]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Modify r38980 in response to Vincent's comments.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 19:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 19:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3701
558 #: src/Buffer.cpp:3714
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1069
594 #: src/Buffer.cpp:2290
595 #: src/Buffer.cpp:3676
596 #: src/Buffer.cpp:3739
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:224
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Colore carattere"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Lingua:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Colore:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Dimensione carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Varie:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Commuta tutto"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
891 msgid "&Apply"
892 msgstr "&Applica"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
903 msgid "Close"
904 msgstr "Chiudi"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
931 msgid "&Down"
932 msgstr "&Giù"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
941 msgid "&Restore"
942 msgstr "&Ripristina"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
945 msgid "App&ly"
946 msgstr "&Applica"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
949 msgid "Formatting"
950 msgstr "Formattazione"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 msgid "Text a&fter:"
970 msgstr "Testo &dopo:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
997 msgid "Searc&h:"
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1009 msgid "&Search"
1010 msgstr "Cerca"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Tutti i campi"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1043 msgid "Font colors"
1044 msgstr "Colori carattere"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1047 msgid "Main text:"
1048 msgstr "Testo principale:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgid "Default..."
1060 msgstr "Predefinito..."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1073 msgid "R&eset"
1074 msgstr "R&eimposta"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1084 msgid "&Change..."
1085 msgstr "&Modifica..."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1092 msgid "Page:"
1093 msgstr "Pagina:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1112 msgid "Old:"
1113 msgstr "Vecchia:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1116 msgid "New:"
1117 msgstr "Nuova:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1129 msgid "Bro&wse..."
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 msgid "TeX Code: "
1155 msgstr "Codice TeX: "
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 msgid "&Size:"
1167 msgstr "&Dimensione:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1175 msgid "&Insert"
1176 msgstr "&Inserisci"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1212
1196 msgid "Display"
1197 msgstr "Visualizzazione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1204 msgid "&Collapsed"
1205 msgstr "&Collassato"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1212 msgid "O&pen"
1213 msgstr "A&perto"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1220 msgid "&Errors:"
1221 msgstr "&Errori:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il &registro..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1236 msgid "F&ile"
1237 msgstr "F&ile"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1245 msgid "Filename"
1246 msgstr "Nome file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1252 msgid "&File:"
1253 msgstr "&File:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1261 msgid "&Draft"
1262 msgstr "&Bozza"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1265 msgid "&Template"
1266 msgstr "&Modello"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1282 msgid "O&ption:"
1283 msgstr "O&pzione:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1286 msgid "Forma&t:"
1287 msgstr "Forma&to:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 msgstr ""
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1316 msgid "Rotate"
1317 msgstr "Ruota"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1334 msgid "Ori&gin:"
1335 msgstr "&Origine:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1338 msgid "A&ngle:"
1339 msgstr "A&ngolo:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1342 msgid "Scale"
1343 msgstr "Scala"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1365 msgid "Crop"
1366 msgstr "Ritaglia"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1384 msgid "x"
1385 msgstr "x"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1389 msgid "Right &top:"
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1403 msgid "y"
1404 msgstr "y"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1407 msgid "TabWidget"
1408 msgstr "TabWidget"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1411 msgid "Sear&ch"
1412 msgstr "C&erca"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1417 msgid "&Find:"
1418 msgstr "T&rova:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgid "Find &Next"
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgid "&Replace"
1459 msgstr "&Sostituisci"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 msgid "S&ettings"
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 msgid "Sco&pe"
1486 msgstr "Cam&po"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 msgstr ""
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 msgid "Form"
1538 msgstr "Modello"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgid "Float Type:"
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 msgid "FontUi"
1586 msgstr "FontUi"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgid "&Base Size:"
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1618 msgid "&Roman:"
1619 msgstr "&Romano:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1634 msgid "S&cale (%):"
1635 msgstr "          S&cala (%):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1650 msgid "Sc&ale (%):"
1651 msgstr "          Sc&ala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 msgid "C&JK:"
1659 msgstr "C&JK:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Immagine"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Dimensionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "Al&tezza:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Larghezza:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Rotazione"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Or&igine:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ritaglio"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr ""
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgid "Draft mode"
1809 msgstr "Modalità bozza"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgid "&Draft mode"
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "_________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1845 msgid "&Spacing:"
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Valore:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1869 msgid "&Protect:"
1870 msgstr "&Protezione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 msgid "URL"
1886 msgstr "URL"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1889 msgid "&Target:"
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1900 msgid "&Name:"
1901 msgstr "&Nome:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1908 msgid "Link type"
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 msgid "&Web"
1917 msgstr "&Web"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgid "&Email"
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 msgid "&File"
1933 msgstr "&File"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgid "C&aption:"
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgid "La&bel:"
1957 msgstr "&Etichetta:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1989 msgid "Include"
1990 msgstr "Includi"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1994 msgid "Input"
1995 msgstr "Input"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 msgid "Verbatim"
1999 msgstr "Testuale"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 msgid "&Edit"
2013 msgstr "&Modifica"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2056 msgid "1"
2057 msgstr "1"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgid "R&ename..."
2069 msgstr "&Rinomina..."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2113 msgid "New Inset"
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgid "Cus&tom:"
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 msgid "&Master:"
2162 msgstr "&Padre:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2181 msgid "Encoding"
2182 msgstr "Codifica"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2189 msgid "&Other:"
2190 msgstr "Altr&o:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2193 msgid "Language pac&kage:"
2194 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2198 msgid "Select which language package LyX should use"
2199 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2203 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2204 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2207 msgid "Of&fset:"
2208 msgstr "S&falsamento:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2211 msgid "Value of the vertical line offset."
2212 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2215 msgid "Value of the line width."
2216 msgstr "Larghezza della linea"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2219 msgid "&Thickness:"
2220 msgstr "&Spessore:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2223 msgid "Value of the line thickness."
2224 msgstr "Spessore della linea"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2227 msgid "Input here the listings parameters"
2228 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2232 msgid "Feedback window"
2233 msgstr "Finestra di riscontro"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2237 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2238 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2239 msgid "Listing"
2240 msgstr "Listato"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2243 msgid "&Main Settings"
2244 msgstr "Impostazioni principali"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2247 msgid "Placement"
2248 msgstr "Posizionamento"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2251 msgid "Check for inline listings"
2252 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2255 msgid "&Inline listing"
2256 msgstr "&Listato in linea"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2259 msgid "Check for floating listings"
2260 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2263 msgid "&Float"
2264 msgstr "Listato flottante"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2268 msgid "&Placement:"
2269 msgstr "&Posizionamento:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2272 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2273 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2276 msgid "Line numbering"
2277 msgstr "&Numerazione linee"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2280 msgid "&Side:"
2281 msgstr "Lato:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2284 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2285 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2288 msgid "S&tep:"
2289 msgstr "Passo:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2292 msgid "Difference between two numbered lines"
2293 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2296 msgid "Font si&ze:"
2297 msgstr "Dimensione carattere:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2300 msgid "Choose the font size for line numbers"
2301 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2305 msgid "Style"
2306 msgstr "Stile"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2309 msgid "F&ont size:"
2310 msgstr "Dimensione carattere:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2313 msgid "The content's base font size"
2314 msgstr "Dimensione base del carattere"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2317 msgid "Font Famil&y:"
2318 msgstr "Famiglia carattere"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2321 msgid "The content's base font style"
2322 msgstr "Stile base del carattere"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2325 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2326 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2329 msgid "&Break long lines"
2330 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2333 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2334 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2337 msgid "S&pace as symbol"
2338 msgstr "S&pazio come simbolo"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2341 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2342 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2345 msgid "Space i&n string as symbol"
2346 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2349 msgid "Tab&ulator size:"
2350 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2353 msgid "Use extended character table"
2354 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2357 msgid "&Extended character table"
2358 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2361 msgid "Lan&guage:"
2362 msgstr "Lin&guaggio:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2365 msgid "Select the programming language"
2366 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2369 msgid "&Dialect:"
2370 msgstr "&Dialetto:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2373 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2374 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2377 msgid "Range"
2378 msgstr "Range"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2381 msgid "Fi&rst line:"
2382 msgstr "P&rima linea:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2385 msgid "The first line to be printed"
2386 msgstr "Prima linea da stampare"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2389 msgid "&Last line:"
2390 msgstr "Ultima linea:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2393 msgid "The last line to be printed"
2394 msgstr "Ultima linea da stampare"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2397 msgid "Ad&vanced"
2398 msgstr "Avan&zato"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2401 msgid "More Parameters"
2402 msgstr "Altri parametri"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2405 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2406 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2409 msgid "Document-specific layout information"
2410 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2413 msgid "&Validate"
2414 msgstr "&Convalidazione"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2418 msgid "Errors reported in terminal."
2419 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2422 msgid "Convert"
2423 msgstr "Converti"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2426 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2427 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2430 msgid "Log &Type:"
2431 msgstr "&Tipo registro:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2434 msgid "Update the display"
2435 msgstr "Aggiorna schermo"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2440 msgid "&Update"
2441 msgstr "&Aggiorna"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2444 msgid "Copy to Clip&board"
2445 msgstr "Copia negli appunti"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2448 msgid "&Go!"
2449 msgstr "&Vai!"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2452 msgid "Jump to the next warning message."
2453 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2456 msgid "Next &Warning"
2457 msgstr "&Avvertimento successivo"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2460 msgid "Jump to the next error message."
2461 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2464 msgid "Next &Error"
2465 msgstr "&Errore successivo."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2468 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2469 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2472 msgid "&Default Margins"
2473 msgstr "&Margini predefiniti"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2476 msgid "&Top:"
2477 msgstr "&Superiore:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2480 msgid "&Bottom:"
2481 msgstr "&Inferiore:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2484 msgid "&Inner:"
2485 msgstr "In&terno:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2488 msgid "O&uter:"
2489 msgstr "&Esterno:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2492 msgid "Head &sep:"
2493 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2496 msgid "Head &height:"
2497 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2500 msgid "&Foot skip:"
2501 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2504 msgid "&Column Sep:"
2505 msgstr "Separazione &colonne:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2508 msgid "Master Document Output"
2509 msgstr "Output documento padre"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2512 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2513 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2516 msgid "Include only &selected children"
2517 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2520 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2521 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2524 msgid "&Maintain counters and references"
2525 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2528 msgid "Include all subdocuments in the output"
2529 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2532 msgid "&Include all children"
2533 msgstr "&Includi tutti i figli"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2539 msgid "Number of rows"
2540 msgstr "Numero di righe"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2544 msgid "&Rows:"
2545 msgstr "&Righe:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2551 msgid "Number of columns"
2552 msgstr "Numero di colonne"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2556 msgid "&Columns:"
2557 msgstr "&Colonne:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2560 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2561 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2565 msgid "Vertical alignment"
2566 msgstr "Allineamento verticale"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2569 msgid "&Vertical:"
2570 msgstr "&Verticale:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2573 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2574 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2577 msgid "&Horizontal:"
2578 msgstr "&Orizzontale:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2581 msgid "Decoration"
2582 msgstr "Decorazione"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2585 msgid "&Type:"
2586 msgstr "&Tipo:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2589 msgid "decoration type / matrix border"
2590 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2593 msgid "[x]"
2594 msgstr "[x]"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2597 msgid "(x)"
2598 msgstr "(x)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2601 msgid "{x}"
2602 msgstr "{x}"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2605 msgid "|x|"
2606 msgstr "|x|"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2609 msgid "||x||"
2610 msgstr "||x||"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2613 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2614 msgstr ""
2615 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2616 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2619 msgid "&Use AMS math package automatically"
2620 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2623 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2624 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2627 msgid "Use AMS &math package"
2628 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2631 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2632 msgstr ""
2633 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2634 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2637 msgid "Use esint package &automatically"
2638 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2641 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2642 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2645 msgid "Use &esint package"
2646 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2649 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2650 msgstr ""
2651 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2652 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2655 msgid "Use math&dots package automatically"
2656 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2659 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2660 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2663 msgid "Use mathdo&ts package"
2664 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2667 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2668 msgstr ""
2669 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2670 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2673 msgid "Use mhchem &package automatically"
2674 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2677 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2678 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2681 msgid "Use mh&chem package"
2682 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2685 msgid "A&vailable:"
2686 msgstr "&Disponibili:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2691 msgid "A&dd"
2692 msgstr "A&ggiungi"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2695 msgid "De&lete"
2696 msgstr "E&limina"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2699 msgid "S&elected:"
2700 msgstr "S&elezionati:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2703 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2704 msgid "Nomenclature"
2705 msgstr "Nomenclatura"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2708 msgid "Sort &as:"
2709 msgstr "Ordina &come:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2712 msgid "&Description:"
2713 msgstr "&Descrizione:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2716 msgid "&Symbol:"
2717 msgstr "&Simbolo:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2721 msgid "Type"
2722 msgstr "Tipo"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2725 msgid "LyX internal only"
2726 msgstr "Solo interna a LyX"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2729 msgid "LyX &Note"
2730 msgstr "&Nota di LyX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2733 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2734 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2737 msgid "&Comment"
2738 msgstr "&Commento"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2741 msgid "Print as grey text"
2742 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2745 msgid "&Greyed out"
2746 msgstr "&Sbiadita"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2749 msgid "&List in Table of Contents"
2750 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2753 msgid "&Numbering"
2754 msgstr "&Numerazione"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2757 msgid "Output Format"
2758 msgstr "Formato di output"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2762 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2763 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2767 msgid "De&fault Output Format:"
2768 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2771 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2772 msgstr ""
2773 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2774 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2777 msgid "S&ynchronize with Output"
2778 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2781 msgid "C&ustom Macro:"
2782 msgstr "Macro &personalizzata:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2785 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2786 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2789 msgid "XHTML Output Options"
2790 msgstr "Opzioni per XHTML"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2793 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2794 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2797 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2798 msgstr "&XHTML 1.1"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2801 msgid "&Math output:"
2802 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2805 msgid "Format to use for math output."
2806 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2809 msgid "MathML"
2810 msgstr "MathML"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2813 #: lib/configure.py:603
2814 msgid "HTML"
2815 msgstr "HTML"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2818 msgid "Images"
2819 msgstr "Immagini"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2822 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2823 #: lib/layouts/egs.layout:617
2824 #: lib/languages:69
2825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
2828 msgid "LaTeX"
2829 msgstr "LaTeX"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2832 msgid "Math &image scaling:"
2833 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2836 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2837 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2840 msgid "&Use hyperref support"
2841 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2844 msgid "&General"
2845 msgstr "&Generale"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2848 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2849 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2852 msgid "Automatically fi&ll header"
2853 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2856 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2857 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2860 msgid "Load in &fullscreen mode"
2861 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2864 msgid "Header Information"
2865 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2868 msgid "&Title:"
2869 msgstr "&Titolo:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2872 msgid "&Author:"
2873 msgstr "&Autore:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2876 msgid "&Subject:"
2877 msgstr "&Soggetto:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2880 msgid "&Keywords:"
2881 msgstr "&Parole chiave:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2884 msgid "H&yperlinks"
2885 msgstr "&Ipercollegamenti"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2888 msgid "Allows link text to break across lines."
2889 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2892 msgid "B&reak links over lines"
2893 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2896 msgid "No &frames around links"
2897 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2900 msgid "C&olor links"
2901 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2904 msgid "Bibliographical backreferences"
2905 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2908 msgid "B&ackreferences:"
2909 msgstr "Riferimenti inversi:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2912 msgid "&Bookmarks"
2913 msgstr "Segnali&bri"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2916 msgid "G&enerate Bookmarks"
2917 msgstr "G&enera segnalibri"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2920 msgid "&Numbered bookmarks"
2921 msgstr "Segnalibri &numerati"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2924 msgid "Number of levels"
2925 msgstr "Numero di livelli"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2928 msgid "&Open bookmarks"
2929 msgstr "Apri &segnalibri"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2932 msgid "Additional o&ptions"
2933 msgstr "Op&zioni addizionali"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2936 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2940 msgid "Paper Format"
2941 msgstr "Formato carta"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2946 msgid "&Format:"
2947 msgstr "&Formato:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2950 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2951 msgstr ""
2952 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2953 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2956 msgid "&Orientation:"
2957 msgstr "&Orientamento"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2960 msgid "&Portrait"
2961 msgstr "&Verticale"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2964 msgid "&Landscape"
2965 msgstr "&Orizzontale"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2969 msgid "Page Layout"
2970 msgstr "Layout pagina"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2973 msgid "Headings &style:"
2974 msgstr "&Stile intestazioni:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2977 msgid "Style used for the page header and footer"
2978 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2982 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2985 msgid "&Two-sided document"
2986 msgstr "Documento su &due facce"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2989 msgid "Label Width"
2990 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2994 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2995 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2998 msgid "Lo&ngest label"
2999 msgstr "Etichetta più &lunga"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3002 msgid "Line &spacing"
3003 msgstr "I&nterlinea"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3006 #: src/Text.cpp:1812
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3008 msgid "Single"
3009 msgstr "Singola"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3012 msgid "1.5"
3013 msgstr "1.5"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3016 #: src/Text.cpp:1818
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3018 msgid "Double"
3019 msgstr "Doppia"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3027 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3041 msgid "Custom"
3042 msgstr "Personalizzato"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3045 msgid "&Indent Paragraph"
3046 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3049 msgid "&Justified"
3050 msgstr "&Giustificato"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3053 msgid "&Left"
3054 msgstr "A &sinistra"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3057 msgid "C&enter"
3058 msgstr "C&entrato"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3061 msgid "Ri&ght"
3062 msgstr "A &destra"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3065 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3066 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3069 msgid "Paragraph's &Default"
3070 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3073 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3074 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3077 msgid "&Phantom"
3078 msgstr "&Segnaposto"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3081 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3082 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3085 msgid "&Horizontal Phantom"
3086 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3089 msgid "Vertical space of the phantom content"
3090 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3093 msgid "&Vertical Phantom"
3094 msgstr "Segnaposto &verticale"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3097 msgid "A&lter..."
