supsetpluseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22881 msgid "minuso"
22882 msgstr "minuso"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22885 msgid "baro"
22886 msgstr "baro"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22889 msgid "sslash"
22890 msgstr "sslash"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22893 msgid "bbslash"
22894 msgstr "bbslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22897 msgid "moo"
22898 msgstr "moo"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22901 msgid "merge"
22902 msgstr "merge"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22905 msgid "invneg"
22906 msgstr "invneg"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22909 msgid "lbag"
22910 msgstr "lbag"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22913 msgid "rbag"
22914 msgstr "rbag"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22917 msgid "interleave"
22918 msgstr "interleave"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22921 msgid "leftslice"
22922 msgstr "leftslice"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22925 msgid "rightslice"
22926 msgstr "rightslice"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22929 msgid "oblong"
22930 msgstr "oblong"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22933 msgid "talloblong"
22934 msgstr "talloblong"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22937 msgid "fatsemi"
22938 msgstr "fatsemi"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22941 msgid "fatslash"
22942 msgstr "fatslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22945 msgid "fatbslash"
22946 msgstr "fatbslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22949 msgid "ldotp"
22950 msgstr "ldotp"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22953 msgid "cdotp"
22954 msgstr "cdotp"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22957 msgid "colon"
22958 msgstr "colon"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22961 msgid "dblcolon"
22962 msgstr "dblcolon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22965 msgid "vcentcolon"
22966 msgstr "vcentcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22969 msgid "colonapprox"
22970 msgstr "colonapprox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22973 msgid "Colonapprox"
22974 msgstr "Colonapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22977 msgid "coloneq"
22978 msgstr "coloneq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22981 msgid "Coloneq"
22982 msgstr "Coloneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22985 msgid "coloneqq"
22986 msgstr "coloneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22989 msgid "Coloneqq"
22990 msgstr "Coloneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22993 msgid "colonsim"
22994 msgstr "colonsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22997 msgid "Colonsim"
22998 msgstr "Colonsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23001 msgid "eqcolon"
23002 msgstr "eqcolon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23005 msgid "Eqcolon"
23006 msgstr "Eqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23009 msgid "eqqcolon"
23010 msgstr "eqqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23013 msgid "Eqqcolon"
23014 msgstr "Eqqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23017 msgid "wasypropto"
23018 msgstr "wasypropto"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23021 msgid "logof"
23022 msgstr "logof"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23025 msgid "Join"
23026 msgstr "Join"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23029 msgid "Negative Relations (extended)"
23030 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23033 msgid "nless"
23034 msgstr "nless"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23037 msgid "ngtr"
23038 msgstr "ngtr"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23041 msgid "nleq"
23042 msgstr "nleq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23045 msgid "ngeq"
23046 msgstr "ngeq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23049 msgid "nleqslant"
23050 msgstr "nleqslant"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23053 msgid "ngeqslant"
23054 msgstr "ngeqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23057 msgid "nleqq"
23058 msgstr "nleqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23061 msgid "ngeqq"
23062 msgstr "ngeqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23065 msgid "lneq"
23066 msgstr "lneq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23069 msgid "gneq"
23070 msgstr "gneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23073 msgid "lneqq"
23074 msgstr "lneqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23077 msgid "gneqq"
23078 msgstr "gneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23081 msgid "lvertneqq"
23082 msgstr "lvertneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23085 msgid "gvertneqq"
23086 msgstr "gvertneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23089 msgid "lnsim"
23090 msgstr "lnsim"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23093 msgid "gnsim"
23094 msgstr "gnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23097 msgid "lnapprox"
23098 msgstr "lnapprox"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23101 msgid "gnapprox"
23102 msgstr "gnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23105 msgid "nprec"
23106 msgstr "nprec"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23109 msgid "nsucc"
23110 msgstr "nsucc"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23113 msgid "npreceq"
23114 msgstr "npreceq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23117 msgid "nsucceq"
23118 msgstr "nsucceq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23121 msgid "precneqq"
23122 msgstr "precneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23125 msgid "succneqq"
23126 msgstr "succneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23129 msgid "precnsim"
23130 msgstr "precnsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23133 msgid "succnsim"
23134 msgstr "succnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23137 msgid "precnapprox"
23138 msgstr "precnapprox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23141 msgid "succnapprox"
23142 msgstr "succnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23145 msgid "subsetneq"
23146 msgstr "subsetneq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23149 msgid "supsetneq"
23150 msgstr "supsetneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23153 msgid "subsetneqq"
23154 msgstr "subsetneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23157 msgid "supsetneqq"
23158 msgstr "supsetneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23161 msgid "nsubseteq"
23162 msgstr "nsubseteq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23165 msgid "nsubseteqq"
23166 msgstr "nsubseteqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23169 msgid "nsupseteq"
23170 msgstr "nsupseteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23173 msgid "nsupseteqq"
23174 msgstr "nsupseteqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23177 msgid "nvdash"
23178 msgstr "nvdash"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23181 msgid "nvDash"
23182 msgstr "nvDash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23185 msgid "nVDash"
23186 msgstr "nVDash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23189 msgid "nVdash"
23190 msgstr "nVdash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23193 msgid "varsubsetneq"
23194 msgstr "varsubsetneq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23197 msgid "varsupsetneq"
23198 msgstr "varsupsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23201 msgid "varsubsetneqq"
23202 msgstr "varsubsetneqq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23205 msgid "varsupsetneqq"
23206 msgstr "varsupsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23209 msgid "ntriangleleft"
23210 msgstr "ntriangleleft"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23213 msgid "ntriangleright"
23214 msgstr "ntriangleright"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23217 msgid "ntrianglelefteq"
23218 msgstr "ntrianglelefteq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23221 msgid "ntrianglerighteq"
23222 msgstr "ntrianglerighteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23225 msgid "ncong"
23226 msgstr "ncong"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23229 msgid "nsim"
23230 msgstr "nsim"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23233 msgid "nmid"
23234 msgstr "nmid"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23237 msgid "nshortmid"
23238 msgstr "nshortmid"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23241 msgid "nparallel"
23242 msgstr "nparallel"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23245 msgid "nshortparallel"
23246 msgstr "nshortparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23249 msgid "ntrianglelefteqslant"
23250 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23253 msgid "ntrianglerighteqslant"
23254 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23257 msgid "dotplus"
23258 msgstr "dotplus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23261 msgid "smallsetminus"
23262 msgstr "smallsetminus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23265 msgid "Cap"
23266 msgstr "Cap"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23269 msgid "Cup"
23270 msgstr "Cup"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23273 msgid "barwedge"
23274 msgstr "barwedge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23277 msgid "veebar"
23278 msgstr "veebar"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23281 msgid "doublebarwedge"
23282 msgstr "doublebarwedge"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23285 msgid "boxminus"
23286 msgstr "boxminus"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23289 msgid "boxtimes"
23290 msgstr "boxtimes"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23293 msgid "boxdot"
23294 msgstr "boxdot"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23297 msgid "boxplus"
23298 msgstr "boxplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23301 msgid "boxast"
23302 msgstr "boxast"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23305 msgid "boxbar"
23306 msgstr "boxbar"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23309 msgid "boxslash"
23310 msgstr "boxslash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23313 msgid "boxbslash"
23314 msgstr "boxbslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23317 msgid "boxcircle"
23318 msgstr "boxcircle"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23321 msgid "boxbox"
23322 msgstr "boxbox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23325 msgid "boxempty"
23326 msgstr "boxempty"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23329 msgid "divideontimes"
23330 msgstr "divideontimes"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23333 msgid "ltimes"
23334 msgstr "ltimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23337 msgid "rtimes"
23338 msgstr "rtimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23341 msgid "leftthreetimes"
23342 msgstr "leftthreetimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23345 msgid "rightthreetimes"
23346 msgstr "rightthreetimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23349 msgid "curlywedge"
23350 msgstr "curlywedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23353 msgid "curlyvee"
23354 msgstr "curlyvee"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23357 msgid "circleddash"
23358 msgstr "circleddash"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23361 msgid "circledast"
23362 msgstr "circledast"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23365 msgid "circledcirc"
23366 msgstr "circledcirc"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23369 msgid "centerdot"
23370 msgstr "centerdot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23373 msgid "intercal"
23374 msgstr "intercal"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23377 msgid "implies"
23378 msgstr "implies"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23381 msgid "impliedby"
23382 msgstr "impliedby"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23385 msgid "bigcurlyvee"
23386 msgstr "bigcurlyvee"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23389 msgid "bigcurlywedge"
23390 msgstr "bigcurlywedge"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23393 msgid "bigsqcap"
23394 msgstr "bigsqcap"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23397 msgid "bigbox"
23398 msgstr "bigbox"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23401 msgid "bigparallel"
23402 msgstr "bigparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23405 msgid "biginterleave"
23406 msgstr "biginterleave"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23409 msgid "bignplus"
23410 msgstr "bignplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23413 msgid "nplus"
23414 msgstr "nplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23417 msgid "Yup"
23418 msgstr "Yup"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23421 msgid "Ydown"
23422 msgstr "Ydown"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23425 msgid "Yleft"
23426 msgstr "Yleft"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23429 msgid "Yright"
23430 msgstr "Yright"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23433 msgid "obar"
23434 msgstr "obar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23437 msgid "obslash"
23438 msgstr "obslash"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23441 msgid "ocircle"
23442 msgstr "ocircle"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23445 msgid "olessthan"
23446 msgstr "olessthan"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23449 msgid "ogreaterthan"
23450 msgstr "ogreaterthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23453 msgid "ovee"
23454 msgstr "ovee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23457 msgid "owedge"
23458 msgstr "owedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23461 msgid "varcurlyvee"
23462 msgstr "varcurlyvee"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23465 msgid "varcurlywedge"
23466 msgstr "varcurlywedge"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23469 msgid "vartimes"
23470 msgstr "vartimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23473 msgid "varotimes"
23474 msgstr "varotimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23477 msgid "varoast"
23478 msgstr "varoast"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23481 msgid "varobar"
23482 msgstr "varobar"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23485 msgid "varodot"
23486 msgstr "varodot"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23489 msgid "varoslash"
23490 msgstr "varoslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23493 msgid "varobslash"
23494 msgstr "varobslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23497 msgid "varocircle"
23498 msgstr "varocircle"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23501 msgid "varoplus"
23502 msgstr "varoplus"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23505 msgid "varominus"
23506 msgstr "varominus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23509 msgid "varovee"
23510 msgstr "varovee"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23513 msgid "varowedge"
23514 msgstr "varowedge"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23517 msgid "varolessthan"
23518 msgstr "varolessthan"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23521 msgid "varogreaterthan"
23522 msgstr "varogreaterthan"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23525 msgid "varbigcirc"
23526 msgstr "varbigcirc"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23529 msgid "brokenvert"
23530 msgstr "brokenvert"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23533 msgid "lfloor"
23534 msgstr "lfloor"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23537 msgid "rfloor"
23538 msgstr "rfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23541 msgid "lceil"
23542 msgstr "lceil"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23545 msgid "rceil"
23546 msgstr "rceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23549 msgid "llbracket"
23550 msgstr "llbracket"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23553 msgid "rrbracket"
23554 msgstr "rrbracket"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23557 msgid "llfloor"
23558 msgstr "llfloor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23561 msgid "rrfloor"
23562 msgstr "rrfloor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23565 msgid "llceil"
23566 msgstr "llceil"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23569 msgid "rrceil"
23570 msgstr "rrceil"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23573 msgid "Lbag"
23574 msgstr "Lbag"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23577 msgid "Rbag"
23578 msgstr "Rbag"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23581 msgid "llparenthesis"
23582 msgstr "llparenthesis"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23585 msgid "rrparenthesis"
23586 msgstr "rrparenthesis"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23589 msgid "binampersand"
23590 msgstr "binampersand"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23593 msgid "bindnasrepma"
23594 msgstr "bindnasrepma"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23597 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23598 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23601 msgid "Voiced bilabial plosive"
23602 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23605 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23606 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23609 msgid "Voiced alveolar plosive"
23610 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23613 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23614 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23617 msgid "Voiced retroflex plosive"
23618 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23621 msgid "Voiceless palatal plosive"
23622 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23625 msgid "Voiced palatal plosive"
23626 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23629 msgid "Voiceless velar plosive"
23630 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23633 msgid "Voiced velar plosive"
23634 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23637 msgid "Voiceless uvular plosive"
23638 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23641 msgid "Voiced uvular plosive"
23642 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23645 msgid "Glottal plosive"
23646 msgstr "Occlusiva glottidale"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23649 msgid "Voiced bilabial nasal"
23650 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23653 msgid "Voiced labiodental nasal"
23654 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23657 msgid "Voiced alveolar nasal"
23658 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23661 msgid "Voiced retroflex nasal"
23662 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23665 msgid "Voiced palatal nasal"
23666 msgstr "Nasale palatale sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23669 msgid "Voiced velar nasal"
23670 msgstr "Nasale velare sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23673 msgid "Voiced uvular nasal"
23674 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23677 msgid "Voiced bilabial trill"
23678 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23681 msgid "Voiced alveolar trill"
23682 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23685 msgid "Voiced uvular trill"
23686 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23689 msgid "Voiced alveolar tap"
23690 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23693 msgid "Voiced retroflex flap"
23694 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23697 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23698 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23701 msgid "Voiced bilabial fricative"
23702 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23705 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23706 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23709 msgid "Voiced labiodental fricative"
23710 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23713 msgid "Voiceless dental fricative"
23714 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23717 msgid "Voiced dental fricative"
23718 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23721 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23725 msgid "Voiced alveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23729 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23733 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23734 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23737 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23738 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23741 msgid "Voiced retroflex fricative"
23742 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23745 msgid "Voiceless palatal fricative"
23746 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23749 msgid "Voiced palatal fricative"
23750 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23753 msgid "Voiceless velar fricative"
23754 msgstr "Fricativa velare sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23757 msgid "Voiced velar fricative"
23758 msgstr "Fricativa velare sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23761 msgid "Voiceless uvular fricative"
23762 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23765 msgid "Voiced uvular fricative"
23766 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23769 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23773 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23777 msgid "Voiceless glottal fricative"
23778 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23781 msgid "Voiced glottal fricative"
23782 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23785 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23789 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23793 msgid "Voiced labiodental approximant"
23794 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23797 msgid "Voiced alveolar approximant"
23798 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23801 msgid "Voiced retroflex approximant"
23802 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23805 msgid "Voiced palatal approximant"
23806 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23809 msgid "Voiced velar approximant"
23810 msgstr "Approssimante velare sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23813 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23817 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23821 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23822 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23825 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23826 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23829 msgid "Bilabial click"
23830 msgstr "Click bilabiale"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23833 msgid "Dental click"
23834 msgstr "Click dentale"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23837 msgid "(Post)alveolar click"
23838 msgstr "Click (post)alveolare"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23841 msgid "Palatoalveolar click"
23842 msgstr "Click palatoalveolare"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23845 msgid "Alveolar lateral click"
23846 msgstr "Click laterale alveolare"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23849 msgid "Voiced bilabial implosive"
23850 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23853 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23854 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23857 msgid "Voiced palatal implosive"
23858 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23861 msgid "Voiced velar implosive"
23862 msgstr "Implosiva velare sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23865 msgid "Voiced uvular implosive"
23866 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23869 msgid "Ejective mark"
23870 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23873 msgid "Close front unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23877 msgid "Close front rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23881 msgid "Close central unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23885 msgid "Close central rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23889 msgid "Close back unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23893 msgid "Close back rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23897 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23898 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23901 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23905 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23909 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23913 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23917 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23921 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23925 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23929 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23933 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23934 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23937 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23941 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23945 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23949 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23953 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23957 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23961 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23965 msgid "Near-open vowel"
23966 msgstr "Vocale quasi aperta"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23969 msgid "Open front unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23973 msgid "Open front rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23977 msgid "Open back unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23981 msgid "Open back rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23985 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23986 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23989 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23990 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23993 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23994 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23997 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23998 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24001 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24002 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24005 msgid "Epiglottal plosive"
24006 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24009 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24013 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24017 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24018 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24021 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24022 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24025 msgid "Top tie bar"
24026 msgstr "Legatura superiore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24029 msgid "Bottom tie bar"
24030 msgstr "Legatura inferiore"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24033 msgid "Long"
24034 msgstr "Lungo"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24037 msgid "Half-long"
24038 msgstr "Semilungo"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24041 msgid "Extra short"
24042 msgstr "Molto corto"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24045 msgid "Primary stress"
24046 msgstr "Accento primario"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24049 msgid "Secondary stress"
24050 msgstr "Accento secondario"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24053 msgid "Minor (foot) group"
24054 msgstr "Pausa minore"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24057 msgid "Major (intonation) group"
24058 msgstr "Pausa maggiore"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24061 msgid "Syllable break"
24062 msgstr "Pausa sillabica"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24065 msgid "Linking (absence of a break)"
24066 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24069 msgid "Voiceless"
24070 msgstr "Desonorizzato"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24073 msgid "Voiceless (above)"
24074 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24077 msgid "Voiced"
24078 msgstr "Sonorizzato"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24081 msgid "Breathy voiced"
24082 msgstr "Mormorato"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24085 msgid "Creaky voiced"
24086 msgstr "Laringalizzato"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24089 msgid "Linguolabial"
24090 msgstr "Linguolabiale"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24093 msgid "Dental"
24094 msgstr "Dentale"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24097 msgid "Apical"
24098 msgstr "Apicale"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24101 msgid "Laminal"
24102 msgstr "Laminale"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24105 msgid "Aspirated"
24106 msgstr "Aspirato"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24109 msgid "More rounded"
24110 msgstr "Più arrotondato"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24113 msgid "Less rounded"
24114 msgstr "Meno arrotondato"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24117 msgid "Advanced"
24118 msgstr "Avanzato"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24121 msgid "Retracted"
24122 msgstr "Arretrato"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24125 msgid "Centralized"
24126 msgstr "Centralizzato"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24129 msgid "Mid-centralized"
24130 msgstr "Semi-centralizzato"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24133 msgid "Syllabic"
24134 msgstr "Sillabico"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24137 msgid "Non-syllabic"
24138 msgstr "Non sillabico"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24141 msgid "Rhoticity"
24142 msgstr "Rotacizzato"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24145 msgid "Labialized"
24146 msgstr "Labializzato"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24149 msgid "Palatized"
24150 msgstr "Palatalizzato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24153 msgid "Velarized"
24154 msgstr "Velarizzato"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24157 msgid "Pharyngialized"
24158 msgstr "Faringalizzato"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24161 msgid "Velarized or pharyngialized"
24162 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24165 msgid "Raised"
24166 msgstr "Avanzato"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24169 msgid "Lowered"
24170 msgstr "Arretrato"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24173 msgid "Advanced tongue root"
24174 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24177 msgid "Retracted tongue root"
24178 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24181 msgid "Nasalized"
24182 msgstr "Nasalizzato"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24185 msgid "Nasal release"
24186 msgstr "Rilascio nasale"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24189 msgid "Lateral release"
24190 msgstr "Rilascio laterale"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24193 msgid "No audible release"
24194 msgstr "Rilascio non udibile"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24197 msgid "Extra high (accent)"
24198 msgstr "Molto alto (accento)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24201 msgid "Extra high (tone letter)"
24202 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24205 msgid "High (accent)"
24206 msgstr "Alto (accento)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24209 msgid "High (tone letter)"
24210 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24213 msgid "Mid (accent)"
24214 msgstr "Medio (accento)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24217 msgid "Mid (tone letter)"
24218 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24221 msgid "Low (accent)"
24222 msgstr "Basso (accento)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24225 msgid "Low (tone letter)"
24226 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24229 msgid "Extra low (accent)"
24230 msgstr "Molto basso (accento)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24233 msgid "Extra low (tone letter)"
24234 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24237 msgid "Downstep"
24238 msgstr "Discendente"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24241 msgid "Upstep"
24242 msgstr "Ascendente"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24245 msgid "Rising (accent)"
24246 msgstr "Crescente (accento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24249 msgid "Rising (tone letter)"
24250 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24253 msgid "Falling (accent)"
24254 msgstr "Calante (accento)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24257 msgid "Falling (tone letter)"
24258 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24261 msgid "High rising (accent)"
24262 msgstr "Molto crescente (accento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24265 msgid "High rising (tone letter)"
24266 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24269 msgid "Low rising (accent)"
24270 msgstr "Poco crescente (accento)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24273 msgid "Low rising (tone letter)"
24274 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24277 msgid "Rising-falling (accent)"
24278 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24281 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24282 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24285 msgid "Global rise"
24286 msgstr "Crescita globale"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24289 msgid "Global fall"
24290 msgstr "Calata globale"
24291
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24293 msgid "ChessDiagram"
24294 msgstr "Scacchiera"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24297 msgid "Chess diagram"
24298 msgstr "Scacchiera"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24301 msgid ""
24302 "A chess position diagram.\n"
24303 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24304 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24305 "the position that you want to display.\n"
24306 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24307 "and remember to type in a relative path\n"
24308 "to the LyX document location.\n"
24309 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24310 "to enable general editing of the board.\n"
24311 "You might also check out the\n"
24312 "'Options->Test legality' option, and\n"
24313 "remember to middle and right click to\n"
24314 "insert new material in the board.\n"
24315 "In order for this to work, you have to\n"
24316 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24317 "that TeX will find it, and you will need\n"
24318 "to install the skak package from CTAN.\n"
24319 msgstr ""
24320 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24321 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24322 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24323 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24324 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24325 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24326 "alla posizione del documento LyX.\n"
24327 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24328 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24329 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24330 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24331 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24332 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24333 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24334 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24335 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24336 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24337
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24339 msgid "Dia"
24340 msgstr "Dia"
24341
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24343 msgid "Dia diagram"
24344 msgstr "Diagramma Dia"
24345
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24347 msgid "Dia diagram.\n"
24348 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24349
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24351 msgid "GnumericSpreadsheet"
24352 msgstr "Foglio elettronico"
24353
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24355 msgid "Spreadsheet"
24356 msgstr "Foglio elettronico"
24357
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24359 msgid ""
24360 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24361 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24362 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24363 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24364 "both for gnumeric and excel files.\n"
24365 msgstr ""
24366 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24367 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24368 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24369 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24370 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24371
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24373 msgid "Inkscape"
24374 msgstr "Inkscape"
24375
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24377 msgid "Inkscape figure"
24378 msgstr "Figura Inkscape"
24379
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24381 msgid ""
24382 "An Inkscape figure.\n"
24383 "Note that using this template automatically uses the \n"
24384 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24385 msgstr ""
24386 "Una figura Inkscape\n"
24387 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24388 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24389
24390 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24391 msgid "Lilypond typeset music"
24392 msgstr "Spartito Lilypond"
24393
24394 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24395 msgid ""
24396 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24397 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24398 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24399 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24400 msgstr ""
24401 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24402 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24403 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24404 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24405
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24407 msgid "PDFPages"
24408 msgstr "Pagine PDF"
24409
24410 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24411 msgid "PDF pages"
24412 msgstr "Pagine PDF"
24413
24414 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24415 msgid ""
24416 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24417 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24418 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24419 "Examples:\n"
24420 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24421 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24422 "* pages=- (to include all pages)\n"
24423 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24424 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24425 "inserted in their original size.\n"
24426 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24427 "for further options and details.\n"
24428 msgstr ""
24429 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24430 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24431 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24432 "Esempi:\n"
24433 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24434 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24435 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24436 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24437 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24438 "con la loro dimensione originale.\n"
24439 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24440 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24441
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24443 msgid "RasterImage"
24444 msgstr "Immagine Raster"
24445
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24448 msgid "Raster image"
24449 msgstr "Immagine raster"
24450
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24452 msgid ""
24453 "A bitmap file.\n"
24454 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24455 msgstr ""
24456 "Un file bitmap.\n"
24457 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24458
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24460 msgid "VectorGraphics"
24461 msgstr "Grafica vettoriale"
24462
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24465 msgid "Vector graphics"
24466 msgstr "Grafica vettoriale"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24469 msgid ""
24470 "A vector graphics file.\n"
24471 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24472 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24473 "the final output.\n"
24474 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24475 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24476 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24477 msgstr ""
24478 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24479 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24480 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24481 "l'output finale.\n"
24482 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24483 "Dia.\n"
24484 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24485 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24486
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24488 msgid "XFig"
24489 msgstr "XFig"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24492 msgid "Xfig figure"
24493 msgstr "Figura Xfig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24496 msgid "An Xfig figure.\n"
24497 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24498
24499 #: lib/configure.py:622
24500 msgid "tgo"
24501 msgstr "tgo"
24502
24503 #: lib/configure.py:622
24504 msgid "tgo|Tgif"
24505 msgstr "tgo|Tgif"
24506
24507 #: lib/configure.py:625
24508 msgid "FIG"
24509 msgstr "FIG"
24510
24511 #: lib/configure.py:628
24512 msgid "DIA"
24513 msgstr "DIA"
24514
24515 #: lib/configure.py:631
24516 msgid "sxd"
24517 msgstr "sxd"
24518
24519 #: lib/configure.py:631
24520 msgid "sxd|OpenDocument"
24521 msgstr "sxd|OpenDocument"
24522
24523 #: lib/configure.py:634
24524 msgid "Grace"
24525 msgstr "Grace"
24526
24527 #: lib/configure.py:637
24528 msgid "FEN"
24529 msgstr "FEN"
24530
24531 #: lib/configure.py:640
24532 msgid "SVG"
24533 msgstr "SVG"
24534
24535 #: lib/configure.py:641
24536 msgid "SVG (compressed)"
24537 msgstr "SVG (compresso)"
24538
24539 #: lib/configure.py:644
24540 msgid "BMP"
24541 msgstr "BMP"
24542
24543 #: lib/configure.py:645
24544 msgid "GIF"
24545 msgstr "GIF"
24546
24547 #: lib/configure.py:646
24548 msgid "jpeg"
24549 msgstr "jpeg"
24550
24551 #: lib/configure.py:646
24552 msgid "jpeg|JPEG"
24553 msgstr "jpeg|JPEG"
24554
24555 #: lib/configure.py:647
24556 msgid "PBM"
24557 msgstr "PBM"
24558
24559 #: lib/configure.py:648
24560 msgid "PGM"
24561 msgstr "PGM"
24562
24563 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24564 msgid "PNG"
24565 msgstr "PNG"
24566
24567 #: lib/configure.py:650
24568 msgid "PPM"
24569 msgstr "PPM"
24570
24571 #: lib/configure.py:651
24572 msgid "TIFF"
24573 msgstr "TIFF"
24574
24575 #: lib/configure.py:652
24576 msgid "XBM"
24577 msgstr "XBM"
24578
24579 #: lib/configure.py:653
24580 msgid "XPM"
24581 msgstr "XPM"
24582
24583 #: lib/configure.py:666
24584 msgid "Plain text (chess output)"
24585 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24586
24587 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24589 msgid "DocBook"
24590 msgstr "DocBook"
24591
24592 #: lib/configure.py:667
24593 msgid "DocBook|B"
24594 msgstr "DocBook|B"
24595
24596 #: lib/configure.py:668
24597 msgid "DocBook (XML)"
24598 msgstr "DocBook (XML)"
24599
24600 #: lib/configure.py:669
24601 msgid "Graphviz Dot"
24602 msgstr "Graphviz Dot"
24603
24604 #: lib/configure.py:670
24605 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24606 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24607
24608 #: lib/configure.py:671
24609 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24610 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24611
24612 #: lib/configure.py:672
24613 msgid "NoWeb"
24614 msgstr "NoWeb"
24615
24616 #: lib/configure.py:672
24617 msgid "NoWeb|N"
24618 msgstr "NoWeb|N"
24619
24620 #: lib/configure.py:674
24621 msgid "Sweave (Japanese)"
24622 msgstr "Sweave (giapponese)"
24623
24624 #: lib/configure.py:674
24625 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24626 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24627
24628 #: lib/configure.py:675
24629 msgid "R/S code"
24630 msgstr "Codice R/S"
24631
24632 #: lib/configure.py:677
24633 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24634 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24635
24636 #: lib/configure.py:678
24637 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24638 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24639
24640 #: lib/configure.py:679
24641 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:680
24645 msgid "LaTeX (plain)"
24646 msgstr "LaTeX (normale)"
24647
24648 #: lib/configure.py:680
24649 msgid "LaTeX (plain)|L"
24650 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24651
24652 #: lib/configure.py:681
24653 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:682
24657 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24658 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24659
24660 #: lib/configure.py:683
24661 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:684
24665 msgid "LaTeX (clipboard)"
24666 msgstr "LaTeX (appunti)"
24667
24668 #: lib/configure.py:685
24669 msgid "Plain text"
24670 msgstr "Testo semplice"
24671
24672 #: lib/configure.py:685
24673 msgid "Plain text|a"
24674 msgstr "Testo semplice|s"
24675
24676 #: lib/configure.py:686
24677 msgid "Plain text (pstotext)"
24678 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24679
24680 #: lib/configure.py:687
24681 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24682 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24683
24684 #: lib/configure.py:688
24685 msgid "Plain text (catdvi)"
24686 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24687
24688 #: lib/configure.py:689
24689 msgid "Plain Text, Join Lines"
24690 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24691
24692 #: lib/configure.py:690
24693 msgid "Info (Beamer)"
24694 msgstr "Info (Beamer)"
24695
24696 #: lib/configure.py:695
24697 msgid "LilyPond music"
24698 msgstr "Spartito LilyPond"
24699
24700 #: lib/configure.py:698
24701 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24703
24704 #: lib/configure.py:699
24705 msgid "Excel spreadsheet"
24706 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24707
24708 #: lib/configure.py:700
24709 msgid "MS Excel Office Open XML"
24710 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24711
24712 #: lib/configure.py:701
24713 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24714 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24715
24716 #: lib/configure.py:702
24717 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24718 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24719
24720 #: lib/configure.py:705
24721 msgid "LyXHTML"
24722 msgstr "LyXHTML"
24723
24724 #: lib/configure.py:705
24725 msgid "LyXHTML|y"
24726 msgstr "LyXHTML|y"
24727
24728 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24730 msgid "BibTeX"
24731 msgstr "BibTeX"
24732
24733 #: lib/configure.py:721
24734 msgid "EPS"
24735 msgstr "EPS"
24736
24737 #: lib/configure.py:722
24738 msgid "EPS (uncropped)"
24739 msgstr "EPS (uncropped)"
24740
24741 #: lib/configure.py:723
24742 msgid "EPS (cropped)"
24743 msgstr "EPS (cropped)"
24744
24745 #: lib/configure.py:724
24746 msgid "Postscript"
24747 msgstr "Postscript"
24748
24749 #: lib/configure.py:724
24750 msgid "Postscript|t"
24751 msgstr "Postscript|t"
24752
24753 #: lib/configure.py:733
24754 msgid "PDF (ps2pdf)"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24756
24757 #: lib/configure.py:733
24758 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24760
24761 #: lib/configure.py:734
24762 msgid "PDF (pdflatex)"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)"
24764
24765 #: lib/configure.py:734
24766 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24768
24769 #: lib/configure.py:735
24770 msgid "PDF (dvipdfm)"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24772
24773 #: lib/configure.py:735
24774 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24776
24777 #: lib/configure.py:736
24778 msgid "PDF (XeTeX)"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:736
24782 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24784
24785 #: lib/configure.py:737
24786 msgid "PDF (LuaTeX)"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:737
24790 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24792
24793 #: lib/configure.py:738
24794 msgid "PDF (graphics)"
24795 msgstr "PDF (grafica)"
24796
24797 #: lib/configure.py:739
24798 msgid "PDF (cropped)"
24799 msgstr "PDF (cropped)"
24800
24801 #: lib/configure.py:740
24802 msgid "PDF (lower resolution)"
24803 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24804
24805 #: lib/configure.py:745
24806 msgid "DVI"
24807 msgstr "DVI"
24808
24809 #: lib/configure.py:745
24810 msgid "DVI|D"
24811 msgstr "DVI|D"
24812
24813 #: lib/configure.py:746
24814 msgid "DVI (LuaTeX)"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24816
24817 #: lib/configure.py:746
24818 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24820
24821 #: lib/configure.py:749
24822 msgid "DraftDVI"
24823 msgstr "DraftDVI"
24824
24825 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24826 msgid "htm"
24827 msgstr "htm"
24828
24829 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24830 msgid "htm|HTML"
24831 msgstr "htm|HTML"
24832
24833 #: lib/configure.py:755
24834 msgid "Noteedit"
24835 msgstr "Noteedit"
24836
24837 #: lib/configure.py:758
24838 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24839 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24840
24841 #: lib/configure.py:759
24842 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24843 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24844
24845 #: lib/configure.py:760
24846 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24847 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24848
24849 #: lib/configure.py:761
24850 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24851 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24852
24853 #: lib/configure.py:764
24854 msgid "Rich Text Format"
24855 msgstr "RTF"
24856
24857 #: lib/configure.py:765
24858 msgid "MS Word"
24859 msgstr "MS Word"
24860
24861 #: lib/configure.py:765
24862 msgid "MS Word|W"
24863 msgstr "MS Word|W"
24864
24865 #: lib/configure.py:766
24866 msgid "MS Word Office Open XML"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML"
24868
24869 #: lib/configure.py:766
24870 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24872
24873 #: lib/configure.py:769
24874 msgid "Table (CSV)"
24875 msgstr "Tabella (CSV)"
24876
24877 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24878 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24879 msgid "LyX"
24880 msgstr "LyX"
24881
24882 #: lib/configure.py:772
24883 msgid "LyX 1.3.x"
24884 msgstr "LyX 1.3.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:773
24887 msgid "LyX 1.4.x"
24888 msgstr "LyX 1.4.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:774
24891 msgid "LyX 1.5.x"
24892 msgstr "LyX 1.5.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:775
24895 msgid "LyX 1.6.x"
24896 msgstr "LyX 1.6.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:776
24899 msgid "LyX 2.0.x"
24900 msgstr "LyX 2.0.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:777
24903 msgid "LyX 2.1.x"
24904 msgstr "LyX 2.1.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:778
24907 msgid "LyX 2.2.x"
24908 msgstr "LyX 2.2.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:779
24911 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24913
24914 #: lib/configure.py:780
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24917
24918 #: lib/configure.py:781
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24921
24922 #: lib/configure.py:782
24923 msgid "LyX Preview"
24924 msgstr "Anteprima LyX"
24925
24926 #: lib/configure.py:783
24927 msgid "pdf_tex"
24928 msgstr "pdf_tex"
24929
24930 #: lib/configure.py:783
24931 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24932 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24933
24934 #: lib/configure.py:784
24935 msgid "Program"
24936 msgstr "Programma"
24937
24938 #: lib/configure.py:785
24939 msgid "ps_tex"
24940 msgstr "ps_tex"
24941
24942 #: lib/configure.py:785
24943 msgid "ps_tex|PSTEX"
24944 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24945
24946 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24947 msgid "Windows Metafile"
24948 msgstr "Metafile di Windows"
24949
24950 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24951 msgid "Enhanced Metafile"
24952 msgstr "Metafile di Windows"
24953
24954 #: lib/configure.py:907
24955 msgid "LyXBlogger"
24956 msgstr "LyXBlogger"
24957
24958 #: lib/configure.py:1113
24959 msgid "gnuplot"
24960 msgstr "gnuplot"
24961
24962 #: lib/configure.py:1113
24963 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24965
24966 #: lib/configure.py:1186
24967 msgid "LyX Archive (zip)"
24968 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24969
24970 #: lib/configure.py:1189
24971 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24972 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24973
24974 #: src/Author.cpp:57
24975 #, c-format
24976 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24977 msgstr "%1$s (%2$s)"
24978
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24980 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24981 msgid "ERROR!"