3098 msgstr "&Modifica..."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3101 msgid "&Use system colors"
3102 msgstr "&Usa colori di sistema"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3105 msgid "In Math"
3106 msgstr "Modo matematico"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3109 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3110 msgstr ""
3111 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3112 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3120 msgstr ""
3121 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3122 "dopo il ritardo specificato."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3125 msgid "Automatic p&opup"
3126 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3129 msgid "Autoco&rrection"
3130 msgstr "Autocorre&zione"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3133 msgid "In Text"
3134 msgstr "Modo testo"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3137 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3138 msgstr ""
3139 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3140 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3148 msgstr ""
3149 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3150 "dopo il ritardo specificato."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3153 msgid "Automatic &popup"
3154 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3157 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3158 msgstr ""
3159 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3160 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3163 msgid "Cursor i&ndicator"
3164 msgstr "I&ndicatore cursore"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3167 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3169 msgid "General"
3170 msgstr "Generale"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3173 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3174 msgstr ""
3175 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3176 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3179 msgid "s inline completion dela&y"
3180 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3183 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3184 msgstr ""
3185 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3186 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3189 msgid "s popup d&elay"
3190 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3193 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3194 msgstr ""
3195 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3196 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3199 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3200 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3203 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3204 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3207 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3208 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3211 msgid "C&onverter:"
3212 msgstr "C&onvertitore:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3215 msgid "E&xtra flag:"
3216 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3219 msgid "&From format:"
3220 msgstr "Dal &formato:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3223 msgid "&To format:"
3224 msgstr "&Al formato:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3228 msgid "&Modify"
3229 msgstr "&Modifica"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
3235 msgid "Remo&ve"
3236 msgstr "&Rimuovi"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3239 msgid "Converter Defi&nitions"
3240 msgstr "Convertitori defi&niti"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3243 msgid "Converter File Cache"
3244 msgstr "Cache per i convertitori"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3247 msgid "&Enabled"
3248 msgstr "&Abilitata"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3251 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3252 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3255 msgid "Display &Graphics"
3256 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3259 msgid "Instant &Preview:"
3260 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3263 #: src/Font.cpp:76
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3265 msgid "Off"
3266 msgstr "Non attiva"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3269 msgid "No math"
3270 msgstr "Escluso matematica"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3273 #: src/Font.cpp:76
3274 msgid "On"
3275 msgstr "Attiva"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3278 msgid "Preview Si&ze:"
3279 msgstr "Sca&la"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3282 msgid "Factor for the preview size"
3283 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3286 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3287 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3290 msgid "&Mark end of paragraphs"
3291 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
3295 msgid "Editing"
3296 msgstr "Redazione"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3299 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3300 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3303 #: src/LyXRC.cpp:3138
3304 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3305 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3308 msgid "Cursor width (&pixels):"
3309 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3312 msgid "Scroll &below end of document"
3313 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3336 msgid "Skip trailing non-word characters"
3337 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3340 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3341 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3344 msgid "Fullscreen"
3345 msgstr "Schermo intero"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3348 msgid "&Hide toolbars"
3349 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3352 msgid "Hide scr&ollbar"
3353 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3356 msgid "Hide &tabbar"
3357 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3360 msgid "Hide &menubar"
3361 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3364 msgid "&Limit text width"
3365 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3368 msgid "Screen used (&pixels):"
3369 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3372 msgid "&New..."
3373 msgstr "&Nuovo..."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3376 msgid "Re&move"
3377 msgstr "&Rimuovi"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3380 msgid "&Document format"
3381 msgstr "Formato &documento"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3384 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3385 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3388 msgid "Sho&w in export menu"
3389 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3392 msgid "Vector &graphics format"
3393 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3396 msgid "S&hort Name:"
3397 msgstr "Nome corto:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3400 msgid "E&xtension:"
3401 msgstr "E&stensione:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3404 msgid "Shortc&ut:"
3405 msgstr "Sc&orciatoia:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3408 msgid "&Viewer:"
3409 msgstr "&Visualizzatore:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3412 msgid "Co&pier:"
3413 msgstr "&Trascrittore:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3416 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3417 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3420 msgid "Default Format"
3421 msgstr "Formato di default"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3424 msgid "Ed&itor:"
3425 msgstr "Ed&itore:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3428 msgid "&E-mail:"
3429 msgstr "&E-mail:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3432 msgid "Your name"
3433 msgstr "Nome utente"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3436 msgid "Your E-mail address"
3437 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3440 msgid "Keyboard"
3441 msgstr "Tastiera"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3444 msgid "Use &keyboard map"
3445 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3448 msgid "&First:"
3449 msgstr "&Primaria:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3453 msgid "Br&owse..."
3454 msgstr "Sf&oglia..."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3457 msgid "S&econd:"
3458 msgstr "S&econdaria:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3461 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3462 msgstr ""
3463 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3464 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3467 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3468 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3471 msgid "Mouse"
3472 msgstr "Mouse"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3475 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3476 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3479 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3480 msgstr ""
3481 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3482 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3485 msgid "Scroll wheel zoom"
3486 msgstr "Zoom con rotella"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3489 msgid "Enable"
3490 msgstr "Abilitato"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3493 msgid "Ctrl"
3494 msgstr "Ctrl"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3497 msgid "Shift"
3498 msgstr "Shift"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3501 msgid "Alt"
3502 msgstr "Alt"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3505 msgid "User &interface language:"
3506 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3510 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3513 msgid "Language &package:"
3514 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3518 msgid "Automatic"
3519 msgstr "Automatico"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3523 msgid "Always Babel"
3524 msgstr "Sempre babel"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3528 msgid "None[[language package]]"
3529 msgstr "Nessuno"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3532 msgid "Command s&tart:"
3533 msgstr "Comando avv&io:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3536 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3537 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3540 msgid "Command e&nd:"
3541 msgstr "Comando &fine:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3544 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3545 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3548 msgid "Default Decimal &Separator:"
3549 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3552 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3553 msgstr ""
3554 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3555 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3558 msgid "Set languages &globally"
3559 msgstr "Impostazione &globale"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3562 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3563 msgstr ""
3564 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3565 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3568 msgid "Auto &begin"
3569 msgstr "A&utoavvio"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3572 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3573 msgstr ""
3574 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3575 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3578 msgid "Auto &end"
3579 msgstr "Auto&termine"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3582 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3583 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3586 msgid "Mark &foreign languages"
3587 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3590 msgid "Right-to-left language support"
3591 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3594 #: src/LyXRC.cpp:3419
3595 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3596 msgstr ""
3597 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3598 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3601 msgid "Enable &RTL support"
3602 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3605 msgid "Cursor movement:"
3606 msgstr "Movimento cursore:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3609 msgid "&Logical"
3610 msgstr "&Logico"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3613 msgid "&Visual"
3614 msgstr "&Visuale"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3617 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3618 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3621 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3622 msgstr "Codifica Te&X:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3625 msgid "Default paper si&ze:"
3626 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3630 msgid "US letter"
3631 msgstr "Lettera US"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3635 msgid "US legal"
3636 msgstr "Legale US"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3640 msgid "US executive"
3641 msgstr "Esecutivo US"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3645 msgid "A3"
3646 msgstr "A3"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3650 msgid "A4"
3651 msgstr "A4"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3655 msgid "A5"
3656 msgstr "A5"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3660 msgid "B5"
3661 msgstr "B5"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3664 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3665 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3668 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3669 msgstr ""
3670 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3671 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3674 msgid "BibTeX command and options"
3675 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3679 msgid "Processor for &Japanese:"
3680 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3683 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3684 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3687 msgid "Pr&ocessor:"
3688 msgstr "Pr&ocessore:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
3692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
3693 msgid "Op&tions:"
3694 msgstr "&Opzioni:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3697 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3701 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3702 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3705 msgid "&Nomenclature command:"
3706 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3709 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3713 msgid "Chec&kTeX command:"
3714 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3717 msgid "CheckTeX start options and flags"
3718 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3721 msgid ""
3722 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3723 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3724 "Warning: Your changes here will not be saved."
3725 msgstr ""
3726 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3727 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3728 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3729 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3732 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3733 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3736 msgid "Set class options to default on class change"
3737 msgstr ""
3738 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3739 "quando la classe viene cambiata"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3742 msgid "R&eset class options when document class changes"
3743 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3746 msgid "Output &line length:"
3747 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3750 #: src/LyXRC.cpp:3085
3751 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3752 msgstr ""
3753 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3754 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3755 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3758 msgid "&Date format:"
3759 msgstr "&Formato data:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3762 msgid "Date format for strftime output"
3763 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3766 msgid "&Overwrite on export:"
3767 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3770 msgid "Ask permission"
3771 msgstr "Chiedi permesso"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3774 msgid "Main file only"
3775 msgstr "Solo file principale"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3778 msgid "All files"
3779 msgstr "Tutti i file"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3782 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3783 msgstr ""
3784 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3785 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3788 msgid "Forward search"
3789 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3792 msgid "DV&I command:"
3793 msgstr "Comando &DVI:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3796 msgid "&PDF command:"
3797 msgstr "Comando &PDF:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3800 msgid "&PATH prefix:"
3801 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3804 #: src/LyXRC.cpp:3329
3805 msgid ""
3806 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3807 "Use the OS native format."
3808 msgstr ""
3809 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3810 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3813 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3814 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3817 #: src/LyXRC.cpp:3488
3818 msgid ""
3819 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3820 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3821 msgstr ""
3822 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3823 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3833 msgid "Browse..."
3834 msgstr "Sfoglia..."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3837 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3838 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3841 msgid "&Temporary directory:"
3842 msgstr "Cartella &temporanea:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3845 msgid "Ly&XServer pipe:"
3846 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3849 msgid "&Backup directory:"
3850 msgstr "Cartella di &backup:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3853 msgid "&Example files:"
3854 msgstr "File di &esempio:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3857 msgid "&Document templates:"
3858 msgstr "Modelli di &documento:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3861 msgid "&Working directory:"
3862 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3865 msgid "H&unspell dictionaries:"
3866 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3869 msgid "Printer Command Options"
3870 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3873 msgid "Extension to be used when printing to file."
3874 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3877 msgid "File ex&tension:"
3878 msgstr "Es&tensione file:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3881 msgid "Option used to print to a file."
3882 msgstr "Opzione per stampare su file."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3885 msgid "Print to &file:"
3886 msgstr "Stampa su &file:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3889 msgid "Option used to print to non-default printer."
3890 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3893 msgid "Set &printer:"
3894 msgstr "Alla st&ampante:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3897 msgid "Option used with spool command to set printer."
3898 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3901 msgid "Spool &printer:"
3902 msgstr "Pref&isso spool:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3905 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3906 msgstr ""
3907 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3908 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3911 msgid "Spool co&mmand:"
3912 msgstr "&Comando spool:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3915 msgid "Option used to reverse page order."
3916 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3919 msgid "Re&verse pages:"
3920 msgstr "In&verti pagine:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3923 msgid "Lan&dscape:"
3924 msgstr "Oriz&zontale:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3927 msgid "&Number of copies:"
3928 msgstr "&Numero di copie:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3931 msgid "Option used to set number of copies."
3932 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3935 msgid "Option used to print a range of pages."
3936 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3939 msgid "Co&llated:"
3940 msgstr "Co&llazione:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3943 msgid "Pa&ge range:"
3944 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3947 msgid "Option used to collate multiple copies."
3948 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3951 msgid "&Odd pages:"
3952 msgstr "Pagine &dispari:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3955 msgid "&Even pages:"
3956 msgstr "Pagine &pari:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3959 msgid "Paper t&ype:"
3960 msgstr "T&ipo carta:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3963 msgid "Paper si&ze:"
3964 msgstr "Fo&rmato carta:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3967 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3968 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3971 msgid "E&xtra options:"
3972 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3975 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3976 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3979 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3980 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3983 msgid "Adapt &output to printer"
3984 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3987 msgid "Name of the default printer"
3988 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3991 msgid "Default &printer:"
3992 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3995 msgid "Printer co&mmand:"
3996 msgstr "Co&mando di stampa:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3999 msgid "Sans Seri&f:"
4000 msgstr "&Senza grazie:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4003 msgid "T&ypewriter:"
4004 msgstr "Monospazio:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4007 msgid "R&oman:"
4008 msgstr "&Romano:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4011 msgid "&Zoom %:"
4012 msgstr "&Zoom %:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4015 msgid "Font Sizes"
4016 msgstr "Dimensioni carattere"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4019 msgid "&Large:"
4020 msgstr "&Grande:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4023 msgid "&Larger:"
4024 msgstr "&Molto grande:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4027 msgid "&Largest:"
4028 msgstr "Grand&issimo:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4031 msgid "&Huge:"
4032 msgstr "&Enorme:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4035 msgid "&Hugest:"
4036 msgstr "Gigan&tesco:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4039 msgid "S&mallest:"
4040 msgstr "Picco&lissimo:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4043 msgid "S&maller:"
4044 msgstr "M&olto piccolo:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4047 msgid "S&mall:"
4048 msgstr "&Piccolo:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4051 msgid "&Normal:"
4052 msgstr "&Normale:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4055 msgid "&Tiny:"
4056 msgstr "Min&uscolo:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4059 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4060 msgstr ""
4061 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4062 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4065 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4066 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4069 msgid "&New"
4070 msgstr "&Nuovo"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4073 msgid "&Bind file:"
4074 msgstr "&File scorciatoie:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4077 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4078 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4081 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4082 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4085 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4086 msgstr "Verifica &note e commenti"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4089 msgid "&Spellchecker engine:"
4090 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4093 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4094 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4097 msgid "Accept compound &words"
4098 msgstr "Accetta &parole composte"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4101 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4102 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4105 msgid "S&pellcheck continuously"
4106 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4109 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4110 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4113 msgid "&Escape characters:"
4114 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4117 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4118 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4121 msgid "Al&ternative language:"
4122 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4125 msgid "&User interface file:"
4126 msgstr "File interfaccia &utente:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4129 msgid "&Icon Set:"
4130 msgstr "Set di &icone:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4133 msgid ""
4134 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4135 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4136 msgstr ""
4137 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4138 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4141 msgid "Automatic help"
4142 msgstr "Aiuto automatico"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4145 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4146 msgstr ""
4147 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4148 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4151 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4152 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4155 msgid "Session"
4156 msgstr "Sessione"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4159 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4160 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4163 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4164 msgstr ""
4165 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4166 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4169 msgid "Restore cursor &positions"
4170 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4173 msgid "&Load opened files from last session"
4174 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4177 msgid "&Clear all session information"
4178 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4181 msgid "Documents"
4182 msgstr "Documenti"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4185 msgid "Backup original documents when saving"
4186 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4189 msgid "&Backup documents, every"
4190 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4193 msgid "minutes"
4194 msgstr "minuti"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4197 msgid "&Save documents compressed by default"
4198 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4201 msgid "&Maximum last files:"
4202 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4205 msgid "&Open documents in tabs"
4206 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4209 msgid ""
4210 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4211 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4212 msgstr ""
4213 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4214 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4217 msgid "S&ingle instance"
4218 msgstr "Singo&la istanza"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4221 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4222 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4225 msgid "&Single close-tab button"
4226 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4232 msgid "&Save"
4233 msgstr "&Salva"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4236 msgid "Nomenclature settings"
4237 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4241 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4242 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4245 msgid "&List Indentation:"
4246 msgstr "&Indentazione lista:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4249 msgid "Custom &Width:"
4250 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4253 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4254 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4257 msgid "Pages"
4258 msgstr "Pagine"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4261 msgid "Page number to print from"
4262 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4265 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4266 msgstr "&A:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4269 msgid "Page number to print to"
4270 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4274 msgid "Print all pages"
4275 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4278 msgid "Fro&m"
4279 msgstr "&Da"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4283 msgid "&All"
4284 msgstr "&Tutto"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4287 msgid "Print &odd-numbered pages"
4288 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4291 msgid "Print &even-numbered pages"
4292 msgstr "Stampa pagine &pari"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4295 msgid "Print in reverse order"
4296 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4299 msgid "Re&verse order"
4300 msgstr "Ordine in&verso"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4303 msgid "Copie&s"
4304 msgstr "&Copie"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4307 msgid "Number of copies"
4308 msgstr "Numero di copie"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4311 msgid "Collate copies"
4312 msgstr "Ordina copie"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4315 msgid "&Collate"
4316 msgstr "&Ordina"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4319 msgid "&Print"
4320 msgstr "Sta&mpa"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4323 msgid "Print Destination"
4324 msgstr "Destinazione della stampa"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4327 msgid "Send output to the printer"
4328 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4331 msgid "P&rinter:"
4332 msgstr "Stampa&nte:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4335 msgid "Send output to the given printer"
4336 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4340 msgid "Send output to a file"
4341 msgstr "Manda l'output su file"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4344 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4345 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4348 msgid "&Subindex"
4349 msgstr "&Sottoindice"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4352 msgid "A&vailable indexes:"
4353 msgstr "&Indici disponibili:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4356 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4357 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4362 msgid "Output"
4363 msgstr "Uscite"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4366 msgid "Settings"
4367 msgstr "Impostazioni"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4370 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4371 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4374 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4375 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4378 msgid "&Clear automatically"
4379 msgstr "&Pulizia automatica"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4382 msgid "Debug messages"
4383 msgstr "Messaggi di verifica"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4386 msgid "Display no debug messages"
4387 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4390 msgid "&None"
4391 msgstr "&Nessuno"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4394 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4395 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4398 msgid "S&elected"
4399 msgstr "S&elezionati"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4402 msgid "Display all debug messages"
4403 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4406 msgid "Display statusbar messages?"
4407 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4410 msgid "&Statusbar messages"
4411 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4414 msgid "La&bels in:"
4415 msgstr "Etichett&e in:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4418 msgid "&References"
4419 msgstr "&Riferimenti"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4422 msgid "Fil&ter:"
4423 msgstr "Fil&tro:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4426 msgid "Enter string to filter the label list"
4427 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4430 msgid "Filter case-sensitively"
4431 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4434 msgid "Case-sensiti&ve"
4435 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4438 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4439 msgstr ""
4440 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4441 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4444 msgid "&Sort"
4445 msgstr "&Ordina"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4448 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4449 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4452 msgid "Cas&e-sensitive"
4453 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4456 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4457 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4460 msgid "Grou&p"
4461 msgstr "Raggru&ppa"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4465 msgid "&Go to Label"
4466 msgstr "&Vai all'etichetta"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4469 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4470 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4473 msgid "<reference>"
4474 msgstr "<riferimento>"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4477 msgid "(<reference>)"
4478 msgstr "(<riferimento>)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4481 msgid "<page>"
4482 msgstr "<pagina>"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4485 msgid "on page <page>"
4486 msgstr "a pagina <pagina>"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4489 msgid "<reference> on page <page>"
4490 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4493 msgid "Formatted reference"
4494 msgstr "Riferimento formattato"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4497 msgid "Textual reference"
4498 msgstr "Riferimento testuale"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4501 msgid "Update the label list"
4502 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4505 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4506 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4509 msgid "Match w&hole words only"
4510 msgstr "Solo &parole intere"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4513 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4514 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4517 msgid "&Export formats:"
4518 msgstr "Formati di &esportazione:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4521 msgid "&Send exported file to command:"
4522 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4525 msgid "Edit shortcut"
4526 msgstr "Edita scorciatoia"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4529 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4530 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4533 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4534 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4537 msgid "&Delete Key"
4538 msgstr "&Elimina tasto"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4541 msgid "Clear current shortcut"
4542 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4546 msgid "C&lear"
4547 msgstr "C&ancella"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4550 msgid "&Shortcut:"
4551 msgstr "&Scorciatoia:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4554 msgid "&Function:"
4555 msgstr "&Funzione:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4558 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4559 msgstr ""
4560 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4561 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4565 msgid "Spell Checker"
4566 msgstr "Correttore ortografico"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4569 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4570 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4573 msgid "Unknown word:"
4574 msgstr "Termine sconosciuto:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4577 msgid "Current word"
4578 msgstr "Termine attuale"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4581 msgid "&Find Next"
4582 msgstr "Trova succ&essivo"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4585 msgid "Re&placement:"
4586 msgstr "S&ostituzione:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4589 msgid "Replace with selected word"
4590 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4593 msgid "Replace word with current choice"
4594 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4597 msgid "S&uggestions:"
4598 msgstr "S&uggerimenti:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4601 msgid "Ignore this word"
4602 msgstr "Ignora questo termine"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4605 msgid "&Ignore"
4606 msgstr "Ig&nora"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4609 msgid "Ignore this word throughout this session"
4610 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4613 msgid "I&gnore All"
4614 msgstr "Igno&ra tutto"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4617 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4618 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4621 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4622 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4625 msgid "Ca&tegory:"
4626 msgstr "Ca&tegoria:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4629 msgid "Select this to display all available characters at once"
4630 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4633 msgid "&Display all"
4634 msgstr "&Visualizza tutto"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4637 msgid "&Table Settings"
4638 msgstr "&Impostazioni tabella"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4641 msgid "Column settings"
4642 msgstr "Impostazioni colonna"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4645 msgid "&Horizontal alignment:"
4646 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4649 msgid "Horizontal alignment in column"
4650 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4654 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4655 msgid "Justified"
4656 msgstr "Giustificato"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4659 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4660 msgid "At Decimal Separator"
4661 msgstr "Ai decimali"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4664 msgid "&Decimal separator:"
4665 msgstr "Separatore &decimale:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4668 msgid "Fixed width of the column"
4669 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4672 msgid "&Vertical alignment in row:"
4673 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4676 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4677 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4680 msgid "Merge cells of different columns"
4681 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4684 msgid "&Multicolumn"
4685 msgstr "&Multi colonna"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4688 msgid "Row setting"
4689 msgstr "Impostazioni riga"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4692 msgid "Merge cells of different rows"
4693 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4696 msgid "M&ultirow"
4697 msgstr "M&ulti riga"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4700 msgid "&Vertical Offset:"
4701 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4704 msgid "Optional vertical offset"
4705 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4708 msgid "Cell setting"
4709 msgstr "Impostazioni casella"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4712 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4713 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4716 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4717 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4720 msgid "LaTe&X argument:"
4721 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4724 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4725 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4728 msgid "Table-wide settings"
4729 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4732 msgid "Table w&idth:"
4733 msgstr "Larghezza &tabella:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4736 msgid "Verti&cal alignment:"
4737 msgstr "Allineamento verti&cale"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4740 msgid "Vertical alignment of the table"
4741 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4744 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4745 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4748 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4749 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4752 msgid "&Borders"
4753 msgstr "&Bordi"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4756 msgid "Set Borders"
4757 msgstr "Imposta bordi"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4760 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4764 msgid "All Borders"
4765 msgstr "Tutti i bordi"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4768 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4769 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4772 msgid "&Set"
4773 msgstr "&Imposta"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4776 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4777 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4780 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4781 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4784 msgid "Fo&rmal"
4785 msgstr "Fo&rmale"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4788 msgid "Use default (grid-like) border style"
4789 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4792 msgid "De&fault"
4793 msgstr "Prede&finito"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4796 msgid "Additional Space"
4797 msgstr "Spazio addizionale"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4800 msgid "T&op of row:"
4801 msgstr "In cima alla riga:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4804 msgid "Botto&m of row:"
4805 msgstr "In fondo alla riga:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4808 msgid "Bet&ween rows:"
4809 msgstr "Tra le righe:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4812 msgid "&Longtable"
4813 msgstr "Tabella &lunga"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4817 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4820 msgid "&Use long table"
4821 msgstr "&Usa tabella lunga"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4824 msgid "Row settings"
4825 msgstr "Impostazioni riga"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4828 msgid "Status"
4829 msgstr "Stato"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4832 msgid "Border above"
4833 msgstr "Bordo superiore"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4836 msgid "Border below"
4837 msgstr "Bordo inferiore"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4840 msgid "Contents"
4841 msgstr "Contenuti"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4844 msgid "Header:"
4845 msgstr "Intestazione:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4858 msgid "on"
4859 msgstr "attivo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4869 msgid "double"
4870 msgstr "doppio"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Prima intestazione:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4886 msgid "is empty"
4887 msgstr "è vuoto"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4890 msgid "Footer:"
4891 msgstr "Coda:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Ultima coda:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4910 msgid "Caption:"
4911 msgstr "Didascalia:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4922 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4923 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4926 msgid "Longtable alignment"
4927 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4930 msgid "Current cell:"
4931 msgstr "Cella corrente:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4934 msgid "Current row position"
4935 msgstr "Posizione riga corrente"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4938 msgid "Current column position"
4939 msgstr "Posizione colonna corrente"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4942 msgid "Close this dialog"
4943 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4946 msgid "Rebuild the file lists"
4947 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4950 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4951 msgstr ""
4952 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4953 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4956 msgid "&View"
4957 msgstr "&Vista"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4960 msgid "Selected classes or styles"
4961 msgstr "Classi o stili disponibili"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4964 msgid "LaTeX classes"
4965 msgstr "Classi LaTeX"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4968 msgid "LaTeX styles"
4969 msgstr "Stili LaTeX"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4972 msgid "BibTeX styles"
4973 msgstr "Stili BibTeX"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4976 msgid "Toggles view of the file list"
4977 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4980 msgid "Show &path"
4981 msgstr "Mostra &percorso"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4984 msgid "Separate paragraphs with"
4985 msgstr "Separa paragrafi con"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4988 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4989 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4992 msgid "&Indentation:"
4993 msgstr "&Indentazione:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4996 msgid "Size of the indentation"
4997 msgstr "Dimensione del rientro"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5000 msgid "&Vertical space:"
5001 msgstr "Spazio &verticale:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5004 msgid "Size of the vertical space"
5005 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5008 msgid "Spacing"
5009 msgstr "Spaziatura"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5012 msgid "&Line spacing:"
5013 msgstr "&Interlinea:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5016 msgid "Spacing type"
5017 msgstr "Tipo di spaziatura"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5020 msgid "Number of lines"
5021 msgstr "Numero di linee"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5024 msgid "Format text into two columns"
5025 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5028 msgid "Two-&column document"
5029 msgstr "Documento su due &colonne"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5032 msgid "Language of the thesaurus"
5033 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5036 msgid "Index entry"
5037 msgstr "Voce d'indice"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5040 msgid "&Keyword:"
5041 msgstr "&Parola chiave:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5044 msgid "Word to look up"
5045 msgstr "Parola da cercare"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5048 msgid "L&ookup"
5049 msgstr "&Cerca"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5053 msgid "The selected entry"
5054 msgstr "È la voce selezionata"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5057 msgid "&Selection:"
5058 msgstr "&Selezione:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5061 msgid "Replace the entry with the selection"
5062 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5065 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5066 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5069 msgid "Filter:"
5070 msgstr "Filtro:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5073 msgid "Enter string to filter contents"
5074 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5077 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5078 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5081 msgid "Update navigation tree"
5082 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5089 msgid "..."
5090 msgstr "..."
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5093 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5094 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5097 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5098 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5101 msgid "Move selected item down by one"
5102 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5105 msgid "Move selected item up by one"
5106 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5109 msgid "Sort"
5110 msgstr "Ordina"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5113 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5114 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5117 msgid "Keep"
5118 msgstr "Mantieni"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5121 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5122 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5125 msgid "LyX: Enter text"
5126 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5129 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5130 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5133 msgid "&Do not show this warning again!"
5134 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5137 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5138 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5141 msgid "DefSkip"
5142 msgstr "Salto predefinito"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5146 msgid "SmallSkip"
5147 msgstr "Salto piccolo"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5151 msgid "MedSkip"
5152 msgstr "Salto medio"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5156 msgid "BigSkip"
5157 msgstr "Salto grande"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5160 msgid "VFill"
5161 msgstr "Riempimento verticale"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5164 msgid "&Output Format:"
5165 msgstr "&Formato:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5168 msgid "Select the output format"
5169 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5172 msgid "Complete source"
5173 msgstr "Sorgente intero"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5176 msgid "Automatic update"
5177 msgstr ""
5178 "Aggiornamento\n"
5179 "automatico"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5182 msgid "Unit of width value"
5183 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5186 msgid "number of needed lines"
5187 msgstr "Numero necessario di linee"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5190 msgid "use number of lines"
5191 msgstr "Usa questo numero di linee"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5194 msgid "&Line span:"
5195 msgstr "&Linee a cingere:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5198 msgid "Outer (default)"
5199 msgstr "Esterno (default)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5202 msgid "Inner"
5203 msgstr "Interno"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5206 msgid "use overhang"
5207 msgstr "Usa sporgenza"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5210 msgid "Over&hang:"
5211 msgstr "&Sporgenza:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5214 msgid "Overhang value"
5215 msgstr "Valore della sporgenza"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5218 msgid "Unit of overhang value"
5219 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5222 msgid "Check this to allow flexible placement"
5223 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5226 msgid "Allow &floating"
5227 msgstr "Consenti di &flottare"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5230 #: lib/layouts/apa.layout:92
5231 msgid "ShortTitle"
5232 msgstr "Titolo breve"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5240 #: lib/layouts/aa.layout:124
5241 #: lib/layouts/aa.layout:147
5242 #: lib/layouts/aa.layout:162
5243 #: lib/layouts/aa.layout:186
5244 #: lib/layouts/aa.layout:326
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5251 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5255 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5256 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5257 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5258 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5259 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5260 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5268 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5273 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5275 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5288 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5289 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5290 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5293 msgid "FrontMatter"
5294 msgstr "Materiale anteriore"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5297 msgid "Publication Month"
5298 msgstr "Mese di pubblicazione"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5301 msgid "Publication Month:"
5302 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5305 msgid "Publication Year"
5306 msgstr "Anno di pubblicazione"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5309 msgid "Publication Year:"
5310 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5313 msgid "Publication Volume"
5314 msgstr "Volume di pubblicazione"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5317 msgid "Publication Volume:"
5318 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5321 msgid "Publication Issue"
5322 msgstr "Numero di pubblicazione"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5325 msgid "Publication Issue:"
5326 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5330 #: lib/layouts/aa.layout:88
5331 #: lib/layouts/aa.layout:322
5332 #: lib/layouts/aa.layout:338
5333 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5338 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5341 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5342 #: lib/layouts/apa.layout:70
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5345 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5346 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5347 #: lib/layouts/egs.layout:486
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5352 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5353 #: lib/layouts/foils.layout:147
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5357 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5358 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5359 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5360 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5364 #: lib/layouts/paper.layout:130
5365 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5370 #: lib/layouts/spie.layout:75
5371 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5374 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5379 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5384 #: src/output_plaintext.cpp:138
5385 msgid "Abstract"
5386 msgstr "Sommario"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5389 #: lib/layouts/aa.layout:91
5390 #: lib/layouts/aa.layout:205
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5392 #: lib/layouts/egs.layout:532
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5406 msgid "Acknowledgement"
5407 msgstr "Riconoscimento"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5410 #: lib/layouts/egs.layout:546
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5414 msgid "Acknowledgement."
5415 msgstr "Riconoscimento."
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5421 #: lib/layouts/foils.layout:218
5422 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5445 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5457 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5460 msgid "Theorem"
5461 msgstr "Teorema"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5478 msgid "Algorithm"
5479 msgstr "Algoritmo"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5492 msgid "Axiom"
5493 msgstr "Assioma"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5498 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5499 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5513 msgid "Case"
5514 msgstr "Caso"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5517 msgid "Case \\thecase."
5518 msgstr "Caso \\thecase."
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5522 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5545 msgid "Claim"
5546 msgstr "Asserzione"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5559 msgid "Conclusion"
5560 msgstr "Conclusione"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5573 msgid "Condition"
5574 msgstr "Condizione"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5601 msgid "Conjecture"
5602 msgstr "Congettura"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5607 #: lib/layouts/foils.layout:250
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5632 msgid "Corollary"
5633 msgstr "Corollario"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5647 msgid "Criterion"
5648 msgstr "Criterio"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5653 #: lib/layouts/foils.layout:264
5654 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5658 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5675 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5678 msgid "Definition"
5679 msgstr "Definizione"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5707 msgid "Example"
5708 msgstr "Esempio"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5731 msgid "Exercise"
5732 msgstr "Esercizio"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5736 #: lib/layouts/foils.layout:243
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5761 msgid "Lemma"
5762 msgstr "Lemma"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5766 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5779 msgid "Notation"
5780 msgstr "Notazione"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5785 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5805 msgid "Problem"
5806 msgstr "Problema"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5810 #: lib/layouts/foils.layout:257
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5834 msgid "Proposition"
5835 msgstr "Proposizione"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5857 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5861 msgid "Remark"
5862 msgstr "Osservazione"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5869 msgid "Remark \\theremark."
5870 msgstr "Osservazione \\theremark."
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5874 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5876 msgid "Solution"
5877 msgstr "Soluzione"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5880 msgid "Solution \\thesolution."
5881 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5895 msgid "Summary"
5896 msgstr "Sommario"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5899 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5900 msgid "Caption"
5901 msgstr "Didascalia|D"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5904 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5905 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5914 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5915 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5918 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5924 msgid "MainText"
5925 msgstr "Testo principale"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5928 msgid "Caption: "
5929 msgstr "Didascalia: "
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5935 #: lib/layouts/foils.layout:278
5936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5943 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5946 msgid "Proof"
5947 msgstr "Dimostrazione"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5950 #: lib/layouts/aa.layout:27
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5955 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5956 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5957 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5958 #: lib/layouts/apa.layout:24
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5961 #: lib/layouts/chess.layout:29
5962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5963 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5964 #: lib/layouts/egs.layout:18
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5968 #: lib/layouts/foils.layout:30
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5970 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5973 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5976 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5978 #: lib/layouts/paper.layout:13
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5987 #: lib/layouts/slides.layout:60
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5990 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5992 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5993 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5994 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5996 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5997 msgid "Standard"
5998 msgstr "Standard"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6001 #: lib/layouts/aa.layout:67
6002 #: lib/layouts/aa.layout:264
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6008 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6009 #: lib/layouts/apa.layout:39
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6011 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6012 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6013 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6014 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6015 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6017 #: lib/layouts/egs.layout:251
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6020 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6021 #: lib/layouts/foils.layout:125
6022 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6026 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6027 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6028 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6030 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6031 #: lib/layouts/paper.layout:110
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6033 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6037 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6039 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6047 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6048 msgid "Title"
6049 msgstr "Titolo"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6053 msgid "IEEE membership"
6054 msgstr "IEEE membership"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6057 msgid "lowercase"
6058 msgstr "minuscolo"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6061 #: lib/layouts/aa.layout:73
6062 #: lib/layouts/aa.layout:276
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6068 #: lib/layouts/apa.layout:114
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6070 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6072 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6073 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6074 #: lib/layouts/egs.layout:293
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6078 #: lib/layouts/foils.layout:133
6079 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6082 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6083 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6087 #: lib/layouts/paper.layout:120
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6089 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6090 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6093 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6100 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6101 msgid "Author"
6102 msgstr "Autore"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6105 msgid "Special Paper Notice"
6106 msgstr "Nota articolo speciale"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6109 msgid "After Title Text"
6110 msgstr "Testo dopo titolo"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6113 msgid "Page headings"
6114 msgstr "Intestazioni"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6117 msgid "MarkBoth"
6118 msgstr "Intestazioni"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6121 msgid "Publication ID"
6122 msgstr "ID pubblicazione"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6125 msgid "Abstract---"
6126 msgstr "Sommario---"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6129 #: lib/layouts/aa.layout:352
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6137 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6139 #: lib/layouts/paper.layout:172
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6143 #: lib/layouts/spie.layout:41
6144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6147 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6148 msgid "Keywords"
6149 msgstr "Parole chiave"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6152 msgid "Index Terms---"
6153 msgstr "Voci d'indice---"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6157 msgid "Appendices"
6158 msgstr "Appendici"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6163 #: lib/layouts/aa.layout:209
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6180 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6181 msgid "BackMatter"
6182 msgstr "Materiale posteriore"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6192 #: src/rowpainter.cpp:533
6193 msgid "Appendix"
6194 msgstr "Appendice"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6197 #: lib/layouts/aa.layout:94
6198 #: lib/layouts/aa.layout:381
6199 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6200 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6204 #: lib/layouts/book.layout:21
6205 #: lib/layouts/book.layout:23
6206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6207 #: lib/layouts/egs.layout:557
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6209 #: lib/layouts/foils.layout:210
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6212 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6214 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6215 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6217 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6218 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6219 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6220 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6222 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6223 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6224 #: lib/layouts/report.layout:12
6225 #: lib/layouts/report.layout:14
6226 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6227 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6229 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6231 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6234 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6235 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6237 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
6241 msgid "Bibliography"
6242 msgstr "Bibliografia"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6252 #: lib/layouts/egs.layout:571
6253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6264 #: src/output_plaintext.cpp:150
6265 msgid "References"
6266 msgstr "Riferimenti"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6269 msgid "Biography"
6270 msgstr "Biografia"
6271
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6273 msgid "Biography without photo"
6274 msgstr "Biografia senza foto"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6277 msgid "BiographyNoPhoto"
6278 msgstr "Biografia senza foto"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6282 #: lib/layouts/foils.layout:281
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6288 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6289 msgid "Proof."