24982 msgstr "ERRORE!"
24983
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24985 msgid "No year"
24986 msgstr "Nessun anno"
24987
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24989 msgid "Bibliography entry not found!"
24990 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:419
24993 msgid "Disk Error: "
24994 msgstr "Errore disco: "
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:420
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25000 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:548
25003 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25004 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25007 msgid "Save failed! Document is lost."
25008 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:554
25011 msgid "Attempting to close changed document!"
25012 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:563
25015 #, c-format
25016 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25017 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25020 #, c-format
25021 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25022 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25025 msgid "Document header error"
25026 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:979
25029 msgid "\\begin_header is missing"
25030 msgstr "manca \\begin_header"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1003
25033 msgid "\\begin_document is missing"
25034 msgstr "manca \\begin_document"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25037 #: src/Buffer.cpp:2940
25038 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25039 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25042 msgid ""
25043 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25044 "xcolor/ulem are installed.\n"
25045 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25046 "LaTeX preamble."
25047 msgstr ""
25048 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25049 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25050 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25051 "nel preambolo LaTeX."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25054 msgid ""
25055 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25056 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25057 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25058 "LaTeX preamble."
25059 msgstr ""
25060 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25061 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25062 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25063 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25067 msgid "Index"
25068 msgstr "Indice"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1167
25071 msgid "File Not Found"
25072 msgstr "File non trovato"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1168
25075 #, c-format
25076 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25077 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25080 msgid "Document format failure"
25081 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1197
25084 #, c-format
25085 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25086 msgstr ""
25087 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25088 "corrotto."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1266
25091 #, c-format
25092 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25093 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1293
25096 msgid "Conversion failed"
25097 msgstr "Conversione non riuscita"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1294
25100 #, c-format
25101 msgid ""
25102 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25103 "it could not be created."
25104 msgstr ""
25105 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25106 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1304
25109 msgid "Conversion script not found"
25110 msgstr "Script di conversione non trovato."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1305
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25116 "could not be found."
25117 msgstr ""
25118 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25119 "script di conversione lyx2lyx."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25122 msgid "Conversion script failed"
25123 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1329
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25129 "convert it."
25130 msgstr ""
25131 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25132 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1336
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25138 "it."
25139 msgstr ""
25140 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25141 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25144 msgid "File is read-only"
25145 msgstr "Il file è in sola lettura"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1393
25148 #, c-format
25149 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25150 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1402
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25156 "overwrite this file?"
25157 msgstr ""
25158 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25159 "sovrascrivere?"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1404
25162 msgid "Overwrite modified file?"
25163 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25168 msgid "&Overwrite"
25169 msgstr "&Sovrascrivi"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1467
25172 msgid "Backup failure"
25173 msgstr "Backup non riuscito"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1468
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25179 "Please check whether the directory exists and is writable."
25180 msgstr ""
25181 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25182 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25185 msgid "Write failure"
25186 msgstr "Errore di scrittura"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1505
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "The file has successfully been saved as:\n"
25192 "  %1$s.\n"
25193 "But LyX could not move it to:\n"
25194 "  %2$s.\n"
25195 "Your original file has been backed up to:\n"
25196 "  %3$s"
25197 msgstr ""
25198 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25199 "  %1$s\n"
25200 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25201 "  %2$s.\n"
25202 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25203 "  %3$s"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1516
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "Cannot move saved file to:\n"
25209 "  %1$s.\n"
25210 "But the file has successfully been saved as:\n"
25211 "  %2$s."
25212 msgstr ""
25213 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25214 "  %1$s.\n"
25215 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25216 "  %2$s."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1532
25219 #, c-format
25220 msgid "Saving document %1$s..."
25221 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1547
25224 msgid " could not write file!"
25225 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1555
25228 msgid " done."
25229 msgstr " fatto."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1570
25232 #, c-format
25233 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25234 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25237 #, c-format
25238 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25239 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1583
25242 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25243 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1597
25246 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25247 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1702
25250 msgid "Iconv software exception Detected"
25251 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1702
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25257 "installed"
25258 msgstr ""
25259 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25260 "correttamente installato"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1729
25263 #, c-format
25264 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25265 msgstr ""
25266 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1732
25269 msgid ""
25270 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25271 "chosen encoding.\n"
25272 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25273 msgstr ""
25274 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25275 "codifica scelta.\n"
25276 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1739
25279 msgid "iconv conversion failed"
25280 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1744
25283 msgid "conversion failed"
25284 msgstr "conversione non riuscita"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1860
25287 msgid "Uncodable character in file path"
25288 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1862
25291 #, c-format
25292 msgid ""
25293 "The path of your document\n"
25294 "(%1$s)\n"
25295 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25296 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25297 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25298 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25299 "\n"
25300 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25301 "(such as utf8) or change the file path name."
25302 msgstr ""
25303 "Nel percorso del documento\n"
25304 "(%1$s)\n"
25305 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25306 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25307 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25308 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25309 "\n"
25310 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25311 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1929
25314 #, c-format
25315 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25316 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1930
25319 #, c-format
25320 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25321 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1940
25324 #, c-format
25325 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25326 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1941
25329 #, c-format
25330 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25331 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1947
25334 msgid "Incompatible Languages!"
25335 msgstr "Lingue incompatibili!"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1949
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25341 "because they require conflicting language packages:\n"
25342 "%1$s%2$s"
25343 msgstr ""
25344 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25345 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25346 "%1$s%2$s"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:2259
25349 msgid "Running chktex..."
25350 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2273
25353 msgid "chktex failure"
25354 msgstr "chktex ha fallito"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2274
25357 msgid "Could not run chktex successfully."
25358 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2632
25361 #, c-format
25362 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25363 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2736
25366 #, c-format
25367 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25368 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2745
25371 msgid "Error generating literate programming code."
25372 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2821
25375 #, c-format
25376 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25377 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2856
25380 #, c-format
25381 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25382 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2913
25385 msgid "Error viewing the output file."
25386 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25391 msgid "Invalid filename"
25392 msgstr "Nome file non valido"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25396 msgid ""
25397 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25398 "through LaTeX: "
25399 msgstr ""
25400 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25401 "esportato: "
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25405 msgid "Problematic filename for DVI"
25406 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25410 msgid ""
25411 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25412 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25413 msgstr ""
25414 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25415 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25418 msgid "Export Warning!"
25419 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3318
25422 msgid ""
25423 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25424 "BibTeX will be unable to find them."
25425 msgstr ""
25426 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25427 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3950
25430 #, c-format
25431 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25432 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3954
25435 #, c-format
25436 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25437 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4006
25440 msgid "Preview source code"
25441 msgstr "Anteprima del sorgente"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4008
25444 msgid "Preview preamble"
25445 msgstr "Anteprima del preambolo"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4010
25448 msgid "Preview body"
25449 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4025
25452 msgid "Plain text does not have a preamble."
25453 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4130
25456 #, c-format
25457 msgid "Auto-saving %1$s"
25458 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4186
25461 msgid "Autosave failed!"
25462 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4247
25465 msgid "Autosaving current document..."
25466 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4372
25469 msgid "Couldn't export file"
25470 msgstr "Non posso esportare il file"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4373
25473 #, c-format
25474 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25475 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25478 msgid "File name error"
25479 msgstr "Errore sul nome del file"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4436
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "The directory path to the document\n"
25485 "%1$s\n"
25486 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25487 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25488 msgstr ""
25489 "Il percorso della directory del documento\n"
25490 "%1$s\n"
25491 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25492 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25495 msgid "Document export cancelled."
25496 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4556
25499 #, c-format
25500 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25501 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4563
25504 #, c-format
25505 msgid "Document exported as %1$s"
25506 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4632
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25512 "\n"
25513 "Recover emergency save?"
25514 msgstr ""
25515 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25516 "\n"
25517 "Recupero la copia di emergenza?"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4635
25520 msgid "Load emergency save?"
25521 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4636
25524 msgid "&Recover"
25525 msgstr "&Recupera"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4636
25528 msgid "&Load Original"
25529 msgstr "&Apri originale"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4647
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25535 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25536 msgstr ""
25537 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25538 "sola lettura.\n"
25539 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4654
25542 msgid "Document was successfully recovered."
25543 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4656
25546 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25547 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4657
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "Remove emergency file now?\n"
25553 "(%1$s)"
25554 msgstr ""
25555 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25556 "(%1$s)"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25559 msgid "Delete emergency file?"
25560 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25563 msgid "&Keep"
25564 msgstr "&Mantieni"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4666
25567 msgid "Emergency file deleted"
25568 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4667
25571 msgid "Do not forget to save your file now!"
25572 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4674
25575 msgid "Remove emergency file now?"
25576 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4697
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25582 "\n"
25583 "Load the backup instead?"
25584 msgstr ""
25585 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25586 "\n"
25587 "Apro la copia di backup?"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4699
25590 msgid "Load backup?"
25591 msgstr "Apro backup?"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4700
25594 msgid "&Load backup"
25595 msgstr "&Apri backup"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4700
25598 msgid "Load &original"
25599 msgstr "Apri &originale"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4710
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25605 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25606 msgstr ""
25607 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25608 "lettura.\n"
25609 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25612 msgid "Senseless!!! "
25613 msgstr "Non ha senso!!! "
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:5303
25616 #, c-format
25617 msgid "Document %1$s reloaded."
25618 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:5306
25621 #, c-format
25622 msgid "Could not reload document %1$s."
25623 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:508
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25628 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25629 msgstr ""
25630 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25631 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:510
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25636 "are inserted into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25639 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:512
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25644 "formulas"
25645 msgstr ""
25646 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25647 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:514
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25652 "inserted into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25655 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:516
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25660 "into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25663 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:518
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25668 "inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25671 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:520
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25676 "inserted into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25679 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:522
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25684 "subscript is inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25687 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:524
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25692 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25693 msgstr ""
25694 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25695 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:526
25698 msgid ""
25699 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25700 "decoration 'utilde'"
25701 msgstr ""
25702 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25703 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:731
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "The selected document class\n"
25709 "\t%1$s\n"
25710 "requires external files that are not available.\n"
25711 "The document class can still be used, but the\n"
25712 "document cannot be compiled until the following\n"
25713 "prerequisites are installed:\n"
25714 "\t%2$s\n"
25715 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25716 "User's Guide for more information."
25717 msgstr ""
25718 "La classe di documento selezionata\n"
25719 "\t%1$s\n"
25720 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25721 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25722 "documento non può essere compilato finché i\n"
25723 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25724 "\t%2$s\n"
25725 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25726 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:740
25729 msgid "Document class not available"
25730 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25733 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25734 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25735 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25736 msgid "LyX Warning: "
25737 msgstr "Avviso di LyX: "
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25740 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25741 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25742 msgid "uncodable character"
25743 msgstr "carattere intraducibile"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2171
25746 msgid "Uncodable character in user preamble"
25747 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:2173
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25754 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25755 "output.\n"
25756 "\n"
25757 "Please select an appropriate document encoding\n"
25758 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25759 msgstr ""
25760 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25761 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25762 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25763 "\n"
25764 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25765 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2462
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "The layout file:\n"
25771 "%1$s\n"
25772 "could not be found. A default textclass with default\n"
25773 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25774 "correct output."
25775 msgstr ""
25776 "Il file di layout:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25779 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25780 "un output corretto."
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:2468
25783 msgid "Document class not found"
25784 msgstr "Classe di documento non trovata"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:2475
25787 #, c-format
25788 msgid ""
25789 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25790 "%1$s\n"
25791 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25792 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25793 "correct output."
25794 msgstr ""
25795 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25796 "%1$s\n"
25797 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25798 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25799 "un output corretto."
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25802 msgid "Could not load class"
25803 msgstr "Impossibile caricare classe"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2534
25806 msgid "Error reading internal layout information"
25807 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25810 msgid "Read Error"
25811 msgstr "Errore di lettura"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:194
25814 msgid "No more insets"
25815 msgstr "Nessun altro inserto"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:798
25818 msgid "Save bookmark"
25819 msgstr "Salva segnalibro"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1014
25822 msgid "Converting document to new document class..."
25823 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1059
25826 msgid "Document is read-only"
25827 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1061
25830 msgid "Document has been modified externally"
25831 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1070
25834 msgid "This portion of the document is deleted."
25835 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25839 msgid "Absolute filename expected."
25840 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25843 #, c-format
25844 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25845 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1393
25848 msgid "No further undo information"
25849 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1413
25852 msgid "No further redo information"
25853 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1639
25856 msgid "Mark off"
25857 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1645
25860 msgid "Mark on"
25861 msgstr "Evidenziazione attivata"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1652
25864 msgid "Mark removed"
25865 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1655
25868 msgid "Mark set"
25869 msgstr "Evidenziazione impostata"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1747
25872 msgid "Statistics for the selection:"
25873 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1749
25876 msgid "Statistics for the document:"
25877 msgstr "Statistiche per il documento:"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1752
25880 #, c-format
25881 msgid "%1$d words"
25882 msgstr "%1$d parole"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1754
25885 msgid "One word"
25886 msgstr "Una parola"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1757
25889 #, c-format
25890 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25891 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1760
25894 msgid "One character (including blanks)"
25895 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1763
25898 #, c-format
25899 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25900 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1766
25903 msgid "One character (excluding blanks)"
25904 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1768
25907 msgid "Statistics"
25908 msgstr "Statistiche"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1989
25911 #, c-format
25912 msgid ""
25913 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25914 msgstr ""
25915 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25916 "%1$d"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1991
25919 #, c-format
25920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25921 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1999
25924 msgid "Branch name"
25925 msgstr "Nome ramo"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25928 msgid "Branch already exists"
25929 msgstr "Il ramo esiste già"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:2883
25932 #, c-format
25933 msgid "Inserting document %1$s..."
25934 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:2894
25937 #, c-format
25938 msgid "Document %1$s inserted."
25939 msgstr "Documento %1$s inserito."
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:2896
25942 #, c-format
25943 msgid "Could not insert document %1$s"
25944 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:3307
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "Could not read the specified document\n"
25950 "%1$s\n"
25951 "due to the error: %2$s"
25952 msgstr ""
25953 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25954 "%1$s\n"
25955 "a causa dell'errore: %2$s"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:3309
25958 msgid "Could not read file"
25959 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3316
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "%1$s\n"
25965 " is not readable."
25966 msgstr ""
25967 "%1$s\n"
25968 "non può essere letto."
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25971 msgid "Could not open file"
25972 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:3324
25975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25976 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:3325
25979 msgid ""
25980 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25981 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25982 "If this does not give the correct result\n"
25983 "then please change the encoding of the file\n"
25984 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25985 msgstr ""
25986 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25987 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25988 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25989 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25990 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25991
25992 #: src/Changes.cpp:370
25993 msgid "Uncodable character in author name"
25994 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25995
25996 #: src/Changes.cpp:371
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "The author name '%1$s',\n"
26000 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26001 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26002 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26003 "\n"
26004 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26005 "or change the spelling of the author name."
26006 msgstr ""
26007 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26008 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26009 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26010 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26011 "\n"
26012 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26013 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26014
26015 #: src/Chktex.cpp:65
26016 #, c-format
26017 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26018 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26019
26020 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26022 msgid "none"
26023 msgstr "nessuno"
26024
26025 #: src/Color.cpp:204
26026 msgid "black"
26027 msgstr "nero"
26028
26029 #: src/Color.cpp:205
26030 msgid "white"
26031 msgstr "bianco"
26032
26033 #: src/Color.cpp:206
26034 msgid "blue"
26035 msgstr "blu"
26036
26037 #: src/Color.cpp:207
26038 msgid "brown"
26039 msgstr "marrone"
26040
26041 #: src/Color.cpp:208
26042 msgid "cyan"
26043 msgstr "ciano"
26044
26045 #: src/Color.cpp:209
26046 msgid "darkgray"
26047 msgstr "grigio scuro"
26048
26049 #: src/Color.cpp:210
26050 msgid "gray"
26051 msgstr "grigio"
26052
26053 #: src/Color.cpp:211
26054 msgid "green"
26055 msgstr "verde"
26056
26057 #: src/Color.cpp:212
26058 msgid "lightgray"
26059 msgstr "grigio chiaro"
26060
26061 #: src/Color.cpp:213
26062 msgid "lime"
26063 msgstr "lime"
26064
26065 #: src/Color.cpp:214
26066 msgid "magenta"
26067 msgstr "magenta"
26068
26069 #: src/Color.cpp:215
26070 msgid "olive"
26071 msgstr "verde oliva"
26072
26073 #: src/Color.cpp:216
26074 msgid "orange"
26075 msgstr "arancione"
26076
26077 #: src/Color.cpp:217
26078 msgid "pink"
26079 msgstr "rosa"
26080
26081 #: src/Color.cpp:218
26082 msgid "purple"
26083 msgstr "porpora"
26084
26085 #: src/Color.cpp:219
26086 msgid "red"
26087 msgstr "rosso"
26088
26089 #: src/Color.cpp:220
26090 msgid "teal"
26091 msgstr "ciano scuro"
26092
26093 #: src/Color.cpp:221
26094 msgid "violet"
26095 msgstr "violetto"
26096
26097 #: src/Color.cpp:222
26098 msgid "yellow"
26099 msgstr "giallo"
26100
26101 #: src/Color.cpp:223
26102 msgid "cursor"
26103 msgstr "Cursore"
26104
26105 #: src/Color.cpp:224
26106 msgid "background"
26107 msgstr "Sfondo"
26108
26109 #: src/Color.cpp:225
26110 msgid "text"
26111 msgstr "Testo"
26112
26113 #: src/Color.cpp:226
26114 msgid "selection"
26115 msgstr "Selezione"
26116
26117 #: src/Color.cpp:227
26118 msgid "selected text"
26119 msgstr "Testo selezionato"
26120
26121 #: src/Color.cpp:229
26122 msgid "LaTeX text"
26123 msgstr "Testo LaTeX"
26124
26125 #: src/Color.cpp:230
26126 msgid "inline completion"
26127 msgstr "Suggerimento in linea"
26128
26129 #: src/Color.cpp:232
26130 msgid "non-unique inline completion"
26131 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26132
26133 #: src/Color.cpp:234
26134 msgid "previewed snippet"
26135 msgstr "Anteprima"
26136
26137 #: src/Color.cpp:235
26138 msgid "note label"
26139 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26140
26141 #: src/Color.cpp:236
26142 msgid "note background"
26143 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26144
26145 #: src/Color.cpp:237
26146 msgid "comment label"
26147 msgstr "Commento (etichetta)"
26148
26149 #: src/Color.cpp:238
26150 msgid "comment background"
26151 msgstr "Commento (sfondo)"
26152
26153 #: src/Color.cpp:239
26154 msgid "greyedout inset label"
26155 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26156
26157 #: src/Color.cpp:240
26158 msgid "greyedout inset text"
26159 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26160
26161 #: src/Color.cpp:241
26162 msgid "greyedout inset background"
26163 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26164
26165 #: src/Color.cpp:242
26166 msgid "phantom inset text"
26167 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26168
26169 #: src/Color.cpp:243
26170 msgid "shaded box"
26171 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26172
26173 #: src/Color.cpp:244
26174 msgid "listings background"
26175 msgstr "Listati (sfondo)"
26176
26177 #: src/Color.cpp:245
26178 msgid "branch label"
26179 msgstr "Ramo (etichetta)"
26180
26181 #: src/Color.cpp:246
26182 msgid "footnote label"
26183 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:247
26186 msgid "index label"
26187 msgstr "Indice (etichetta)"
26188
26189 #: src/Color.cpp:248
26190 msgid "margin note label"
26191 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26192
26193 #: src/Color.cpp:249
26194 msgid "URL label"
26195 msgstr "URL (etichetta)"
26196
26197 #: src/Color.cpp:250
26198 msgid "URL text"
26199 msgstr "URL (testo)"
26200
26201 #: src/Color.cpp:251
26202 msgid "depth bar"
26203 msgstr "Barra di profondità"
26204
26205 #: src/Color.cpp:252
26206 msgid "scroll indicator"
26207 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26208
26209 #: src/Color.cpp:253
26210 msgid "language"
26211 msgstr "Lingua"
26212
26213 #: src/Color.cpp:254
26214 msgid "command inset"
26215 msgstr "Inserto comando"
26216
26217 #: src/Color.cpp:255
26218 msgid "command inset background"
26219 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26220
26221 #: src/Color.cpp:256
26222 msgid "command inset frame"
26223 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26224
26225 #: src/Color.cpp:257
26226 msgid "special character"
26227 msgstr "Carattere speciale"
26228
26229 #: src/Color.cpp:258
26230 msgid "math"
26231 msgstr "Matematica"
26232
26233 #: src/Color.cpp:259
26234 msgid "math background"
26235 msgstr "Matematica (sfondo)"
26236
26237 #: src/Color.cpp:260
26238 msgid "graphics background"
26239 msgstr "Immagine (sfondo)"
26240
26241 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26242 msgid "math macro background"
26243 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26244
26245 #: src/Color.cpp:262
26246 msgid "math frame"
26247 msgstr "Matematica (cornice)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:263
26250 msgid "math corners"
26251 msgstr "Matematica (angoli)"
26252
26253 #: src/Color.cpp:264
26254 msgid "math line"
26255 msgstr "Matematica (linea)"
26256
26257 #: src/Color.cpp:266
26258 msgid "math macro hovered background"
26259 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:267
26262 msgid "math macro label"
26263 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:268
26266 msgid "math macro frame"
26267 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:269
26270 msgid "math macro blended out"
26271 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:270
26274 msgid "math macro old parameter"
26275 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:271
26278 msgid "math macro new parameter"
26279 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:272
26282 msgid "collapsible inset text"
26283 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:273
26286 msgid "collapsible inset frame"
26287 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:274
26290 msgid "inset background"
26291 msgstr "Inserto (sfondo)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:275
26294 msgid "inset frame"
26295 msgstr "Inserto (cornice)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:276
26298 msgid "LaTeX error"
26299 msgstr "Errore di LaTeX"
26300
26301 #: src/Color.cpp:277
26302 msgid "end-of-line marker"
26303 msgstr "Marcatore di fine linea"
26304
26305 #: src/Color.cpp:278
26306 msgid "appendix marker"
26307 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26308
26309 #: src/Color.cpp:279
26310 msgid "change bar"
26311 msgstr "Barra delle modifiche"
26312
26313 #: src/Color.cpp:280
26314 msgid "deleted text"
26315 msgstr "Testo cancellato"
26316
26317 #: src/Color.cpp:281
26318 msgid "added text"
26319 msgstr "Testo aggiunto"
26320
26321 #: src/Color.cpp:282
26322 msgid "changed text 1st author"
26323 msgstr "Modifiche autore 1"
26324
26325 #: src/Color.cpp:283
26326 msgid "changed text 2nd author"
26327 msgstr "Modifiche autore 2"
26328
26329 #: src/Color.cpp:284
26330 msgid "changed text 3rd author"
26331 msgstr "Modifiche autore 3"
26332
26333 #: src/Color.cpp:285
26334 msgid "changed text 4th author"
26335 msgstr "Modifiche autore 4"
26336
26337 #: src/Color.cpp:286
26338 msgid "changed text 5th author"
26339 msgstr "Modifiche autore 5"
26340
26341 #: src/Color.cpp:287
26342 msgid "deleted text modifier"
26343 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:288
26346 msgid "added space markers"
26347 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26348
26349 #: src/Color.cpp:289
26350 msgid "table line"
26351 msgstr "Tabella (linee)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:290
26354 msgid "table on/off line"
26355 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26356
26357 #: src/Color.cpp:292
26358 msgid "bottom area"
26359 msgstr "Area inferiore"
26360
26361 #: src/Color.cpp:293
26362 msgid "new page"
26363 msgstr "Nuova pagina"
26364
26365 #: src/Color.cpp:294
26366 msgid "page break / line break"
26367 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26368
26369 #: src/Color.cpp:295
26370 msgid "button frame"
26371 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:296
26374 msgid "button background"
26375 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26376
26377 #: src/Color.cpp:297
26378 msgid "button background under focus"
26379 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:298
26382 msgid "paragraph marker"
26383 msgstr "Segna paragrafo"
26384
26385 #: src/Color.cpp:299
26386 msgid "preview frame"
26387 msgstr "Anteprima (cornice)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:300
26390 msgid "inherit"
26391 msgstr "eredita"
26392
26393 #: src/Color.cpp:301
26394 msgid "regexp frame"
26395 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:302
26398 msgid "ignore"
26399 msgstr "ignora"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:308
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26405 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26406 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26407 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26408 "actually need it, instead.</p>"
26409 msgstr ""
26410 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26411 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26412 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26413 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26414 "che lo necessitano.</p>"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:317
26417 msgid "Security Warning"
26418 msgstr "Allarme sicurezza"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:330
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26424 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26425 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26426 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 msgstr ""
26428 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26429 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26430 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26431 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:337
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26437 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26438 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26439 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26440 msgstr ""
26441 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26442 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26443 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26444 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:347
26447 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26448 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:349
26451 msgid ""
26452 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26453 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26454 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26455 "i>.)"
26456 msgstr ""
26457 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26458 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26459 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26460 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:358
26463 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26464 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:359
26467 msgid "An external converter requires your authorization"
26468 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:362
26471 msgid ""
26472 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26473 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26474 msgstr ""
26475 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26476 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26477 "fidati!</b></p>"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:365
26480 msgid ""
26481 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26482 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26483 msgstr ""
26484 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26485 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:369
26488 msgid "Do &not allow"
26489 msgstr "&Non consentire"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:369
26492 msgid "Do &not run"
26493 msgstr "&Non eseguire"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:370
26496 msgid "A&llow"
26497 msgstr "&Consenti"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:370
26500 msgid "&Run"
26501 msgstr "&Esegui"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:372
26504 msgid "&Always allow for this document"
26505 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:373
26508 msgid "&Always run for this document"
26509 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26512 #: src/Converter.cpp:762
26513 msgid "Cannot convert file"
26514 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:452
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26520 "Define a converter in the preferences."