6290 msgstr "Dimostrazione."
6291
6292 #: lib/layouts/aa.layout:42
6293 #: lib/layouts/aa.layout:229
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6295 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6298 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6299 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6300 #: lib/layouts/apa.layout:310
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6305 #: lib/layouts/egs.layout:30
6306 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6311 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6314 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6316 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6317 #: lib/layouts/paper.layout:58
6318 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6319 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6322 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6323 #: lib/layouts/spie.layout:20
6324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6329 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6332 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6334 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6335 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6336 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6337 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6339 msgid "Section"
6340 msgstr "Sezione"
6341
6342 #: lib/layouts/aa.layout:46
6343 #: lib/layouts/aa.layout:240
6344 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6349 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6350 #: lib/layouts/apa.layout:321
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6352 #: lib/layouts/egs.layout:52
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6355 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6356 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6360 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6361 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6362 #: lib/layouts/paper.layout:67
6363 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6364 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6366 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6369 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6373 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6375 msgid "Subsection"
6376 msgstr "Sottosezione"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:50
6379 #: lib/layouts/aa.layout:253
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6384 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6385 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6386 #: lib/layouts/apa.layout:331
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6394 #: lib/layouts/paper.layout:76
6395 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6396 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6397 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6402 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6405 msgid "Subsubsection"
6406 msgstr "Sotto sottosezione"
6407
6408 #: lib/layouts/aa.layout:54
6409 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6411 #: lib/layouts/apa.layout:362
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6413 #: lib/layouts/egs.layout:168
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6415 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6416 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6417 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6418 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6419 msgid "Itemize"
6420 msgstr "Elenco puntato"
6421
6422 #: lib/layouts/aa.layout:57
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6425 #: lib/layouts/apa.layout:380
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6427 #: lib/layouts/egs.layout:149
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6429 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6430 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6431 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6432 msgid "Enumerate"
6433 msgstr "Elenco numerato"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:60
6436 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6439 #: lib/layouts/egs.layout:186
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6441 #: lib/layouts/paper.layout:101
6442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6444 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6445 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6446 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6447 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6449 msgid "Description"
6450 msgstr "Descrizione"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:63
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6458 #: lib/layouts/egs.layout:132
6459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6461 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6462 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6463 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6464 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6465 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6467 msgid "List"
6468 msgstr "Elenco"
6469
6470 #: lib/layouts/aa.layout:70
6471 #: lib/layouts/aa.layout:119
6472 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6477 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6478 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6481 msgid "Subtitle"
6482 msgstr "Sottotitolo"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:76
6485 #: lib/layouts/aa.layout:141
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6488 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6489 #: lib/layouts/egs.layout:238
6490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6491 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6492 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6504 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6506 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6507 msgid "Address"
6508 msgstr "Indirizzo"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:79
6511 #: lib/layouts/aa.layout:159
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6513 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6514 msgid "Offprint"
6515 msgstr "Estratto"
6516
6517 #: lib/layouts/aa.layout:82
6518 #: lib/layouts/aa.layout:182
6519 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6520 msgid "Mail"
6521 msgstr "Posta"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:85
6524 #: lib/layouts/aa.layout:287
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6531 #: lib/layouts/egs.layout:471
6532 #: lib/layouts/foils.layout:140
6533 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6534 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6537 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6538 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6540 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6549 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6551 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6552 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6553 #: lib/external_templates:340
6554 #: lib/external_templates:341
6555 #: lib/external_templates:345
6556 msgid "Date"
6557 msgstr "Data"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:168
6560 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6561 msgid "Offprint Requests to:"
6562 msgstr "Richieste estratti a:"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:191
6565 msgid "Correspondence to:"
6566 msgstr "Corrispondenza a:"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:217
6569 #: lib/layouts/egs.layout:521
6570 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6571 msgid "Acknowledgements."
6572 msgstr "Riconoscimenti."
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:299
6575 msgid "institutemark"
6576 msgstr "Nota istituto"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:303
6579 msgid "institute mark"
6580 msgstr "Nota istituto"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:367
6583 msgid "Key words."
6584 msgstr "Parole chiave."
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:389
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6590 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6591 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6592 msgid "Institute"
6593 msgstr "Istituto"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:399
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6597 msgid "E-Mail"
6598 msgstr "Email"
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:410
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6605 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6608 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6610 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6614 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6618 msgid "Email"
6619 msgstr "Posta elettronica"
6620
6621 #: lib/layouts/aa.layout:414
6622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6623 msgid "email"
6624 msgstr "email"
6625
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6627 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6629 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6630 msgid "Thesaurus"
6631 msgstr "Dizionario lessicale"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6635 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6636 #: lib/layouts/apa.layout:341
6637 #: lib/layouts/egs.layout:71
6638 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6641 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6642 #: lib/layouts/paper.layout:85
6643 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6645 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6646 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6647 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6649 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6650 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6651 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6652 msgid "Paragraph"
6653 msgstr "Paragrafo"
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6658 #: lib/layouts/apa.layout:150
6659 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6662 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6663 msgid "Affiliation"
6664 msgstr "Affiliazione"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6668 msgid "And"
6669 msgstr "Congiunzione"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6673 #: lib/layouts/apa.layout:222
6674 #: lib/layouts/egs.layout:507
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6681 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6682 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6683 msgid "Acknowledgements"
6684 msgstr "Riconoscimenti"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6688 msgid "PlaceFigure"
6689 msgstr "Posiziona figura"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6693 msgid "PlaceTable"
6694 msgstr "Posiziona tabella"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6698 msgid "TableComments"
6699 msgstr "Tabella commenti"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6703 msgid "TableRefs"
6704 msgstr "Tabella riferimenti"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6708 msgid "MathLetters"
6709 msgstr "Lettere matematiche"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6713 msgid "NoteToEditor"
6714 msgstr "Nota per il curatore"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6718 msgid "Facility"
6719 msgstr "Installazione"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6723 msgid "Objectname"
6724 msgstr "Nome oggetto"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6728 msgid "Dataset"
6729 msgstr "Gruppo di dati"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6732 msgid "Altaffilation"
6733 msgstr "Affiliazione alt."
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6736 msgid "Alternative affiliation:"
6737 msgstr "Affiliazione alt.:"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6740 msgid "altaffilmark"
6741 msgstr "Nota affiliazione alt."
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6744 msgid "altaffiliation mark"
6745 msgstr "Nota affiliazione alt."
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6748 msgid "Subject headings:"
6749 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6752 msgid "[Acknowledgements]"
6753 msgstr "[Riconoscimenti]"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6760 msgid "and"
6761 msgstr "e"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6764 msgid "Place Figure here:"
6765 msgstr "Posiziona figura qui:"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6768 msgid "Place Table here:"
6769 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6772 msgid "[Appendix]"
6773 msgstr "[Appendice]"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6776 msgid "Note to Editor:"
6777 msgstr "Nota per il curatore:"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6780 msgid "References. ---"
6781 msgstr "Referimenti.---"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6784 msgid "Note. ---"
6785 msgstr "Nota. ---"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6788 msgid "Table note"
6789 msgstr "Nota tabella"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6792 msgid "Table note:"
6793 msgstr "Nota tabella:"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6796 msgid "tablenotemark"
6797 msgstr "Nota tabella"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6800 msgid "tablenote mark"
6801 msgstr "Nota tabella"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6804 msgid "FigCaption"
6805 msgstr "Didascalia figura"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6808 msgid "Fig. ---"
6809 msgstr "Fig. ---"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6812 msgid "Facility:"
6813 msgstr "Installazione:"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6816 msgid "Obj:"
6817 msgstr "Ogg.:"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6820 msgid "Dataset:"
6821 msgstr "Gruppo di dati:"
6822
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6824 msgid "Alt Affiliation"
6825 msgstr "Affiliazione alternativa"
6826
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6828 msgid "Also Affiliation"
6829 msgstr "Altra affiliazione"
6830
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6832 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6833 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6835 #: lib/configure.py:619
6836 msgid "Fax"
6837 msgstr "Fax"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6842 msgid "Phone"
6843 msgstr "Telefono"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6847 msgid "Scheme"
6848 msgstr "Schema"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6851 msgid "List of Schemes"
6852 msgstr "Elenco degli schemi"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6856 msgid "Chart"
6857 msgstr "Diagramma"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6860 msgid "List of Charts"
6861 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6865 msgid "Graph"
6866 msgstr "Grafico"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6869 msgid "List of Graphs"
6870 msgstr "Elenco dei grafici"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6873 msgid "Bibnote"
6874 msgstr "Bibnote"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6877 msgid "bibnote"
6878 msgstr "bibnote"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6881 msgid "chemistry"
6882 msgstr "chimica"
6883
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6885 msgid "Teaser"
6886 msgstr "Teaser"
6887
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6889 msgid "Teaser image:"
6890 msgstr "Immagine Teaser:"
6891
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6893 msgid "CRcat"
6894 msgstr "CRcat"
6895
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6897 msgid "CR category"
6898 msgstr "Categoria CR"
6899
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6901 msgid "CR categories"
6902 msgstr "Categorie CR"
6903
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6905 msgid "Computing Review Categories"
6906 msgstr "Computing Review Categories"
6907
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6911 #: lib/layouts/apa.layout:243
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6917 #: lib/layouts/spie.layout:90
6918 msgid "Acknowledgments"
6919 msgstr "Riconoscimenti"
6920
6921 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6922 msgid "Authors"
6923 msgstr "Autori"
6924
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6926 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6927 msgid "Affiliation Mark"
6928 msgstr "Nota affiliazione"
6929
6930 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6931 msgid "Author affiliation"
6932 msgstr "Affiliazione autore"
6933
6934 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6935 msgid "Author affiliation:"
6936 msgstr "Affiliazione autore:"
6937
6938 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6939 #: lib/layouts/egs.layout:500
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6943 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6944 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6946 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6947 msgid "Abstract."
6948 msgstr "Sommario."
6949
6950 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6951 msgid "Acknowledgments."
6952 msgstr "Riconoscimenti."
6953
6954 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6955 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6957 #: lib/layouts/egs.layout:581
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6960 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6961 #: lib/layouts/spie.layout:31
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6963 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6965 msgid "Section*"
6966 msgstr "Sezione*"
6967
6968 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6969 msgid "SpecialSection"
6970 msgstr "Sezione speciale"
6971
6972 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6973 msgid "SpecialSection*"
6974 msgstr "Sezione speciale*"
6975
6976 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6980 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6988 msgid "Unnumbered"
6989 msgstr "Senza numero"
6990
6991 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6992 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6994 #: lib/layouts/egs.layout:601
6995 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6997 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6999 msgid "Subsection*"
7000 msgstr "Sottosezione*"
7001
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7003 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7004 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7007 msgid "Subsubsection*"
7008 msgstr "Sotto sottosezione*"
7009
7010 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7011 msgid "Chapter Exercises"
7012 msgstr "Capitolo esercizi"
7013
7014 #: lib/layouts/apa.layout:51
7015 msgid "RightHeader"
7016 msgstr "Intestazione destra"
7017
7018 #: lib/layouts/apa.layout:60
7019 msgid "Right header:"
7020 msgstr "Intestazione destra:"
7021
7022 #: lib/layouts/apa.layout:83
7023 msgid "Abstract:"
7024 msgstr "Sommario: "
7025
7026 #: lib/layouts/apa.layout:100
7027 msgid "Short title:"
7028 msgstr "Titolo breve:"
7029
7030 #: lib/layouts/apa.layout:129
7031 msgid "TwoAuthors"
7032 msgstr "Due autori"
7033
7034 #: lib/layouts/apa.layout:136
7035 msgid "ThreeAuthors"
7036 msgstr "Tre autori"
7037
7038 #: lib/layouts/apa.layout:143
7039 msgid "FourAuthors"
7040 msgstr "Quattro autori"
7041
7042 #: lib/layouts/apa.layout:162
7043 #: lib/layouts/egs.layout:328
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7046 msgid "Affiliation:"
7047 msgstr "Affiliazione:"
7048
7049 #: lib/layouts/apa.layout:171
7050 msgid "TwoAffiliations"
7051 msgstr "Due affiliazioni"
7052
7053 #: lib/layouts/apa.layout:178
7054 msgid "ThreeAffiliations"
7055 msgstr "Tre affiliazioni"
7056
7057 #: lib/layouts/apa.layout:185
7058 msgid "FourAffiliations"
7059 msgstr "Quattro affiliazioni"
7060
7061 #: lib/layouts/apa.layout:192
7062 #: lib/layouts/egs.layout:337
7063 msgid "Journal"
7064 msgstr "Rivista"
7065
7066 #: lib/layouts/apa.layout:206
7067 msgid "CopNum"
7068 msgstr "Numero copie"
7069
7070 #: lib/layouts/apa.layout:213
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7075 #: lib/layouts/slides.layout:167
7076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7077 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7088 msgid "Note"
7089 msgstr "Nota"
7090
7091 #: lib/layouts/apa.layout:234
7092 msgid "Acknowledgements:"
7093 msgstr "Riconoscimenti:"
7094
7095 #: lib/layouts/apa.layout:248
7096 msgid "ThickLine"
7097 msgstr "Linea grossa"
7098
7099 #: lib/layouts/apa.layout:258
7100 msgid "CenteredCaption"
7101 msgstr "Didascalia centrata"
7102
7103 #: lib/layouts/apa.layout:268
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7106 msgid "Senseless!"
7107 msgstr "Non ha senso!"
7108
7109 #: lib/layouts/apa.layout:278
7110 msgid "FitFigure"
7111 msgstr "Adatta figura"
7112
7113 #: lib/layouts/apa.layout:284
7114 msgid "FitBitmap"
7115 msgstr "Adatta bitmap"
7116
7117 #: lib/layouts/apa.layout:351
7118 #: lib/layouts/egs.layout:89
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7122 #: lib/layouts/paper.layout:94
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7124 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7127 msgid "Subparagraph"
7128 msgstr "Sottoparagrafo"
7129
7130 #: lib/layouts/apa.layout:376
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7132 #: lib/layouts/egs.layout:182
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7135 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7136 msgid "*"
7137 msgstr "*"
7138
7139 #: lib/layouts/apa.layout:399
7140 msgid "Seriate"
7141 msgstr "In successione"
7142
7143 #: lib/layouts/apa.layout:415
7144 #: lib/layouts/apa.layout:416
7145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7146 msgid "(\\alph{enumii})"
7147 msgstr "(\\alph{enumii})"
7148
7149 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7150 msgid "LatinOn"
7151 msgstr "LatinOn"
7152
7153 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7154 msgid "Latin on"
7155 msgstr "Latin on"
7156
7157 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7158 msgid "LatinOff"
7159 msgstr "LatinOff"
7160
7161 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7162 msgid "Latin off"
7163 msgstr "Latin off"
7164
7165 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7168 msgid "BeginFrame"
7169 msgstr "Diapositiva"
7170
7171 #: lib/layouts/article.layout:19
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7175 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7176 #: lib/layouts/paper.layout:46
7177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7178 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7182 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7185 msgid "Part"
7186 msgstr "Parte"
7187
7188 #: lib/layouts/article.layout:31
7189 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7190 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7191 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7194 msgid "Part*"
7195 msgstr "Parte*"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7198 #: lib/layouts/egs.layout:201
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7200 msgid "MM"
7201 msgstr "MM"
7202
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7204 msgid "Section \\arabic{section}"
7205 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7209 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7210 msgid "\\Alph{section}"
7211 msgstr "\\Alph{section}"
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7214 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7215 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7218 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7219 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7226 msgid "Frames"
7227 msgstr "DIapositive"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7230 msgid "Frame"
7231 msgstr "Diapositiva"
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7234 msgid "BeginPlainFrame"
7235 msgstr "Diapositiva semplice"
7236
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7238 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7239 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7242 msgid "AgainFrame"
7243 msgstr "Ripeti diapositiva"
7244
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7246 msgid "Again frame with label"
7247 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7250 msgid "EndFrame"
7251 msgstr "Fine diapositiva"
7252
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7254 msgid "________________________________"
7255 msgstr "________________________________"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7258 msgid "FrameSubtitle"
7259 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7262 msgid "Column"
7263 msgstr "Colonna"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7271 msgid "Columns"
7272 msgstr "Colonne"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7275 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7276 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7279 msgid "ColumnsCenterAligned"
7280 msgstr "Colonne centrate"
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7283 msgid "Columns (center aligned)"
7284 msgstr "Colonne (centrate)"
7285
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7287 msgid "ColumnsTopAligned"
7288 msgstr "Colonne allineate"
7289
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7291 msgid "Columns (top aligned)"
7292 msgstr "Colonne (allineate)"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7295 msgid "Pause"
7296 msgstr "Pausa"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7303 msgid "Overlays"
7304 msgstr "Sovrapposizioni"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7307 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7308 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7312 msgid "Overprint"
7313 msgstr "Sovrastampa"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7316 msgid "OverlayArea"
7317 msgstr "Sovrapposizione"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7320 msgid "Overlayarea"
7321 msgstr "Sovrapposizione"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7324 msgid "Uncover"
7325 msgstr "Rivela"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7328 msgid "Uncovered on slides"
7329 msgstr "Rivelato su slide"
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7332 msgid "Only"
7333 msgstr "Solo"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7336 msgid "Only on slides"
7337 msgstr "Solo su slide"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7340 msgid "Block"
7341 msgstr "Blocco"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7346 msgid "Blocks"
7347 msgstr "Blocchi"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7350 msgid "Block:"
7351 msgstr "Blocco:"
7352
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7354 msgid "ExampleBlock"
7355 msgstr "Blocco Esempio"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7358 msgid "Example Block:"
7359 msgstr "Blocco Esempio:"
7360
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7362 msgid "AlertBlock"
7363 msgstr "Blocco Avviso"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7366 msgid "Alert Block:"
7367 msgstr "Blocco Avviso:"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7375 msgid "Titling"
7376 msgstr "Titolatura"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7379 msgid "Title (Plain Frame)"
7380 msgstr "Titolo diapositiva"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7383 msgid "InstituteMark"
7384 msgstr "Nota istituto"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7387 msgid "Institute mark"
7388 msgstr "Nota istituto"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7391 #: lib/layouts/egs.layout:98
7392 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7393 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7395 msgid "Quotation"
7396 msgstr "Citazione"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7399 #: lib/layouts/egs.layout:116
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7402 msgid "Quote"
7403 msgstr "Detto"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7406 #: lib/layouts/egs.layout:208
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7409 msgid "Verse"
7410 msgstr "Verso"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7413 msgid "TitleGraphic"
7414 msgstr "Titolo grafico"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7417 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7418 msgid "Theorems"
7419 msgstr "Teoremi"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7422 #: lib/layouts/foils.layout:309
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7424 msgid "Corollary."
7425 msgstr "Corollario."
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7428 #: lib/layouts/foils.layout:323
7429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7430 msgid "Definition."
7431 msgstr "Definizione."
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7434 msgid "Definitions"
7435 msgstr "Definizioni"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7438 msgid "Definitions."
7439 msgstr "Definizioni."
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7443 msgid "Example."
7444 msgstr "Esempio."
7445
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7447 msgid "Examples"
7448 msgstr "Esempi"
7449
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7451 msgid "Examples."
7452 msgstr "Esempi."
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7468 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7471 msgid "Fact"
7472 msgstr "Fatto"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7476 msgid "Fact."
7477 msgstr "Fatto."
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7480 #: lib/layouts/foils.layout:295
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7482 msgid "Theorem."
7483 msgstr "Teorema."
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7486 msgid "Separator"
7487 msgstr "Separatore"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7490 msgid "___"
7491 msgstr "___"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7494 #: lib/layouts/egs.layout:635
7495 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7496 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7497 msgid "LyX-Code"
7498 msgstr "Codice LyX"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7501 msgid "NoteItem"
7502 msgstr "Nota puntata"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7506 msgid "Note:"
7507 msgstr "Nota:"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7511 msgid "Alert"
7512 msgstr "Avviso"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7516 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7517 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7518 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7519 msgid "Structure"
7520 msgstr "Struttura"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7523 msgid "ArticleMode"
7524 msgstr "Modo articolo"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7527 msgid "Article"
7528 msgstr "Articolo"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7531 msgid "PresentationMode"
7532 msgstr "Modo presentazione"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7535 msgid "Presentation"
7536 msgstr "Presentazione"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7540 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7542 #: src/insets/Inset.cpp:97
7543 msgid "Table"
7544 msgstr "Tabella"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7550 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7551 msgid "List of Tables"
7552 msgstr "Elenco delle tabelle"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7557 msgid "Figure"
7558 msgstr "Figura"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7561 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7563 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7564 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7565 msgid "List of Figures"
7566 msgstr "Elenco delle figure"
7567
7568 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7570 msgid "Dialogue"
7571 msgstr "Dialogo"
7572
7573 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7575 msgid "Narrative"
7576 msgstr "Narrativo"
7577
7578 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7579 msgid "ACT"
7580 msgstr "ATTO"
7581
7582 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7583 msgid "ACT \\arabic{act}"
7584 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7585
7586 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7587 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7588 msgid "SCENE"
7589 msgstr "SCENA"
7590
7591 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7592 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7593 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7594
7595 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7596 msgid "SCENE*"
7597 msgstr "SCENA*"
7598
7599 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7600 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7601 msgid "AT RISE:"
7602 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7603
7604 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7606 msgid "Speaker"
7607 msgstr "Portavoce"
7608
7609 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7611 msgid "Parenthetical"
7612 msgstr "Parentetico"
7613
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7616 msgid "("
7617 msgstr "("
7618
7619 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7621 msgid ")"
7622 msgstr ")"
7623
7624 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7625 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7626 msgid "CURTAIN"
7627 msgstr "SIPARIO"
7628
7629 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7630 #: lib/layouts/egs.layout:227
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7632 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7634 msgid "Right Address"
7635 msgstr "Indirizzo destro"
7636
7637 #: lib/layouts/chess.layout:35
7638 msgid "Mainline"
7639 msgstr "Principale"
7640
7641 #: lib/layouts/chess.layout:42
7642 msgid "Mainline:"
7643 msgstr "Principale:"
7644
7645 #: lib/layouts/chess.layout:61
7646 msgid "Variation"
7647 msgstr "Variazione"
7648
7649 #: lib/layouts/chess.layout:65
7650 msgid "Variation:"
7651 msgstr "Variazione:"
7652
7653 #: lib/layouts/chess.layout:71
7654 msgid "SubVariation"
7655 msgstr "Sottovariazione"
7656
7657 #: lib/layouts/chess.layout:74
7658 msgid "Subvariation:"
7659 msgstr "Sottovariazione:"
7660
7661 #: lib/layouts/chess.layout:80
7662 msgid "SubVariation2"
7663 msgstr "Sottovariazione 2"
7664
7665 #: lib/layouts/chess.layout:83
7666 msgid "Subvariation(2):"
7667 msgstr "Sottovariazione(2):"
7668
7669 #: lib/layouts/chess.layout:89
7670 msgid "SubVariation3"
7671 msgstr "Sottovariazione 3"
7672
7673 #: lib/layouts/chess.layout:92
7674 msgid "Subvariation(3):"
7675 msgstr "Sottovariazione(3):"
7676
7677 #: lib/layouts/chess.layout:98
7678 msgid "SubVariation4"
7679 msgstr "Sottovariazione 4"
7680
7681 #: lib/layouts/chess.layout:101
7682 msgid "Subvariation(4):"
7683 msgstr "Sottovariazione(4):"
7684
7685 #: lib/layouts/chess.layout:107
7686 msgid "SubVariation5"
7687 msgstr "Sottovariazione 5"
7688
7689 #: lib/layouts/chess.layout:110
7690 msgid "Subvariation(5):"
7691 msgstr "Sottovariazione(5):"
7692
7693 #: lib/layouts/chess.layout:117
7694 msgid "HideMoves"
7695 msgstr "Mosse nascoste"
7696
7697 #: lib/layouts/chess.layout:122
7698 msgid "HideMoves:"
7699 msgstr "Mosse nascoste:"
7700
7701 #: lib/layouts/chess.layout:127
7702 msgid "ChessBoard"
7703 msgstr "Scacchiera"
7704
7705 #: lib/layouts/chess.layout:131
7706 msgid "[chessboard]"
7707 msgstr "[scacchiera]"
7708
7709 #: lib/layouts/chess.layout:140
7710 msgid "BoardCentered"
7711 msgstr "Tavola centrata"
7712
7713 #: lib/layouts/chess.layout:145
7714 msgid "[centered board]"
7715 msgstr "[tavola centrata]"
7716
7717 #: lib/layouts/chess.layout:155
7718 msgid "HighLight"
7719 msgstr "Evidenzia"
7720
7721 #: lib/layouts/chess.layout:160
7722 msgid "Highlights:"
7723 msgstr "Evidenziate:"
7724
7725 #: lib/layouts/chess.layout:175
7726 msgid "Arrow"
7727 msgstr "Freccia"
7728
7729 #: lib/layouts/chess.layout:180
7730 msgid "Arrow:"
7731 msgstr "Freccia:"
7732
7733 #: lib/layouts/chess.layout:186
7734 msgid "KnightMove"
7735 msgstr "Mossa cavallo"
7736
7737 #: lib/layouts/chess.layout:191
7738 msgid "KnightMove:"
7739 msgstr "Mossa cavallo:"
7740
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7742 msgid "DinBrief"
7743 msgstr "DinBrief"
7744
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7746 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7747 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7748 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7750 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7751 msgid "Send To Address"
7752 msgstr "Destinatario"
7753
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7755 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7759 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7760 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7765 msgid "Address:"
7766 msgstr "Indirizzo:"
7767
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7769 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7770 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7773 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7774 msgid "My Address"
7775 msgstr "Mittente"
7776
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7779 msgid "Sender Address:"
7780 msgstr "Indirizzo mittente:"
7781
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7783 msgid "Return address"
7784 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7785
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7789 msgid "Backaddress:"
7790 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7791
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7793 msgid "Postal comment"
7794 msgstr "Classificazione"
7795
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7797 msgid "Postal Remark:"
7798 msgstr "Classificazione:"
7799
7800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7801 msgid "Handling"
7802 msgstr "Trattamento"
7803
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7805 msgid "Handling:"
7806 msgstr "Trattamento:"
7807
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7813 msgid "YourRef"
7814 msgstr "Vostro riferimento"
7815
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7819 msgid "Your ref.:"
7820 msgstr "Vostro rif.:"
7821
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7825 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7827 msgid "MyRef"
7828 msgstr "Nostro riferimento"
7829
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7833 msgid "Our ref.:"
7834 msgstr "Nostro rif.:"
7835
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7837 msgid "Writer"
7838 msgstr "Scrivente"
7839
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7841 msgid "Writer:"
7842 msgstr "Scrivente:"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7845 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7848 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7852 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7853 msgid "Signature"
7854 msgstr "Firma"
7855
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7862 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7863 msgid "Signature:"
7864 msgstr "Firma:"
7865
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7867 msgid "Bottomtext"
7868 msgstr "Testo a piè pagina"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7871 msgid "Bottom text:"
7872 msgstr "Testo a piè pagina:"
7873
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7875 msgid "Area code"
7876 msgstr "Codice postale"
7877
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7879 msgid "Area Code:"
7880 msgstr "Codice postale:"
7881
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7884 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7887 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7888 msgid "Telephone"
7889 msgstr "Telefono"
7890
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7893 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7894 msgid "Telephone:"
7895 msgstr "Telefono:"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7902 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7903 msgid "Location"
7904 msgstr "Luogo"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7909 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7910 msgid "Location:"
7911 msgstr "Luogo:"
7912
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7917 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7918 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7921 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7923 msgid "Date:"
7924 msgstr "Data:"
7925
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7927 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7932 msgid "Subject"
7933 msgstr "Soggetto"
7934
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7939 msgid "Subject:"
7940 msgstr "Soggetto:"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7943 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7947 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7950 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7951 msgid "Opening"
7952 msgstr "Apertura"
7953
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7959 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7960 msgid "Opening:"
7961 msgstr "Apertura:"
7962
7963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7964 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7971 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7972 msgid "Closing"
7973 msgstr "Chiusura"
7974
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7978 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7980 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7981 msgid "Closing:"
7982 msgstr "Chiusura:"
7983
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7985 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7986 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7987 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7988 msgid "encl"
7989 msgstr "Allegati"
7990
7991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7996 msgid "encl:"
7997 msgstr "Allegati:"
7998
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8003 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8004 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8005 msgid "cc"
8006 msgstr "Copia carbone"
8007
8008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8011 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8014 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8015 msgid "cc:"
8016 msgstr "e p.c.:"
8017
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8021 msgid "PS"
8022 msgstr "PS"
8023
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8026 msgid "Post Scriptum:"
8027 msgstr "Post Scriptum:"
8028
8029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8031 msgid "SenderAddress"
8032 msgstr "Indirizzo mittente"
8033
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8037 msgid "Backaddress"
8038 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8041 msgid "RetourAdresse"
8042 msgstr "Indirizzo del mittente"
8043
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8045 msgid "Adresse"
8046 msgstr "Indirizzo"
8047
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8049 msgid "Postvermerk"
8050 msgstr "Classificazione"
8051
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8053 msgid "Zusatz"
8054 msgstr "Supplemento"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8057 msgid "IhrZeichen"
8058 msgstr "Vostro riferimento"
8059
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8063 msgid "YourMail"
8064 msgstr "Vostra lettera"
8065
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8067 msgid "IhrSchreiben"
8068 msgstr "Vostra lettera"
8069
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8071 msgid "MeinZeichen"
8072 msgstr "Firma"
8073
8074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8075 msgid "Unterschrift"
8076 msgstr "Firma"
8077
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8079 msgid "Telefon"
8080 msgstr "Telefono"
8081
8082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8083 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8084 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8087 msgid "Place"
8088 msgstr "Luogo"
8089
8090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8091 msgid "Stadt"
8092 msgstr "Città"
8093
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8096 msgid "Town"
8097 msgstr "Città"
8098
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8100 msgid "Ort"
8101 msgstr "Luogo"
8102
8103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8104 msgid "Datum"
8105 msgstr "Data"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8110 msgid "Reference"
8111 msgstr "Riferimento"
8112
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8114 msgid "Betreff"
8115 msgstr "Oggetto"
8116
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8118 msgid "Anrede"
8119 msgstr "Titolo"
8120
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8124 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8126 msgid "Letter"
8127 msgstr "Lettera"
8128
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8130 msgid "Brieftext"
8131 msgstr "Testo riassuntivo"
8132
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8134 msgid "Gruss"
8135 msgstr "Saluti"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8138 msgid "ps"
8139 msgstr "ps"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8144 msgid "Encl."
8145 msgstr "Allegati"
8146
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8148 msgid "Anlagen"
8149 msgstr "Anlagen"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8154 msgid "CC"
8155 msgstr "CC"
8156
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8158 msgid "Verteiler"
8159 msgstr "Distribuzione"
8160
8161 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8162 msgid "RunTitle"
8163 msgstr "Titolo corrente"
8164
8165 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8166 msgid "Running Title:"
8167 msgstr "Titolo corrente:"
8168
8169 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8170 msgid "RunAuthor"
8171 msgstr "Autore corrente"
8172
8173 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8174 msgid "Running Author:"
8175 msgstr "Autore corrente:"
8176
8177 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8178 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8179 msgid "E-mail:"
8180 msgstr "Posta elettronica:"
8181
8182 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8183 msgid "Web Address"
8184 msgstr "Indirizzo Web"
8185
8186 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8187 msgid "Web address:"
8188 msgstr "Indirizzo  Web:"
8189
8190 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8191 msgid "Authors Block"
8192 msgstr "Blocco autori"
8193
8194 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8195 msgid "Authors Block:"
8196 msgstr "Blocco autori:"
8197
8198 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8199 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8200 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8203 msgid "Keyword"
8204 msgstr "Parola chiave"
8205
8206 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8212 #: lib/layouts/paper.layout:175
8213 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8215 #: lib/layouts/spie.layout:48
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8217 msgid "Keywords:"
8218 msgstr "Parole chiave:"
8219
8220 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8221 msgid "Thanks Text"
8222 msgstr "Testo ringraziamenti"
8223
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8225 msgid "Thanks \\theThanks:"
8226 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8227
8228 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8229 msgid "Emphasize"
8230 msgstr "Enfatizzato"
8231
8232 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8233 msgid "Thanks Reference"
8234 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8235
8236 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8237 msgid "Thanks Ref"
8238 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8239
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8241 msgid "Internet Addess Ref"
8242 msgstr "Rif. posta elettronica"
8243
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8245 msgid "Corresponding Author"
8246 msgstr "Autore corrispondente"
8247
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8249 msgid "First Name"
8250 msgstr "Nome"
8251
8252 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8258 msgid "Surname"
8259 msgstr "Cognome"
8260
8261 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8262 msgid "bysame"
8263 msgstr "Idem"
8264
8265 #: lib/layouts/egs.layout:145
8266 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8267 msgid "00.00.0000"
8268 msgstr "00.00.0000"
8269
8270 #: lib/layouts/egs.layout:272
8271 msgid "LaTeX Title"
8272 msgstr "Titolo LaTeX"
8273
8274 #: lib/layouts/egs.layout:306
8275 msgid "Author:"
8276 msgstr "Autore:"
8277
8278 #: lib/layouts/egs.layout:315
8279 msgid "Affil"
8280 msgstr "Affil"
8281
8282 #: lib/layouts/egs.layout:350
8283 msgid "Journal:"
8284 msgstr "Rivista:"
8285
8286 #: lib/layouts/egs.layout:359
8287 msgid "msnumber"
8288 msgstr "numero ms"
8289
8290 #: lib/layouts/egs.layout:373
8291 msgid "MS_number:"
8292 msgstr "numero MS:"
8293
8294 #: lib/layouts/egs.layout:383
8295 msgid "FirstAuthor"
8296 msgstr "Primo autore"
8297
8298 #: lib/layouts/egs.layout:396
8299 msgid "1st_author_surname:"
8300 msgstr "cognome_primo_autore:"
8301
8302 #: lib/layouts/egs.layout:405
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8304 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8305 msgid "Received"
8306 msgstr "Ricevuto"
8307
8308 #: lib/layouts/egs.layout:418
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8310 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8311 msgid "Received:"
8312 msgstr "Ricevuto:"
8313
8314 #: lib/layouts/egs.layout:427
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8317 msgid "Accepted"
8318 msgstr "Accettato"
8319
8320 #: lib/layouts/egs.layout:440
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8322 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8323 msgid "Accepted:"
8324 msgstr "Accettato:"
8325
8326 #: lib/layouts/egs.layout:449
8327 msgid "Offsets"
8328 msgstr "Offset"
8329
8330 #: lib/layouts/egs.layout:462
8331 msgid "reprint_reqs_to:"
8332 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8333
8334 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8335 msgid "Author Address"
8336 msgstr "Indirizzo autore"
8337
8338 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8340 msgid "Author Email"
8341 msgstr "Posta elettronica autore"
8342
8343 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8346 msgid "Email:"
8347 msgstr "Posta elettronica:"
8348
8349 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8351 msgid "Author URL"
8352 msgstr "URL autore"
8353
8354 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8357 msgid "URL:"
8358 msgstr "URL:"
8359
8360 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8363 msgid "Thanks"
8364 msgstr "Ringraziamenti"
8365
8366 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8367 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8368 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8369
8370 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8371 msgid "PROOF."
8372 msgstr "PROVA."
8373
8374 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8376 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8377
8378 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8379 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8380 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8381
8382 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8383 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8384 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8385
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8387 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8388 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8389
8390 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8391 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8392 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8393
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8395 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8396 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8397
8398 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8399 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8400 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8401
8402 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8403 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8404 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8405
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8407 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8408 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8409
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8411 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8412 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8413
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8415 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8416 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8417
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8419 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8421
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8423 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8424 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8425
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8427 msgid "Case \\arabic{case}"
8428 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8429
8430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8431 msgid "Titlenotemark"
8432 msgstr "Nota titolo"
8433
8434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8435 msgid "Titlenote mark"
8436 msgstr "Nota titolo"
8437
8438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8439 msgid "Title footnote"
8440 msgstr "Nota al titolo"
8441
8442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8443 msgid "Title footnote:"
8444 msgstr "Nota al titolo:"
8445
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8447 msgid "Authormark"
8448 msgstr "Nota autore"
8449
8450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8451 msgid "Author mark"
8452 msgstr "Nota autore"
8453
8454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8455 msgid "Author footnote"
8456 msgstr "Nota all'autore"
8457
8458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8459 msgid "Author footnote:"
8460 msgstr "Nota all'autore:"
8461
8462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8463 msgid "CorAuthormark"
8464 msgstr "Nota autore corr."