26521 msgstr ""
26522 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26523 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26524
26525 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26526 msgid "Pygments driver command not found!"
26527 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26530 msgid ""
26531 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26532 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26533 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26534 "is named differently, to add the following line to the\n"
26535 "document preamble:\n"
26536 "\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26538 "\n"
26539 "where 'driver' is name of the driver command."
26540 msgstr ""
26541 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26542 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26543 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26544 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26545 "preambolo del documento:\n"
26546 "\n"
26547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26548 "\n"
26549 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26550
26551 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26552 msgid "Executing command: "
26553 msgstr "Comando in esecuzione: "
26554
26555 #: src/Converter.cpp:691
26556 msgid "Build errors"
26557 msgstr "Errori di compilazione"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:692
26560 msgid "There were errors during the build process."
26561 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:697
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "An error occurred while running:\n"
26567 "%1$s"
26568 msgstr ""
26569 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26570 "%1$s"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:720
26573 #, c-format
26574 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26576
26577 #: src/Converter.cpp:764
26578 #, c-format
26579 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26580 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26581
26582 #: src/Converter.cpp:765
26583 #, c-format
26584 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26585 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26586
26587 #: src/Converter.cpp:807
26588 msgid "Running LaTeX..."
26589 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26590
26591 #: src/Converter.cpp:833
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26595 "log %1$s."
26596 msgstr ""
26597 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26598 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26599
26600 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26601 msgid "LaTeX failed"
26602 msgstr "LaTeX ha fallito"
26603
26604 #: src/Converter.cpp:839
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "The external program\n"
26608 "%1$s\n"
26609 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26610 "program's error (check the logs). "
26611 msgstr ""
26612 "Il programma esterno\n"
26613 "%1$s\n"
26614 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26615 "registri). "
26616
26617 #: src/Converter.cpp:845
26618 msgid "Output is empty"
26619 msgstr "Output vuoto"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:846
26622 msgid "No output file was generated."
26623 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26624
26625 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26626 msgid ", Inset: "
26627 msgstr ", Inserto: "
26628
26629 #: src/Cursor.cpp:1062
26630 msgid ", Cell: "
26631 msgstr ", Cella: "
26632
26633 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26634 msgid ", Position: "
26635 msgstr ", Posizione: "
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26641 "not been pasted."
26642 msgstr ""
26643 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26644 "non è stato incollato."
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26650 "not been pasted."
26651 msgstr ""
26652 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26653 "non sono stati incollati."
26654
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26656 msgid "Uncodable content"
26657 msgstr "Contenuto intraducibile"
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26663 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26664 msgstr ""
26665 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26666 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26669 msgid "Unknown branch"
26670 msgstr "Ramo sconosciuto"
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26673 msgid "&Don't Add"
26674 msgstr "&Non aggiungerlo"
26675
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26677 #, c-format
26678 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26679 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26682 msgid "Layout Not Found"
26683 msgstr "Layout non trovato"
26684
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26686 #, c-format
26687 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26688 msgstr ""
26689 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26690 "%2$s'."
26691
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26696 "%3$s'."
26697 msgstr ""
26698 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26699 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26700
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26702 msgid "Undefined flex inset"
26703 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26704
26705 #: src/Exporter.cpp:45
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "The file %1$s already exists.\n"
26709 "\n"
26710 "Do you want to overwrite that file?"
26711 msgstr ""
26712 "Il file %1$s esiste già.\n"
26713 "\n"
26714 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26715
26716 #: src/Exporter.cpp:48
26717 msgid "Overwrite file?"
26718 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26719
26720 #: src/Exporter.cpp:50
26721 msgid "&Keep file"
26722 msgstr "&Mantieni"
26723
26724 #: src/Exporter.cpp:51
26725 msgid "Overwrite &all"
26726 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26727
26728 #: src/Exporter.cpp:51
26729 msgid "&Cancel export"
26730 msgstr "&Cancella esportazione"
26731
26732 #: src/Exporter.cpp:97
26733 msgid "Couldn't copy file"
26734 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26735
26736 #: src/Exporter.cpp:98
26737 #, c-format
26738 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26739 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26740
26741 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26743 msgid "Roman"
26744 msgstr "Romano"
26745
26746 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26748 msgid "Sans Serif"
26749 msgstr "Senza Grazie"
26750
26751 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26753 msgid "Typewriter"
26754 msgstr "Monospazio"
26755
26756 #: src/Font.cpp:60
26757 msgid "Symbol"
26758 msgstr "Simbolo"
26759
26760 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26761 #: src/Font.cpp:77
26762 msgid "Inherit"
26763 msgstr "Eredita"
26764
26765 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26766 msgid "Medium"
26767 msgstr "Medio"
26768
26769 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26770 msgid "Upright"
26771 msgstr "Dritto"
26772
26773 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26774 msgid "Italic"
26775 msgstr "Corsivo"
26776
26777 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26778 msgid "Slanted"
26779 msgstr "Inclinato"
26780
26781 #: src/Font.cpp:68
26782 msgid "Smallcaps"
26783 msgstr "Maiuscoletto"
26784
26785 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26786 msgid "Increase"
26787 msgstr "Aumenta"
26788
26789 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26790 msgid "Decrease"
26791 msgstr "Riduci"
26792
26793 #: src/Font.cpp:77
26794 msgid "Toggle"
26795 msgstr "Commuta"
26796
26797 #: src/Font.cpp:163
26798 #, c-format
26799 msgid "Emphasis %1$s, "
26800 msgstr "Enfasi %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:166
26803 #, c-format
26804 msgid "Underline %1$s, "
26805 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:169
26808 #, c-format
26809 msgid "Strike out %1$s, "
26810 msgstr "Depennazione %1$s, "
26811
26812 #: src/Font.cpp:172
26813 #, c-format
26814 msgid "Cross out %1$s, "
26815 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26816
26817 #: src/Font.cpp:175
26818 #, c-format
26819 msgid "Double underline %1$s, "
26820 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26821
26822 #: src/Font.cpp:178
26823 #, c-format
26824 msgid "Wavy underline %1$s, "
26825 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26826
26827 #: src/Font.cpp:181
26828 #, c-format
26829 msgid "Noun %1$s, "
26830 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26831
26832 #: src/Font.cpp:195
26833 #, c-format
26834 msgid "Language: %1$s, "
26835 msgstr "Lingua: %1$s, "
26836
26837 #: src/Font.cpp:198
26838 #, c-format
26839 msgid "Number %1$s"
26840 msgstr "Numero %1$s"
26841
26842 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26843 msgid "Cannot view file"
26844 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26845
26846 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26847 #, c-format
26848 msgid "File does not exist: %1$s"
26849 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26850
26851 #: src/Format.cpp:682
26852 #, c-format
26853 msgid "No information for viewing %1$s"
26854 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26855
26856 #: src/Format.cpp:692
26857 #, c-format
26858 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26859 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26860
26861 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26862 msgid "Cannot edit file"
26863 msgstr "Non posso modificare il file"
26864
26865 #: src/Format.cpp:751
26866 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26867 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26868
26869 #: src/Format.cpp:764
26870 #, c-format
26871 msgid "No information for editing %1$s"
26872 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26873
26874 #: src/Format.cpp:775
26875 #, c-format
26876 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26877 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26878
26879 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26880 msgid "Could not find bind file"
26881 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26882
26883 #: src/KeyMap.cpp:230
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "Unable to find the bind file\n"
26887 "%1$s.\n"
26888 "Please check your installation."
26889 msgstr ""
26890 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26891 "%1$s.\n"
26892 "Per favore, controllate l'installazione."
26893
26894 #: src/KeyMap.cpp:237
26895 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26896 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26897
26898 #: src/KeyMap.cpp:238
26899 msgid ""
26900 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26901 "Please check your installation."
26902 msgstr ""
26903 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26904 "Per favore, controllate l'installazione."
26905
26906 #: src/KeyMap.cpp:245
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "Unable to find the bind file\n"
26910 "%1$s.\n"
26911 "Falling back to default."
26912 msgstr ""
26913 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26914 "%1$s.\n"
26915 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26916
26917 #: src/KeySequence.cpp:181
26918 msgid "   options: "
26919 msgstr "   opzioni: "
26920
26921 #: src/LaTeX.cpp:58
26922 #, c-format
26923 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26924 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26925
26926 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26927 msgid "Running Index Processor."
26928 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26929
26930 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26931 msgid "Running BibTeX."
26932 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26933
26934 #: src/LaTeX.cpp:481
26935 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26936 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26937
26938 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26939 msgid "BibTeX error: "
26940 msgstr "Errore di BibTeX: "
26941
26942 #: src/LaTeX.cpp:1383
26943 msgid "Biber error: "
26944 msgstr "Errore di Biber: "
26945
26946 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26947 msgid "Font not available"
26948 msgstr "Carattere non disponibile"
26949
26950 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26954 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26955 msgstr ""
26956 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26957 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26958 "predefinito."
26959
26960 #: src/LyX.cpp:148
26961 msgid "Could not read configuration file"
26962 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:149
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "Error while reading the configuration file\n"
26968 "%1$s.\n"
26969 "Please check your installation."
26970 msgstr ""
26971 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26972 "%1$s.\n"
26973 "Per favore, controllare la configurazione."
26974
26975 #: src/LyX.cpp:402
26976 msgid "The following files could not be loaded:"
26977 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:443
26980 #, c-format
26981 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26982 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26983
26984 #: src/LyX.cpp:445
26985 msgid "Cannot remove temporary directory"
26986 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26987
26988 #: src/LyX.cpp:450
26989 #, c-format
26990 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26991 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:479
26994 #, c-format
26995 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26996 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:497
26999 msgid "Missing filename for this operation."
27000 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27001
27002 #: src/LyX.cpp:546
27003 #, c-format
27004 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27005 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:593
27008 msgid "No textclass is found"
27009 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27010
27011 #: src/LyX.cpp:594
27012 msgid ""
27013 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27014 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27015 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27016 msgstr ""
27017 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27018 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27019 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27020 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27021
27022 #: src/LyX.cpp:598
27023 msgid "&Reconfigure"
27024 msgstr "&Riconfigura"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:599
27027 msgid "&Without LaTeX"
27028 msgstr "Classi &predefinite"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27031 msgid "&Continue"
27032 msgstr "&Continua"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:703
27035 msgid ""
27036 "SIGHUP signal caught!\n"
27037 "Bye."
27038 msgstr ""
27039 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27040 "Esco."
27041
27042 #: src/LyX.cpp:707
27043 msgid ""
27044 "SIGFPE signal caught!\n"
27045 "Bye."
27046 msgstr ""
27047 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27048 "Esco."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:710
27051 msgid ""
27052 "SIGSEGV signal caught!\n"
27053 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27054 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27055 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27056 "Bye."
27057 msgstr ""
27058 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27059 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27060 "dati.\n"
27061 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27062 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27063 "Esco."
27064
27065 #: src/LyX.cpp:726
27066 msgid "LyX crashed!"
27067 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:760
27070 msgid "LyX: "
27071 msgstr "LyX: "
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1009
27074 msgid "Could not create temporary directory"
27075 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1010
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "Could not create a temporary directory in\n"
27081 "\"%1$s\"\n"
27082 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27083 msgstr ""
27084 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27085 "\"%1$s\"\n"
27086 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27087 "nuovamente."
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1074
27090 msgid "Missing user LyX directory"
27091 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1075
27094 #, c-format
27095 msgid ""
27096 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27097 "It is needed to keep your own configuration."
27098 msgstr ""
27099 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27100 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1080
27103 msgid "&Create directory"
27104 msgstr "&Crea cartella"
27105
27106 #: src/LyX.cpp:1081
27107 msgid "&Exit LyX"
27108 msgstr "&Esci da LyX"
27109
27110 #: src/LyX.cpp:1082
27111 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27112 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1086
27115 #, c-format
27116 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27117 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1091
27120 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27121 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1164
27124 msgid "List of supported debug flags:"
27125 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1168
27128 #, c-format
27129 msgid "Setting debug level to %1$s"
27130 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1179
27133 msgid ""
27134 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27135 "Command line switches (case sensitive):\n"
27136 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27137 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27138 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27139 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27140 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27141 "                  select the features to debug.\n"
27142 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27143 "\t-x [--execute] command\n"
27144 "                  where command is a lyx command.\n"
27145 "\t-e [--export] fmt\n"
27146 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27147 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27148 "Name\n"
27149 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27150 "name\n"
27151 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27152 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27153 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27154 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27155 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27156 "                  and filename is the destination filename.\n"
27157 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27158 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27159 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27160 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27161 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27162 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27163 "files,\n"
27164 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27165 "export.\n"
27166 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27167 "consumed.\n"
27168 "\t--ignore-error-message which\n"
27169 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27170 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27171 "values:\n"
27172 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27173 "\t-n [--no-remote]\n"
27174 "                  open documents in a new instance\n"
27175 "\t-r [--remote]\n"
27176 "                  open documents in an already running instance\n"
27177 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27178 "\t-v [--verbose]\n"
27179 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27180 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27181 "\t-version  summarize version and build info\n"
27182 "Check the LyX man page for more details."
27183 msgstr ""
27184 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27185 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27186 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27187 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27188 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27189 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27190 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27191 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27192 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27193 "caratteristiche.\n"
27194 "\t-x [--execute] comando\n"
27195 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27196 "\t-e [--export] formato\n"
27197 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27198 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27199 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27200 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27201 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27202 "                  formato di output di default.\n"
27203 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27204 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27205 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27206 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27207 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27208 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27209 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27210 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27211 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27212 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27213 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27214 "rispettivamente).\n"
27215 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27216 "consumata.\n"
27217 "\t--ignore-error-message msg\n"
27218 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27219 "LaTeX.\n"
27220 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27221 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27222 "\t-n [--no-remote]\n"
27223 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27224 "\t-r [--remote]\n"
27225 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27226 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27227 "\t-v [--verbose]\n"
27228 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27229 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27230 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27231 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27234 msgid "  Git commit hash "
27235 msgstr "  Git commit hash "
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27238 msgid "No system directory"
27239 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1244
27242 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27243 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1255
27246 msgid "No user directory"
27247 msgstr "Nessuna cartella utente"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1256
27250 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27251 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1267
27254 msgid "Incomplete command"
27255 msgstr "Comando non completo"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1268
27258 msgid "Missing command string after --execute switch"
27259 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1279
27262 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27263 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1284
27266 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27267 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27268
27269 #: src/LyX.cpp:1297
27270 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27271 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:1310
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27275 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27276
27277 #: src/LyX.cpp:1315
27278 msgid "Missing filename for --import"
27279 msgstr "Manca il nome file per --import"
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3091
27282 msgid ""
27283 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27284 "legal words?"
27285 msgstr ""
27286 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27287 "drive\"?"
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3095
27290 msgid ""
27291 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27292 "document."
27293 msgstr ""
27294 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27295 "lingua del documento."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3103
27298 msgid ""
27299 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27300 "automatically by what you type."
27301 msgstr ""
27302 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27303 "automaticamente da quello che si scrive."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3107
27306 msgid ""
27307 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27308 "class change."
27309 msgstr ""
27310 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27311 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3111
27314 msgid ""
27315 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27316 msgstr ""
27317 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27318 "autosalvataggio."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3118
27321 msgid ""
27322 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27323 "the backup file in the same directory as the original file."
27324 msgstr ""
27325 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27326 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3122
27329 msgid ""
27330 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27331 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27332 msgstr ""
27333 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27334 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3126
27337 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27338 msgstr ""
27339 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3130
27342 msgid ""
27343 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27344 "its global and local bind/ directories."
27345 msgstr ""
27346 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27347 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3134
27350 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27351 msgstr ""
27352 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3138
27355 msgid ""
27356 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27357 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27358 msgstr ""
27359 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27360 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3145
27363 msgid ""
27364 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27365 "undesired effects."
27366 msgstr ""
27367 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27368 "indesiderati."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3149
27371 msgid ""
27372 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27373 "prevent undesired effects."
27374 msgstr ""
27375 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27376 "prevenire effetti indesiderati."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3156
27379 msgid ""
27380 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27381 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27382 msgstr ""
27383 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27384 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27385 "cursore sullo schermo."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3164
27388 msgid ""
27389 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27390 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27391 "the top of the screen"
27392 msgstr ""
27393 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27394 "fondo.\n"
27395 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27396 "cima allo schermo."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3168
27399 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27400 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3172
27403 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27404 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3176
27407 msgid ""
27408 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27409 "inside."
27410 msgstr ""
27411 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27412 "macro quando il cursore è all'interno."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3181
27415 #, no-c-format
27416 msgid ""
27417 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27418 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27419 msgstr ""
27420 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27421 "dettagli.\n"
27422 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3185
27425 msgid ""
27426 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27427 "look in its global and local commands/ directories."
27428 msgstr ""
27429 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27430 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3189
27433 msgid ""
27434 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27435 msgstr ""
27436 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27437 "TeX."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3193
27440 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27441 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3197
27444 msgid ""
27445 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27446 "shown after the change has been made.)"
27447 msgstr ""
27448 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27449 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3201
27452 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27453 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3205
27456 msgid ""
27457 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27458 "LyX was started from."
27459 msgstr ""
27460 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27461 "da cui LyX è stato avviato."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3209
27464 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27465 msgstr ""
27466 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3213
27469 msgid ""
27470 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27471 "value selects the directory LyX was started from."
27472 msgstr ""
27473 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27474 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3217
27477 msgid ""
27478 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27479 "recommended for non-English languages."
27480 msgstr ""
27481 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27482 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3224
27485 msgid ""
27486 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27487 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27488 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27489 msgstr ""
27490 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27491 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27492 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3228
27495 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27496 msgstr ""
27497 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3232
27500 msgid ""
27501 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27502 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27503 msgstr ""
27504 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27505 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27506 "indici."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3236
27509 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27510 msgstr ""
27511 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27512 "pygments."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3245
27515 msgid ""
27516 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27517 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27518 msgstr ""
27519 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27520 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3249
27523 msgid ""
27524 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27525 "document."
27526 msgstr ""
27527 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27528 "documento."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3253
27531 msgid ""
27532 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27533 msgstr ""
27534 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27535 "documento."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3257
27538 msgid ""
27539 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27540 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27541 "name of the second language."
27542 msgstr ""
27543 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27544 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27545 "della seconda lingua."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3261
27548 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27549 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3265
27552 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27553 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3269
27556 msgid ""
27557 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27558 "\\documentclass."
27559 msgstr ""
27560 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27561 "\\documentclass."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3273
27564 msgid ""
27565 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27566 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27567 msgstr ""
27568 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27569 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3277
27572 msgid ""
27573 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27574 "document is the default language."
27575 msgstr ""
27576 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27577 "la lingua predefinita."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3281
27580 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27581 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3285
27584 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27585 msgstr ""
27586 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27587 "sessione."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3289
27590 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27591 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3293
27594 msgid ""
27595 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27596 "of the document."
27597 msgstr ""
27598 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27599 "diversa da quella del documento."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3297
27602 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27603 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3301
27606 msgid "The completion popup delay."
27607 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3305
27610 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27611 msgstr ""
27612 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27613 "matematico."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3309
27616 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27617 msgstr ""
27618 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27619 "testo."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3313
27622 msgid ""
27623 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27624 msgstr ""
27625 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27626 "tentativo non univoco di completamento."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3317
27629 msgid ""
27630 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27631 "available."
27632 msgstr ""
27633 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27634 "un suggerimento."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3321
27637 msgid "The inline completion delay."
27638 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3325
27641 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27642 msgstr ""
27643 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3329
27646 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27647 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3333
27650 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27651 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3337
27654 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27655 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3341
27658 #, c-format
27659 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27660 msgstr ""
27661 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27662 "massimo %1$d."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3346
27665 msgid ""
27666 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27667 "variable.\n"
27668 "Use the OS native format."
27669 msgstr ""
27670 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27671 "PATH.\n"
27672 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3352
27675 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27676 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3356
27679 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27680 msgstr ""
27681 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27682 "numeriche."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3360
27685 msgid "Scale the preview size to suit."
27686 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3364
27689 msgid "The option to print out in landscape."
27690 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3368
27693 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27694 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3372
27697 msgid "The option to specify paper type."
27698 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3376
27701 msgid ""
27702 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27703 msgstr ""
27704 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27705 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3380
27708 msgid ""
27709 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27710 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27711 msgstr ""
27712 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27713 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3384
27716 msgid ""
27717 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27718 "wrong, override the setting here."
27719 msgstr ""
27720 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27721 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3390
27724 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27725 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3399
27728 msgid ""
27729 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27730 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27731 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27732 msgstr ""
27733 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27734 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27735 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27736 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3403
27739 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27740 msgstr ""
27741 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3408
27744 #, no-c-format
27745 msgid ""
27746 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27747 "roughly the same size as on paper."
27748 msgstr ""
27749 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27750 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3412
27753 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27754 msgstr ""
27755 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27756 "delle finestre."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3416
27759 msgid ""
27760 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27761 "\".out\". Only for advanced users."
27762 msgstr ""
27763 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27764 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3423
27767 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27768 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3427
27771 msgid ""
27772 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27773 "when you quit LyX."
27774 msgstr ""
27775 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27776 "eliminate alla chiusura di LyX."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3431
27779 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27780 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3435
27783 msgid ""
27784 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27785 "value selects the directory LyX was started from."
27786 msgstr ""
27787 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27788 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3445
27791 msgid ""
27792 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27793 "environment variable.\n"
27794 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27795 msgstr ""
27796 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27797 "TEXINPUTS.\n"
27798 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3452
27801 msgid ""
27802 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27803 "will look in its global and local ui/ directories."
27804 msgstr ""
27805 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27806 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3462
27809 msgid ""
27810 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27811 "selection."
27812 msgstr ""
27813 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27814 "principale e della selezione."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3466
27817 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27818 msgstr ""
27819 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27820 "lavoro."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3470
27823 msgid ""
27824 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27825 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3474
27828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27829 msgstr ""
27830 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27831 "usare \"-paper\")."
27832
27833 #: src/LyXVC.cpp:49
27834 #, c-format
27835 msgid "%1$s lock"
27836 msgstr "%1$s lock"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:111
27839 #, c-format
27840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27841 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:113
27844 msgid "Retrieve from version control?"
27845 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:114
27848 msgid "&Retrieve"
27849 msgstr "&Recupera"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:148
27852 msgid "Document not saved"
27853 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27854
27855 #: src/LyXVC.cpp:149
27856 msgid "You must save the document before it can be registered."
27857 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27858
27859 #: src/LyXVC.cpp:185
27860 msgid "LyX VC: Initial description"
27861 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27862
27863 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27864 msgid "(no initial description)"
27865 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27866
27867 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27868 msgid "LyX VC: Log message"
27869 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27870
27871 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27872 #: src/LyXVC.cpp:242
27873 msgid "(no log message)"
27874 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27877 msgid "LyX VC: Log Message"
27878 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:298
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27884 "changes.\n"
27885 "\n"
27886 "Do you want to revert to the older version?"
27887 msgstr ""
27888 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27889 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27890 "\n"
27891 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27892
27893 #: src/LyXVC.cpp:303
27894 msgid "Revert to stored version of document?"
27895 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27898 msgid "&Revert"
27899 msgstr "&Ripristina"
27900
27901 #: src/Paragraph.cpp:2056
27902 msgid "Senseless with this layout!"
27903 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27904
27905 #: src/Paragraph.cpp:2117
27906 msgid "Alignment not permitted"
27907 msgstr "Allineamento non consentito"
27908
27909 #: src/Paragraph.cpp:2118
27910 msgid ""
27911 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27912 "Setting to default."
27913 msgstr ""
27914 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27915 "Uso quello predefinito."
27916
27917 #: src/Text.cpp:420
27918 msgid "Unknown Inset"
27919 msgstr "Inserto sconosciuto"
27920
27921 #: src/Text.cpp:533
27922 msgid "Change tracking author index missing"
27923 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27924
27925 #: src/Text.cpp:534
27926 #, c-format
27927 msgid ""
27928 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27929 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27930 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27931 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27932 msgstr ""
27933 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27934 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27935 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27936 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27937 "nuovamente il file.\n"
27938
27939 #: src/Text.cpp:550
27940 msgid "Unknown token"
27941 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27942
27943 #: src/Text.cpp:921
27944 msgid ""
27945 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27946 "Tutorial."
27947 msgstr ""
27948 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27949 "leggete il Tutorial!"
27950
27951 #: src/Text.cpp:930
27952 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27953 msgstr ""
27954 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27955 "Tutorial!"
27956
27957 #: src/Text.cpp:941
27958 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27959 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27960
27961 #: src/Text.cpp:1909
27962 msgid "[Change Tracking] "
27963 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27964
27965 #: src/Text.cpp:1917
27966 #, c-format
27967 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27968 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27969
27970 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27971 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27972 #, c-format
27973 msgid "Font: %1$s"
27974 msgstr "Carattere: %1$s"
27975
27976 #: src/Text.cpp:1932
27977 #, c-format
27978 msgid ", Depth: %1$d"
27979 msgstr ", Rientro: %1$d"
27980
27981 #: src/Text.cpp:1938
27982 msgid ", Spacing: "
27983 msgstr ", Spaziatura: "
27984
27985 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27986 msgid "OneHalf"
27987 msgstr "Uno e mezzo"
27988
27989 #: src/Text.cpp:1950
27990 msgid "Other ("
27991 msgstr "Altro ("
27992
27993 #: src/Text.cpp:1960
27994 msgid ", Paragraph: "
27995 msgstr ", Paragrafo: "
27996
27997 #: src/Text.cpp:1961
27998 msgid ", Id: "
27999 msgstr ", Id: "
28000
28001 #: src/Text.cpp:1968
28002 msgid ", Char: 0x"
28003 msgstr ", Car: 0x"
28004
28005 #: src/Text.cpp:1970
28006 msgid ", Boundary: "
28007 msgstr ", Confine: "
28008
28009 #: src/Text2.cpp:409
28010 msgid "No font change defined."
28011 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28012
28013 #: src/Text2.cpp:449
28014 msgid "Nothing to index!"
28015 msgstr "Niente da indicizzare!"
28016
28017 #: src/Text2.cpp:451
28018 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28019 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:195
28022 msgid "Math editor mode"
28023 msgstr "Modalità editore matematico"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:197
28026 msgid "No valid math formula"
28027 msgstr "Formula matematica non valida"
28028
28029 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28030 msgid "Already in regular expression mode"
28031 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28032
28033 #: src/Text3.cpp:218
28034 msgid "Regexp editor mode"
28035 msgstr "Modalità editore regexp"
28036
28037 #: src/Text3.cpp:1542
28038 msgid "Layout "
28039 msgstr "Layout "
28040
28041 #: src/Text3.cpp:1543
28042 msgid " not known"
28043 msgstr " sconosciuto"
28044
28045 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28046 msgid "Missing argument"
28047 msgstr "Argomento mancante"
28048
28049 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28050 msgid "Character set"
28051 msgstr "Insieme di caratteri"
28052
28053 #: src/Text3.cpp:2530
28054 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28055 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28056
28057 #: src/Text3.cpp:2531
28058 msgid ""
28059 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28060 "The thesaurus is not functional.\n"
28061 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28062 "instructions."
28063 msgstr ""
28064 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28065 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28066 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28067 "istruzioni su come impostarlo."
28068
28069 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28070 msgid "Paragraph layout set"
28071 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28072
28073 #: src/TextClass.cpp:141
28074 msgid "Plain Layout"
28075 msgstr "Semplice"
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:892
28078 msgid "Missing File"
28079 msgstr "File mancante"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:893
28082 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28083 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:896
28086 msgid "Corrupt File"
28087 msgstr "File corrotto"
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:897
28090 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28091 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:1680
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "The module %1$s has been requested by\n"
28097 "this document but has not been found in the list of\n"
28098 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28099 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28100 msgstr ""
28101 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28102 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28103 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28104 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28105
28106 #: src/TextClass.cpp:1685
28107 msgid "Module not available"
28108 msgstr "Modulo non disponibile"
28109
28110 #: src/TextClass.cpp:1691
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28114 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28115 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28116 "Missing prerequisites:\n"
28117 "\t%2$s\n"
28118 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28119 msgstr ""
28120 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28121 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28122 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28123 "Prerequisiti mancanti:\n"
28124 "\t%2$s\n"
28125 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28126 "ulteriori informazioni."
28127
28128 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28129 msgid "Package not available"
28130 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28131
28132 #: src/TextClass.cpp:1703
28133 #, c-format
28134 msgid "Error reading module %1$s\n"
28135 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28136
28137 #: src/TextClass.cpp:1715
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28141 "this document but has not been found in the list of\n"
28142 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28143 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28144 msgstr ""
28145 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28146 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28147 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28148 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28149
28150 #: src/TextClass.cpp:1720
28151 msgid "Cite Engine not available"
28152 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28153
28154 #: src/TextClass.cpp:1726
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28158 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28159 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28160 "Missing prerequisites:\n"
28161 "\t%2$s\n"
28162 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28163 msgstr ""
28164 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28165 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28166 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28167 "Prerequisiti mancanti:\n"
28168 "\t%2$s\n"
28169 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28170 "ulteriori informazioni."
28171
28172 #: src/TextClass.cpp:1738
28173 #, c-format
28174 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28175 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28179 msgid "unknown type!"
28180 msgstr "tipo sconosciuto!"
28181
28182 #: src/TocBackend.cpp:263
28183 #, c-format
28184 msgid "Index Entries (%1$s)"
28185 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28186
28187 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28188 msgid "Table of Contents"
28189 msgstr "Indice generale"
28190
28191 #: src/TocBackend.cpp:280
28192 msgid "Changes"
28193 msgstr "Modifiche"
28194
28195 #: src/TocBackend.cpp:281
28196 msgid "Senseless"
28197 msgstr "Insensato"
28198
28199 #: src/TocBackend.cpp:282
28200 msgid "Citations"
28201 msgstr "Citazioni"
28202
28203 #: src/TocBackend.cpp:283
28204 msgid "Labels and References"
28205 msgstr "Etichette e riferimenti"
28206
28207 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28208 msgid "Child Documents"
28209 msgstr "Documenti figlio"
28210
28211 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28212 msgid "Graphics"
28213 msgstr "Grafica"
28214
28215 #: src/TocBackend.cpp:287
28216 msgid "Equations"
28217 msgstr "Equazioni"
28218
28219 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28220 msgid "External Material"
28221 msgstr "Materiale esterno"
28222
28223 #: src/TocBackend.cpp:290
28224 msgid "Nomenclature Entries"
28225 msgstr "Voci di nomenclatura"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28228 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28229 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28230 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28232 msgid "Revision control error."