8465
8466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8467 msgid "CorAuthor mark"
8468 msgstr "Nota autore corr."
8469
8470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8471 msgid "Corresponding author"
8472 msgstr "Autore corrispondente"
8473
8474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8475 msgid "Corresponding author text:"
8476 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8477
8478 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8479 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8480 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8481 msgid "Key words:"
8482 msgstr "Parole chiave:"
8483
8484 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8485 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8486 msgid "Item"
8487 msgstr "Dato"
8488
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8490 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8491 msgid "Item:"
8492 msgstr "Dato:"
8493
8494 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8495 msgid "BulletedItem"
8496 msgstr "Dato puntato"
8497
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8499 msgid "Bulleted Item:"
8500 msgstr "Dato puntato:"
8501
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8503 msgid "Begin"
8504 msgstr "Inizio"
8505
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8507 msgid "Begin of CV"
8508 msgstr "Inizio del CV"
8509
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8511 msgid "PersonalInfo"
8512 msgstr "Dati Personali"
8513
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8515 msgid "Personal Info"
8516 msgstr "Dati Personali"
8517
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8519 msgid "MotherTongue"
8520 msgstr "Madrelingua"
8521
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8523 msgid "Mother Tongue:"
8524 msgstr "Madrelingua:"
8525
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8527 msgid "LangHeader"
8528 msgstr "Etichetta Lingua"
8529
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8531 msgid "Language Header:"
8532 msgstr "Etichetta Lingua:"
8533
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8535 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8536 msgid "Language:"
8537 msgstr "Lingua:"
8538
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8540 msgid "LastLanguage"
8541 msgstr "Ultima Lingua"
8542
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8544 msgid "Last Language:"
8545 msgstr "Ultima Lingua:"
8546
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8548 msgid "LangFooter"
8549 msgstr "Riferimento Lingua"
8550
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8552 msgid "Language Footer:"
8553 msgstr "Riferimento Lingua:"
8554
8555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8556 msgid "End"
8557 msgstr "Fine"
8558
8559 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8560 msgid "End of CV"
8561 msgstr "Fine del CV"
8562
8563 #: lib/layouts/foils.layout:42
8564 msgid "Foilhead"
8565 msgstr "Foilhead"
8566
8567 #: lib/layouts/foils.layout:61
8568 msgid "ShortFoilhead"
8569 msgstr "Foilhead breve"
8570
8571 #: lib/layouts/foils.layout:67
8572 msgid "Rotatefoilhead"
8573 msgstr "Foilhead ruotato"
8574
8575 #: lib/layouts/foils.layout:73
8576 msgid "ShortRotatefoilhead"
8577 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8578
8579 #: lib/layouts/foils.layout:82
8580 msgid "TickList"
8581 msgstr "Elenco segnato"
8582
8583 #: lib/layouts/foils.layout:97
8584 msgid "_/"
8585 msgstr "_/"
8586
8587 #: lib/layouts/foils.layout:101
8588 msgid "CrossList"
8589 msgstr "Elenco crociato"
8590
8591 #: lib/layouts/foils.layout:116
8592 msgid "><"
8593 msgstr "><"
8594
8595 #: lib/layouts/foils.layout:160
8596 msgid "My Logo"
8597 msgstr "Il mio logo"
8598
8599 #: lib/layouts/foils.layout:168
8600 msgid "My Logo:"
8601 msgstr "Il mio logo:"
8602
8603 #: lib/layouts/foils.layout:177
8604 msgid "Restriction"
8605 msgstr "Restrizione"
8606
8607 #: lib/layouts/foils.layout:181
8608 msgid "Restriction:"
8609 msgstr "Restrizione:"
8610
8611 #: lib/layouts/foils.layout:185
8612 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8615 msgid "Left Header"
8616 msgstr "Intestazione sinistra"
8617
8618 #: lib/layouts/foils.layout:189
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8621 msgid "Left Header:"
8622 msgstr "Intestazione sinistra:"
8623
8624 #: lib/layouts/foils.layout:193
8625 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8628 msgid "Right Header"
8629 msgstr "Intestazione destra"
8630
8631 #: lib/layouts/foils.layout:197
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8634 msgid "Right Header:"
8635 msgstr "Intestazione destra:"
8636
8637 #: lib/layouts/foils.layout:201
8638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8639 msgid "Right Footer"
8640 msgstr "Piè pagina destro"
8641
8642 #: lib/layouts/foils.layout:205
8643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8644 msgid "Right Footer:"
8645 msgstr "Piè pagina destro:"
8646
8647 #: lib/layouts/foils.layout:232
8648 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8650 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8651 msgid "Theorem #."
8652 msgstr "Teorema #."
8653
8654 #: lib/layouts/foils.layout:246
8655 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8657 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8658 msgid "Lemma #."
8659 msgstr "Lemma #."
8660
8661 #: lib/layouts/foils.layout:253
8662 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8665 msgid "Corollary #."
8666 msgstr "Corollario #."
8667
8668 #: lib/layouts/foils.layout:260
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8670 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8671 msgid "Proposition #."
8672 msgstr "Proposizione #."
8673
8674 #: lib/layouts/foils.layout:267
8675 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8677 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8678 msgid "Definition #."
8679 msgstr "Definizione #."
8680
8681 #: lib/layouts/foils.layout:292
8682 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8685 msgid "Theorem*"
8686 msgstr "Teorema*"
8687
8688 #: lib/layouts/foils.layout:299
8689 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8692 msgid "Lemma*"
8693 msgstr "Lemma*"
8694
8695 #: lib/layouts/foils.layout:302
8696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8697 msgid "Lemma."
8698 msgstr "Lemma."
8699
8700 #: lib/layouts/foils.layout:306
8701 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8704 msgid "Corollary*"
8705 msgstr "Corollario*"
8706
8707 #: lib/layouts/foils.layout:313
8708 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8711 msgid "Proposition*"
8712 msgstr "Proposizione*"
8713
8714 #: lib/layouts/foils.layout:316
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8716 msgid "Proposition."
8717 msgstr "Proposizione."
8718
8719 #: lib/layouts/foils.layout:320
8720 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8723 msgid "Definition*"
8724 msgstr "Definizione*"
8725
8726 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8728 msgid "Letter:"
8729 msgstr "Lettera:"
8730
8731 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8738 msgid "Name"
8739 msgstr "Nome"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8745 msgid "Name:"
8746 msgstr "Nome:"
8747
8748 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8751 msgid "Street"
8752 msgstr "Via"
8753
8754 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8755 msgid "Street:"
8756 msgstr "Via:"
8757
8758 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8759 msgid "Addition"
8760 msgstr "Supplemento"
8761
8762 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8763 msgid "Addition:"
8764 msgstr "Supplemento:"
8765
8766 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8767 msgid "Town:"
8768 msgstr "Città:"
8769
8770 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8773 msgid "State"
8774 msgstr "Nazione"
8775
8776 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8777 msgid "State:"
8778 msgstr "Nazione:"
8779
8780 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8782 msgid "ReturnAddress"
8783 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8784
8785 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8787 msgid "ReturnAddress:"
8788 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8789
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8793 msgid "MyRef:"
8794 msgstr "Nostro riferimento:"
8795
8796 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8798 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8799 msgid "YourRef:"
8800 msgstr "Vostro riferimento:"
8801
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8804 msgid "YourMail:"
8805 msgstr "Vostra lettera:"
8806
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8808 msgid "Phone:"
8809 msgstr "Telefono:"
8810
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8812 msgid "Telefax"
8813 msgstr "Telefax"
8814
8815 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8816 msgid "Telefax:"
8817 msgstr "Telefax:"
8818
8819 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8820 msgid "Telex"
8821 msgstr "Telex"
8822
8823 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8824 msgid "Telex:"
8825 msgstr "Telex:"
8826
8827 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8828 msgid "EMail"
8829 msgstr "Posta elettronica"
8830
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8832 msgid "EMail:"
8833 msgstr "Posta elettronica:"
8834
8835 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8836 msgid "HTTP"
8837 msgstr "HTTP"
8838
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8840 msgid "HTTP:"
8841 msgstr "HTTP:"
8842
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8845 msgid "Bank"
8846 msgstr "Banca"
8847
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8850 msgid "Bank:"
8851 msgstr "Banca:"
8852
8853 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8854 msgid "BankCode"
8855 msgstr "Codice bancario"
8856
8857 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8858 msgid "BankCode:"
8859 msgstr "Codice bancario:"
8860
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8862 msgid "BankAccount"
8863 msgstr "Accredito bancario"
8864
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8866 msgid "BankAccount:"
8867 msgstr "Accredito bancario:"
8868
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8871 msgid "PostalComment"
8872 msgstr "Classificazione"
8873
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8876 msgid "PostalComment:"
8877 msgstr "Classificazione:"
8878
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8881 msgid "Reference:"
8882 msgstr "Riferimento:"
8883
8884 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8886 msgid "Encl.:"
8887 msgstr "Allegati:"
8888
8889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8890 msgid "NameRowA"
8891 msgstr "Nome riga A"
8892
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8894 msgid "NameRowA:"
8895 msgstr "Nome riga A:"
8896
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8898 msgid "NameRowB"
8899 msgstr "Nome riga B"
8900
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8902 msgid "NameRowB:"
8903 msgstr "Nome riga B:"
8904
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8906 msgid "NameRowC"
8907 msgstr "Nome riga C"
8908
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8910 msgid "NameRowC:"
8911 msgstr "Nome riga C:"
8912
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8914 msgid "NameRowD"
8915 msgstr "Nome riga D"
8916
8917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8918 msgid "NameRowD:"
8919 msgstr "Nome riga D:"
8920
8921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8922 msgid "NameRowE"
8923 msgstr "Nome riga E"
8924
8925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8926 msgid "NameRowE:"
8927 msgstr "Nome riga E:"
8928
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8930 msgid "NameRowF"
8931 msgstr "Nome riga F"
8932
8933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8934 msgid "NameRowF:"
8935 msgstr "Nome riga F:"
8936
8937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8938 msgid "NameRowG"
8939 msgstr "Nome riga G"
8940
8941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8942 msgid "NameRowG:"
8943 msgstr "Nome riga G:"
8944
8945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8946 msgid "AddressRowA"
8947 msgstr "Indirizzo riga A"
8948
8949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8950 msgid "AddressRowA:"
8951 msgstr "Indirizzo riga A:"
8952
8953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8954 msgid "AddressRowB"
8955 msgstr "Indirizzo riga B"
8956
8957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8958 msgid "AddressRowB:"
8959 msgstr "Indirizzo riga B:"
8960
8961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8962 msgid "AddressRowC"
8963 msgstr "Indirizzo riga C"
8964
8965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8966 msgid "AddressRowC:"
8967 msgstr "Indirizzo riga C:"
8968
8969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8970 msgid "AddressRowD"
8971 msgstr "Indirizzo riga D"
8972
8973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8974 msgid "AddressRowD:"
8975 msgstr "Indirizzo riga D:"
8976
8977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8978 msgid "AddressRowE"
8979 msgstr "Indirizzo riga E"
8980
8981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8982 msgid "AddressRowE:"
8983 msgstr "Indirizzo riga E:"
8984
8985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8986 msgid "AddressRowF"
8987 msgstr "Indirizzo riga F"
8988
8989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8990 msgid "AddressRowF:"
8991 msgstr "Indirizzo riga F:"
8992
8993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8994 msgid "TelephoneRowA"
8995 msgstr "Telefono riga A"
8996
8997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8998 msgid "TelephoneRowA:"
8999 msgstr "Telefono riga A:"
9000
9001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9002 msgid "TelephoneRowB"
9003 msgstr "Telefono riga B"
9004
9005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9006 msgid "TelephoneRowB:"
9007 msgstr "Telefono riga B:"
9008
9009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9010 msgid "TelephoneRowC"
9011 msgstr "Telefono riga C"
9012
9013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9014 msgid "TelephoneRowC:"
9015 msgstr "Telefono riga C:"
9016
9017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9018 msgid "TelephoneRowD"
9019 msgstr "Telefono riga D"
9020
9021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9022 msgid "TelephoneRowD:"
9023 msgstr "Telefono riga D:"
9024
9025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9026 msgid "TelephoneRowE"
9027 msgstr "Telefono riga E"
9028
9029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9030 msgid "TelephoneRowE:"
9031 msgstr "Telefono riga E:"
9032
9033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9034 msgid "TelephoneRowF"
9035 msgstr "Telefono riga F"
9036
9037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9038 msgid "TelephoneRowF:"
9039 msgstr "Telefono riga F:"
9040
9041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9042 msgid "InternetRowA"
9043 msgstr "Internet riga A"
9044
9045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9046 msgid "InternetRowA:"
9047 msgstr "Internet riga A:"
9048
9049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9050 msgid "InternetRowB"
9051 msgstr "Internet riga B"
9052
9053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9054 msgid "InternetRowB:"
9055 msgstr "Internet riga B:"
9056
9057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9058 msgid "InternetRowC"
9059 msgstr "Internet riga C"
9060
9061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9062 msgid "InternetRowC:"
9063 msgstr "Internet riga C:"
9064
9065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9066 msgid "InternetRowD"
9067 msgstr "Internet riga D"
9068
9069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9070 msgid "InternetRowD:"
9071 msgstr "Internet riga D:"
9072
9073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9074 msgid "InternetRowE"
9075 msgstr "Internet riga E"
9076
9077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9078 msgid "InternetRowE:"
9079 msgstr "Internet riga E:"
9080
9081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9082 msgid "InternetRowF"
9083 msgstr "Internet riga F"
9084
9085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9086 msgid "InternetRowF:"
9087 msgstr "Internet riga F:"
9088
9089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9090 msgid "BankRowA"
9091 msgstr "Banca riga A"
9092
9093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9094 msgid "BankRowA:"
9095 msgstr "Banca riga A:"
9096
9097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9098 msgid "BankRowB"
9099 msgstr "Banca riga B"
9100
9101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9102 msgid "BankRowB:"
9103 msgstr "Banca riga B:"
9104
9105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9106 msgid "BankRowC"
9107 msgstr "Banca riga C"
9108
9109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9110 msgid "BankRowC:"
9111 msgstr "Banca riga C:"
9112
9113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9114 msgid "BankRowD"
9115 msgstr "Banca riga D"
9116
9117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9118 msgid "BankRowD:"
9119 msgstr "Banca riga D:"
9120
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9122 msgid "BankRowE"
9123 msgstr "Banca riga E"
9124
9125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9126 msgid "BankRowE:"
9127 msgstr "Banca riga E:"
9128
9129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9130 msgid "BankRowF"
9131 msgstr "Banca riga F"
9132
9133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9134 msgid "BankRowF:"
9135 msgstr "Banca riga F:"
9136
9137 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9138 msgid "Claim #."
9139 msgstr "Asserzione #."
9140
9141 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9142 msgid "Remarks"
9143 msgstr "Osservazioni"
9144
9145 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9146 msgid "Remarks #."
9147 msgstr "Osservazioni #."
9148
9149 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9150 msgid "Proof:"
9151 msgstr "Dimostrazione:"
9152
9153 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9154 msgid "More"
9155 msgstr "Di più"
9156
9157 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9158 msgid "(MORE)"
9159 msgstr "(DI PIU')"
9160
9161 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9162 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9163 msgid "FADE IN:"
9164 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9165
9166 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9167 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9168 msgid "INT."
9169 msgstr "INT."
9170
9171 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9172 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9173 msgid "EXT."
9174 msgstr "EST."
9175
9176 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9177 msgid "Continuing"
9178 msgstr "Continuare"
9179
9180 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9181 msgid "(continuing)"
9182 msgstr "(continuare)"
9183
9184 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9185 msgid "Transition"
9186 msgstr "Transizione"
9187
9188 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9189 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9190 msgid "TITLE OVER:"
9191 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9192
9193 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9194 msgid "INTERCUT"
9195 msgstr "INTERCUT"
9196
9197 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9198 msgid "INTERCUT WITH:"
9199 msgstr "INTERCUT CON:"
9200
9201 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9202 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9203 msgid "FADE OUT"
9204 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9205
9206 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9207 msgid "Scene"
9208 msgstr "Scena"
9209
9210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9211 msgid "Classification Codes"
9212 msgstr "Codici Classificazione"
9213
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9218 msgid "Definition \\thedefinition."
9219 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9220
9221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9223 msgid "Step"
9224 msgstr "Passo"
9225
9226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9228 msgid "Step \\thestep."
9229 msgstr "Passo \\thestep."
9230
9231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9235 msgid "Example \\theexample."
9236 msgstr "Esempio \\theexample."
9237
9238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9241 msgid "Notation \\thenotation."
9242 msgstr "Notazione \\thenotation."
9243
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9249 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9250 msgid "Theorem \\thetheorem."
9251 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9252
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9257 msgid "Corollary \\thecorollary."
9258 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9259
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9264 msgid "Lemma \\thelemma."
9265 msgstr "Lemma \\thelemma."
9266
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9271 msgid "Proposition \\theproposition."
9272 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9273
9274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9276 msgid "Prop"
9277 msgstr "Proposizione"
9278
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9281 msgid "Prop \\theprop."
9282 msgstr "Prop \\theprop."
9283
9284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9286 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9287 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9293 msgid "Question"
9294 msgstr "Questione"
9295
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9298 msgid "Question \\thequestion."
9299 msgstr "Questione \\thequestion."
9300
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9305 msgid "Claim \\theclaim."
9306 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9307
9308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9312 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9313 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9314
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9317 msgid "Appendices Section"
9318 msgstr "Sezione Appendici"
9319
9320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9322 msgid "--- Appendices ---"
9323 msgstr "-- Appendici --"
9324
9325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9327 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9328 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9329
9330 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9331 msgid "Review"
9332 msgstr "Revisioni"
9333
9334 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9335 msgid "Topical"
9336 msgstr "Tematico"
9337
9338 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9340 msgid "Comment"
9341 msgstr "Commento"
9342
9343 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9344 msgid "Paper"
9345 msgstr "Carta"
9346
9347 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9348 msgid "Prelim"
9349 msgstr "Prelim"
9350
9351 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9352 msgid "Rapid"
9353 msgstr "Rapid"
9354
9355 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9356 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9358 msgid "PACS"
9359 msgstr "PACS"
9360
9361 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9362 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9363 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9364
9365 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9366 msgid "MSC"
9367 msgstr "MSC"
9368
9369 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9370 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9371 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9372
9373 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9374 msgid "submitto"
9375 msgstr "sottoposto"
9376
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9378 msgid "submit to paper:"
9379 msgstr "sottoposto a:"
9380
9381 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9382 msgid "Bibliography (plain)"
9383 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9384
9385 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9386 msgid "Bibliography heading"
9387 msgstr "Intestazione bibliografica"
9388
9389 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9390 msgid "ABSTRACT:"
9391 msgstr "SOMMARIO:"
9392
9393 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9394 msgid "KEY WORDS:"
9395 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9396
9397 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9398 msgid "Commission"
9399 msgstr "Commissione"
9400
9401 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9402 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9403 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9404
9405 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9406 msgid "AddressForOffprints"
9407 msgstr "Indirizzo per estratti"
9408
9409 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9410 msgid "Address for Offprints:"
9411 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9412
9413 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9414 msgid "RunningTitle"
9415 msgstr "Titolo corrente"
9416
9417 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9419 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9420 msgid "Running title:"
9421 msgstr "Titolo corrente:"
9422
9423 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9424 msgid "RunningAuthor"
9425 msgstr "Autore corrente"
9426
9427 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9428 msgid "Running author:"
9429 msgstr "Autore corrente:"
9430
9431 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9433 msgid "NoTelephone"
9434 msgstr "NoTelefono"
9435
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9439 msgid "NoFax"
9440 msgstr "NoFax"
9441
9442 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9443 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9445 msgid "NoPlace"
9446 msgstr "NoLuogo"
9447
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9451 msgid "NoDate"
9452 msgstr "NoData"
9453
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9455 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9456 msgid "Post Scriptum"
9457 msgstr "Post Scriptum"
9458
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9460 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9461 msgid "EndOfMessage"
9462 msgstr "Fine messaggio"
9463
9464 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9466 msgid "EndOfFile"
9467 msgstr "Fine file"
9468
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9478 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9479 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9480 msgid "Headings"
9481 msgstr "Intestazioni"
9482
9483 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9484 msgid "City:"
9485 msgstr "Città:"
9486
9487 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9488 msgid "Office:"
9489 msgstr "Ufficio:"
9490
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9492 msgid "Tel:"
9493 msgstr "Tel:"
9494
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9496 msgid "NoTel"
9497 msgstr "NoTel"
9498
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9500 msgid "Fax:"
9501 msgstr "Fax:"
9502
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9506 msgid "Closings"
9507 msgstr "Chiusura"
9508
9509 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9510 msgid "EndOfMessage."
9511 msgstr "Fine messaggio."
9512
9513 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9514 msgid "EndOfFile."
9515 msgstr "Fine file."
9516
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9518 msgid "P.S.:"
9519 msgstr "P.S.:"
9520
9521 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9522 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9523 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9524 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9525 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9526 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9532 msgid "Chapter"
9533 msgstr "Capitolo"
9534
9535 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9536 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9537 msgid "Running LaTeX Title"
9538 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9539
9540 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9541 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9542 msgid "TOC Title"
9543 msgstr "Titolo Indice generale"
9544
9545 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9546 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9547 msgid "TOC title:"
9548 msgstr "Titolo Indice generale:"
9549
9550 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9551 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9552 msgid "Author Running"
9553 msgstr "Autore corrente"
9554
9555 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9557 msgid "Author Running:"
9558 msgstr "Autore Corrente:"
9559
9560 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9561 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9562 msgid "TOC Author"
9563 msgstr "Autore indice generale"
9564
9565 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9566 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9567 msgid "TOC Author:"
9568 msgstr "Autore indice generale:"
9569
9570 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9571 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9576 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9577 msgid "Case #."
9578 msgstr "Caso #."
9579
9580 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9583 msgid "Claim."
9584 msgstr "Asserzione."
9585
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9587 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9588 msgid "Conjecture #."
9589 msgstr "Congettura #."
9590
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9593 msgid "Example #."
9594 msgstr "Esempio #."
9595
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9598 msgid "Exercise #."
9599 msgstr "Esercizio #."
9600
9601 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9603 msgid "Note #."
9604 msgstr "Nota #."
9605
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9607 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9608 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9609 msgid "Problem #."
9610 msgstr "Problema #."
9611
9612 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9614 msgid "Property"
9615 msgstr "Proprietà"
9616
9617 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9618 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9619 msgid "Property #."
9620 msgstr "Proprietà #."
9621
9622 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9623 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9624 msgid "Question #."
9625 msgstr "Questione #."
9626
9627 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9628 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9629 msgid "Remark #."
9630 msgstr "Osservazione #."
9631
9632 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9634 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9635 msgid "Solution #."
9636 msgstr "Soluzione #."
9637
9638 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9639 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9640 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9643 msgid "Chapter*"
9644 msgstr "Capitolo*"
9645
9646 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9647 msgid "Chapterprecis"
9648 msgstr "Sommario del capitolo"
9649
9650 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9651 msgid "Epigraph"
9652 msgstr "Epigrafe"
9653
9654 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9655 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9656 msgid "Maintext"
9657 msgstr "Testo principale"
9658
9659 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9660 msgid "Poemtitle"
9661 msgstr "Titolo poema"
9662
9663 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9664 msgid "Poemtitle*"
9665 msgstr "Titolo poema*"
9666
9667 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9668 msgid "Legend"
9669 msgstr "Legenda"
9670
9671 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9672 msgid "Entry"
9673 msgstr "Voce"
9674
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9676 msgid "Entry:"
9677 msgstr "Voce:"
9678
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9680 msgid "ListItem"
9681 msgstr "Elenco puntato"
9682
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9684 msgid "List Item:"
9685 msgstr "Elenco puntato:"
9686
9687 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9688 msgid "DoubleItem"
9689 msgstr "Voce doppia"
9690
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9692 msgid "Double Item:"
9693 msgstr "Voce doppia:"
9694
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9696 msgid "Space"
9697 msgstr "Spazio"
9698
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9700 msgid "Space:"
9701 msgstr "spazio:"
9702
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9704 msgid "Computer"
9705 msgstr "Computer"
9706
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9708 msgid "Computer:"
9709 msgstr "Computer:"
9710
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9712 msgid "EmptySection"
9713 msgstr "Sezione vuota"
9714
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9716 msgid "Empty Section"
9717 msgstr "Sezione vuota"
9718
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9720 msgid "CloseSection"
9721 msgstr "Chiudi sezione"
9722
9723 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9724 msgid "Close Section"
9725 msgstr "Chiudi sezione"
9726
9727 #: lib/layouts/paper.layout:147
9728 msgid "SubTitle"
9729 msgstr "Sottotitolo"
9730
9731 #: lib/layouts/paper.layout:159
9732 msgid "Institution"
9733 msgstr "Istituzione"
9734
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9736 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9737 #: lib/layouts/slides.layout:89
9738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9739 msgid "Slide"
9740 msgstr "Lucido"
9741
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9743 msgid "    "
9744 msgstr "    "
9745
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9747 msgid "EndSlide"
9748 msgstr "Fine lucido"
9749
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9751 msgid "~=~"
9752 msgstr "~=~"
9753
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9755 msgid "WideSlide"
9756 msgstr "Lucido esteso"
9757
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9759 msgid "EmptySlide"
9760 msgstr "Lucido vuoto"
9761
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9763 msgid "Empty slide:"
9764 msgstr "Lucido vuoto:"
9765
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9767 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9768 msgid "\\arabic{section}"
9769 msgstr "\\arabic{section}"
9770
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9772 msgid "ItemizeType1"
9773 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9774
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9776 msgid "EnumerateType1"
9777 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9778
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9780 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9781 msgid "List of Algorithms"
9782 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9783
9784 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9785 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9786 msgid "\\thechapter"
9787 msgstr "\\thechapter"
9788
9789 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9790 msgid "Recipe"
9791 msgstr "Ricetta"
9792
9793 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9794 msgid "Recipe:"
9795 msgstr "Ricetta:"
9796
9797 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9798 msgid "Ingredients"
9799 msgstr "Ingredienti"
9800
9801 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9802 msgid "Ingredients:"
9803 msgstr "Ingredienti:"
9804
9805 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9806 msgid "Preprint"
9807 msgstr "Prestampa"
9808
9809 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9810 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9811 msgid "AltAffiliation"
9812 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9813
9814 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9816 msgid "Thanks:"
9817 msgstr "Ringraziamenti:"
9818
9819 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9820 msgid "Electronic Address:"
9821 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9822
9823 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9824 msgid "acknowledgments"
9825 msgstr "riconoscimenti"
9826
9827 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9828 msgid "PACS number:"
9829 msgstr "Numero PACS:"
9830
9831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9834 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9835 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9836 msgid "Labeling"
9837 msgstr "Etichetta"
9838
9839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9840 msgid "L"
9841 msgstr "L"
9842
9843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9844 msgid "O"
9845 msgstr "O"
9846
9847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9849 msgid "Encl"
9850 msgstr "Allegati"
9851
9852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9854 msgid "Place:"
9855 msgstr "Luogo:"
9856
9857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9859 msgid "Specialmail"
9860 msgstr "Indirizzo speciale"
9861
9862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9864 msgid "Specialmail:"
9865 msgstr "Indirizzo speciale:"
9866
9867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9869 msgid "Title:"
9870 msgstr "Titolo:"
9871
9872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9874 msgid "Yourref"
9875 msgstr "Vostro riferimento"
9876
9877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9879 msgid "Yourmail"
9880 msgstr "Vostra lettera"
9881
9882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9884 msgid "Your letter of:"
9885 msgstr "Vostra lettera del:"
9886
9887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9889 msgid "Myref"
9890 msgstr "Nostro riferimento"
9891
9892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9894 msgid "Customer"
9895 msgstr "Cliente"
9896
9897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9899 msgid "Customer no.:"
9900 msgstr "Numero cliente:"
9901
9902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9904 msgid "Invoice"
9905 msgstr "Fattura"
9906
9907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9909 msgid "Invoice no.:"
9910 msgstr "Numero fattura:"
9911
9912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9913 msgid "NextAddress"
9914 msgstr "Indirizzo successivo"
9915
9916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9917 msgid "Next Address:"
9918 msgstr "Indirizzo successivo:"
9919
9920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9921 msgid "Sender Name:"
9922 msgstr "Mittente:"
9923
9924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9925 msgid "Sender Phone:"
9926 msgstr "Telefono mittente:"
9927
9928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9929 msgid "Sender Fax:"
9930 msgstr "Fax mittente:"
9931
9932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9933 msgid "Sender E-Mail:"
9934 msgstr "Email mittente:"
9935
9936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9937 msgid "Sender URL:"
9938 msgstr "URL mittente:"
9939
9940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9941 msgid "Logo"
9942 msgstr "Logo"
9943
9944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9945 msgid "Logo:"
9946 msgstr "Logo:"
9947
9948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9949 msgid "EndLetter"
9950 msgstr "Fine lettera"
9951
9952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9953 msgid "End of letter"
9954 msgstr "Fine della lettera"
9955
9956 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9957 msgid "LandscapeSlide"
9958 msgstr "Lucido orizzontale"
9959
9960 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9961 msgid "Landscape Slide:"
9962 msgstr "Lucido orizzontale:"
9963
9964 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9965 msgid "PortraitSlide"
9966 msgstr "Lucido verticale"
9967
9968 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9969 msgid "Portrait Slide:"
9970 msgstr "Lucido verticale:"
9971
9972 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9973 msgid "Slide*"
9974 msgstr "Lucido*"
9975
9976 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9977 msgid "EndOfSlide"
9978 msgstr "Fine lucido"
9979
9980 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9981 msgid "SlideHeading"
9982 msgstr "Intestazione lucido"
9983
9984 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9985 msgid "SlideSubHeading"
9986 msgstr "Sottointestazione lucido"
9987
9988 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9989 msgid "ListOfSlides"
9990 msgstr "Elenco lucidi"
9991
9992 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9993 msgid "[List Of Slides]"
9994 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9995
9996 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9997 msgid "SlideContents"
9998 msgstr "Contenuti lucidi"
9999
10000 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10001 msgid "[Slide Contents]"
10002 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10003
10004 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10005 msgid "ProgressContents"
10006 msgstr "Contenuti svolgimento"
10007
10008 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10009 msgid "[Progress Contents]"
10010 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10011
10012 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10015 msgid "Conjecture*"
10016 msgstr "Congettura*"
10017
10018 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10021 msgid "Algorithm*"
10022 msgstr "Algoritmo*"
10023
10024 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10025 msgid "AMS"
10026 msgstr "AMS"
10027
10028 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10030 msgid "Subjectclass"
10031 msgstr "Classificazione"
10032
10033 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10034 msgid "AMS subject classifications:"
10035 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10036
10037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10038 msgid "Conference"
10039 msgstr "Conferenza"
10040
10041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10042 msgid "Conference:"
10043 msgstr "Conferenza:"
10044
10045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10046 msgid "CopyrightYear"
10047 msgstr "Anno del copyright"
10048
10049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10050 msgid "Copyright year:"
10051 msgstr "Anno del copyright:"
10052
10053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10054 msgid "Copyrightdata"
10055 msgstr "Dati copyright"
10056
10057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10058 msgid "Copyright data:"
10059 msgstr "Dati copyright:"
10060
10061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10062 msgid "Terms"
10063 msgstr "Voci"
10064
10065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10066 msgid "Terms:"
10067 msgstr "Voci:"
10068
10069 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10070 msgid "Topic"
10071 msgstr "Argomento"
10072
10073 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10074 msgid "MMMMM"
10075 msgstr "MMMMM"
10076
10077 #: lib/layouts/slides.layout:105
10078 msgid "New Slide:"
10079 msgstr "Nuovo lucido:"
10080
10081 #: lib/layouts/slides.layout:127
10082 msgid "Overlay"
10083 msgstr "Sovrapposizione"
10084
10085 #: lib/layouts/slides.layout:142
10086 msgid "New Overlay:"
10087 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10088
10089 #: lib/layouts/slides.layout:182
10090 msgid "New Note:"
10091 msgstr "Nuova nota:"
10092
10093 #: lib/layouts/slides.layout:207
10094 msgid "InvisibleText"
10095 msgstr "Testo invisibile"
10096
10097 #: lib/layouts/slides.layout:214
10098 msgid "<Invisible Text Follows>"
10099 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10100
10101 #: lib/layouts/slides.layout:231
10102 msgid "VisibleText"
10103 msgstr "Testo visibile"
10104
10105 #: lib/layouts/slides.layout:238
10106 msgid "<Visible Text Follows>"
10107 msgstr "<Segue testo visibile>"
10108
10109 #: lib/layouts/spie.layout:55
10110 msgid "Authorinfo"
10111 msgstr "Informazioni autore"
10112
10113 #: lib/layouts/spie.layout:67
10114 msgid "Authorinfo:"
10115 msgstr "Informazioni autore:"
10116
10117 #: lib/layouts/spie.layout:80
10118 msgid "ABSTRACT"
10119 msgstr "SOMMARIO"
10120
10121 #: lib/layouts/spie.layout:95
10122 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10123 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10124
10125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10126 msgid "Subclass"
10127 msgstr "Sottoclasse"
10128
10129 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10130 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10131 msgid "Petit"
10132 msgstr "Piccolo"
10133
10134 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10135 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10136 msgid "Front Matter"
10137 msgstr "Frontespizio"
10138
10139 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10140 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10141 msgid "--- Front Matter ---"
10142 msgstr "--- Frontespizio ---"
10143
10144 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10145 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10146 msgid "Main Matter"
10147 msgstr "Testo principale"
10148
10149 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10150 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10151 msgid "--- Main Matter ---"
10152 msgstr "--- Testo principale ---"
10153
10154 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10155 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10156 msgid "Back Matter"
10157 msgstr "Note conclusive"
10158
10159 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10160 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10161 msgid "--- Back Matter ---"
10162 msgstr "--- Note conclusive ---"
10163
10164 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10165 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10166 msgid "Preface"
10167 msgstr "Prefazione"
10168
10169 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10170 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10171 msgid "Preface:"
10172 msgstr "Prefazione:"
10173
10174 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10175 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10176 msgid "Proof(QED)"
10177 msgstr "Prova(QED)"
10178
10179 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10180 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10181 msgid "Proof(smartQED)"
10182 msgstr "Prova(smartQED)"
10183
10184 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10185 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10186 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10187
10188 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10189 msgid "Title*"
10190 msgstr "Titolo*"
10191
10192 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10193 msgid "Institute and e-mail: "
10194 msgstr "Istituto ed email: "
10195
10196 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10197 msgid "MiniTOC"
10198 msgstr "Mini indice"
10199
10200 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10201 msgid "TOC depth (provide a number):"
10202 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10203
10204 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10205 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10206 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10207
10208 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10209 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10210 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10211 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10212 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10213 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10214 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10215 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10216 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10217 msgid "For editors"
10218 msgstr "Per curatori"
10219
10220 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10221 msgid "List of Contributors"
10222 msgstr "Elenco dei contributori"
10223
10224 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10225 msgid "Inst"
10226 msgstr "Inst"
10227
10228 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10229 msgid "Institute #"
10230 msgstr "Istituto #"
10231
10232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10233 msgid "Sidenote"
10234 msgstr "Nota a lato"
10235
10236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10237 msgid "sidenote"
10238 msgstr "nota a lato"
10239
10240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10241 msgid "marginnote"
10242 msgstr "nota a margine"
10243
10244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10245 msgid "NewThought"
10246 msgstr "NuovoPensiero"
10247
10248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10249 msgid "new thought"
10250 msgstr "nuovo pensiero"
10251
10252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10253 msgid "allcaps"
10254 msgstr "maiuscolo"
10255
10256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10257 msgid "smallcaps"
10258 msgstr "maiuscoletto"
10259
10260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10261 msgid "Full Width"
10262 msgstr "Larghezza piena"
10263
10264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10265 msgid "MarginTable"
10266 msgstr "Tabella a margine"
10267
10268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10269 msgid "MarginFigure"
10270 msgstr "Figura a margine"
10271
10272 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10273 msgid "email:"
10274 msgstr "Posta elettronica:"
10275
10276 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10277 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10278 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10284 msgid "Firstname"
10285 msgstr "Nome"
10286
10287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10289 msgid "Fname"
10290 msgstr "Fname"
10291
10292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10296 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10297 msgid "Literal"
10298 msgstr "Letterale"
10299
10300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10304 msgid "Emph"
10305 msgstr "Enfatizzazione"
10306
10307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10309 msgid "Abbrev"
10310 msgstr "Abbrev"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10315 msgid "Citation-number"
10316 msgstr "Numero citazione"
10317
10318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10320 msgid "Volume"
10321 msgstr "Volume"
10322
10323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10325 msgid "Day"
10326 msgstr "Giorno"
10327
10328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10330 msgid "Month"
10331 msgstr "Mese"
10332
10333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10335 msgid "Year"
10336 msgstr "Anno"
10337
10338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10340 msgid "Issue-number"
10341 msgstr "Numero-edizione"
10342
10343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10345 msgid "Issue-day"
10346 msgstr "Giorno-edizione"
10347
10348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10350 msgid "Issue-months"
10351 msgstr "Mesi-edizione"
10352
10353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10354 msgid "Subsubparagraph"
10355 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10356
10357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10358 msgid "Header"
10359 msgstr "Intestazione"
10360
10361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10362 msgid "-- Header --"
10363 msgstr "--Intestazione--"
10364
10365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10366 msgid "Special-section"
10367 msgstr "Sezione speciale"
10368
10369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10370 msgid "Special-section:"
10371 msgstr "Sezione speciale:"
10372
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10374 msgid "AGU-journal"
10375 msgstr "Rivista AGU"
10376
10377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10378 msgid "AGU-journal:"
10379 msgstr "Rivista AGU:"
10380
10381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10382 msgid "Citation-number:"
10383 msgstr "Numero citazione:"
10384
10385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10386 msgid "AGU-volume"
10387 msgstr "Volume AGU"
10388
10389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10390 msgid "AGU-volume:"
10391 msgstr "Volume AGU:"
10392
10393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10394 msgid "AGU-issue"
10395 msgstr "Edizione AGU"
10396
10397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10398 msgid "AGU-issue:"
10399 msgstr "Edizione AGU:"
10400
10401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10402 msgid "Copyright:"
10403 msgstr "Copyright:"
10404
10405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10406 msgid "Index-terms"
10407 msgstr "Voci d'indice"
10408
10409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10410 msgid "Index-terms..."