28233 msgstr "Errore di controllo revisione."
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:64
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "Some problem occurred while running the command:\n"
28239 "'%1$s'."
28240 msgstr ""
28241 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28242 "'%1$s'."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:636
28245 msgid "Up-to-date"
28246 msgstr "Aggiornato"
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:638
28249 msgid "Locally Modified"
28250 msgstr "Modificato localmente"
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:640
28253 msgid "Locally Added"
28254 msgstr "Aggiunto localmente"
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:642
28257 msgid "Needs Merge"
28258 msgstr "Occorre fusione"
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:644
28261 msgid "Needs Checkout"
28262 msgstr "Occorre estrazione"
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:646
28265 msgid "No CVS file"
28266 msgstr "Nessun file CVS"
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:648
28269 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28270 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:874
28273 msgid ""
28274 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28275 "You have to update from repository first or revert your changes."
28276 msgstr ""
28277 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28278 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:879
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "Bad status when checking in changes.\n"
28284 "\n"
28285 "'%1$s'\n"
28286 "\n"
28287 msgstr ""
28288 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28289 "\n"
28290 "'%1$s'\n"
28291 "\n"
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "Error when updating from repository.\n"
28297 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28298 "'%1$s'.\n"
28299 "\n"
28300 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28301 msgstr ""
28302 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28303 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28304 "'%1$s'.\n"
28305 "\n"
28306 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:962
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "There were detected changes in the working directory:\n"
28312 "%1$s\n"
28313 "\n"
28314 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28315 "revert back to the repository version."
28316 msgstr ""
28317 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28318 "%1$s\n"
28319 "\n"
28320 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28321 "alla versione del repository successivamente."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28324 #: src/VCBackend.cpp:1531
28325 msgid "Changes detected"
28326 msgstr "Rilevate modifiche"
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28329 msgid "&Abort"
28330 msgstr "&Abbandona"
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28333 msgid "View &Log ..."
28334 msgstr "Mostra il &registro ..."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:987
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28340 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28341 "'%2$s'.\n"
28342 "\n"
28343 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28344 msgstr ""
28345 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28346 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28347 "'%2$s'.\n"
28348 "\n"
28349 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1046
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "The document %1$s is not in repository.\n"
28355 "You have to check in the first revision before you can revert."
28356 msgstr ""
28357 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28358 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:1054
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28364 "The status '%2$s' is unexpected."
28365 msgstr ""
28366 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28367 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28370 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28371 msgid "Error: Could not generate logfile."
28372 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28375 msgid ""
28376 "Error when committing to repository.\n"
28377 "You have to manually resolve the problem.\n"
28378 "LyX will reopen the document after you press OK."
28379 msgstr ""
28380 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28381 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28382 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:1457
28385 msgid ""
28386 "Error while acquiring write lock.\n"
28387 "Another user is most probably editing\n"
28388 "the current document now!\n"
28389 "Also check the access to the repository."
28390 msgstr ""
28391 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28392 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28393 "Verificare anche l'accesso al repository."
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1463
28396 msgid ""
28397 "Error while releasing write lock.\n"
28398 "Check the access to the repository."
28399 msgstr ""
28400 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28401 "Verificare l'accesso al repository."
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1522
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "There were detected changes in the working directory:\n"
28407 "%1$s\n"
28408 "\n"
28409 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28410 "preferred.\n"
28411 "\n"
28412 "Continue?"
28413 msgstr ""
28414 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28415 "%1$s\n"
28416 "\n"
28417 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28418 "locale.\n"
28419 "\n"
28420 "Continuo?"
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28424 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28425 msgid "&Yes"
28426 msgstr "&Sì"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28430 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28431 msgid "&No"
28432 msgstr "&No"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1591
28435 msgid "SVN File Locking"
28436 msgstr "Blocco file di SVN"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28439 msgid "Locking property unset."
28440 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28443 msgid "Locking property set."
28444 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:1593
28447 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28448 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28449
28450 #: src/VSpace.cpp:162
28451 msgid "Default skip"
28452 msgstr "Salto predefinito"
28453
28454 #: src/VSpace.cpp:165
28455 msgid "Small skip"
28456 msgstr "Salto piccolo"
28457
28458 #: src/VSpace.cpp:168
28459 msgid "Medium skip"
28460 msgstr "Salto medio"
28461
28462 #: src/VSpace.cpp:171
28463 msgid "Big skip"
28464 msgstr "Salto grande"
28465
28466 #: src/VSpace.cpp:174
28467 msgid "Vertical fill"
28468 msgstr "Riempimento verticale"
28469
28470 #: src/VSpace.cpp:181
28471 msgid "protected"
28472 msgstr "protetto"
28473
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28478 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28479 msgstr ""
28480 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28481 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28484 msgid "Reload saved document?"
28485 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28486
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28488 msgid "Yes, &Reload"
28489 msgstr "&Riapri"
28490
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28492 msgid "No, &Keep Changes"
28493 msgstr "&Mantieni modifiche"
28494
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28496 #, c-format
28497 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28498 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28499
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28501 msgid "File not readable!"
28502 msgstr "File non leggibile!"
28503
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28508 "\n"
28509 "Do you want to create a new document?"
28510 msgstr ""
28511 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28512 "\n"
28513 "Volete creare un nuovo documento?"
28514
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28516 msgid "Create new document?"
28517 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28518
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28520 msgid "&Yes, Create New Document"
28521 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28522
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28524 msgid "&No, Do Not Create"
28525 msgstr "&No, non creare"
28526
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "The specified document template\n"
28531 "%1$s\n"
28532 "could not be read."
28533 msgstr ""
28534 "Il modello specificato di documento\n"
28535 "%1$s\n"
28536 "non ha potuto essere letto."
28537
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28539 msgid "Could not read template"
28540 msgstr "Non posso leggere il modello"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28543 msgid "Standard[[Bullets]]"
28544 msgstr "Standard"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28547 msgid "Maths"
28548 msgstr "Maths"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28551 msgid "Dings 1"
28552 msgstr "Dings 1"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28555 msgid "Dings 2"
28556 msgstr "Dings 2"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28559 msgid "Dings 3"
28560 msgstr "Dings 3"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28563 msgid "Dings 4"
28564 msgstr "Dings 4"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28567 msgid "Unavailable:"
28568 msgstr "Non disponibile:"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28571 #, c-format
28572 msgid "Unavailable: %1$s"
28573 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28576 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28577 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28578 msgid "Uncategorized"
28579 msgstr "Non catalogati"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28582 msgid "Directories"
28583 msgstr "Cartelle"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28586 msgid "File"
28587 msgstr "File"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28590 msgid "Master document"
28591 msgstr "Documento padre"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28594 msgid "Open files"
28595 msgstr "File aperti"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28598 msgid "Manuals"
28599 msgstr "Manuali"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28605 "Continue searching from the beginning?"
28606 msgstr ""
28607 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28608 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28614 "Continue searching from the end?"
28615 msgstr ""
28616 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28617 "Continuo a cercare dalla fine?"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28620 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28621 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28624 msgid "Advanced search cancelled by user"
28625 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28628 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28629 msgid "Wrap search?"
28630 msgstr "Continuo la ricerca?"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28633 msgid "Nothing to search"
28634 msgstr "Niente da cercare"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28637 msgid "No open document(s) in which to search"
28638 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28641 msgid "Advanced Find and Replace"
28642 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28645 msgid "Float Settings"
28646 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28650 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28653 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28654 msgstr ""
28655 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28659 msgstr ""
28660 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28661 "progetto LyX!"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28665 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28668 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28669 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28672 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28673 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28676 msgid "for this version of LyX."
28677 msgstr "in questa versione di LyX."
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28681 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28687 "1995--%1$s LyX Team"
28688 msgstr ""
28689 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28690 "1995-%1$s LyX Team"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28693 msgid ""
28694 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28695 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28697 "any later version."
28698 msgstr ""
28699 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28700 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28701 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28702 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28705 msgid ""
28706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28713 msgstr ""
28714 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28715 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28716 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28717 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28718 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28719 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28720 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28721 "USA."
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28724 msgid "not released yet"
28725 msgstr "non ancora rilasciato"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "LyX Version %1$s\n"
28731 "(%2$s)"
28732 msgstr ""
28733 "LyX Versione %1$s\n"
28734 "(%2$s)"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28737 msgid "Built from git commit hash "
28738 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28741 msgid "Library directory: "
28742 msgstr "Cartella di sistema: "
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28745 msgid "User directory: "
28746 msgstr "Cartella utente: "
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28749 #, c-format
28750 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28751 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28754 #, c-format
28755 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28756 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28759 msgid "About LyX"
28760 msgstr "Informazioni su LyX"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28765 #, c-format
28766 msgid "LyX: %1$s"
28767 msgstr "LyX: %1$s"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28770 msgid "About %1"
28771 msgstr "Informazioni su %1"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28774 msgid "Preferences"
28775 msgstr "Preferenze"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28778 msgid "Reconfigure"
28779 msgstr "Riconfigura"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28782 msgid "Quit %1"
28783 msgstr "Chiudi %1"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28786 msgid "Nothing to do"
28787 msgstr "Niente da fare"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28790 msgid "Unknown action"
28791 msgstr "Azione sconosciuta"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28794 msgid "Command not handled"
28795 msgstr "Comando non trattato"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28798 msgid "Command disabled"
28799 msgstr "Comando disabilitato"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28802 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28803 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28806 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28807 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28810 msgid "Running configure..."
28811 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28814 msgid "Reloading configuration..."
28815 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28818 msgid "System reconfiguration failed"
28819 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28822 msgid ""
28823 "The system reconfiguration has failed.\n"
28824 "Default textclass is used but LyX may\n"
28825 "not be able to work properly.\n"
28826 "Please reconfigure again if needed."
28827 msgstr ""
28828 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28829 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28830 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28831 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28834 msgid "System reconfigured"
28835 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28838 msgid ""
28839 "The system has been reconfigured.\n"
28840 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28841 "updated document class specifications."
28842 msgstr ""
28843 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28844 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28845 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28848 msgid "Exiting."
28849 msgstr "Esco."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28852 #, c-format
28853 msgid "Opening help file %1$s..."
28854 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28857 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28858 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28861 #, c-format
28862 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28863 msgstr ""
28864 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28865 "può essere ridefinito."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28868 #, c-format
28869 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28870 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28873 #, c-format
28874 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28875 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28878 #, c-format
28879 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28880 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28883 msgid "Unable to save document defaults"
28884 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28888 msgid "Unknown function."
28889 msgstr "Funzione sconosciuta."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28892 msgid "The current document was closed."
28893 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28896 msgid ""
28897 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28898 "documents and exit.\n"
28899 "\n"
28900 "Exception: "
28901 msgstr ""
28902 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28903 "modificati prima di terminare.\n"
28904 "\n"
28905 "Eccezione: "
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28909 msgid "Software exception Detected"
28910 msgstr "Rilevato problema software"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28913 msgid ""
28914 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28915 "unsaved documents and exit."
28916 msgstr ""
28917 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28918 "documenti modificati prima di terminare."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28922 msgid "Could not find UI definition file"
28923 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "Error while reading the included file\n"
28929 "%1$s\n"
28930 "Please check your installation."
28931 msgstr ""
28932 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28933 "%1$s.\n"
28934 "Per favore, controllate l'installazione."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28937 msgid "Could not find default UI file"
28938 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28941 msgid ""
28942 "LyX could not find the default UI file!\n"
28943 "Please check your installation."
28944 msgstr ""
28945 "Non trovo il file UI di default!\n"
28946 "Per favore, controllate l'installazione."
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "Error while reading the configuration file\n"
28952 "%1$s\n"
28953 "Falling back to default.\n"
28954 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28955 "check which User Interface file you are using."
28956 msgstr ""
28957 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28958 "%1$s\n"
28959 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28960 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28961 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28964 msgid "Bibliography Item Settings"
28965 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28968 msgid "BibTeX Bibliography"
28969 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28972 msgid ""
28973 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28974 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28975 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28976 "this is the place you should store it."
28977 msgstr ""
28978 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28979 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28980 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28981 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28982 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28985 msgid "Biblatex Bibliography"
28986 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28989 msgid "all reference units"
28990 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28999 msgid "Documents|#o#O"
29000 msgstr "Documenti|#o#O"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29003 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29004 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29007 msgid "Select a BibTeX database to add"
29008 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29011 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29012 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29015 msgid "Select a BibTeX style"
29016 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29019 msgid "No frame"
29020 msgstr "Nessuna cornice"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29023 msgid "Simple rectangular frame"
29024 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29027 msgid "Oval frame, thin"
29028 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29031 msgid "Oval frame, thick"
29032 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29035 msgid "Drop shadow"
29036 msgstr "Cornice ombreggiata"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29039 msgid "Shaded background"
29040 msgstr "Sfondo colorato"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29043 msgid "Double rectangular frame"
29044 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29047 msgid "Depth"
29048 msgstr "Profondità"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29051 msgid "Total Height"
29052 msgstr "Altezza totale"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29055 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29056 msgid "Makebox"
29057 msgstr "Makebox"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29060 msgid "Box Settings"
29061 msgstr "Impostazioni casella"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29064 msgid "Branch Settings"
29065 msgstr "Impostazioni ramo"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29068 msgid "Branch"
29069 msgstr "Ramo"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29072 msgid "Activated"
29073 msgstr "Attivato"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29076 msgid "Filename Suffix"
29077 msgstr "Suffisso del nome del file"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29085 msgid "Yes"
29086 msgstr "Sì"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29095 msgid "No"
29096 msgstr "No"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29099 msgid "Enter new branch name"
29100 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29106 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29107 msgstr ""
29108 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29109 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29112 msgid "&Merge"
29113 msgstr "&Incorpora"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29116 msgid "Renaming failed"
29117 msgstr "Rinomina non riuscita"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29120 msgid "The branch could not be renamed."
29121 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29124 msgid "Merge Changes"
29125 msgstr "Incorpora modifiche"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29128 msgid ""
29129 "Changed by %1\n"
29130 "\n"
29131 msgstr ""
29132 "Autore della modifica: %1\n"
29133 "\n"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29136 msgid "Change made on %1\n"
29137 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29145 msgid "No change"
29146 msgstr "Nessuna modifica"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29149 msgid "Small Caps"
29150 msgstr "Maiuscoletto"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29153 msgid "(Without)[[underlining]]"
29154 msgstr "(Senza)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29157 msgid "Single[[underlining]]"
29158 msgstr "Singola"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29161 msgid "Double[[underlining]]"
29162 msgstr "Doppia"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29165 msgid "Wavy"
29166 msgstr "Ondulata"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29169 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29170 msgstr "(Senza)"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29173 msgid "Single[[strikethrough]]"
29174 msgstr "Singola"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29177 msgid "With /"
29178 msgstr "Con /"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29181 msgid "(Without)[[color]]"
29182 msgstr "(Senza)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29185 msgid "Text Style"
29186 msgstr "Stile testo"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29189 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29190 msgid "Clear text"
29191 msgstr "Cancella testo"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29194 msgid "All avail. citations"
29195 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29198 msgid "Regular e&xpression"
29199 msgstr "Espress&ione regolare"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29202 msgid "Case se&nsitive"
29203 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29206 msgid "Search as you &type"
29207 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29210 msgid ""
29211 "Ordered list of all cited references.\n"
29212 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29213 msgstr ""
29214 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29215 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29216 "sinistra."
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29219 msgid "General text befo&re:"
29220 msgstr "Testo generale &prima:"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29223 msgid "General &text after:"
29224 msgstr "Testo generale &dopo:"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29227 msgid ""
29228 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29229 "individual items, double-click on the respective entry above."
29230 msgstr ""
29231 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29232 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29235 msgid ""
29236 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29237 "items, double-click on the respective entry above."
29238 msgstr ""
29239 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29240 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29243 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29244 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29247 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29248 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29251 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29252 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29255 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29256 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29259 msgid "All references available for citing."
29260 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29263 msgid ""
29264 "All references available for citing.\n"
29265 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29266 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29267 msgstr ""
29268 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29269 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29270 "doppio click.\n"
29271 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29274 msgid "Keys"
29275 msgstr "Chiavi"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29278 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29279 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29282 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29283 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29286 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29287 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29290 msgid ""
29291 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29292 msgstr ""
29293 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29294 "premere Invio"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29297 msgid ""
29298 "\n"
29299 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29300 msgstr ""
29301 "\n"
29302 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29303 "filtrate."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29306 msgid "Text before"
29307 msgstr "Testo prima"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29310 msgid "Cite key"
29311 msgstr "Chiave citazione"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29314 msgid "Text after"
29315 msgstr "Testo dopo"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29318 msgid "LinkBack PDF"
29319 msgstr "LinkBack PDF"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29322 msgid "JPEG"
29323 msgstr "JPEG"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29326 msgid "pasted"
29327 msgstr "incollato"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29330 #, c-format
29331 msgid "%1$s Files"
29332 msgstr "%1$s file"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29335 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29336 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29342 msgid "Canceled."
29343 msgstr "Annullato."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29346 msgid "Overwrite external file?"
29347 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29350 #, c-format
29351 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29352 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29355 msgid "List of previous commands"
29356 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29359 msgid "Next command"
29360 msgstr "Comando successivo"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29363 msgid "Compare LyX files"
29364 msgstr "Confronta file LyX"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29367 msgid "Select document"
29368 msgstr "Selezione documento"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29373 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29374 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29377 msgid "Error while comparing documents."
29378 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29381 msgid "Aborted"
29382 msgstr "Abbandonato"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29385 msgid "Finished"
29386 msgstr "Finito"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29389 msgid "Aborting process..."
29390 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29393 msgid "differences"
29394 msgstr "differenze"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29397 msgid "Compare different revisions"
29398 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29401 msgid "big[[delimiter size]]"
29402 msgstr "Fissa (big)"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29405 msgid "Big[[delimiter size]]"
29406 msgstr "Fissa (Big)"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29409 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29410 msgstr "Fissa (bigg)"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29413 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29414 msgstr "Fissa (Bigg)"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29417 msgid "Math Delimiter"
29418 msgstr "Delimitatori matematici"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29424 msgid "(None)"
29425 msgstr "(Nessuno)"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29428 msgid "Variable"
29429 msgstr "Variabile"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29432 msgid "Module not found!"
29433 msgstr "Modulo non trovato!"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29436 msgid "Press button to check validity..."
29437 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29440 msgid "Layout is valid!"
29441 msgstr "Layout valido!"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29444 msgid "Layout is invalid!"
29445 msgstr "Layout non valido!"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29448 msgid "Conversion to current format impossible!"
29449 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29452 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29453 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29456 msgid "Convert to current format"
29457 msgstr "Converti al formato corrente"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29460 msgid "Document Settings"
29461 msgstr "Impostazioni documento"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29465 msgid "Child Document"
29466 msgstr "Documento figlio"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29469 msgid "Include to Output"
29470 msgstr "Includi nell'output"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29473 msgid "10"
29474 msgstr "10"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29477 msgid "11"
29478 msgstr "11"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29481 msgid "12"
29482 msgstr "12"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29485 msgid "None (no fontenc)"
29486 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29489 msgid ""
29490 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29491 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29492 msgstr ""
29493 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29494 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29497 msgid "empty"
29498 msgstr "Vuoto"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29501 msgid "plain"
29502 msgstr "Semplice"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29505 msgid "headings"
29506 msgstr "Intestazioni"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29509 msgid "fancy"
29510 msgstr "Fantasioso"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29513 msgid "US letter"
29514 msgstr "Lettera US"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29517 msgid "US legal"
29518 msgstr "Legale US"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29521 msgid "US executive"
29522 msgstr "Esecutivo US"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29525 msgid "A0"
29526 msgstr "A0"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29529 msgid "A1"
29530 msgstr "A1"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29533 msgid "A2"
29534 msgstr "A2"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29537 msgid "A3"
29538 msgstr "A3"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29541 msgid "A4"
29542 msgstr "A4"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29545 msgid "A5"
29546 msgstr "A5"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29549 msgid "A6"
29550 msgstr "A6"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29553 msgid "B0"
29554 msgstr "B0"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29557 msgid "B1"
29558 msgstr "B1"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29561 msgid "B2"
29562 msgstr "B2"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29565 msgid "B3"
29566 msgstr "B3"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29569 msgid "B4"
29570 msgstr "B4"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29573 msgid "B5"
29574 msgstr "B5"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29577 msgid "B6"
29578 msgstr "B6"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29581 msgid "C0"
29582 msgstr "C0"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29585 msgid "C1"
29586 msgstr "C1"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29589 msgid "C2"
29590 msgstr "C2"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29593 msgid "C3"
29594 msgstr "C3"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29597 msgid "C4"
29598 msgstr "C4"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29601 msgid "C5"
29602 msgstr "C5"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29605 msgid "C6"
29606 msgstr "C6"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29609 msgid "JIS B0"
29610 msgstr "JIS B0"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29613 msgid "JIS B1"
29614 msgstr "JIS B1"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29617 msgid "JIS B2"
29618 msgstr "JIS B2"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29621 msgid "JIS B3"
29622 msgstr "JIS B3"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29625 msgid "JIS B4"
29626 msgstr "JIS B4"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29629 msgid "JIS B5"
29630 msgstr "JIS B5"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29633 msgid "JIS B6"
29634 msgstr "JIS B6"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29637 msgid "Language Default (no inputenc)"
29638 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29641 msgid "Numbered"
29642 msgstr "Numerato"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29645 msgid "Appears in TOC"
29646 msgstr "Appare nell'indice"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29649 msgid "Package"
29650 msgstr "Pacchetto"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29653 msgid "Load automatically"
29654 msgstr "Usato in automatico"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29657 msgid "Load always"
29658 msgstr "Usato sempre"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29661 msgid "Do not load"
29662 msgstr "Non usato"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29665 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29666 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29669 #, c-format
29670 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29671 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29674 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29675 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29678 #, c-format
29679 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29680 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29684 #, c-format
29685 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29686 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29692 "all required packages (%2$s) installed."
29693 msgstr ""
29694 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29695 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29699 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29700 msgstr ""
29701 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29702 "parametri."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29705 msgid "Document Class"
29706 msgstr "Classe documento"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29709 msgid "Modules"
29710 msgstr "Moduli"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29713 msgid "Local Layout"
29714 msgstr "Layout locale"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29717 msgid "Text Layout"
29718 msgstr "Struttura testo"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29721 msgid "Page Margins"
29722 msgstr "Margini"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29725 msgid "Colors"
29726 msgstr "Colori"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29729 msgid "Numbering & TOC"
29730 msgstr "Numerazione & Indice"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29733 msgid "Indexes"
29734 msgstr "Indici"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29737 msgid "PDF Properties"
29738 msgstr "Proprietà PDF"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29741 msgid "Math Options"
29742 msgstr "Opzioni matematiche"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29745 msgid "Float Placement"
29746 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29749 msgid "Bullets"
29750 msgstr "Elenchi puntati"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29753 msgid "Formats[[output]]"
29754 msgstr "Formati"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29757 msgid "LaTeX Preamble"
29758 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29762 msgid "&Default..."
29763 msgstr "&Predefinito..."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29770 msgid " (not installed)"
29771 msgstr " (non installato)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29774 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29775 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29778 msgid " (not available)"
29779 msgstr "(non disponibile)"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29782 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29783 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29787 msgid "Class Default"
29788 msgstr "Predefinito"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29791 msgid "Layouts|#o#O"
29792 msgstr "Layout|#o#O"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29795 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29796 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29800 msgid "Local layout file"
29801 msgstr "File di layout locale"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29804 msgid ""
29805 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29806 "file, not one in the system or user directory.\n"
29807 "Your document will not work with this layout if you\n"
29808 "move the layout file to a different directory."
29809 msgstr ""
29810 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29811 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29812 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29813 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29816 msgid "&Set Layout"
29817 msgstr "Impo&sta layout"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29820 msgid "Unable to read local layout file."
29821 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29824 msgid "This is a local layout file."
29825 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29828 msgid "Select master document"
29829 msgstr "Selezionare documento padre"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29832 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29833 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29838 msgid "Unapplied changes"
29839 msgstr "Modifiche non salvate"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29844 msgid ""
29845 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29846 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29847 msgstr ""
29848 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29849 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29854 msgid "&Dismiss"
29855 msgstr "&Abbandona"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29859 msgid "Unable to set document class."
29860 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29863 msgid "Basic numerical"
29864 msgstr "Essenziale numerico"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29867 msgid "Author-year"
29868 msgstr "Autore-anno"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29871 msgid "Author-number"
29872 msgstr "Autore-numero"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29875 #, c-format
29876 msgid "%1$s and %2$s"
29877 msgstr "%1$s e %2$s"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29880 #, c-format
29881 msgid "%1$s, %2$s"
29882 msgstr "%1$s, %2$s"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29885 #, c-format
29886 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29887 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29890 #, c-format
29891 msgid "%1$s (unavailable)"
29892 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29895 msgid "Module provided by document class."
29896 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29899 #, c-format
29900 msgid "Category: %1$s."
29901 msgstr "Categoria: %1$s."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29904 #, c-format
29905 msgid "Package(s) required: %1$s."
29906 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29909 msgid "or"
29910 msgstr "oppure"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29913 #, c-format
29914 msgid "Modules required: %1$s."
29915 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29918 #, c-format
29919 msgid "Modules excluded: %1$s."
29920 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29923 #, c-format
29924 msgid "Filename: %1$s.module."
29925 msgstr "File: %1$s.module."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29928 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29929 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29932 msgid "per part"
29933 msgstr "per parte"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29936 msgid "per chapter"
29937 msgstr "per capitolo"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29940 msgid "per section"
29941 msgstr "per sezione"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29944 msgid "per subsection"
29945 msgstr "per sottosezione"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29948 msgid "per child document"
29949 msgstr "per documento figlio"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29952 msgid "[No options predefined]"
29953 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29956 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29957 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29960 msgid "&Use Hyperref Support"
29961 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29964 msgid "Can't set layout!"
29965 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29968 #, c-format
29969 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29970 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29973 msgid "Not Found"
29974 msgstr "non trovato"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29977 msgid "Assigned master does not include this file"
29978 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29981 #, c-format
29982 msgid ""
29983 "You must include this file in the document\n"
29984 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29985 "feature."
29986 msgstr ""
29987 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29988 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29989 "come genitore."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29992 msgid "Could not load master"
29993 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29996 #, c-format
29997 msgid ""
29998 "The master document '%1$s'\n"
29999 "could not be loaded."
30000 msgstr ""
30001 "Il documento padre '%1$s'\n"
30002 "non può essere caricato."
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30005 msgid "(Module name: %1)"
30006 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30009 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30010 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30013 msgid "Literate"
30014 msgstr "Programmazione esperta"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30017 msgid "Error List"
30018 msgstr "Lista errori"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30021 #, c-format
30022 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30023 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30026 msgid "Top left"
30027 msgstr "In alto a sinistra"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30030 msgid "Bottom left"
30031 msgstr "In basso a sinistra"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30034 msgid "Baseline left"
30035 msgstr "Linea di base a sinistra"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30038 msgid "Top center"
30039 msgstr "In alto al centro"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30042 msgid "Bottom center"
30043 msgstr "In basso al centro"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30046 msgid "Baseline center"
30047 msgstr "Linea di base al centro"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30050 msgid "Top right"
30051 msgstr "In alto a destra"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30054 msgid "Bottom right"
30055 msgstr "In basso a destra"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30058 msgid "Baseline right"
30059 msgstr "Linea di base a destra"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30062 msgid "Scale%"
30063 msgstr "Scala %"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30066 msgid "Select external file"
30067 msgstr "Selezione file esterno"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30070 msgid "automatically"
30071 msgstr "automatica"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30074 msgid "Dissolve previous group?"
30075 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30081 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30082 "because this graphic was its only member.\n"
30083 "How do you want to proceed?"
30084 msgstr ""
30085 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30086 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30087 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30088 "Come si vuole procedere?"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30091 #, c-format
30092 msgid "Stick with group '%1$s'"
30093 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30096 #, c-format
30097 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30098 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30101 #, c-format
30102 msgid ""
30103 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30104 "the group will be dissolved,\n"
30105 "because this graphic was its only member.\n"
30106 "How do you want to proceed?"
30107 msgstr ""
30108 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30109 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30110 "immagine ne era il solo membro.\n"
30111 "Come si vuole procedere?"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30114 #, c-format
30115 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30116 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30119 msgid "Enter unique group name:"
30120 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30123 msgid "Group already defined!"
30124 msgstr "Gruppo già definito!"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30127 #, c-format
30128 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30129 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30132 msgid "Set max. &width:"
30133 msgstr "&Larghezza max:"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30136 msgid "Set max. &height:"
30137 msgstr "Al&tezza max:"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30140 msgid "Maximal width of image in output"
30141 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30144 msgid "Maximal height of image in output"
30145 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30148 msgid "bp"
30149 msgstr "bp"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30152 msgid "cm"
30153 msgstr "cm"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30156 msgid "mm"
30157 msgstr "mm"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30160 msgid "in[[unit of measure]]"
30161 msgstr "in"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30164 msgid "Select graphics file"
30165 msgstr "Selezione file grafico"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30168 msgid "Clipart|#C#c"
30169 msgstr "Galleria|#G#g"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30173 msgid "Interword Space"
30174 msgstr "Spazio tra parole"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30178 msgid "Thin Space"
30179 msgstr "Spazio sottile"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30182 msgid "Medium Space"
30183 msgstr "Spazio medio"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30186 msgid "Thick Space"
30187 msgstr "Spazio spesso"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30191 msgid "Negative Thin Space"
30192 msgstr "Spazio negativo sottile"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30196 msgid "Negative Medium Space"
30197 msgstr "Spazio medio negativo"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30201 msgid "Negative Thick Space"
30202 msgstr "Spazio spesso negativo"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30205 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30206 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30209 msgid "Quad (1 em)"
30210 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30213 msgid "Double Quad (2 em)"
30214 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30218 msgid "Horizontal Fill"
30219 msgstr "Riempimento orizzontale"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30222 msgid "Visible Space"
30223 msgstr "Spazio visibile"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30226 msgid ""
30227 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30228 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30229 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30230 msgstr ""
30231 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30232 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30233 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30236 msgid "Horizontal Space Settings"
30237 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30240 msgid "Hyperlink Settings"
30241 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30246 msgid ""
30247 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30248 msgstr ""
30249 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30250 "parametri."
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30253 msgid "Select document to include"
30254 msgstr "Scelta documento da inserire"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30257 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30258 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30261 msgid "Index Entry Settings"
30262 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30265 msgid "Label Color"
30266 msgstr "Colore etichetta"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30269 msgid "Cannot remove standard index"
30270 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30273 msgid "The default index cannot be removed."
30274 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30277 msgid "Enter new index name"
30278 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30281 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30282 msgstr ""
30283 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30284 "già."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30287 msgid "unknown"
30288 msgstr "sconosciuto"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30291 msgid "shortcut"
30292 msgstr "scorciatoia"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30295 msgid "shortcuts"
30296 msgstr "scorciatoie"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30299 msgid "lyxrc"
30300 msgstr "lyxrc"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30303 msgid "package"
30304 msgstr "pacchetto"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30307 msgid "textclass"
30308 msgstr "classe di testo"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30311 msgid "menu"
30312 msgstr "menu"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30315 msgid "icon"
30316 msgstr "icona"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30319 msgid "buffer"
30320 msgstr "buffer"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30323 msgid "lyxinfo"
30324 msgstr "lyxinfo"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30327 msgid "Info Inset Settings"
30328 msgstr "Impostazioni inserto info"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30331 msgid "Shift-"
30332 msgstr "Shift-"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30335 msgid "Control-"
30336 msgstr "Control-"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30339 msgid "Option-"
30340 msgstr "Option-"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30343 msgid "Command-"
30344 msgstr "Command-"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30347 msgid "Label Settings"
30348 msgstr "Impostazioni etichetta"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30351 msgid "Line Settings"
30352 msgstr "Impostazioni linea"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30355 msgid "No language"
30356 msgstr "Nessun linguaggio"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30359 msgid "Program Listing Settings"
30360 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30363 msgid "No dialect"
30364 msgstr "Nessun dialetto"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30367 msgid "LaTeX Log"
30368 msgstr "Registro di LaTeX"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30371 msgid "Biber"
30372 msgstr "Biber"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30375 msgid "LyX2LyX"
30376 msgstr "LyX2LyX"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30379 msgid "Literate Programming Build Log"
30380 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30383 msgid "lyx2lyx Error Log"
30384 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30387 msgid "Version Control Log"
30388 msgstr "Registro di controllo versione"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30391 msgid "Log file not found."
30392 msgstr "File registro non trovato."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30395 msgid "No literate programming build log file found."
30396 msgstr ""
30397 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30400 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30401 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30404 msgid "No version control log file found."
30405 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30408 msgid "[x]"
30409 msgstr "[x]"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30412 msgid "(x)"
30413 msgstr "(x)"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30416 msgid "{x}"
30417 msgstr "{x}"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30420 msgid "|x|"
30421 msgstr "|x|"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30424 msgid "||x||"
30425 msgstr "||x||"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30428 msgid "bmatrix"
30429 msgstr "bmatrix"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30432 msgid "pmatrix"
30433 msgstr "pmatrix"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30436 msgid "Bmatrix"
30437 msgstr "Bmatrix"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30440 msgid "vmatrix"
30441 msgstr "vmatrix"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30444 msgid "Vmatrix"
30445 msgstr "Vmatrix"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30448 msgid "Math Matrix"
30449 msgstr "Matrice matematica"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30452 msgid "Nomenclature Settings"
30453 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30456 msgid "Note Settings"
30457 msgstr "Impostazioni nota"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30460 msgid "Paragraph Settings"
30461 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30464 msgid ""
30465 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30466 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30467 "\n"
30468 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30469 "the items is used."
30470 msgstr ""
30471 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30472 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30473 "Descrizione.\n"
30474 "\n"
30475 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30476 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30479 msgid "Phantom Settings"
30480 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30483 msgid "System files|#S#s"
30484 msgstr "File di sistema|#S#s"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30487 msgid "User files|#U#u"
30488 msgstr "File utente|#U#u"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30491 msgid "Look & Feel"
30492 msgstr "Aspetto grafico"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30495 msgid "Language Settings"
30496 msgstr "Impostazioni di lingua"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30499 msgid "File Handling"
30500 msgstr "Gestione file"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30503 msgid "Keyboard/Mouse"
30504 msgstr "Tastiera/Mouse"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30507 msgid "Input Completion"
30508 msgstr "Suggerimenti"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30511 msgid "C&ommand:"
30512 msgstr "&Comando:"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30516 msgid "Co&mmand:"
30517 msgstr "&Comando:"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30520 msgid "Screen Fonts"
30521 msgstr "Caratteri schermo"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30524 msgid "Paths"
30525 msgstr "Percorsi"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30528 msgid "Select directory for example files"
30529 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30532 msgid "Select a document templates directory"
30533 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30536 msgid "Select a temporary directory"
30537 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30540 msgid "Select a backups directory"
30541 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30544 msgid "Select a document directory"
30545 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30548 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30549 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30552 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30553 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30556 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30557 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30561 msgid "Spellchecker"
30562 msgstr "Correttore ortografico"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30565 msgid "Native"
30566 msgstr "Nativo"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30569 msgid "Aspell"
30570 msgstr "Aspell"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30573 msgid "Enchant"
30574 msgstr "Enchant"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30577 msgid "Hunspell"
30578 msgstr "Hunspell"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30581 msgid "Converters"
30582 msgstr "Convertitori"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30585 msgid "SECURITY WARNING!"
30586 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30589 msgid ""
30590 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30591 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30592 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30593 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30594 msgstr ""
30595 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30596 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30597 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30598 "più sicura è NO!"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30601 msgid "File Formats"
30602 msgstr "Formati file"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30605 msgid "Format in use"
30606 msgstr "Formato in uso"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30609 msgid ""
30610 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30611 "converter. Please remove the converter first."
30612 msgstr ""
30613 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30614 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30617 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30618 msgstr ""
30619 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30620 "rimuovere il convertitore."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30623 msgid "LyX needs to be restarted!"
30624 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30627 msgid ""
30628 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30629 "restart."
30630 msgstr ""
30631 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30632 "dopo un riavvio."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30635 msgid "User Interface"
30636 msgstr "Interfaccia utente"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30639 msgid "Classic"
30640 msgstr "Classico"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30643 msgid "Oxygen"
30644 msgstr "Oxygen"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30647 msgid "Document Handling"
30648 msgstr "Gestione documento"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30651 msgid "Control"
30652 msgstr "Controllo"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30655 msgid "Shortcuts"
30656 msgstr "Scorciatoie"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30659 msgid "Function"
30660 msgstr "Funzione"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30663 msgid "Shortcut"
30664 msgstr "Scorciatoia"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30667 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30668 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30671 msgid "Mathematical Symbols"
30672 msgstr "Simboli matematici"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30675 msgid "Document and Window"
30676 msgstr "Documento e finestra"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30680 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30683 msgid "System and Miscellaneous"
30684 msgstr "Sistema e varie"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30687 msgid "Res&tore"
30688 msgstr "&Ripristina"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30692 msgid "Failed to create shortcut"
30693 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30696 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30697 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30700 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30701 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30704 msgid "Invalid or empty key sequence"
30705 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30711 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30712 msgstr ""
30713 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30714 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30717 msgid "Redefine shortcut?"
30718 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30721 msgid "&Redefine"
30722 msgstr "&Ridefinisci"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30726 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30729 msgid "Identity"
30730 msgstr "Identità"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30733 msgid "Choose bind file"
30734 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30738 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30741 msgid "Choose UI file"
30742 msgstr "Scelta del file UI"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30746 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30749 msgid "Choose keyboard map"
30750 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30754 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30757 msgid "Longest label width"
30758 msgstr "Etichetta più lunga"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30761 msgid "Nomenclature List Settings"
30762 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30765 msgid "Index Settings"
30766 msgstr "Impostazioni indice"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30769 msgid "<All indexes>"
30770 msgstr "<Tutti gli indici>"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30773 msgid "Progress/Debug Messages"
30774 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30777 msgid "Debug Level"
30778 msgstr "Livello di verifica"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30781 msgid "Set"
30782 msgstr "Attivo"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30785 msgid "Cross-reference"
30786 msgstr "Riferimento"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30789 msgid "All available labels"
30790 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30793 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30794 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30797 msgid "By Occurrence"
30798 msgstr "Per occorrenza"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30801 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30802 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30805 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30806 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30809 msgid "&Go Back"
30810 msgstr "&Torna indietro"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30813 msgid "Jump back to the original cursor location"
30814 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30817 msgid "<No prefix>"
30818 msgstr "<Senza prefisso>"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30821 msgid "Find and Replace"
30822 msgstr "Trova e sostituisci"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30825 msgid "Export or Send Document"
30826 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30829 msgid "Show File"
30830 msgstr "Mostra file"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30833 msgid "Error -> Cannot load file!"
30834 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30837 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30838 msgstr ""
30839 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30842 msgid ""
30843 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30844 "beginning?"
30845 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30848 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30849 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30852 msgid "Basic Latin"
30853 msgstr "Latino di base"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30856 msgid "Latin-1 Supplement"
30857 msgstr "Latino-1 supplemento"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30860 msgid "Latin Extended-A"
30861 msgstr "Latino esteso A"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30864 msgid "Latin Extended-B"
30865 msgstr "Latino esteso B"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30868 msgid "IPA Extensions"
30869 msgstr "Estensioni IPA"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30872 msgid "Spacing Modifier Letters"
30873 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30876 msgid "Combining Diacritical Marks"
30877 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30880 msgid "Cyrillic"
30881 msgstr "Cirillico"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30884 msgid "Arabic"
30885 msgstr "Arabo"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30888 msgid "Devanagari"
30889 msgstr "Devanagari"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30892 msgid "Bengali"
30893 msgstr "Bengali"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30896 msgid "Gurmukhi"
30897 msgstr "Gurmukhi"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30900 msgid "Gujarati"
30901 msgstr "Gujarati"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30904 msgid "Oriya"
30905 msgstr "Oriya"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30908 msgid "Malayalam"
30909 msgstr "Malayalam"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30912 msgid "Hangul Jamo"
30913 msgstr "Hangul Jamo"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30916 msgid "Phonetic Extensions"
30917 msgstr "Estensioni fonetiche"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30920 msgid "Latin Extended Additional"
30921 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30924 msgid "Greek Extended"
30925 msgstr "Greco esteso"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30928 msgid "General Punctuation"
30929 msgstr "Punteggiatura generale"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30932 msgid "Superscripts and Subscripts"
30933 msgstr "Apici e pedici"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30936 msgid "Currency Symbols"
30937 msgstr "Simboli di valuta"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30940 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30941 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30944 msgid "Letterlike Symbols"
30945 msgstr "Simboli alfabetici"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30948 msgid "Number Forms"
30949 msgstr "Formati numerici"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30952 msgid "Mathematical Operators"
30953 msgstr "Operatori matematici"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30956 msgid "Miscellaneous Technical"
30957 msgstr "Tecnico misto"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30960 msgid "Control Pictures"
30961 msgstr "Immagini di controllo"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30964 msgid "Optical Character Recognition"
30965 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30968 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30969 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30972 msgid "Box Drawing"
30973 msgstr "Disegno caselle"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30976 msgid "Block Elements"
30977 msgstr "Blocchi"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30980 msgid "Geometric Shapes"
30981 msgstr "Forme geometriche"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30984 msgid "Miscellaneous Symbols"
30985 msgstr "Dingbat misto"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30988 msgid "Dingbats"
30989 msgstr "Dingbat"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30992 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30993 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30996 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30997 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31000 msgid "Hiragana"
31001 msgstr "Hiragana"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31004 msgid "Katakana"
31005 msgstr "Katakana"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31008 msgid "Bopomofo"
31009 msgstr "Bopomofo"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31012 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31013 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31016 msgid "Kanbun"
31017 msgstr "Kanbun"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31020 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31021 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31024 msgid "CJK Compatibility"
31025 msgstr "Compatibilità CJK"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31028 msgid "CJK Unified Ideographs"
31029 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31032 msgid "Hangul Syllables"
31033 msgstr "Sillabe Hangul"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31036 msgid "High Surrogates"
31037 msgstr "Surrogati alti"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31040 msgid "Private Use High Surrogates"
31041 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31044 msgid "Low Surrogates"
31045 msgstr "Surrogati bassi"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31048 msgid "Private Use Area"
31049 msgstr "Area uso privato"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31052 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31053 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31056 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31057 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31060 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31061 msgstr "Forme arabe A"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31064 msgid "Combining Half Marks"
31065 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31068 msgid "CJK Compatibility Forms"
31069 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31072 msgid "Small Form Variants"
31073 msgstr "Varianti forme piccole"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31076 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31077 msgstr "Forme arabe B"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31080 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31081 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31084 msgid "Linear B Syllabary"
31085 msgstr "Sillabario lineare B"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31088 msgid "Linear B Ideograms"
31089 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31092 msgid "Aegean Numbers"
31093 msgstr "Numeri egei"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31096 msgid "Ancient Greek Numbers"
31097 msgstr "Numeri greci antichi"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31100 msgid "Old Italic"
31101 msgstr "Corsivo antico"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31104 msgid "Gothic"
31105 msgstr "Gotico"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31108 msgid "Ugaritic"
31109 msgstr "Ugaritico"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31112 msgid "Old Persian"
31113 msgstr "Persiano antico"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31116 msgid "Deseret"
31117 msgstr "Deseret"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31120 msgid "Shavian"
31121 msgstr "Shavian"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31124 msgid "Osmanya"
31125 msgstr "Osmanya"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31128 msgid "Cypriot Syllabary"
31129 msgstr "Sillabario cipriota"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31132 msgid "Kharoshthi"
31133 msgstr "Kharoshthi"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31136 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31137 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31140 msgid "Musical Symbols"
31141 msgstr "Simboli musicali"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31144 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31145 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31148 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31149 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31152 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31153 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31156 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31157 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31160 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31161 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31164 msgid "Tags"
31165 msgstr "Cartellini"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31168 msgid "Variation Selectors Supplement"
31169 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31172 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31173 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31176 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31177 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31180 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31181 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31184 msgid "Symbols"
31185 msgstr "Simboli"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31188 msgid "Tabular Settings"
31189 msgstr "Impostazioni tabella"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31192 msgid "Insert Table"
31193 msgstr "Inserzione tabella"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31196 msgid "TeX Information"
31197 msgstr "Informazioni TeX"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31200 msgid "No thesaurus available for this language!"
31201 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31204 msgid "Outline"
31205 msgstr "Navigatore"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31208 msgid "auto"
31209 msgstr "auto"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31213 msgid "off"
31214 msgstr "Non attivo"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31217 #, c-format
31218 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31219 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31222 msgid "movable"
31223 msgstr "spostabile"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31226 msgid "immovable"
31227 msgstr "inamovibile"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31230 msgid "Vertical Space Settings"
31231 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31234 msgid "version "
31235 msgstr "Versione "
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31238 msgid "unknown version"
31239 msgstr "versione sconosciuta"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31242 msgid ""
31243 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31244 "Right click to change."
31245 msgstr ""
31246 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31247 "documento. Click col destro per cambiare."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31250 #, c-format
31251 msgid "Successful export to format: %1$s"
31252 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31255 #, c-format
31256 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31257 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31260 #, c-format
31261 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31262 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31265 #, c-format
31266 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31267 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31270 msgid "Exit LyX"
31271 msgstr "Uscita da LyX"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31274 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31275 msgstr ""
31276 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31279 #, c-format
31280 msgid "%1$s (modified externally)"
31281 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31284 msgid "Welcome to LyX!"
31285 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31288 msgid "Automatic save done."
31289 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31292 msgid "Automatic save failed!"
31293 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31296 msgid "Command not allowed without any document open"
31297 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31300 #, c-format
31301 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31302 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31305 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31306 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31309 msgid "Select template file"
31310 msgstr "Selezionare file modello"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31313 msgid "Templates|#T#t"
31314 msgstr "Modelli|#M#m"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31317 msgid "Document not loaded."
31318 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31321 msgid "Select document to open"
31322 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31326 msgid "Examples|#E#e"
31327 msgstr "Esempi|#E#e"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "The directory in the given path\n"
31333 "%1$s\n"
31334 "does not exist."
31335 msgstr ""
31336 "La cartella nel percorso specificato\n"
31337 "%1$s\n"
31338 "non esiste."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31341 #, c-format
31342 msgid "Opening document %1$s..."
31343 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31346 #, c-format
31347 msgid "Document %1$s opened."
31348 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31351 msgid "Version control detected."
31352 msgstr "Controllo versione rilevato."
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31355 #, c-format
31356 msgid "Could not open document %1$s"
31357 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31360 msgid "Couldn't import file"
31361 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31364 #, c-format
31365 msgid "No information for importing the format %1$s."
31366 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31369 #, c-format
31370 msgid "Select %1$s file to import"
31371 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31374 #, c-format
31375 msgid ""
31376 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31377 "Aborting import."
31378 msgstr ""
31379 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31380 "Abbandono l'importazione."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "The document %1$s already exists.\n"
31387 "\n"
31388 "Do you want to overwrite that document?"
31389 msgstr ""
31390 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31391 "\n"
31392 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31396 msgid "Overwrite document?"
31397 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31400 #, c-format
31401 msgid "Importing %1$s..."
31402 msgstr "Sto importando %1$s..."
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31405 msgid "imported."
31406 msgstr "importato."
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31409 msgid "file not imported!"
31410 msgstr "File non importato!"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31413 msgid "newfile"
31414 msgstr "newfile"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31417 msgid "Select LyX document to insert"
31418 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31421 msgid "Choose a filename to save document as"
31422 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31425 #, c-format
31426 msgid ""
31427 "The file\n"
31428 "%1$s\n"
31429 "is already open in your current session.\n"
31430 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31431 "Do you want to choose a new filename?"
31432 msgstr ""
31433 "Il file\n"
31434 "%1$s\n"
31435 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31436 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31437 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31440 msgid "Chosen File Already Open"
31441 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31446 msgid "&Rename"
31447 msgstr "&Rinomina"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31450 #, c-format
31451 msgid ""
31452 "The document %1$s is already registered.\n"
31453 "\n"
31454 "Do you want to choose a new name?"
31455 msgstr ""
31456 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31457 "\n"
31458 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31461 msgid "Rename document?"
31462 msgstr "Rinomino il documento?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31465 msgid "Copy document?"
31466 msgstr "Copio il documento?"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31469 msgid "&Copy"
31470 msgstr "&Copia"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31473 msgid "Choose a filename to export the document as"
31474 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31477 msgid "Guess from extension (*.*)"
31478 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31481 #, c-format
31482 msgid ""
31483 "The document %1$s could not be saved.\n"
31484 "\n"
31485 "Do you want to rename the document and try again?"
31486 msgstr ""
31487 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31488 "\n"
31489 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31492 msgid "Rename and save?"
31493 msgstr "Rinomino e salvo?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31496 msgid "&Retry"
31497 msgstr "&Riprova"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31500 #, c-format
31501 msgid ""
31502 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31503 "Would you like to close or hide the document?\n"
31504 "\n"
31505 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31506 "the menu: View->Hidden->...\n"
31507 "\n"
31508 "To remove this question, set your preference in:\n"
31509 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31510 msgstr ""
31511 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31512 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31513 "\n"
31514 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31515 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31516 "\n"
31517 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31518 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31521 msgid "Close or hide document?"
31522 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31525 msgid "&Hide"
31526 msgstr "&Nascondi"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31529 msgid "Close document"
31530 msgstr "Chiusura del documento"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31534 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31540 "\n"
31541 "Do you want to save the document?"
31542 msgstr ""
31543 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31544 "\n"
31545 "Volete salvare il documento?"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31548 msgid "Save new document?"
31549 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31553 msgid "&Save"
31554 msgstr "&Salva"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31560 "\n"
31561 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31562 msgstr ""
31563 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31564 "\n"
31565 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31571 "\n"
31572 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31573 msgstr ""
31574 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31575 "\n"
31576 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31579 msgid "Save changed document?"
31580 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31583 msgid "Save document?"
31584 msgstr "Salvo il documento?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31587 msgid "&Discard"
31588 msgstr "&Abbandona"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31594 "\n"
31595 "Do you want to save the document?"
31596 msgstr ""
31597 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31598 "\n"
31599 "Volete salvare il documento?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "Document \n"
31605 "%1$s\n"
31606 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31607 msgstr ""
31608 "Il documento\n"
31609 "%1$s\n"
31610 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31611 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31614 msgid "Reload externally changed document?"
31615 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31618 msgid "Document could not be checked in."
31619 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31622 msgid "Error when setting the locking property."
31623 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31626 msgid "Directory is not accessible."
31627 msgstr "La cartella non è accessibile."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31630 #, c-format
31631 msgid "Opening child document %1$s..."
31632 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31635 #, c-format
31636 msgid "No buffer for file: %1$s."
31637 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31640 msgid "Inverse Search Failed"
31641 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31644 msgid ""
31645 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31646 "You may need to update the viewed document."
31647 msgstr ""
31648 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31649 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31652 msgid "Export Error"
31653 msgstr "Errore di esportazione"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31656 msgid "Error cloning the Buffer."
31657 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31660 msgid "Exporting ..."
31661 msgstr "Esportazione ..."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31664 msgid "Previewing ..."
31665 msgstr "Anteprima ..."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31668 msgid "Document not loaded"
31669 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31672 msgid "Select file to insert"
31673 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31676 msgid "All Files (*)"
31677 msgstr "Tutti i file (*)"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31680 #, c-format
31681 msgid ""
31682 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31683 "on disk of the document %1$s?"
31684 msgstr ""
31685 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31686 "salvata su disco del documento %1$s?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31692 "version of the document %1$s?"
31693 msgstr ""
31694 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31695 "salvata del documento %1$s?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31698 msgid "Revert to saved document?"
31699 msgstr "Torno al documento salvato?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31702 msgid "Saving all documents..."
31703 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31706 msgid "All documents saved."
31707 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31710 msgid "Developer mode is now enabled."
31711 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31714 msgid "Developer mode is now disabled."
31715 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31718 msgid "Toolbars unlocked."
31719 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31722 msgid "Toolbars locked."
31723 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31726 #, c-format
31727 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31728 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31731 #, c-format
31732 msgid "%1$s unknown command!"
31733 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31736 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31737 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31740 msgid "Please, preview the document first."
31741 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31744 msgid "Couldn't proceed."
31745 msgstr "Non posso procedere."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31748 msgid "Disable Shell Escape"
31749 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31753 msgid "Code Preview"
31754 msgstr "Anteprima sorgente"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31757 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31758 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31761 msgid "Close File"
31762 msgstr "Chiudi file"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31765 msgid "%1 (read only)"
31766 msgstr "%1 (sola lettura)"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31769 msgid "%1 (modified externally)"
31770 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31773 msgid "Hide tab"
31774 msgstr "Nascondi linguetta"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31777 msgid "Close tab"
31778 msgstr "Chiudi linguetta"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31781 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31782 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31785 msgid "Wrap Float Settings"
31786 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31789 msgid "Click to detach"
31790 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31793 #, c-format
31794 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31795 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31799 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31802 #, c-format
31803 msgid "%1$s (unknown)"
31804 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31807 msgid "More...|M"
31808 msgstr "Altro...|A"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31811 msgid "No Group"
31812 msgstr "Nessun gruppo"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31815 msgid "More Spelling Suggestions"
31816 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31819 msgid "Add to personal dictionary|n"
31820 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31823 msgid "Ignore all|I"
31824 msgstr "Ignora tutto|I"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31827 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31828 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31831 msgid "Language|L"
31832 msgstr "Lingua|g"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31835 msgid "More Languages ...|M"
31836 msgstr "Altre lingue ...|l"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31839 msgid "Hidden|H"
31840 msgstr "Nascosti|N"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31843 msgid "<No Documents Open>"
31844 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31847 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31848 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31851 msgid "View (Other Formats)|F"
31852 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31855 msgid "Update (Other Formats)|p"
31856 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31859 #, c-format
31860 msgid "View [%1$s]|V"
31861 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31864 #, c-format
31865 msgid "Update [%1$s]|U"
31866 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31869 msgid "No Custom Insets Defined!"
31870 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31873 msgid "(No Document Open)"
31874 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31877 msgid "Master Document"
31878 msgstr "Documento padre"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31881 msgid "Other Lists"
31882 msgstr "Altri elenchi"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31885 msgid "(Empty Table of Contents)"
31886 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31889 msgid "Open Outliner..."
31890 msgstr "Apri navigatore..."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31893 msgid "Other Toolbars"
31894 msgstr "Altre barre strumenti"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31897 msgid "No Branches Set for Document!"
31898 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31901 msgid "Index List|I"
31902 msgstr "Indice analitico|I"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31905 msgid "Index Entry|d"
31906 msgstr "Voce d'indice|V"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31909 #, c-format
31910 msgid "Index: %1$s"
31911 msgstr "Indice: %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31914 #, c-format
31915 msgid "Index Entry (%1$s)"
31916 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31919 msgid "No Citation in Scope!"
31920 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31924 msgid "No citations selected!"
31925 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31928 msgid "All authors|h"
31929 msgstr "Tutti gli autori|T"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31932 msgid "Force upper case|u"
31933 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31936 #, c-format
31937 msgid "Caption (%1$s)"
31938 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31941 msgid "No Quote in Scope!"
31942 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31946 #, c-format
31947 msgid "%1$s (dynamic)"
31948 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31951 #, c-format
31952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31953 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31957 msgstr "dinamiche"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31960 msgid "static[[Quotes]]"
31961 msgstr "statiche"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31964 #, c-format
31965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31966 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31969 #, c-format
31970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31971 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31974 #, c-format
31975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31976 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31979 msgid "Change Style|y"
31980 msgstr "Cambia stile|i"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31983 #, c-format
31984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31985 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31988 #, c-format
31989 msgid "Separated %1$s Above"
31990 msgstr "%1$s separando sopra"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31994 #, c-format
31995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31996 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32000 #, c-format
32001 msgid "Separated %1$s Below"
32002 msgstr "%1$s separando sotto"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32005 #, c-format
32006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32007 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32010 #, c-format
32011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32012 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32015 #, c-format
32016 msgid "Export [%1$s]|E"
32017 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32020 msgid "No Action Defined!"
32021 msgstr "Nessuna azione definita!"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32024 msgid "Search"
32025 msgstr "Cerca"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32028 #, c-format
32029 msgid "Export %1$s"
32030 msgstr "Esporta %1$s"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32033 #, c-format
32034 msgid "Import %1$s"
32035 msgstr "Importa %1$s"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32038 #, c-format
32039 msgid "Update %1$s"
32040 msgstr "Aggiorna %1$s"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32043 #, c-format
32044 msgid "View %1$s"
32045 msgstr "Mostra %1$s"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32048 msgid "space"
32049 msgstr "spazio"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32052 msgid ""
32053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32054 "characters:\n"
32055 msgstr ""
32056 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32057 "di questi caratteri:\n"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32060 msgid "Could not update TeX information"
32061 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32064 #, c-format
32065 msgid "The script `%1$s' failed."
32066 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32069 msgid "All Files "
32070 msgstr "Tutti i file "
32071
32072 #: src/insets/Inset.cpp:89
32073 msgid "Bibliography Entry"
32074 msgstr "Voce bibliografica"
32075
32076 #: src/insets/Inset.cpp:95
32077 msgid "Float"
32078 msgstr "Flottante"
32079
32080 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32081 msgid "Box"
32082 msgstr "Casella"
32083
32084 #: src/insets/Inset.cpp:115
32085 msgid "Horizontal Space"
32086 msgstr "Spazio orizzontale"
32087
32088 #: src/insets/Inset.cpp:164
32089 msgid "Horizontal Math Space"
32090 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32091
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32093 msgid "Unknown Argument"
32094 msgstr "Argomento sconosciuto"
32095
32096 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32097 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32098 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32099
32100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32101 msgid "Keys must be unique!"
32102 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32103
32104 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32105 #, c-format
32106 msgid ""
32107 "The key %1$s already exists,\n"
32108 "it will be changed to %2$s."
32109 msgstr ""
32110 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32111 "verrà cambiata in %2$s."
32112
32113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32114 #, c-format
32115 msgid ""
32116 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32117 "If you proceed, all of them will be opened."
32118 msgstr ""
32119 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32120 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32121
32122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32123 msgid "Open Databases?"
32124 msgstr "Aprire cataloghi?"
32125
32126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32127 msgid "&Proceed"
32128 msgstr "&Procedi"
32129
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32131 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32132 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32133
32134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32135 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32136 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32137
32138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32139 msgid "Databases:"
32140 msgstr "Cataloghi:"
32141
32142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32143 msgid "Style File:"
32144 msgstr "File di stile:"
32145
32146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32147 msgid "Lists:"
32148 msgstr "Elenchi:"
32149
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32151 msgid "included in TOC"
32152 msgstr "incluso nell'indice"
32153
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32155 msgid ""
32156 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32157 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32158 "document'"
32159 msgstr ""
32160 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32161 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32162 "documento figlio'"
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32165 msgid "Options: "
32166 msgstr "Opzioni: "
32167
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32169 msgid ""
32170 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32171 "BibTeX will be unable to find it."
32172 msgstr ""
32173 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32174 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32175
32176 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32177 msgid "simple frame"
32178 msgstr "cornice semplice"
32179
32180 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32181 msgid "frameless"
32182 msgstr "senza cornice"
32183
32184 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32185 msgid "simple frame, page breaks"
32186 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32187
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32189 msgid "oval, thin"
32190 msgstr "ovale, sottile"
32191
32192 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32193 msgid "oval, thick"
32194 msgstr "ovale, spessa"
32195
32196 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32197 msgid "drop shadow"
32198 msgstr "cornice ombreggiata"
32199
32200 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32201 msgid "shaded background"
32202 msgstr "sfondo colorato"
32203
32204 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32205 msgid "double frame"
32206 msgstr "cornice doppia"
32207
32208 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32209 #, c-format
32210 msgid "%1$s (%2$s)"
32211 msgstr "%1$s (%2$s)"
32212
32213 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32214 #, c-format
32215 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32216 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32217
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32219 msgid "active"
32220 msgstr "attivo"
32221
32222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32224 msgid "non-active"
32225 msgstr "non attivo"
32226
32227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32228 #, c-format
32229 msgid "master %1$s, child %2$s"
32230 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32231
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32233 #, c-format
32234 msgid ""
32235 "Branch Name: %1$s\n"
32236 "Branch Status: %2$s\n"
32237 "Inset Status: %3$s"
32238 msgstr ""
32239 "Nome ramo: %1$s\n"
32240 "Stato ramo: %2$s\n"
32241 "Stato inserto: %3$s"
32242
32243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32244 msgid "Branch: "
32245 msgstr "Ramo: "
32246
32247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32248 msgid "Branch (child): "
32249 msgstr "Ramo (figlio): "
32250
32251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32252 msgid "Branch (master): "
32253 msgstr "Ramo (padre): "
32254
32255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32256 msgid "Branch (undefined): "
32257 msgstr "Ramo (non definito): "
32258
32259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32260 msgid "Branch state changes in master document"
32261 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32262
32263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32264 #, c-format
32265 msgid ""
32266 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32267 "sure to save the master."
32268 msgstr ""
32269 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32270 "salvare il documento padre."
32271
32272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32273 #, c-format
32274 msgid "Sub-%1$s"
32275 msgstr "Sub-%1$s"
32276
32277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32278 msgid "No bibliography defined!"
32279 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32280
32281 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32282 #, c-format
32283 msgid "+ %1$d more entries."
32284 msgstr "+ %1$d altre voci."
32285
32286 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32287 msgid "LaTeX Command: "
32288 msgstr "Comando LaTeX: "
32289
32290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32291 msgid "InsetCommand Error: "
32292 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32293
32294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32295 msgid "Incompatible command name."
32296 msgstr "Nome comando incompatibile."
32297
32298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32299 msgid "InsetCommandParams Error: "
32300 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32301
32302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32303 msgid "InsetCommandParams: "
32304 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32305
32306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32307 msgid "Unknown parameter name: "
32308 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32309
32310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32311 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32312 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32313
32314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32315 msgid "Uncodable characters"
32316 msgstr "Carattere intraducibili"
32317
32318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32322 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32323 "%2$s."
32324 msgstr ""
32325 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32326 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32327 "%2$s."
32328
32329 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32330 #, c-format
32331 msgid "External template %1$s is not installed"
32332 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32333
32334 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32335 #, c-format
32336 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32337 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32338
32339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32340 msgid "float"
32341 msgstr "flottante"
32342
32343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32344 msgid "float: "
32345 msgstr "flottante: "
32346
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32348 msgid "subfloat: "
32349 msgstr "sottoflottante: "
32350
32351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32352 msgid " (sideways)"
32353 msgstr " (obliquamente)"
32354
32355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32356 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32357 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32358
32359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32360 #, c-format
32361 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32362 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32363
32364 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32365 msgid "footnote"
32366 msgstr "Nota a piè pagina"
32367
32368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "Could not copy the file\n"
32372 "%1$s\n"
32373 "into the temporary directory."
32374 msgstr ""
32375 "Non ho potuto copiare il file\n"
32376 "%1$s\n"
32377 "nella cartella temporanea."
32378
32379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32380 #, c-format
32381 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32382 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32383
32384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32385 #, c-format
32386 msgid "Graphics file: %1$s"
32387 msgstr "File grafici: %1$s"
32388
32389 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32390 msgid "Hyperlink: "
32391 msgstr "Ipercollegamento: "
32392
32393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32394 msgid "www"
32395 msgstr "www"
32396
32397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32398 msgid "email"
32399 msgstr "email"
32400
32401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32402 msgid "file"
32403 msgstr "file"
32404
32405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32406 #, c-format
32407 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32408 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32409
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32411 msgid "Verbatim Input"
32412 msgstr "Input testuale"
32413
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32415 msgid "Verbatim Input*"
32416 msgstr "Input* testuale"
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32419 msgid "Include (excluded)"
32420 msgstr "Includi (esclusi)"
32421
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32423 msgid "Unknown"
32424 msgstr "Sconosciuto"
32425
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32428 msgid "Recursive input"
32429 msgstr "Input ricorsivo"
32430
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32433 #, c-format
32434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32435 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32436
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32438 #, c-format
32439 msgid ""
32440 "Could not load included file\n"
32441 "`%1$s'\n"
32442 "Please, check whether it actually exists."
32443 msgstr ""
32444 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32445 "`%1$s'\n"
32446 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32450 msgid "Error: "
32451 msgstr "Errore: "
32452
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has textclass `%2$s'\n"
32458 "while parent file has textclass `%3$s'."
32459 msgstr ""
32460 "Il file incluso `%1$s'\n"
32461 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32462 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32463
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32465 msgid "Different textclasses"
32466 msgstr "Classi di documento differenti"
32467
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32473 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32474 msgstr ""
32475 "Il file incluso `%1$s'\n"
32476 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32477 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32478
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32480 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32481 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32482
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "Included file `%1$s'\n"
32487 "uses module `%2$s'\n"
32488 "which is not used in parent file."
32489 msgstr ""
32490 "Il file incluso `%1$s'\n"
32491 "usa il modulo `%2$s'\n"
32492 "che non è usato nel file genitore."
32493
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32495 msgid "Module not found"
32496 msgstr "Modulo non trovato"
32497
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32502 " LaTeX export is probably incomplete."
32503 msgstr ""
32504 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32505 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32506
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32508 msgid "Unsupported Inclusion"
32509 msgstr "Inclusione non supportata"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32515 "Offending file:\n"
32516 "%1$s"
32517 msgstr ""
32518 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32519 "File incriminato:\n"
32520 "%1$s"
32521
32522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32523 msgid "Index sorting failed"
32524 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32525
32526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32530 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32531 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32532 "explained in the User Guide."
32533 msgstr ""
32534 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32535 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32536 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32537 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32538
32539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32540 msgid "Index Entry"
32541 msgstr "Voce d'indice"
32542
32543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32544 msgid "Unknown index type!"
32545 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32546
32547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32548 msgid "All indexes"
32549 msgstr "Tutti gli indici"
32550
32551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32552 msgid "subindex"
32553 msgstr "sottoindice"
32554
32555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32556 #, c-format
32557 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32558 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32559
32560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32561 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32562 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32563
32564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32566 msgid "undefined"
32567 msgstr "indefinito"
32568
32569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32570 msgid "Return[[Key]]"
32571 msgstr "Invio"
32572
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32574 msgid "Tab[[Key]]"
32575 msgstr "Tab"
32576
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32578 msgid "PgUp"
32579 msgstr "PagSu"
32580
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32582 msgid "PgDown"
32583 msgstr "PagGiù"
32584
32585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32586 msgid "Backtab"
32587 msgstr "Backtab"
32588
32589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32590 msgid "Tab"
32591 msgstr "Tab"
32592
32593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32594 msgid "CapsLock"
32595 msgstr "CapsLock"
32596
32597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32598 msgid "Command[[Key]]"
32599 msgstr "Command"
32600
32601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32602 msgid "Option[[Key]]"
32603 msgstr "Option"
32604
32605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32606 msgid "Delete[[Key]]"
32607 msgstr "Cancella"
32608
32609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32610 msgid "Fn+Del"
32611 msgstr "Fn+Canc"
32612
32613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32614 msgid "Esc"
32615 msgstr "Esc"
32616
32617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32618 msgid "yes"
32619 msgstr "sì"
32620
32621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32622 msgid "no"
32623 msgstr "no"
32624
32625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32626 msgid "No version control"
32627 msgstr "Nessun controllo versione"
32628
32629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32630 msgid "Label names must be unique!"
32631 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32632
32633 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32634 #, c-format
32635 msgid ""
32636 "The label %1$s already exists,\n"
32637 "it will be changed to %2$s."
32638 msgstr ""
32639 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32640 "verrà cambiata in %2$s."
32641
32642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32643 msgid "DUPLICATE: "
32644 msgstr "DUPLICATA: "
32645
32646 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32647 msgid "Horizontal line"
32648 msgstr "Linea orizzontale"
32649
32650 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32651 msgid "no more lstline delimiters available"
32652 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32653
32654 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32655 msgid "Running out of delimiters"
32656 msgstr "Delimitatori esauriti"
32657
32658 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32659 msgid ""
32660 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32661 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32662 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32663 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32664 "must investigate!"
32665 msgstr ""
32666 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32667 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32668 "rimane\n"
32669 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32670 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32671 "verifica!"
32672
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32674 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32675 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32676
32677 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "The following characters in one of the program listings are\n"
32681 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32682 "%1$s.\n"
32683 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32684 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32685 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32686 "might help."
32687 msgstr ""
32688 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32689 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32690 "%1$s.\n"
32691 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32692 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32693 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32694 "potrebbe essere d'aiuto."
32695
32696 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "The following characters in one of the program listings are\n"
32700 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32701 "%1$s."
32702 msgstr ""
32703 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32704 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32705 "%1$s."
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32708 msgid "A value is expected."
32709 msgstr "È richiesto un valore."
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32718 msgid "Unbalanced braces!"
32719 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32722 msgid "Please specify true or false."
32723 msgstr "Specificare true o false."
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32726 msgid "Only true or false is allowed."
32727 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32730 msgid "Please specify an integer value."
32731 msgstr "Specificare un valore intero."
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32734 msgid "An integer is expected."
32735 msgstr "È richiesto un intero."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32738 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32739 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32742 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32743 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32746 #, c-format
32747 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32748 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32751 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32752 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32755 #, c-format
32756 msgid "Please specify one of %1$s."
32757 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32760 #, c-format
32761 msgid "Try one of %1$s."
32762 msgstr "Provare uno di %1$s."
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32765 #, c-format
32766 msgid "I guess you mean %1$s."
32767 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32770 #, c-format
32771 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32772 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32775 #, c-format
32776 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32777 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32780 msgid ""
32781 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32782 msgstr ""
32783 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32786 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32787 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32790 msgid ""
32791 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32792 "trblTRBL"
32793 msgstr ""
32794 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32795 "sottoinsieme di trblTRBL"
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32798 msgid ""
32799 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32800 "right, bottom left and top left corner."
32801 msgstr ""
32802 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32803 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32806 msgid "Previously defined color name as a string"
32807 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32810 msgid "Enter something like \\color{white}"
32811 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32814 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32815 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32819 msgid "auto, last or a number"
32820 msgstr "auto, last oppure un numero"
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32824 msgid ""
32825 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32826 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32827 "defining a listing inset)"
32828 msgstr ""
32829 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32830 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32831 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32832 "programma)"
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32836 msgid ""
32837 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32838 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32839 "a listing inset)"
32840 msgstr ""
32841 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32842 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32843 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32844 "programma)"
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32847 msgid "default: _minted-<jobname>"
32848 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32849
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32851 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32852 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32855 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32856 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32857
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32859 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32860 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32863 msgid "A latex name such as \\small"
32864 msgstr "Un nome latex come \\small"
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32867 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32868 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32871 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32872 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32875 msgid ""
32876 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32877 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32878 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32879 msgstr ""
32880 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32881 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32882 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32883 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32886 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32887 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32888
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32890 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32891 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32894 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32895 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32898 msgid "For PHP only"
32899 msgstr "Solo per PHP"
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32902 msgid "The style used by Pygments"
32903 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32906 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32907 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32911 msgid "Enables latex code in comments"
32912 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32915 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32916 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32919 #, c-format
32920 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32921 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32924 #, c-format
32925 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32926 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32929 #, c-format
32930 msgid "Parameter %1$s: "
32931 msgstr "Parametro %1$s: "
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32934 #, c-format
32935 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32936 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32939 #, c-format
32940 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32941 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32942
32943 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32944 msgid "New Page"
32945 msgstr "Nuova pagina"
32946
32947 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32948 msgid "Page Break"
32949 msgstr "Interruzione di pagina"
32950
32951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32952 msgid "Clear Page"
32953 msgstr "Azzera pagina"
32954
32955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32956 msgid "Clear Double Page"
32957 msgstr "Azzera pagina doppia"
32958
32959 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32960 msgid "Nom: "
32961 msgstr "Nom: "
32962
32963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32964 msgid "Nomenclature Symbol: "
32965 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32966
32967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32968 msgid "Description: "
32969 msgstr "Descrizione: "
32970
32971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32972 msgid "Sorting: "
32973 msgstr "Ordinamento: "
32974
32975 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32976 msgid "note"
32977 msgstr "Nota di LyX"
32978
32979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32980 msgid "Phantom"
32981 msgstr "Segnaposto"
32982
32983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32984 msgid "HPhantom"
32985 msgstr "HPhantom"
32986
32987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32988 msgid "VPhantom"
32989 msgstr "VPhantom"
32990
32991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32992 msgid "phantom"
32993 msgstr "phantom"
32994
32995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32996 msgid "hphantom"
32997 msgstr "hphantom"
32998
32999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33000 msgid "vphantom"
33001 msgstr "vphantom"
33002
33003 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33004 #, c-format
33005 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33006 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33007
33008 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33009 #, c-format
33010 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33011 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33012
33013 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33014 #, c-format
33015 msgid "%1$stext"
33016 msgstr "%1$stesto"
33017
33018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33019 #, c-format
33020 msgid "text%1$s"
33021 msgstr "testo%1$s"
33022
33023 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33024 msgid "BROKEN: "
33025 msgstr "SCORRETTA: "
33026
33027 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33028 msgid "Ref: "
33029 msgstr "Ref: "
33030
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33032 msgid "Equation"
33033 msgstr "Equazione"
33034
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33036 msgid "EqRef: "
33037 msgstr "EqRef: "
33038
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33040 msgid "Page Number"
33041 msgstr "Numero pagina"
33042
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33044 msgid "Page: "
33045 msgstr "Pagina: "
33046
33047 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33048 msgid "Textual Page Number"
33049 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33050
33051 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33052 msgid "TextPage: "
33053 msgstr "Pagina di testo: "
33054
33055 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33056 msgid "Standard+Textual Page"
33057 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33058
33059 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33060 msgid "Ref+Text: "
33061 msgstr "Riferimento e testo: "
33062
33063 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33064 msgid "Formatted"
33065 msgstr "Formattato"
33066
33067 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33068 msgid "Format: "
33069 msgstr "Formato: "
33070
33071 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33072 msgid "Reference to Name"
33073 msgstr "Riferimento a nome"
33074
33075 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33076 msgid "NameRef: "
33077 msgstr "NameRef: "
33078
33079 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33080 msgid "Label Only"
33081 msgstr "Solo etichetta"
33082
33083 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33084 msgid "Label: "
33085 msgstr "Etichetta: "
33086
33087 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33088 msgid "subscript"
33089 msgstr "sottoscritto"
33090
33091 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33092 msgid "superscript"
33093 msgstr "soprascritto"
33094
33095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33096 msgid "Protected Space"
33097 msgstr "Spazio protetto"
33098
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33100 msgid "Quad Space"
33101 msgstr "Spazio quad"
33102
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33104 msgid "Double Quad Space"
33105 msgstr "Due quadratoni"
33106
33107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33108 msgid "Enspace"
33109 msgstr "Enspace"
33110
33111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33112 msgid "Enskip"
33113 msgstr "Enskip"
33114
33115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33116 msgid "Protected Horizontal Fill"
33117 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33118
33119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33120 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33121 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33122
33123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33124 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33125 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33126
33127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33128 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33129 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33130
33131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33132 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33133 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33134
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33136 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33137 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33138
33139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33140 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33141 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33142
33143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33144 #, c-format
33145 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33146 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33147
33148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33149 #, c-format
33150 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33151 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33152
33153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33154 msgid "Unknown TOC type"
33155 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33156
33157 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33158 msgid "Selections not supported."
33159 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33160
33161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33162 msgid "Multi-column in current or destination column."
33163 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33164
33165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33166 msgid "Multi-row in current or destination row."
33167 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33168
33169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33170 msgid "Selection size should match clipboard content."
33171 msgstr ""
33172 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33173
33174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33175 msgid "wrap: "
33176 msgstr "cinto: "
33177
33178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33179 msgid "wrap"
33180 msgstr "cinto"
33181
33182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33183 msgid "Not shown."
33184 msgstr "Non mostrato."
33185
33186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33187 msgid "Loading..."
33188 msgstr "Sto caricando..."
33189
33190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33191 msgid "Converting to loadable format..."
33192 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33193
33194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33195 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33196 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33197
33198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33199 msgid "Scaling etc..."
33200 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33201
33202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33203 msgid "Ready to display"
33204 msgstr "Pronto a mostrare"
33205
33206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33207 msgid "No file found!"
33208 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33209
33210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33211 msgid "Error converting to loadable format"
33212 msgstr ""
33213 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33214
33215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33216 msgid "Error loading file into memory"
33217 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33218
33219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33220 msgid "Error generating the pixmap"
33221 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33222
33223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33224 msgid "No image"
33225 msgstr "Nessuna immagine"
33226
33227 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33228 msgid "Preview loading"
33229 msgstr "Caricamento anteprima"
33230
33231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33232 msgid "Preview ready"
33233 msgstr "L'anteprima è pronta"
33234
33235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33236 msgid "Preview failed"
33237 msgstr "Anteprima non riuscita"
33238
33239 #: src/lengthcommon.cpp:41
33240 msgid "cc[[unit of measure]]"
33241 msgstr "cc"
33242
33243 #: src/lengthcommon.cpp:41
33244 msgid "dd"
33245 msgstr "dd"
33246
33247 #: src/lengthcommon.cpp:41
33248 msgid "em"
33249 msgstr "em"
33250
33251 #: src/lengthcommon.cpp:42
33252 msgid "ex"
33253 msgstr "ex"
33254
33255 #: src/lengthcommon.cpp:42
33256 msgid "mu[[unit of measure]]"
33257 msgstr "mu"
33258
33259 #: src/lengthcommon.cpp:42
33260 msgid "pc"
33261 msgstr "pc"
33262
33263 #: src/lengthcommon.cpp:43
33264 msgid "pt"
33265 msgstr "pt"
33266
33267 #: src/lengthcommon.cpp:43
33268 msgid "sp"
33269 msgstr "sp"
33270
33271 #: src/lengthcommon.cpp:43
33272 msgid "Text Width %"
33273 msgstr "Larghezza Testo %"
33274
33275 #: src/lengthcommon.cpp:44
33276 msgid "Column Width %"
33277 msgstr "Larghezza Colonna %"
33278
33279 #: src/lengthcommon.cpp:44
33280 msgid "Page Width %"
33281 msgstr "Larghezza Pagina %"
33282
33283 #: src/lengthcommon.cpp:44
33284 msgid "Line Width %"
33285 msgstr "Larghezza Riga %"
33286
33287 #: src/lengthcommon.cpp:45
33288 msgid "Text Height %"
33289 msgstr "Altezza Testo %"
33290
33291 #: src/lengthcommon.cpp:45
33292 msgid "Page Height %"
33293 msgstr "Altezza Pagina %"
33294
33295 #: src/lengthcommon.cpp:45
33296 msgid "Line Distance %"
33297 msgstr "Separazione Righe %"
33298
33299 #: src/lyxfind.cpp:128
33300 msgid "Search error"
33301 msgstr "Cerca errore"
33302
33303 #: src/lyxfind.cpp:128
33304 msgid "Search string is empty"
33305 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33306
33307 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33308 msgid ""
33309 "End of file reached while searching forward.\n"
33310 "Continue searching from the beginning?"
33311 msgstr ""
33312 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33313 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33314
33315 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33316 msgid ""
33317 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33318 "Continue searching from the end?"
33319 msgstr ""
33320 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33321 "Continuo a cercare dalla fine?"
33322
33323 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33324 msgid "String not found."
33325 msgstr "Stringa non trovata."
33326
33327 #: src/lyxfind.cpp:400
33328 msgid "String found."
33329 msgstr "Stringa trovata."
33330
33331 #: src/lyxfind.cpp:402
33332 msgid "String has been replaced."
33333 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33334
33335 #: src/lyxfind.cpp:405
33336 #, c-format
33337 msgid "%1$d strings have been replaced."
33338 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33339
33340 #: src/lyxfind.cpp:1535
33341 msgid "Invalid regular expression!"
33342 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33343
33344 #: src/lyxfind.cpp:1540
33345 msgid "Match not found!"
33346 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33347
33348 #: src/lyxfind.cpp:1544
33349 msgid "Match found!"
33350 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33353 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33354 #, c-format
33355 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33356 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33359 #, c-format
33360 msgid "Box: %1$s"
33361 msgstr "Casella: %1$s"
33362
33363 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33364 #, c-format
33365 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33366 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33367
33368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33369 #, c-format
33370 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33371 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33374 #, c-format
33375 msgid "Color: %1$s"
33376 msgstr "Colore: %1$s"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33379 #, c-format
33380 msgid "Decoration: %1$s"
33381 msgstr "Decorazione: %1$s"
33382
33383 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33384 #, c-format
33385 msgid "Environment: %1$s"
33386 msgstr "Ambiente: %1$s"
33387
33388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33389 msgid "Cursor not in table"
33390 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33393 msgid "Only one row"
33394 msgstr "Una sola riga"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33397 msgid "Only one column"
33398 msgstr "Una sola colonna"
33399
33400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33401 msgid "No hline to delete"
33402 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33405 msgid "No vline to delete"
33406 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33409 #, c-format
33410 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33411 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33414 #, c-format
33415 msgid "Type: %1$s"
33416 msgstr "Tipo: %1$s"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33419 msgid "Bad math environment"
33420 msgstr "Contesto matematico errato"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33423 msgid ""
33424 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33425 "Change the math formula type and try again."
33426 msgstr ""
33427 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33428 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33431 msgid "No number"
33432 msgstr "Nessun numero"
33433
33434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33435 #, c-format
33436 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33437 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33440 #, c-format
33441 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33442 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33445 #, c-format
33446 msgid "Macro: %1$s"
33447 msgstr "Macro: %1$s"
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33450 msgid "optional"
33451 msgstr "opzionale"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33454 msgid "math macro"
33455 msgstr "macro matematica"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33458 #, c-format
33459 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33460 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33463 #, c-format
33464 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33465 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33469 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33470 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33473 msgid "create new math text environment ($...$)"
33474 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33477 msgid "entered math text mode (textrm)"
33478 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33481 msgid "Regular expression editor mode"
33482 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33485 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33486 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33489 msgid "Standard[[mathref]]"
33490 msgstr "Standard"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33493 msgid "PrettyRef"
33494 msgstr "Riferimento abbellito"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33497 msgid "FormatRef: "
33498 msgstr "FormatRef: "
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33501 #, c-format
33502 msgid "Size: %1$s"
33503 msgstr "Dimensione: %1$s"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33506 #, c-format
33507 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33508 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33509
33510 #: src/output.cpp:37
33511 #, c-format
33512 msgid ""
33513 "Could not open the specified document\n"
33514 "%1$s."
33515 msgstr ""
33516 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33517 "%1$s."
33518
33519 #: src/output_latex.cpp:1439
33520 msgid "Error in latexParagraphs"
33521 msgstr "Errore di composizione"
33522
33523 #: src/output_latex.cpp:1440
33524 #, c-format
33525 msgid ""
33526 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33527 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33528 msgstr ""
33529 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33530 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33531
33532 #: src/output_plaintext.cpp:144
33533 msgid "Abstract: "
33534 msgstr "Sommario: "
33535
33536 #: src/output_plaintext.cpp:156
33537 msgid "References: "
33538 msgstr "Referimenti: "
33539
33540 #: src/support/Package.cpp:169
33541 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33542 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33543
33544 #: src/support/Package.cpp:173
33545 msgid "Done!"
33546 msgstr "Fatto!"
33547
33548 #: src/support/Package.cpp:528
33549 msgid "LyX binary not found"
33550 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33551
33552 #: src/support/Package.cpp:529
33553 #, c-format
33554 msgid ""
33555 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33556 msgstr ""
33557 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33558 "comando %1$s"
33559
33560 #: src/support/Package.cpp:648
33561 #, c-format
33562 msgid ""
33563 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33564 "\t%1$s\n"
33565 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33566 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33567 msgstr ""
33568 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33569 "\t%1$s\n"
33570 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33571 "d'ambiente\n"
33572 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33573
33574 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33575 msgid "File not found"
33576 msgstr "File non trovato"
33577
33578 #: src/support/Package.cpp:718
33579 #, c-format
33580 msgid ""
33581 "Invalid %1$s switch.\n"
33582 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33583 msgstr ""
33584 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33585 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33586
33587 #: src/support/Package.cpp:745
33588 #, c-format
33589 msgid ""
33590 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33591 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33592 msgstr ""
33593 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33594 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33595
33596 #: src/support/Package.cpp:769
33597 #, c-format
33598 msgid ""
33599 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33600 "%2$s is not a directory."
33601 msgstr ""
33602 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33603 "%2$s non è una cartella."
33604
33605 #: src/support/Package.cpp:771
33606 msgid "Directory not found"
33607 msgstr "Cartella non trovata"
33608
33609 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33610 #, c-format
33611 msgid ""
33612 "The command\n"
33613 "%1$s\n"
33614 "has not yet completed.\n"
33615 "\n"
33616 "Do you want to stop it?"
33617 msgstr ""
33618 "Il comando\n"
33619 "%1$s\n"
33620 "è ancora in esecuzione.\n"
33621 "\n"
33622 "Devo fermarlo?"
33623
33624 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33625 msgid "Stop command?"
33626 msgstr "Fermo il comando?"
33627
33628 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33629 msgid "&Stop it"
33630 msgstr "&Fermalo"
33631
33632 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33633 msgid "Let it &run"
33634 msgstr "Lascialo &andare"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:41
33637 msgid "No debugging messages"
33638 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:42
33641 msgid "General information"
33642 msgstr "Informazioni generali"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:43
33645 msgid "Program initialisation"
33646 msgstr "Inizializzazione programma"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:44
33649 msgid "Keyboard events handling"
33650 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:45
33653 msgid "GUI handling"
33654 msgstr "Gestione GUI"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:46
33657 msgid "Lyxlex grammar parser"
33658 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:47
33661 msgid "Configuration files reading"
33662 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:48
33665 msgid "Custom keyboard definition"
33666 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:49
33669 msgid "LaTeX generation/execution"
33670 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:50
33673 msgid "Math editor"
33674 msgstr "Editor matematico"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:51
33677 msgid "Font handling"
33678 msgstr "Gestione caratteri"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:52
33681 msgid "Textclass files reading"
33682 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:53
33685 msgid "Version control"
33686 msgstr "Controllo versione"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:54
33689 msgid "External control interface"
33690 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:55
33693 msgid "Undo/Redo mechanism"
33694 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:56
33697 msgid "User commands"
33698 msgstr "Comandi utente"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:57
33701 msgid "The LyX Lexer"
33702 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:58
33705 msgid "Dependency information"
33706 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:59
33709 msgid "LyX Insets"
33710 msgstr "Inserti di LyX"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:60
33713 msgid "Files used by LyX"
33714 msgstr "File usati da LyX"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:61
33717 msgid "Workarea events"
33718 msgstr "Eventi area di lavoro"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:62
33721 msgid "Clipboard handling"
33722 msgstr "Gestione appunti"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:63
33725 msgid "Graphics conversion and loading"
33726 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:64
33729 msgid "Change tracking"
33730 msgstr "Tracciamento modifiche"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:65
33733 msgid "External template/inset messages"
33734 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:66
33737 msgid "RowPainter profiling"
33738 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:67
33741 msgid "Scrolling debugging"
33742 msgstr "Verifica scorrimento"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:68
33745 msgid "Math macros"
33746 msgstr "Macro matematiche"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:69
33749 msgid "RTL/Bidi"
33750 msgstr "RTL/Bidi"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:70
33753 msgid "Locale/Internationalisation"
33754 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:71
33757 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33758 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:72
33761 msgid "Find and replace mechanism"
33762 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:73
33765 msgid "Developers' general debug messages"
33766 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:74
33769 msgid "All debugging messages"
33770 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:153
33773 #, c-format
33774 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33775 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33776
33777 #: src/support/lassert.cpp:60
33778 #, c-format
33779 msgid ""
33780 "Assertion %1$s violated in\n"
33781 "file: %2$s, line: %3$s"
33782 msgstr ""
33783 "Asserzione %1$s violata in\n"
33784 "file: %2$s, linea: %3$s"
33785
33786 #: src/support/lassert.cpp:70
33787 msgid ""
33788 "It should be safe to continue, but you\n"
33789 "may wish to save your work and restart LyX."
33790 msgstr ""
33791 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33792 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33793
33794 #: src/support/lassert.cpp:73
33795 msgid "Warning!"
33796 msgstr "Attenzione!"
33797
33798 #: src/support/lassert.cpp:80
33799 msgid ""
33800 "There has been an error with this document.\n"
33801 "LyX will attempt to close it safely."
33802 msgstr ""
33803 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33804 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33805
33806 #: src/support/lassert.cpp:83
33807 msgid "Buffer Error!"
33808 msgstr "Errore di buffer!"
33809
33810 #: src/support/lassert.cpp:90
33811 msgid ""
33812 "LyX has encountered an application error\n"
33813 "and will now shut down."
33814 msgstr ""
33815 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33816 "ed adesso LyX si chiuderà."
33817
33818 #: src/support/lassert.cpp:93
33819 msgid "Fatal Exception!"
33820 msgstr "Eccezione fatale!"
33821
33822 #: src/support/os_win32.cpp:504
33823 msgid "System file not found"
33824 msgstr "File di sistema non trovato"
33825
33826 #: src/support/os_win32.cpp:505
33827 msgid ""
33828 "Unable to load shfolder.dll\n"
33829 "Please install."
33830 msgstr ""
33831 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33832 "Occorre installarlo."
33833
33834 #: src/support/os_win32.cpp:510
33835 msgid "System function not found"
33836 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33837
33838 #: src/support/os_win32.cpp:511
33839 msgid ""
33840 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33841 "Don't know how to proceed. Sorry."
33842 msgstr ""
33843 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33844 "Non so come procedere. Spiacente."
33845
33846 #: src/support/userinfo.cpp:45
33847 msgid "Unknown user"
33848 msgstr "Utente sconosciuto"
33849
33850 #~ msgid "Never Toggled"
33851 #~ msgstr "Mai commutati"
33852
33853 #~ msgid "Other font settings"
33854 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33855
33856 #~ msgid "Always Toggled"
33857 #~ msgstr "Sempre commutati"
33858
33859 #~ msgid "&Misc:"
33860 #~ msgstr "&Varie:"
33861
33862 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33863 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33864
33865 #~ msgid "&Toggle all"
33866 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33867
33868 #~ msgid "Springer cl2emult"
33869 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33870
33871 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33872 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33873
33874 #~ msgid "Springer SV Mono"
33875 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33876
33877 #~ msgid "Springer SV Mult"
33878 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33879
33880 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33881 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33882
33883 #~ msgid "&Create"
33884 #~ msgstr "&Crea"
33885
33886 #~ msgid "Reset"
33887 #~ msgstr "Reimposta"
33888
33889 #~ msgid "Underbar"
33890 #~ msgstr "Sottolineatura"
33891
33892 #~ msgid "Double underbar"
33893 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33894
33895 #~ msgid "Wavy underbar"
33896 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33897
33898 #~ msgid "Cross out"
33899 #~ msgstr "Cancellazione"
33900
33901 #~ msgid "No color"
33902 #~ msgstr "Nessun colore"
33903
33904 #~ msgid "&Clipping"
33905 #~ msgstr "&Ritaglio"
33906
33907 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33908 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33909
33910 #~ msgid " et al."
33911 #~ msgstr " et al."
33912
33913 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33914 #~ msgstr ", "
33915
33916 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33917 #~ msgstr " e "
33918
33919 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33920 #~ msgstr " e "
33921
33922 #~ msgid "/"
33923 #~ msgstr "/"
33924
33925 #~ msgid "pp."
33926 #~ msgstr "pp. "
33927
33928 #~ msgid "ed."
33929 #~ msgstr "ed."
33930
33931 #~ msgid "eds."
33932 #~ msgstr "eds."
33933
33934 #~ msgid "vol."
33935 #~ msgstr "vol."
33936
33937 #~ msgid "no."
33938 #~ msgstr "no."
33939
33940 #~ msgid "in"
33941 #~ msgstr "in"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33945 #~ "for en- and em-dashes"
33946 #~ msgstr ""
33947 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33948 #~ "le lineette medie e lunghe"
33949
33950 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33951 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33952
33953 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33954 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33955
33956 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33957 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33958
33959 #~ msgid "Caption: "
33960 #~ msgstr "Didascalia: "
33961
33962 #~ msgid "Author Note: "
33963 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33964
33965 #~ msgid "ACM Volume: "
33966 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33967
33968 #~ msgid "ACM Number: "
33969 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33970
33971 #~ msgid "ACM Article: "
33972 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33973
33974 #~ msgid "ACM Year: "
33975 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33976
33977 #~ msgid "ACM Month: "
33978 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33979
33980 #~ msgid "ACM ISBN: "
33981 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33982
33983 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33984 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33985
33986 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33987 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33988
33989 #~ msgid "    "
33990 #~ msgstr "    "
33991
33992 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33993 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33994
33995 #~ msgid "Use &minted"
33996 #~ msgstr "Usa &minted"
33997
33998 #~ msgid "Number floats by chapter"
33999 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34000
34001 #~ msgid "Number floats by section"
34002 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34003
34004 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34005 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34006
34007 #~ msgid "MintedSource"
34008 #~ msgstr "MintedSource"
34009
34010 #~ msgid "Minted Source Code"
34011 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34012
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "An Inkscape figure.\n"
34015 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34016 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34017 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34018 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34019 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34020 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Figura Inkscape.\n"
34023 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34024 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34025 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34026 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34027 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34028 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34029
34030 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34031 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34032
34033 #~ msgid "&Zoom %:"
34034 #~ msgstr "&Zoom %:"
34035
34036 #~ msgid "Missing included file"
34037 #~ msgstr "File incluso mancante"
34038
34039 #~ msgid "&Key:"
34040 #~ msgstr "&Chiave:"
34041
34042 #~ msgid "&Email"
34043 #~ msgstr "&Email"
34044
34045 #~ msgid "&File"
34046 #~ msgstr "&File"
34047
34048 #~ msgid "&Description:"
34049 #~ msgstr "&Descrizione:"
34050
34051 #~ msgid "Styles"
34052 #~ msgstr "Stili"
34053
34054 #~ msgid ""
34055 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34056 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34057 #~ "%1$s."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34060 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34061 #~ "%1$s."
34062
34063 #~ msgid "Included in TOC"
34064 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34065
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34069 #~ "%1$s."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34072 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34073 #~ "%1$s."
34074
34075 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34076 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34077
34078 #~ msgid "&Default (numerical)"
34079 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34080
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34083 #~ "parameters in document class options."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34086 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34087
34088 #~ msgid "&Natbib"
34089 #~ msgstr "&Natbib"
34090
34091 #~ msgid "Natbib &style:"
34092 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34093
34094 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34095 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34096
34097 #~ msgid "&Jurabib"
34098 #~ msgstr "&Jurabib"
34099
34100 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34101 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34102
34103 #~ msgid "Databa&ses"
34104 #~ msgstr "&Cataloghi"
34105
34106 #~ msgid "&Size:"
34107 #~ msgstr "&Dimensione:"
34108
34109 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34110 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34111
34112 #~ msgid "Default (basic)"
34113 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34114
34115 #~ msgid "Citation engine"
34116 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34117
34118 #~ msgid "Jurabib"
34119 #~ msgstr "Jurabib"
34120
34121 #~ msgid "Natbib"
34122 #~ msgstr "Natbib"
34123
34124 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34125 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34126
34127 #~ msgid "Single Quote|S"
34128 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34129
34130 #~ msgid "``text''"
34131 #~ msgstr "“testo”"
34132
34133 #~ msgid "''text''"
34134 #~ msgstr "”testo”"
34135
34136 #~ msgid ",,text``"
34137 #~ msgstr "„testo“"
34138
34139 #~ msgid ",,text''"
34140 #~ msgstr "„testo”"
34141
34142 #~ msgid "<<text>>"
34143 #~ msgstr "«testo»"
34144
34145 #~ msgid ">>text<<"
34146 #~ msgstr "»testo«"
34147
34148 #~ msgid "External material"
34149 #~ msgstr "Materiale esterno"
34150
34151 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34152 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34153
34154 #~ msgid "Example:"
34155 #~ msgstr "Esempio:"
34156
34157 #~ msgid "Examples:"
34158 #~ msgstr "Esempi:"
34159
34160 #~ msgid "Subexample:"
34161 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34162
34163 #~ msgid "PSTEX"
34164 #~ msgstr "PSTEX"
34165
34166 #~ msgid "frame of button"
34167 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34168
34169 #~ msgid "Character: "
34170 #~ msgstr "Carattere: "
34171
34172 #~ msgid "Code Point: "
34173 #~ msgstr "Codice: "
34174
34175 #~ msgid "&Search Citation"
34176 #~ msgstr "C&erca citazione"
34177
34178 #~ msgid "Searc&h:"
34179 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34185
34186 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34187 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34188
34189 #~ msgid "&Search"
34190 #~ msgstr "Cerca"
34191
34192 #~ msgid "Search &field:"
34193 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34194
34195 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34196 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34197
34198 #~ msgid "Text to place before citation"
34199 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34200
34201 #~ msgid "Text to place after citation"
34202 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34203
34204 #~ msgid "List all authors"
34205 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34206
34207 #~ msgid "&Full author list"
34208 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34209
34210 #~ msgid "La&bels in:"
34211 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34212
34213 #~ msgid "&References"
34214 #~ msgstr "&Riferimenti"
34215
34216 #~ msgid "Fil&ter:"
34217 #~ msgstr "Fil&tro:"
34218
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34221 #~ "sensitive option is checked)"
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34224 #~ "minuscole,\n"
34225 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34226
34227 #~ msgid "&Sort"
34228 #~ msgstr "&Ordina"
34229
34230 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34233
34234 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34235 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34236
34237 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34238 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34239
34240 #~ msgid "Source Pane|S"
34241 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34242
34243 #~ msgid "Format"
34244 #~ msgstr "Formato"
34245
34246 #~ msgid "Jump back"
34247 #~ msgstr "Salta indietro"
34248
34249 #~ msgid "Jump to label"
34250 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34251
34252 #~ msgid "LaTeX Source"
34253 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34254
34255 #~ msgid "DocBook Source"
34256 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34257
34258 #~ msgid "Literate Source"
34259 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34260
34261 #~ msgid " (version control, locking)"
34262 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34263
34264 #~ msgid " (version control)"
34265 #~ msgstr " (controllo versione)"
34266
34267 #~ msgid " (changed)"
34268 #~ msgstr " (modificato)"
34269
34270 #~ msgid " (read only)"
34271 #~ msgstr " (sola lettura)"
34272
34273 #~ msgid "Export failure"
34274 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34275
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34278 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34279 #~ "Use the OS native format."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34282 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34283 #~ "nativo del sistema operativo."
34284
34285 #~ msgid "Conversion Failed!"
34286 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34287
34288 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34291
34292 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34293 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34294
34295 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34296 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34297
34298 #~ msgid ""
34299 #~ "Today's date.\n"
34300 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Data odierna.\n"
34303 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34304
34305 #~ msgid "svgz"
34306 #~ msgstr "svgz"
34307
34308 #~ msgid "svgz|SVG"
34309 #~ msgstr "svgz|SVG"
34310
34311 #~ msgid "Plain text (image)"
34312 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34313
34314 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34315 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34316
34317 #~ msgid "date (output)"
34318 #~ msgstr "date (uscita)"
34319
34320 #~ msgid "date command"
34321 #~ msgstr "Comando date"
34322
34323 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34324 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34325
34326 #~ msgid "Change: "
34327 #~ msgstr "Modifica: "
34328
34329 #~ msgid " at "
34330 #~ msgstr ", "
34331
34332 #~ msgid "pLaTeX"
34333 #~ msgstr "pLaTeX"
34334
34335 #~ msgid "Undef: "
34336 #~ msgstr "Non definito: "
34337
34338 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34339 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34340
34341 #~ msgid "DVI-PS Options"
34342 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34343
34344 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34345 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34346
34347 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34348 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34349
34350 #~ msgid "&Longtable"
34351 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34352
34353 #~ msgid "Top Line|n"
34354 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34355
34356 #~ msgid "Bottom Line|i"
34357 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34358
34359 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34360 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34361
34362 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34363 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34364
34365 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34366 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34367
34368 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34369 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34370
34371 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34372 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34373
34374 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34375 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34376
34377 #~ msgid "Open Navigator..."
34378 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34379
34380 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34381 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34382
34383 #~ msgid "Printer Command Options"
34384 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34385
34386 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34387 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34388
34389 #~ msgid "File ex&tension:"
34390 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34391
34392 #~ msgid "Option used to print to a file."
34393 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34394
34395 #~ msgid "Print to &file:"
34396 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34397
34398 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34399 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34400
34401 #~ msgid "Set &printer:"
34402 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34403
34404 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34405 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34406
34407 #~ msgid "Spool &printer:"
34408 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34409
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34412 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34413
34414 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34415 #~ msgstr "&Comando spool:"
34416
34417 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34418 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34419
34420 #~ msgid "Re&verse pages:"
34421 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34422
34423 #~ msgid "&Number of copies:"
34424 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34425
34426 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34427 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34428
34429 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34430 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34431
34432 #~ msgid "Co&llated:"
34433 #~ msgstr "Co&llazione:"
34434
34435 #~ msgid "Pa&ge range:"
34436 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34437
34438 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34439 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34440
34441 #~ msgid "&Odd pages:"
34442 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34443
34444 #~ msgid "&Even pages:"
34445 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34446
34447 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34448 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34449
34450 #~ msgid "E&xtra options:"
34451 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34452
34453 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34454 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34455
34456 #~ msgid ""
34457 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34458 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34459 #~ "your printers."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34462 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34463 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34464
34465 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34466 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34467
34468 #~ msgid "Name of the default printer"
34469 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34470
34471 #~ msgid "Default &printer:"
34472 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34473
34474 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34475 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34476
34477 #~ msgid "Pages"
34478 #~ msgstr "Pagine"
34479
34480 #~ msgid "Page number to print from"
34481 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34482
34483 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34484 #~ msgstr "&A:"
34485
34486 #~ msgid "Page number to print to"
34487 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34488
34489 #~ msgid "Print all pages"
34490 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34491
34492 #~ msgid "Fro&m"
34493 #~ msgstr "&Da"
34494
34495 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34496 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34497
34498 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34499 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34500
34501 #~ msgid "Print in reverse order"
34502 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34503
34504 #~ msgid "Re&verse order"
34505 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34506
34507 #~ msgid "Copie&s"
34508 #~ msgstr "&Copie"
34509
34510 #~ msgid "Number of copies"
34511 #~ msgstr "Numero di copie"
34512
34513 #~ msgid "Collate copies"
34514 #~ msgstr "Ordina copie"
34515
34516 #~ msgid "&Collate"
34517 #~ msgstr "&Ordina"
34518
34519 #~ msgid "Send output to the printer"
34520 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34521
34522 #~ msgid "P&rinter:"
34523 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34524
34525 #~ msgid "Send output to the given printer"
34526 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34527
34528 #~ msgid "Send output to a file"
34529 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34530
34531 #~ msgid "Print...|P"
34532 #~ msgstr "Stampa...|p"
34533
34534 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34535 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34536
34537 #~ msgid ""
34538 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34539 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34542 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34543
34544 #~ msgid "Print document failed"
34545 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34546
34547 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34548 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34549
34550 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34551 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34552
34553 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34554 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34555
34556 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34557 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34558
34559 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34560 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34561
34562 #~ msgid ""
34563 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34564 #~ "environment variable PRINTER."
34565 #~ msgstr ""
34566 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34567 #~ "specificata alcuna stampante."
34568
34569 #~ msgid "The option to print only even pages."
34570 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34571
34572 #~ msgid ""
34573 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34574 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34577 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34578
34579 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34580 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34581
34582 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34583 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34584
34585 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34588 #~ "virgole."
34589
34590 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34591 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34592
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34595 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34596 #~ "and arguments."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34599 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34600 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34601
34602 #~ msgid ""
34603 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34604 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34605 #~ msgstr ""
34606 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34607 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34608 #~ "di stampa."
34609
34610 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34611 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34612
34613 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34614 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34615
34616 #~ msgid ""
34617 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34618 #~ "command."
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34621 #~ "destinazione al comando di stampa."
34622
34623 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34624 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34625
34626 #~ msgid "Black"
34627 #~ msgstr "Nero"
34628
34629 #~ msgid "Blue"
34630 #~ msgstr "Blu"
34631
34632 #~ msgid "Brown"
34633 #~ msgstr "Marrone"
34634
34635 #~ msgid "Cyan"
34636 #~ msgstr "Ciano"
34637
34638 #~ msgid "Darkgray"
34639 #~ msgstr "Grigio scuro"
34640
34641 #~ msgid "Gray"
34642 #~ msgstr "Grigio"
34643
34644 #~ msgid "Green"
34645 #~ msgstr "Verde"
34646
34647 #~ msgid "Lightgray"
34648 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34649
34650 #~ msgid "Lime"
34651 #~ msgstr "Lime"
34652
34653 #~ msgid "Magenta"
34654 #~ msgstr "Magenta"
34655
34656 #~ msgid "Olive"
34657 #~ msgstr "Verde oliva"
34658
34659 #~ msgid "Orange"
34660 #~ msgstr "Arancione"
34661
34662 #~ msgid "Pink"
34663 #~ msgstr "Rosa"
34664
34665 #~ msgid "Purple"
34666 #~ msgstr "Porpora"
34667
34668 #~ msgid "Red"
34669 #~ msgstr "Rosso"
34670
34671 #~ msgid "Teal"
34672 #~ msgstr "Ciano scuro"
34673
34674 #~ msgid "Violet"
34675 #~ msgstr "Violetto"
34676
34677 #~ msgid "White"
34678 #~ msgstr "Bianco"
34679
34680 #~ msgid "Yellow"
34681 #~ msgstr "Giallo"
34682
34683 #~ msgid "Printer"
34684 #~ msgstr "Stampante"
34685
34686 #~ msgid "Print Document"
34687 #~ msgstr "Stampa documento"
34688
34689 #~ msgid "Print to file"
34690 #~ msgstr "Stampa su file"
34691
34692 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34693 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34694
34695 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34698
34699 #~ msgid "Unknown document class"
34700 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34701
34702 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34703 #~ msgstr ""
34704 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34705 #~ "sconosciuta."
34706
34707 #~ msgid "Included File Invalid"
34708 #~ msgstr "File incluso non valido"
34709
34710 #~ msgid ""
34711 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34712 #~ "  %1$s\n"
34713 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34716 #~ "  %1$s\n"
34717 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34718
34719 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34720 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34721
34722 #~ msgid "Document &class"
34723 #~ msgstr "&Classe documento"
34724
34725 #~ msgid "Forward search"
34726 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34727
34728 #~ msgid "Lists"
34729 #~ msgstr "Elenchi"
34730
34731 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34732 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Scaling"
34736 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "&Vertical factor:"
34740 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34744 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Rotation"
34748 #~ msgstr "Notazione"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "&Rotation:"
34752 #~ msgstr "Notazione"
34753
34754 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34755 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34756
34757 #~ msgid ""
34758 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34761 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34762
34763 #~ msgid "Enable &RTL support"
34764 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34765
34766 #~ msgid "TeX Code|X"
34767 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34768
34769 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34770 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34771
34772 #~ msgid "___"
34773 #~ msgstr "___"
34774
34775 #~ msgid "EndOfSlide"
34776 #~ msgstr "Fine lucido"
34777
34778 #~ msgid "--Separator--"
34779 #~ msgstr "--Separatore--"
34780
34781 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34782 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34783
34784 #~ msgid "."
34785 #~ msgstr "."
34786
34787 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34788 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34789
34790 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34791 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34792
34793 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34794 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34795
34796 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34797 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34798
34799 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34800 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34801
34802 #~ msgid "Sco&pe"
34803 #~ msgstr "Cam&po"
34804
34805 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34806 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34807
34808 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34809 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34810
34811 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34812 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34813
34814 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34815 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34816
34817 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34818 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34819
34820 #~ msgid "Split Environment|l"
34821 #~ msgstr "Contesto split|s"
34822
34823 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34824 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34825
34826 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34827 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34828
34829 #~ msgid "report (R Journal)"
34830 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34831
34832 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34833 #~ msgstr "Nome opzionale"
34834
34835 #~ msgid "Alternative theorem string"
34836 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34837
34838 #~ msgid "Key Words."
34839 #~ msgstr "Parole chiave."
34840
34841 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34842 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34843
34844 #~ msgid "Multilingual captions"
34845 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34846
34847 #~ msgid "Scrap"
34848 #~ msgstr "Ritaglio"
34849
34850 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34851 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34852
34853 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34854 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34855
34856 #~ msgid "End Multiple Columns"
34857 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34858
34859 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34860 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34861
34862 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34863 #~ msgstr "it"
34864
34865 #~ msgid "&First:"
34866 #~ msgstr "&Primaria:"
34867
34868 #~ msgid "Memory problem"
34869 #~ msgstr "Problema di memoria"
34870
34871 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34872 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34873
34874 #~ msgid "Deprecated Styles"
34875 #~ msgstr "Stili deprecati"
34876
34877 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34878 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34879
34880 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34881 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34882
34883 #~ msgid "EndFrame"
34884 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34885
34886 #~ msgid "________________________________"
34887 #~ msgstr "________________________________"
34888
34889 #~ msgid "List of Graphics"
34890 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34891
34892 #~ msgid "List of Equations"
34893 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34894
34895 #~ msgid "List of Index Entries"
34896 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34897
34898 #~ msgid "List of Marginal notes"
34899 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34900
34901 #~ msgid "List of Notes"
34902 #~ msgstr "Elenco delle note"
34903
34904 #~ msgid "List of Citations"
34905 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34906
34907 #~ msgid "List of Branches"
34908 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34909
34910 #~ msgid "List of Changes"
34911 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34912
34913 #~ msgid "elsewhere"
34914 #~ msgstr "altrove"
34915
34916 #~ msgid "Automatic help"
34917 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34918
34919 #~ msgid "Session"
34920 #~ msgstr "Sessione"
34921
34922 #~ msgid "Documents"
34923 #~ msgstr "Documenti"
34924
34925 #~ msgid "Close Section"
34926 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34927
34928 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34929 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34930
34931 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34932 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34933
34934 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34935 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34936
34937 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34938 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34939
34940 #~ msgid "Use ams&math package"
34941 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34942
34943 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34944 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34945
34946 #~ msgid "Use amssymb package"
34947 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34948
34949 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34950 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34951
34952 #~ msgid "Use &esint package"
34953 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34954
34955 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34956 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34957
34958 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34959 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34960
34961 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34962 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34963
34964 #~ msgid "Use mathtools package"
34965 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34966
34967 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34968 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34969
34970 #~ msgid "Use mh&chem package"
34971 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34972
34973 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34974 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34975
34976 #~ msgid "Use stackrel package"
34977 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34978
34979 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34980 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34981
34982 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34983 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34984
34985 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34986 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34987
34988 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34989 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34990
34991 #~ msgid ""
34992 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34993 #~ "actually to print."
34994 #~ msgstr ""
34995 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34996 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34997
34998 #~ msgid "institute mark"
34999 #~ msgstr "Nota istituto"
35000
35001 #~ msgid "Make letter title"
35002 #~ msgstr "Titolo lettera"
35003
35004 #~ msgid "Maintext"
35005 #~ msgstr "Testo principale"
35006
35007 #~ msgid "Initial Option"
35008 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35009
35010 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35011 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35012
35013 #~ msgid "Settings...|g"
35014 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35015
35016 #~ msgid "Fig. ---"
35017 #~ msgstr "Fig. ---"
35018
35019 #~ msgid "Captionabove"
35020 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35021
35022 #~ msgid "Captionbelow"
35023 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35024
35025 #~ msgid "Table Caption"
35026 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35027
35028 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35029 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35030
35031 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35032 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35033
35034 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35035 #~ msgstr ""
35036 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35037
35038 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35039 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35040
35041 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35044
35045 #~ msgid "Multilingual caption:"
35046 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35047
35048 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35049 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35050
35051 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35052 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35053
35054 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35055 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35056
35057 #~ msgid "AMS arrows"
35058 #~ msgstr "Frecce AMS"
35059
35060 #~ msgid "AMS relations"
35061 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35062
35063 #~ msgid "AMS operators"
35064 #~ msgstr "Operatori AMS"
35065
35066 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35067 #~ msgstr "Varie AMS"
35068
35069 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35070 #~ msgstr "Varie AMS"
35071
35072 #~ msgid "AMS Arrows"
35073 #~ msgstr "Frecce AMS"
35074
35075 #~ msgid "AMS Relations"
35076 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35077
35078 #~ msgid "AMS Operators"
35079 #~ msgstr "Operatori AMS"
35080
35081 #~ msgid "Noweb Book"
35082 #~ msgstr "Libro noweb"
35083
35084 #~ msgid "Space"
35085 #~ msgstr "Spazio"
35086
35087 #~ msgid "Space:"
35088 #~ msgstr "spazio:"
35089
35090 #~ msgid "Computer:"
35091 #~ msgstr "Computer:"
35092
35093 #~ msgid "Noweb Article"
35094 #~ msgstr "Articolo noweb"
35095
35096 #~ msgid "Computing Review Categories"
35097 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35098
35099 #~ msgid "Institute mark"
35100 #~ msgstr "Nota istituto"
35101
35102 #~ msgid "Noweb Report"
35103 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35104
35105 #~ msgid "opt"
35106 #~ msgstr "opz"
35107
35108 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35109 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35110
35111 #~ msgid "Braille Manual|B"
35112 #~ msgstr "Braille|B"
35113
35114 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35115 #~ msgstr "LilyPond|P"
35116
35117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35118 #~ msgstr "Linguistica|L"
35119
35120 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35121 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35122
35123 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35124 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35125
35126 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35127 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35128
35129 #~ msgid ""
35130 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35131 #~ msgstr ""
35132 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35133 #~ "attiva"
35134
35135 #~ msgid ""
35136 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35137 #~ "window: "
35138 #~ msgstr ""
35139 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35140 #~ "finestra attiva: "
35141
35142 #~ msgid ""
35143 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35144 #~ "active window: "
35145 #~ msgstr ""
35146 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35147 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35148
35149 #~ msgid ""
35150 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35151 #~ msgstr ""
35152 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35153 #~ "finestra attiva: "
35154
35155 #~ msgid "%1$s%2$s"
35156 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35157
35158 #~ msgid " (unknown)"
35159 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35160
35161 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35162 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35163
35164 #~ msgid "LatinOn"
35165 #~ msgstr "LatinOn"
35166
35167 #~ msgid "Latin on"
35168 #~ msgstr "Latin on"
35169
35170 #~ msgid "LatinOff"
35171 #~ msgstr "LatinOff"
35172
35173 #~ msgid "Latin off"
35174 #~ msgstr "Latin off"
35175
35176 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35177 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35178
35179 #~ msgid "Utopia"
35180 #~ msgstr "Utopia"
35181
35182 #~ msgid "Table w&idth:"
35183 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35184
35185 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35186 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35187
35188 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35189 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35190
35191 #~ msgid "Rotate cell"
35192 #~ msgstr "Ruota cella"
35193
35194 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35195 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35196
35197 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35198 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35199
35200 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35201 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35202
35203 #~ msgid "&Output Format:"
35204 #~ msgstr "&Formato:"
35205
35206 #~ msgid "MM"
35207 #~ msgstr "MM"
35208
35209 #~ msgid "MMMMM"
35210 #~ msgstr "MMMMM"
35211
35212 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35213 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35214
35215 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35216 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35217
35218 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35219 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35220
35221 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35222 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35223
35224 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35225 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35226
35227 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35228 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35229
35230 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35231 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35232
35233 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35234 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35235
35236 #~ msgid "Remark \\theremark"
35237 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35238
35239 #~ msgid "Case \\thecase"
35240 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35241
35242 #~ msgid "Question \\thequestion"
35243 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35244
35245 #~ msgid "Note \\thenote"
35246 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35247
35248 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35249 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35250
35251 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35252 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35253
35254 #~ msgid "Specify the default paper size."
35255 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35256
35257 #~ msgid "&New:"
35258 #~ msgstr "&Nuovo:"
35259
35260 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35263
35264 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35265 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35266
35267 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35268 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35269
35270 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35271 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35272
35273 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35274 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35275
35276 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35277 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35278
35279 #~ msgid "HTML|H"
35280 #~ msgstr "HTML|H"
35281
35282 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35283 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35284
35285 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35286 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35287
35288 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35289 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35290
35291 #~ msgid "branch"
35292 #~ msgstr "ramo"
35293
35294 #~ msgid "Step"
35295 #~ msgstr "Passo"
35296
35297 #~ msgid "Step \\thestep."
35298 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35299
35300 #~ msgid "Appendices Section"
35301 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35302
35303 #~ msgid "--- Appendices ---"
35304 #~ msgstr "-- Appendici --"
35305
35306 #~ msgid "Preface:"
35307 #~ msgstr "Prefazione:"
35308
35309 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35310 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35311
35312 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35313 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35314
35315 #~ msgid "MiniTOC"
35316 #~ msgstr "Mini indice"
35317
35318 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35319 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35320
35321 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35322 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35323
35324 #~ msgid ""
35325 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35326 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35329 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35330
35331 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35332 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35333
35334 #~ msgid ""
35335 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35336 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35337 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35338 #~ msgstr ""
35339 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35340 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35341 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35342 #~ "il teTeX di Cygwin."
35343
35344 #~ msgid "Layout|L"
35345 #~ msgstr "Struttura|S"
35346
35347 #~ msgid "Documents|D"
35348 #~ msgstr "Documenti|D"
35349
35350 #~ msgid "New from Template...|T"
35351 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35352
35353 #~ msgid "Revert|R"
35354 #~ msgstr "Ripristina|R"
35355
35356 #~ msgid "Custom...|C"
35357 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35358
35359 #~ msgid "Redo|d"
35360 #~ msgstr "Rifai|f"
35361
35362 #~ msgid "Cut|C"
35363 #~ msgstr "Taglia|g"
35364
35365 #~ msgid "Paste|a"
35366 #~ msgstr "Incolla|I"
35367
35368 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35369 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35370
35371 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35372 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35373
35374 #~ msgid "Tabular|T"
35375 #~ msgstr "Tabulare|b"
35376
35377 #~ msgid "Thesaurus..."
35378 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35379
35380 #~ msgid "Statistics...|i"
35381 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35382
35383 #~ msgid "Change Tracking|g"
35384 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35385
35386 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35387 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35388
35389 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35390 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35391
35392 #~ msgid "Line Bottom|B"
35393 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35394
35395 #~ msgid "Line Left|L"
35396 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35397
35398 #~ msgid "Line Right|R"
35399 #~ msgstr "Linea destra|d"
35400
35401 #~ msgid "Delete Row|w"
35402 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35403
35404 #~ msgid "Copy Row"
35405 #~ msgstr "Copia riga"
35406
35407 #~ msgid "Swap Rows"
35408 #~ msgstr "Scambia righe"
35409
35410 #~ msgid "Delete Column|D"
35411 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35412
35413 #~ msgid "Copy Column"
35414 #~ msgstr "Copia colonna"
35415
35416 #~ msgid "Swap Columns"
35417 #~ msgstr "Scambia colonne"
35418
35419 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35420 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35421
35422 #~ msgid "Alignment|A"
35423 #~ msgstr "Allineamento|A"
35424
35425 #~ msgid "Add Row|R"
35426 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35427
35428 #~ msgid "Add Column|C"
35429 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35430
35431 #~ msgid "Octave"
35432 #~ msgstr "Octave"
35433
35434 #~ msgid "Maxima"
35435 #~ msgstr "Maxima"
35436
35437 #~ msgid "Mathematica"
35438 #~ msgstr "Mathematica"
35439
35440 #~ msgid "Maple, simplify"
35441 #~ msgstr "Maple, simplify"
35442
35443 #~ msgid "Maple, factor"
35444 #~ msgstr "Maple, factor"
35445
35446 #~ msgid "Maple, evalm"
35447 #~ msgstr "Maple, evalm"
35448
35449 #~ msgid "Maple, evalf"
35450 #~ msgstr "Maple, evalf"
35451
35452 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35453 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35454
35455 #~ msgid "Align Environment|A"
35456 #~ msgstr "Contesto align|a"
35457
35458 #~ msgid "AlignAt Environment"
35459 #~ msgstr "Contesto alignat"
35460
35461 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35462 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35463
35464 #~ msgid "Multline Environment"
35465 #~ msgstr "Contesto multline"
35466
35467 #~ msgid "Special Character|S"
35468 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35469
35470 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35471 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35472
35473 #~ msgid "Index Entry|I"
35474 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35475
35476 #~ msgid "URL...|U"
35477 #~ msgstr "URL...|U"
35478
35479 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35480 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35481
35482 #~ msgid "TeX Code|T"
35483 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35484
35485 #~ msgid "Minipage|p"
35486 #~ msgstr "Minipagina"
35487
35488 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35489 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35490
35491 #~ msgid "Floats|a"
35492 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35493
35494 #~ msgid "Include File...|d"
35495 #~ msgstr "Includi file...|d"
35496
35497 #~ msgid "Insert File|e"
35498 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35499
35500 #~ msgid "External Material...|x"
35501 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35502
35503 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35504 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35505
35506 #~ msgid "Protected Space|r"
35507 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35508
35509 #~ msgid "Vertical Space..."
35510 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35511
35512 #~ msgid "Protected Dash|D"
35513 #~ msgstr "Trattino protetto"
35514
35515 #~ msgid "Single Quote|Q"
35516 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35517
35518 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35519 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35520
35521 #~ msgid "Horizontal Line"
35522 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35523
35524 #~ msgid "Font Change|o"
35525 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35526
35527 #~ msgid "Math Normal Font"
35528 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35529
35530 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35531 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35532
35533 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35534 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35535
35536 #~ msgid "Math Roman Family"
35537 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35538
35539 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35540 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35541
35542 #~ msgid "Math Bold Series"
35543 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35544
35545 #~ msgid "Text Normal Font"
35546 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35547
35548 #~ msgid "Floatflt Figure"
35549 #~ msgstr "Figura floatflt"
35550
35551 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35552 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35553
35554 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35555 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35556
35557 #~ msgid "Character...|C"
35558 #~ msgstr "Carattere...|C"
35559
35560 #~ msgid "Paragraph...|P"
35561 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35562
35563 #~ msgid "Document...|D"
35564 #~ msgstr "Documento...|D"
35565
35566 #~ msgid "Tabular...|T"
35567 #~ msgstr "Tabella...|b"
35568
35569 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35570 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35571
35572 #~ msgid "Noun Style|N"
35573 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35574
35575 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35576 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35577
35578 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35579 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35580
35581 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35582 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35583
35584 #~ msgid "Update|U"
35585 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35586
35587 #~ msgid "TeX Information|X"
35588 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35589
35590 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35591 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35592
35593 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35594 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35595
35596 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35597 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35598
35599 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35600 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35601
35602 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35603 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35604
35605 #~ msgid "Extended Features|E"
35606 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35607
35608 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35609 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35610
35611 #~ msgid "Preferences..."
35612 #~ msgstr "Preferenze..."
35613
35614 #~ msgid "Quit LyX"
35615 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35616
35617 #~ msgid "%1$d words checked."
35618 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35619
35620 #~ msgid "One word checked."
35621 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35622
35623 #~ msgid "Spelling check completed"
35624 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35625
35626 #~ msgid "&Command:"
35627 #~ msgstr "&Comando:"
35628
35629 #~ msgid "Search text is empty!"
35630 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35631
35632 #~ msgid ""
35633 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35634 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35635 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35636 #~ msgstr ""
35637 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35638 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35639 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35640 #~ "specificato \"\"."
35641
35642 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35643 #~ msgstr ""
35644 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35645
35646 #~ msgid "Affilation:"
35647 #~ msgstr "Affiliazione:"
35648
35649 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35650 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35651
35652 #~ msgid "DockWidget"
35653 #~ msgstr "DockWidget"
35654
35655 #~ msgid "X; "
35656 #~ msgstr "X; "
35657
35658 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35659 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35660
35661 #~ msgid "greyedout"
35662 #~ msgstr "Sbiadita"
35663
35664 #~ msgid "Open Target...|O"
35665 #~ msgstr "Apri link|A"
35666
35667 #~ msgid "&Use Defaults"
35668 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35669
35670 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35671 #~ msgstr "Nota"
35672
35673 #~ msgid ""
35674 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35675 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35676 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35677 #~ "%[[, %pages%]]}."
35678 #~ msgstr ""
35679 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35680 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35681 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35682 #~ "%[[, %pages%]]}."
35683
35684 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35685 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35686
35687 #~ msgid "Use &XeTeX"
35688 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35689
35690 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35691 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35692
35693 #~ msgid "&Use babel"
35694 #~ msgstr "Usa &babel"
35695
35696 #~ msgid "Flex:Institute"
35697 #~ msgstr "Istituto"
35698
35699 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35700 #~ msgstr "Email"
35701
35702 #~ msgid "scheme"
35703 #~ msgstr "schema"
35704
35705 #~ msgid "chart"
35706 #~ msgstr "diagramma"
35707
35708 #~ msgid "graph"
35709 #~ msgstr "grafico"
35710
35711 #~ msgid "Flex:Alert"
35712 #~ msgstr "Avviso"
35713
35714 #~ msgid "Flex:Structure"
35715 #~ msgstr "Struttura"
35716
35717 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35718 #~ msgstr "Modo articolo"
35719
35720 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35721 #~ msgstr "Modo presentazione"
35722
35723 #~ msgid "Flex:Firstname"
35724 #~ msgstr "Nome"
35725
35726 #~ msgid "Flex:Fname"
35727 #~ msgstr "Nome"
35728
35729 #~ msgid "Flex:Surname"
35730 #~ msgstr "Cognome"
35731
35732 #~ msgid "Flex:Filename"
35733 #~ msgstr "Nome file"
35734
35735 #~ msgid "Flex:Literal"
35736 #~ msgstr "Letterale"
35737
35738 #~ msgid "Flex:Emph"
35739 #~ msgstr "Enfatizzato"
35740
35741 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35742 #~ msgstr "Abbrev"
35743
35744 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35745 #~ msgstr "Numero citazione"
35746
35747 #~ msgid "Flex:Volume"
35748 #~ msgstr "Volume"
35749
35750 #~ msgid "Flex:Day"
35751 #~ msgstr "Giorno"
35752
35753 #~ msgid "Flex:Month"
35754 #~ msgstr "Mese"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Year"
35757 #~ msgstr "Anno"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35760 #~ msgstr "Numero-edizione"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35763 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35766 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35767
35768 #~ msgid "Flex:ISSN"
35769 #~ msgstr "ISSN"
35770
35771 #~ msgid "Flex:CODEN"
35772 #~ msgstr "CODEN"
35773
35774 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35775 #~ msgstr "Codice-SS"
35776
35777 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35778 #~ msgstr "Titolo-SS"
35779
35780 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35781 #~ msgstr "Codice-CCC"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Code"
35784 #~ msgstr "Codice"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Dscr"
35787 #~ msgstr "Dscr"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Keyword"
35790 #~ msgstr "Parola chiave"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35793 #~ msgstr "Orgdiv"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Orgname"
35796 #~ msgstr "Orgname"
35797
35798 #~ msgid "Flex:Street"
35799 #~ msgstr "Via"
35800
35801 #~ msgid "Flex:City"
35802 #~ msgstr "Città"
35803
35804 #~ msgid "Flex:State"
35805 #~ msgstr "Stato"
35806
35807 #~ msgid "Flex:Postcode"
35808 #~ msgstr "Codice postale"
35809
35810 #~ msgid "Flex:Country"
35811 #~ msgstr "Paese"
35812
35813 #~ msgid "Flex:Directory"
35814 #~ msgstr "Cartella"
35815
35816 #~ msgid "Flex:Email"
35817 #~ msgstr "Email"
35818
35819 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35820 #~ msgstr "KeyCombo"
35821
35822 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35823 #~ msgstr "KeyCap"
35824
35825 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35826 #~ msgstr "GuiMenu"
35827
35828 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35829 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35830
35831 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35832 #~ msgstr "GuiButton"
35833
35834 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35835 #~ msgstr "MenuChoice"
35836
35837 #~ msgid "Flex"
35838 #~ msgstr "Flex"
35839
35840 #~ msgid "Note:Note"
35841 #~ msgstr "Nota"
35842
35843 #~ msgid "Note:Greyedout"
35844 #~ msgstr "Sbiadita"
35845
35846 #~ msgid "Box:Shaded"
35847 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35848
35849 #~ msgid "Wrap"
35850 #~ msgstr "Cinto"
35851
35852 #~ msgid "Info:menu"
35853 #~ msgstr "Info:menu"
35854
35855 #~ msgid "Info:shortcut"
35856 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35857
35858 #~ msgid "Info:shortcuts"
35859 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35860
35861 #~ msgid "Flex:Endnote"
35862 #~ msgstr "Note finali"
35863
35864 #~ msgid "Flex:Initial"
35865 #~ msgstr "Capolettera"
35866
35867 #~ msgid "Flex:Glosse"
35868 #~ msgstr "Glosse"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35871 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35872
35873 #~ msgid "Flex:Expression"
35874 #~ msgstr "Espressione"
35875
35876 #~ msgid "Flex:Concepts"
35877 #~ msgstr "Concetti"
35878
35879 #~ msgid "Flex:Meaning"
35880 #~ msgstr "Significato"
35881
35882 #~ msgid "Flex:Noun"
35883 #~ msgstr "Sostantivazione"
35884
35885 #~ msgid "Flex:Strong"
35886 #~ msgstr "Forte"
35887
35888 #~ msgid "Norsk"
35889 #~ msgstr "Norvegese"
35890
35891 #~ msgid "Nynorsk"
35892 #~ msgstr "Neonorvegese"
35893
35894 #~ msgid "file[[scope]]"
35895 #~ msgstr "del file"
35896
35897 #~ msgid "master document[[scope]]"
35898 #~ msgstr "del documento padre"
35899
35900 #~ msgid "open files[[scope]]"
35901 #~ msgstr "dei file aperti"
35902
35903 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35904 #~ msgstr "dei manuali"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Keywordsr"
35908 #~ msgstr "Parole chiave"
35909
35910 #~ msgid "Current &paragraph"
35911 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35912
35913 #~ msgid "A&vailable indices:"
35914 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35915
35916 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35917 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35918
35919 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35920 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35921
35922 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35923 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35924
35925 #~ msgid "Vert. Phantom"
35926 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35927
35928 #~ msgid "Successful "
35929 #~ msgstr "Riuscito/a"
35930
35931 #~ msgid "All indices"
35932 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35933
35934 #~ msgid "&Ok"
35935 #~ msgstr "&OK"
35936
35937 #~ msgid "Cust&om:"
35938 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35939
35940 #~ msgid ""
35941 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35942 #~ "lyx2lyx script."
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35945 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35946
35947 #~ msgid ""
35948 #~ "The specified document\n"
35949 #~ "%1$s\n"
35950 #~ "could not be read."
35951 #~ msgstr ""
35952 #~ "Il documento specificato\n"
35953 #~ "%1$s\n"
35954 #~ "non ha potuto essere letto."
35955
35956 #~ msgid "Could not read document"
35957 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35958
35959 #~ msgid "Cannot view URL"
35960 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35961
35962 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35963 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35964
35965 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35966 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35967
35968 #~ msgid "Height:"
35969 #~ msgstr "Altezza:"
35970
35971 #~ msgid "Value of the line height."
35972 #~ msgstr "Spessore della linea"
35973
35974 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35975 #~ msgstr "Istituto"
35976
35977 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35978 #~ msgstr "E-Mail"
35979
35980 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35981 #~ msgstr "Avviso"
35982
35983 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35984 #~ msgstr "Struttura"
35985
35986 #~ msgid "Element:Firstname"
35987 #~ msgstr "Nome"
35988
35989 #~ msgid "Element:Fname"
35990 #~ msgstr "Nome"
35991
35992 #~ msgid "Element:Filename"
35993 #~ msgstr "Nome file"
35994
35995 #~ msgid "Element:Citation-number"
35996 #~ msgstr "Numero citazione"
35997
35998 #~ msgid "Element:Issue-number"
35999 #~ msgstr "Numero-edizione"
36000
36001 #~ msgid "Element:Issue-day"
36002 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36003
36004 #~ msgid "Element:Issue-months"
36005 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36006
36007 #~ msgid "Element:SS-Title"
36008 #~ msgstr "Titolo-SS"
36009
36010 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36011 #~ msgstr "Codice-CCC"
36012
36013 #~ msgid "Element:Postcode"
36014 #~ msgstr "Codice postale"
36015
36016 #~ msgid "Element:Directory"
36017 #~ msgstr "Cartella"
36018
36019 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36020 #~ msgstr "KeyCombo"
36021
36022 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36023 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36024
36025 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36026 #~ msgstr "MenuChoice"
36027
36028 #~ msgid "Custom:Endnote"
36029 #~ msgstr "Note finali"
36030
36031 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36032 #~ msgstr "Capolettera"
36033
36034 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36035 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36036
36037 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36038 #~ msgstr "Sostantivo"
36039
36040 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36041 #~ msgstr "Enfatizzato"
36042
36043 #~ msgid "CharStyle:Code"
36044 #~ msgstr "Codice"
36045
36046 #~ msgid "FrmtRef: "
36047 #~ msgstr "FrmtRef: "
36048
36049 #~ msgid "Glossary term"
36050 #~ msgstr "Voce di glossario"
36051
36052 #~ msgid "Middle|d"
36053 #~ msgstr "Centrale|a"
36054
36055 #~ msgid "top/bottom line"
36056 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36057
36058 #~ msgid "Decimal point:"
36059 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36060
36061 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36062 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36063
36064 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36065 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36066
36067 #~ msgid "Screen &DPI:"
36068 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36069
36070 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36071 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36072
36073 #~ msgid "ColorUi"
36074 #~ msgstr "ColorUi"
36075
36076 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36077 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36078
36079 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36080 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36081
36082 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36083 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36084
36085 #~ msgid "Publisher ID"
36086 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36087
36088 #~ msgid "OptArg"
36089 #~ msgstr "ArgOpz"
36090
36091 #~ msgid "TheoremTemplate"
36092 #~ msgstr "Modello di teorema"
36093
36094 #~ msgid "Theorem #:"
36095 #~ msgstr "Teorema #:"
36096
36097 #~ msgid "Lemma #:"
36098 #~ msgstr "Lemma #:"
36099
36100 #~ msgid "Corollary #:"
36101 #~ msgstr "Corollario #:"
36102
36103 #~ msgid "Proposition #:"
36104 #~ msgstr "Proposizione #:"
36105
36106 #~ msgid "Conjecture #:"
36107 #~ msgstr "Congettura #:"
36108
36109 #~ msgid "Criterion #:"
36110 #~ msgstr "Criterio #:"
36111
36112 #~ msgid "Fact #:"
36113 #~ msgstr "Fatto #:"
36114
36115 #~ msgid "Axiom #:"
36116 #~ msgstr "Assioma #:"
36117
36118 #~ msgid "Definition #:"
36119 #~ msgstr "Definizione #:"
36120
36121 #~ msgid "Example #:"
36122 #~ msgstr "Esempio #:"
36123
36124 #~ msgid "Condition #:"
36125 #~ msgstr "Condizione #:"
36126
36127 #~ msgid "Problem #:"
36128 #~ msgstr "Problema #:"
36129
36130 #~ msgid "Exercise #:"
36131 #~ msgstr "Esercizio #:"
36132
36133 #~ msgid "Remark #:"
36134 #~ msgstr "Osservazione #:"
36135
36136 #~ msgid "Claim #:"
36137 #~ msgstr "Asserzione #:"
36138
36139 #~ msgid "Note #:"
36140 #~ msgstr "Nota #:"
36141
36142 #~ msgid "Notation #:"
36143 #~ msgstr "Notazione #:"
36144
36145 #~ msgid "Case #:"
36146 #~ msgstr "Caso #:"
36147
36148 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36149 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36150
36151 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36154
36155 #~ msgid "Overwrite all files?"
36156 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36157
36158 #~ msgid "Continue &asking"
36159 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36160
36161 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36162 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36163
36164 #~ msgid "Thin space"
36165 #~ msgstr "Spazio sottile"
36166
36167 #~ msgid "Medium space"
36168 #~ msgstr "Spazio medio"
36169
36170 #~ msgid "Thick space"
36171 #~ msgstr "Spazio spesso"
36172
36173 #~ msgid "Negative thin space"
36174 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36175
36176 #~ msgid "Negative medium space"
36177 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36178
36179 #~ msgid "Negative thick space"
36180 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36181
36182 #~ msgid "Inter-word space"
36183 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36184
36185 #~ msgid "Date format"
36186 #~ msgstr "Formato data"
36187
36188 #~ msgid "Unknown buffer info"
36189 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36190
36191 #~ msgid "QQuad Space"
36192 #~ msgstr "Spazio qquad"
36193
36194 #~ msgid "Preview\t"
36195 #~ msgstr "Anteprima\t"
36196
36197 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36198 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36199
36200 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36201 #~ msgstr ""
36202 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36203
36204 #~ msgid "&Replace with..."
36205 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36206
36207 #~ msgid "Ne&xt"
36208 #~ msgstr "S&uccessivo"
36209
36210 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36211 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36212
36213 #~ msgid "Pre&vious"
36214 #~ msgstr "P&recedente"
36215
36216 #~ msgid "&Keep case"
36217 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36218
36219 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36222
36223 #~ msgid "&Find..."
36224 #~ msgstr "T&rova..."
36225
36226 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36227 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36228
36229 #~ msgid "&Next"
36230 #~ msgstr "&Successivo"
36231
36232 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36233 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36234
36235 #~ msgid "&Previous"
36236 #~ msgstr "&Precedente"
36237
36238 #~ msgid "Ch. "
36239 #~ msgstr "Cap. "
36240
36241 #~ msgid ""
36242 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36243 #~ "%1$s.layout,\n"
36244 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36245 #~ "class or style file required by it is not\n"
36246 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36247 #~ "for more information.\n"
36248 #~ msgstr ""
36249 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36250 #~ "%1$s.layout,\n"
36251 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36252 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36253 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36254
36255 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36256 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36257
36258 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36259 #~ msgstr ""
36260 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36261 #~ "etichetta."
36262
36263 #~ msgid "Any &word"
36264 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36265
36266 #~ msgid ""
36267 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36268 #~ "%2$s"
36269 #~ msgstr ""
36270 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36271 #~ "%2$s"
36272
36273 #~ msgid "Merge cells"
36274 #~ msgstr "Unisci celle"
36275
36276 #~ msgid "Language ...|L"
36277 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36278
36279 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36280 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36281
36282 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36283 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36284
36285 #~ msgid "&Debug messages"
36286 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36287
36288 #~ msgid "Clear &automatically"
36289 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36290
36291 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36292 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36293
36294 #~ msgid "Match found and replaced !"
36295 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36296
36297 #~ msgid "Close this panel"
36298 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36299
36300 #~ msgid "Prev"
36301 #~ msgstr "Precedente"
36302
36303 #~ msgid "Match..."
36304 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36305
36306 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36307 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36308
36309 #~ msgid "The Enter key works, too"
36310 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36311
36312 #~ msgid "The delete key works, too"
36313 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36314
36315 #~ msgid "D&elete"
36316 #~ msgstr "&Elimina"
36317
36318 #~ msgid "F&ind:"
36319 #~ msgstr "&Trova:"
36320
36321 #~ msgid "Document in current file"
36322 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36323
36324 #~ msgid "begin"
36325 #~ msgstr "dall'inizio"
36326
36327 #~ msgid "end"
36328 #~ msgstr "dalla fine"
36329
36330 #~ msgid "forward"
36331 #~ msgstr "in avanti"
36332
36333 #~ msgid "backwards"
36334 #~ msgstr "all'indietro"
36335
36336 #~ msgid " of "
36337 #~ msgstr " di "
36338
36339 #~ msgid " reached while searching "
36340 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36341
36342 #~ msgid "Continue searching from "
36343 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36344
36345 #~ msgid "&Dummy"
36346 #~ msgstr "&Fittizio"
36347
36348 #~ msgid "&Automatic clear"
36349 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36350
36351 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36352 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36353
36354 #~ msgid "Show progress messages"
36355 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36356
36357 #~ msgid "(cancelling)"
36358 #~ msgstr "(annullamento)"
36359
36360 #~ msgid "Anschrift:"
36361 #~ msgstr "Anschrift:"
36362
36363 #~ msgid "Briefkopf:"
36364 #~ msgstr "Briefkopf:"
36365
36366 #~ msgid "Zusatz:"
36367 #~ msgstr "Zusatz:"
36368
36369 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36370 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36371
36372 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36373 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36374
36375 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36376 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36377
36378 #~ msgid "Unterschrift:"
36379 #~ msgstr "Unterschrift:"
36380
36381 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36382 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36383
36384 #~ msgid "Vorwahl:"
36385 #~ msgstr "Vorwahl:"
36386
36387 #~ msgid "Telefon:"
36388 #~ msgstr "Telefon:"
36389
36390 #~ msgid "Ort:"
36391 #~ msgstr "Ort:"
36392
36393 #~ msgid "Datum:"
36394 #~ msgstr "Datum:"
36395
36396 #~ msgid "Betreff:"
36397 #~ msgstr "Betreff:"
36398
36399 #~ msgid "Anrede:"
36400 #~ msgstr "Anrede:"
36401
36402 #~ msgid "Gruss:"
36403 #~ msgstr "Gruss:"
36404
36405 #~ msgid "Anlage(n):"
36406 #~ msgstr "Anlage(n):"
36407
36408 #~ msgid "Verteiler:"
36409 #~ msgstr "Verteiler:"
36410
36411 #~ msgid "Strasse"
36412 #~ msgstr "Strasse"
36413
36414 #~ msgid "Strasse:"
36415 #~ msgstr "Strasse:"
36416
36417 #~ msgid "Land"
36418 #~ msgstr "Land"
36419
36420 #~ msgid "Land:"
36421 #~ msgstr "Land:"
36422
36423 #~ msgid "RetourAdresse:"
36424 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36425
36426 #~ msgid "MeinZeichen:"
36427 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36428
36429 #~ msgid "IhrZeichen:"
36430 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36431
36432 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36433 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36434
36435 #~ msgid "BLZ"
36436 #~ msgstr "BLZ"
36437
36438 #~ msgid "BLZ:"
36439 #~ msgstr "BLZ:"
36440
36441 #~ msgid "Konto"
36442 #~ msgstr "Konto"
36443
36444 #~ msgid "Konto:"
36445 #~ msgstr "Konto:"
36446
36447 #~ msgid "Adresse:"
36448 #~ msgstr "Adresse:"
36449
36450 #~ msgid "Anlagen:"
36451 #~ msgstr "Anlagen:"
36452
36453 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36454 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36455
36456 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36457 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36458
36459 #~ msgid "Latex"
36460 #~ msgstr "Latex"
36461
36462 #~ msgid "View Output|V"
36463 #~ msgstr "Mostra output|M"
36464
36465 #~ msgid "Update Output|U"
36466 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36467
36468 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36469 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36470
36471 #~ msgid "Find &Prev"
36472 #~ msgstr "Trova &precedente"
36473
36474 #~ msgid "Replace P&rev"
36475 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36476
36477 #~ msgid "Current buffer only"
36478 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36479
36480 #~ msgid "Current file and all included files"
36481 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36482
36483 #~ msgid "Document"
36484 #~ msgstr "Documento"
36485
36486 #~ msgid "All open buffers"
36487 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36488
36489 #~ msgid "Dropped Capitals"
36490 #~ msgstr "Capolettere"
36491
36492 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36493 #~ msgstr "Capolettera"
36494
36495 #~ msgid "Dropped Capital"
36496 #~ msgstr "Capolettera"
36497
36498 #~ msgid "Find LyX...|X"
36499 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36500
36501 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36502 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36503
36504 #~ msgid "Regexp"
36505 #~ msgstr "Regexp"
36506
36507 #~ msgid "No file open!"
36508 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36509
36510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36511 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36515 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Master Settings"
36519 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36523 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36524
36525 #~ msgid "Insert|n"
36526 #~ msgstr "Inserisci|s"
36527
36528 #~ msgid ""
36529 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36530 #~ msgstr ""
36531 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36532 #~ "parametri."
36533
36534 #~ msgid "Length"
36535 #~ msgstr "Lunghezza"
36536
36537 #~ msgid "Opened inset"
36538 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36539
36540 #~ msgid "Opened Box Inset"
36541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36542
36543 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36544 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36545
36546 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36547 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36548
36549 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36550 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36551
36552 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36553 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36554
36555 #~ msgid "Opened Float Inset"
36556 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36557
36558 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36559 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36560
36561 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36562 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36563
36564 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36565 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36566
36567 #~ msgid "Opened Note Inset"
36568 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36569
36570 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36571 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36572
36573 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36574 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36575
36576 #~ msgid "Opened table"
36577 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36578
36579 #~ msgid "Opened Text Inset"
36580 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36581
36582 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36583 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36584
36585 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36586 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36587
36588 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36589 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36590
36591 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36592 #~ msgstr ""
36593 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36594 #~ "diverso da quello prestabilito"
36595
36596 #~ msgid "Toggle Label|L"
36597 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36598
36599 #~ msgid ""
36600 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36601 #~ msgstr ""
36602 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36603 #~ "aspell_english\"."
36604
36605 #~ msgid ""
36606 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36607 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36608 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36609 #~ msgstr ""
36610 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36611 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36612 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36613
36614 #~ msgid "*.pws"
36615 #~ msgstr "*.pws"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Accept Change|C"
36619 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36620
36621 #~ msgid "&BibTeX command:"
36622 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36623
36624 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36625 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36626
36627 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36628 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36629
36630 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36631 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36632
36633 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36634 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36635
36636 #~ msgid "View|V[[show]]"
36637 #~ msgstr "Mostra output|M"
36638
36639 #~ msgid "View DVI"
36640 #~ msgstr "Mostra DVI"
36641
36642 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36643 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36644
36645 #~ msgid "View PostScript"
36646 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36647
36648 #~ msgid "Update DVI"
36649 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36650
36651 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36652 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36653
36654 #~ msgid "Update PostScript"
36655 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36656
36657 #~ msgid "Thesaurus failure"
36658 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36659
36660 #~ msgid ""
36661 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36662 #~ "\n"
36663 #~ "%1$s."
36664 #~ msgstr ""
36665 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36666 #~ "\n"
36667 #~ "%1$s."
36668
36669 #~ msgid "Indices"
36670 #~ msgstr "Indici"
36671
36672 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36673 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36674
36675 #~ msgid "B&rowse..."
36676 #~ msgstr "S&foglia..."
36677
36678 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36679 #~ msgstr "Numero di copie"
36680
36681 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36682 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36683
36684 #~ msgid "Ne&w"
36685 #~ msgstr "&Nuovo"
36686
36687 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36688 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36689
36690 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36691 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36692
36693 #~ msgid "Spellchecker error"
36694 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36695
36696 #~ msgid ""
36697 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36698 #~ "Maybe it has been killed."
36699 #~ msgstr ""
36700 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36701 #~ "Forse è stato terminato."
36702
36703 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36704 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36705
36706 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36707 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Phantom Text"
36711 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36712
36713 #~ msgid "RegExp"
36714 #~ msgstr "RegExp"
36715
36716 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36717 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36718
36719 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36720 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36721
36722 #~ msgid "&Postscript driver:"
36723 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36724
36725 #~ msgid "Append Parameter"
36726 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36727
36728 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36729 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36730
36731 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36732 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36733
36734 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36735 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36736
36737 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36738 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36739
36740 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36741 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36742
36743 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36744 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36745
36746 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36747 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36748
36749 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36750 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36751
36752 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36753 #~ msgstr ""
36754 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36755 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36756
36757 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36758 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36759
36760 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36761 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36762
36763 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36764 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36765
36766 #~ msgid ""
36767 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36768 #~ "You may not have the right languages installed."
36769 #~ msgstr ""
36770 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36771 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36772
36773 #~ msgid ""
36774 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36775 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36776 #~ msgstr ""
36777 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36778 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36779
36780 #~ msgid ""
36781 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36782 #~ "`%2$s'."
36783 #~ msgstr ""
36784 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36785 #~ "nella codifica `%2$s'."
36786
36787 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36788 #~ msgstr ""
36789 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36790
36791 #~ msgid ""
36792 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36793 #~ "encoding `%2$s'."
36794 #~ msgstr ""
36795 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36796 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36797
36798 #~ msgid ""
36799 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36800 #~ "encoding `%2$s'."
36801 #~ msgstr ""
36802 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36803 #~ "nella codifica `%2$s'."
36804
36805 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36806 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36807
36808 #~ msgid "ispell"
36809 #~ msgstr "ispell"
36810
36811 #~ msgid "pspell (library)"
36812 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36813
36814 #~ msgid "aspell (library)"
36815 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36816
36817 #~ msgid "*.ispell"
36818 #~ msgstr "*.ispell"
36819
36820 #~ msgid "figure"
36821 #~ msgstr "Figura"
36822
36823 #~ msgid "algorithm"
36824 #~ msgstr "Algoritmo"
36825
36826 #~ msgid "tableau"
36827 #~ msgstr "tableau"
36828
36829 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36830 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36831
36832 #~ msgid "keywords"
36833 #~ msgstr "parole chiave"
36834
36835 #~ msgid "Table of Contents|a"
36836 #~ msgstr "Indice generale|g"
36837
36838 #~ msgid "FAQ|F"
36839 #~ msgstr "FAQ|F"
36840
36841 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36842 #~ msgstr ""
36843 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36844
36845 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36846 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36847
36848 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36849 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36850
36851 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36852 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36853
36854 #~ msgid "British"
36855 #~ msgstr "Britannico"
36856
36857 #~ msgid "Canadian"
36858 #~ msgstr "Canadese"
36859
36860 #~ msgid "LinuxDoc"
36861 #~ msgstr "LinuxDoc"
36862
36863 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36864 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Gruß:"
36868 #~ msgstr "Gruss:"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Reference\t"
36872 #~ msgstr "Riferimento"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36876 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36880 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36884 #~ msgstr "RetourAdresse"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36888 #~ msgstr "Postvermerk"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36892 #~ msgstr "IhrZeichen"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36896 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36900 #~ msgstr "MeinZeichen"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36904 #~ msgstr "Unterschrift"
36905
36906 #~ msgid "Stadt:"
36907 #~ msgstr "Stadt:"
36908
36909 #~ msgid "Braille mirror off"
36910 #~ msgstr "Braille mirror off"
36911
36912 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36913 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36914
36915 #~ msgid "LaTeX default"
36916 #~ msgstr "LaTeX default"
36917
36918 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36919 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36920
36921 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36922 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36923
36924 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36925 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36926
36927 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36928 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36929
36930 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36931 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36932
36933 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36934 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36935
36936 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36937 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36938
36939 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36940 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36941
36942 #~ msgid ""
36943 #~ "Layout had to be changed from\n"
36944 #~ "%1$s to %2$s\n"
36945 #~ "because of class conversion from\n"
36946 #~ "%3$s to %4$s"
36947 #~ msgstr ""
36948 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36949 #~ "%1$s a %2$s\n"
36950 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36951 #~ "%3$s a %4$s"
36952
36953 #~ msgid "Changed Layout"
36954 #~ msgstr "Layout modificato"
36955
36956 #~ msgid "Unknown layout"
36957 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36958
36959 #~ msgid ""
36960 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36961 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36962 #~ msgstr ""
36963 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36964 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36965
36966 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36967 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36968
36969 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36971
36972 #~ msgid "Display image in LyX"
36973 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36974
36975 #~ msgid "Monochrome"
36976 #~ msgstr "Bianco e nero"
36977
36978 #~ msgid "%"
36979 #~ msgstr "%"
36980
36981 #~ msgid "&Display:"
36982 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36983
36984 #~ msgid "Sca&le:"
36985 #~ msgstr "Sca&la:"
36986
36987 #~ msgid "Scr&een Display:"
36988 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36989
36990 #~ msgid "Do not display"
36991 #~ msgstr "Non mostrare"
36992
36993 #~ msgid "Unknown Info: "
36994 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36995
36996 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36997 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36998
36999 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37000 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"