10411 msgstr "Voci d'indice..."
10412
10413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10414 msgid "Index-term"
10415 msgstr "Voce d'indice"
10416
10417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10418 msgid "Index-term:"
10419 msgstr "Voce d'indice:"
10420
10421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10422 msgid "Cross-term"
10423 msgstr "Termine incrociato"
10424
10425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10426 msgid "Cross-term:"
10427 msgstr "Termine incrociato:"
10428
10429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10430 msgid "Supplementary"
10431 msgstr "Supplemento"
10432
10433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10434 msgid "Supplementary..."
10435 msgstr "Supplemento..."
10436
10437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10438 msgid "Supp-note"
10439 msgstr "Nota supplementare"
10440
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10442 msgid "Sup-mat-note:"
10443 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10444
10445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10446 msgid "Cite-other"
10447 msgstr "Cita (altro)"
10448
10449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10450 msgid "Cite-other:"
10451 msgstr "Cita (altro):"
10452
10453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10454 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10455 msgid "Revised"
10456 msgstr "Revisionato"
10457
10458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10459 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10460 msgid "Revised:"
10461 msgstr "Revisionato:"
10462
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10464 msgid "Ident-line"
10465 msgstr "Indenta (linea)"
10466
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10468 msgid "Ident-line:"
10469 msgstr "Indenta (linea):"
10470
10471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10472 msgid "Runhead"
10473 msgstr "Testata"
10474
10475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10476 msgid "Runhead:"
10477 msgstr "Testata:"
10478
10479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10480 msgid "Published-online:"
10481 msgstr "Pubblicato in linea:"
10482
10483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10485 msgid "Citation"
10486 msgstr "Citazione"
10487
10488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10489 msgid "Citation:"
10490 msgstr "Citazione:"
10491
10492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10493 msgid "Posting-order"
10494 msgstr "Ordine registrazione"
10495
10496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10497 msgid "Posting-order:"
10498 msgstr "Ordine registrazione:"
10499
10500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10501 msgid "AGU-pages"
10502 msgstr "Pagine AGU"
10503
10504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10505 msgid "AGU-pages:"
10506 msgstr "Pagine AGU:"
10507
10508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10509 msgid "Words"
10510 msgstr "Parole"
10511
10512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10513 msgid "Words:"
10514 msgstr "Parole:"
10515
10516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10517 msgid "Figures"
10518 msgstr "Figure"
10519
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10521 msgid "Figures:"
10522 msgstr "Figure:"
10523
10524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10525 msgid "Tables"
10526 msgstr "Tabelle"
10527
10528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10529 msgid "Tables:"
10530 msgstr "Tabelle:"
10531
10532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10533 msgid "Datasets"
10534 msgstr "Gruppo di dati"
10535
10536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10537 msgid "Datasets:"
10538 msgstr "Gruppo di dati:"
10539
10540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10542 msgid "ISSN"
10543 msgstr "ISSN"
10544
10545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10547 msgid "CODEN"
10548 msgstr "CODEN"
10549
10550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10552 msgid "SS-Code"
10553 msgstr "Codice-SS"
10554
10555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10557 msgid "SS-Title"
10558 msgstr "Titolo-SS"
10559
10560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10562 msgid "CCC-Code"
10563 msgstr "Codice-CCC"
10564
10565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10567 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10569 msgid "Code"
10570 msgstr "Codice"
10571
10572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10574 msgid "Dscr"
10575 msgstr "Dscr"
10576
10577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10579 msgid "Orgdiv"
10580 msgstr "Orgdiv"
10581
10582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10584 msgid "Orgname"
10585 msgstr "Orgname"
10586
10587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10589 msgid "City"
10590 msgstr "Città"
10591
10592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10594 msgid "Postcode"
10595 msgstr "Codice postale"
10596
10597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10599 msgid "Country"
10600 msgstr "Paese"
10601
10602 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10603 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10605 msgid "Paragraph*"
10606 msgstr "Paragrafo*"
10607
10608 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10609 msgid "CCC"
10610 msgstr "CCC"
10611
10612 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10613 msgid "CCC code:"
10614 msgstr "Codice CCC:"
10615
10616 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10617 msgid "PaperId"
10618 msgstr "Id. articolo"
10619
10620 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10621 msgid "Paper Id:"
10622 msgstr "Id. articolo:"
10623
10624 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10625 msgid "AuthorAddr"
10626 msgstr "Indirizzo autore"
10627
10628 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10629 msgid "Author Address:"
10630 msgstr "Indirizzo autore:"
10631
10632 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10633 msgid "SlugComment"
10634 msgstr "Commento interlinea"
10635
10636 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10637 msgid "Slug Comment:"
10638 msgstr "Commento interlinea:"
10639
10640 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10641 msgid "Plate"
10642 msgstr "Foglio"
10643
10644 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10645 msgid "Planotable"
10646 msgstr "Planotable"
10647
10648 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10649 msgid "Table Caption"
10650 msgstr "Didascalia tabella"
10651
10652 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10653 msgid "TableCaption"
10654 msgstr "Didascalia tabella:"
10655
10656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10657 msgid "Current Address"
10658 msgstr "Indirizzo attuale"
10659
10660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10661 msgid "Current address:"
10662 msgstr "Indirizzo attuale:"
10663
10664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10665 msgid "E-mail address:"
10666 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10667
10668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10669 msgid "Key words and phrases:"
10670 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10671
10672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10673 msgid "Dedicatory"
10674 msgstr "Dedica"
10675
10676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10677 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10678 msgid "Dedication:"
10679 msgstr "Dedica:"
10680
10681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10682 msgid "Translator"
10683 msgstr "Traduttore"
10684
10685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10686 msgid "Translator:"
10687 msgstr "Traduttore:"
10688
10689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10690 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10691 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10692
10693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10695 msgid "Directory"
10696 msgstr "Cartella"
10697
10698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10700 msgid "KeyCombo"
10701 msgstr "KeyCombo"
10702
10703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10705 msgid "KeyCap"
10706 msgstr "KeyCap"
10707
10708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10710 msgid "GuiMenu"
10711 msgstr "GuiMenu"
10712
10713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10715 msgid "GuiMenuItem"
10716 msgstr "GuiMenuItem"
10717
10718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10720 msgid "GuiButton"
10721 msgstr "GuiButton"
10722
10723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10725 msgid "MenuChoice"
10726 msgstr "MenuChoice"
10727
10728 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10729 msgid "SGML"
10730 msgstr "SGML"
10731
10732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10734 msgid "Subparagraph*"
10735 msgstr "Sottoparagrafo*"
10736
10737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10738 msgid "Authorgroup"
10739 msgstr "Gruppo autore"
10740
10741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10742 msgid "RevisionHistory"
10743 msgstr "Cronologia revisione"
10744
10745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10746 msgid "Revision History"
10747 msgstr "Cronologia revisione"
10748
10749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10750 msgid "Revision"
10751 msgstr "Revisione"
10752
10753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10754 msgid "RevisionRemark"
10755 msgstr "Commento revisione"
10756
10757 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10758 msgid "FirstName"
10759 msgstr "Nome"
10760
10761 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10762 #: lib/layouts/noweb.module:11
10763 #: lib/layouts/sweave.module:48
10764 msgid "Scrap"
10765 msgstr "Ritaglio"
10766
10767 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10768 msgid "\\arabic{chapter}"
10769 msgstr "\\arabic{chapter}"
10770
10771 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10772 msgid "\\Alph{chapter}"
10773 msgstr "\\Alph{chapter}"
10774
10775 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10776 msgid "\\arabic{footnote}"
10777 msgstr "\\arabic{footnote}"
10778
10779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10780 msgid "\\Roman{section}."
10781 msgstr "\\Roman{section}."
10782
10783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10784 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10785 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10786
10787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10788 msgid "\\Alph{subsection}."
10789 msgstr "\\Alph{subsection}."
10790
10791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10792 msgid "\\arabic{subsection}."
10793 msgstr "\\arabic{subsection}."
10794
10795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10796 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10797 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10798
10799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10800 msgid "\\alph{subsubsection}."
10801 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10802
10803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10805 msgid "\\alph{paragraph}."
10806 msgstr "\\alph{paragraph}."
10807
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10809 msgid "Addpart"
10810 msgstr "Aggiungi parte"
10811
10812 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10813 msgid "Addchap"
10814 msgstr "Aggiungi capitolo"
10815
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10817 msgid "Addsec"
10818 msgstr "Aggiungi sezione"
10819
10820 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10821 msgid "Addchap*"
10822 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10823
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10825 msgid "Addsec*"
10826 msgstr "Aggiungi sezione*"
10827
10828 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10829 msgid "Minisec"
10830 msgstr "Minisezione"
10831
10832 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10833 msgid "Publishers"
10834 msgstr "Editori"
10835
10836 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10837 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10838 msgid "Dedication"
10839 msgstr "Dedica"
10840
10841 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10842 msgid "Titlehead"
10843 msgstr "Titolo di testa"
10844
10845 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10846 msgid "Uppertitleback"
10847 msgstr "Retro titolo superiore"
10848
10849 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10850 msgid "Lowertitleback"
10851 msgstr "Retro titolo inferiore"
10852
10853 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10854 msgid "Extratitle"
10855 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10856
10857 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10858 msgid "Captionabove"
10859 msgstr "Didascalia superiore"
10860
10861 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10862 msgid "Captionbelow"
10863 msgstr "Didascalia inferiore"
10864
10865 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10866 msgid "Dictum"
10867 msgstr "Detto"
10868
10869 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10870 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10871 msgid "UNDEFINED"
10872 msgstr "INDEFINITO"
10873
10874 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10875 msgid "pp."
10876 msgstr "pp. "
10877
10878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10879 msgid "ed."
10880 msgstr "ed."
10881
10882 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10883 msgid "vol."
10884 msgstr "vol."
10885
10886 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10887 msgid "no."
10888 msgstr "no."
10889
10890 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10891 msgid "in"
10892 msgstr "in"
10893
10894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10895 msgid "\\Roman{part}"
10896 msgstr "\\Roman{part}"
10897
10898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10899 msgid "Part \\Roman{part}"
10900 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10901
10902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10903 msgid "Chapter ##"
10904 msgstr "Capitolo ##"
10905
10906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10909 msgid "Section ##"
10910 msgstr "Sezione ##"
10911
10912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10914 msgid "Paragraph ##"
10915 msgstr "Paragrafo ##"
10916
10917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10918 msgid "\\arabic{enumi}."
10919 msgstr "\\arabic{enumi}."
10920
10921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10922 msgid "\\roman{enumiii}."
10923 msgstr "\\roman{enumiii}."
10924
10925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10926 msgid "\\Alph{enumiv}."
10927 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10928
10929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10930 msgid "Equation ##"
10931 msgstr "Equazione ##"
10932
10933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10934 msgid "Footnote ##"
10935 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10936
10937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10938 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10939 msgid "margin"
10940 msgstr "margine"
10941
10942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10943 msgid "foot"
10944 msgstr "piede"
10945
10946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10947 msgid "Greyedout"
10948 msgstr "Sbiadita"
10949
10950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10951 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10952 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10953 msgid "ERT"
10954 msgstr "ERT"
10955
10956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10958 msgid "Listings"
10959 msgstr "Listati"
10960
10961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10962 msgid "Idx"
10963 msgstr "Ind"
10964
10965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10966 msgid "opt"
10967 msgstr "opz"
10968
10969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10970 msgid "Preview"
10971 msgstr "Anteprima"
10972
10973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10974 msgid "--Separator--"
10975 msgstr "--Separatore--"
10976
10977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10978 msgid "--- Separate Environment ---"
10979 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10980
10981 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10982 msgid "Part \\thepart"
10983 msgstr "Parte \\thepart"
10984
10985 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10986 msgid "Chapter \\thechapter"
10987 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10988
10989 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10990 msgid "Appendix \\thechapter"
10991 msgstr "Appendice \\thechapter"
10992
10993 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10994 msgid "Headnote"
10995 msgstr "Intestazione"
10996
10997 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10998 msgid "Headnote (optional):"
10999 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11000
11001 #: lib/layouts/svjour.inc:195
11002 msgid "Corr Author:"
11003 msgstr "Autore corr.:"
11004
11005 #: lib/layouts/svjour.inc:199
11006 msgid "Offprints"
11007 msgstr "Estratti"
11008
11009 #: lib/layouts/svjour.inc:203
11010 msgid "Offprints:"
11011 msgstr "Estratti:"
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11015 msgid "Fact \\thefact."
11016 msgstr "Fatto \\thefact."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11020 msgid "Problem \\theproblem."
11021 msgstr "Problema \\theproblem."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11025 msgid "Exercise \\theexercise."
11026 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11029 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11030 msgid "Corollary \\thetheorem."
11031 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11032
11033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11034 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11035 msgid "Lemma \\thetheorem."
11036 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11039 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11040 msgid "Proposition \\thetheorem."
11041 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11044 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11045 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11046 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11049 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11050 msgid "Fact \\thetheorem."
11051 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11054 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11055 msgid "Definition \\thetheorem."
11056 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11059 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11060 msgid "Example \\thetheorem."
11061 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11064 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11065 msgid "Problem \\thetheorem."
11066 msgstr "Problema \\thetheorem."
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11069 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11070 msgid "Exercise \\thetheorem."
11071 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11074 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11075 msgid "Remark \\thetheorem."
11076 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11079 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11080 msgid "Claim \\thetheorem."
11081 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11085 msgid "Example*"
11086 msgstr "Esempio*"
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11090 msgid "Problem*"
11091 msgstr "Problema*"
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11095 msgid "Exercise*"
11096 msgstr "Esercizio*"
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11100 msgid "Remark*"
11101 msgstr "Osservazione*"
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11105 msgid "Claim*"
11106 msgstr "Asserzione*"
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11109 msgid "Conjecture."
11110 msgstr "Congettura."
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11113 msgid "Fact*"
11114 msgstr "Fatto*"
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11117 msgid "Problem."
11118 msgstr "Problema."
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11121 msgid "Exercise."
11122 msgstr "Esercizio."
11123
11124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11125 msgid "Remark."
11126 msgstr "Osservazione."
11127
11128 #: lib/layouts/braille.module:2
11129 msgid "Braille"
11130 msgstr "Braille"
11131
11132 #: lib/layouts/braille.module:6
11133 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11134 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11135
11136 #: lib/layouts/braille.module:22
11137 msgid "Braille (default)"
11138 msgstr "Braille (default)"
11139
11140 #: lib/layouts/braille.module:36
11141 #: lib/layouts/braille.module:59
11142 msgid "Braille:"
11143 msgstr "Braille:"
11144
11145 #: lib/layouts/braille.module:45
11146 msgid "Braille (textsize)"
11147 msgstr "Braille (textsize)"
11148
11149 #: lib/layouts/braille.module:68
11150 msgid "Braille (dots on)"
11151 msgstr "Braille (dots on)"
11152
11153 #: lib/layouts/braille.module:83
11154 msgid "Braille_dots_on"
11155 msgstr "Braille_dots_on"
11156
11157 #: lib/layouts/braille.module:92
11158 msgid "Braille (dots off)"
11159 msgstr "Braille (dots off)"
11160
11161 #: lib/layouts/braille.module:107
11162 msgid "Braille_dots_off"
11163 msgstr "Braille_dots_off"
11164
11165 #: lib/layouts/braille.module:116
11166 msgid "Braille (mirror on)"
11167 msgstr "Braille (mirror on)"
11168
11169 #: lib/layouts/braille.module:131
11170 msgid "Braille_mirror_on"
11171 msgstr "Braille_mirror_on"
11172
11173 #: lib/layouts/braille.module:140
11174 msgid "Braille (mirror off)"
11175 msgstr "Braille (mirror off)"
11176
11177 #: lib/layouts/braille.module:155
11178 msgid "Braille_mirror_off"
11179 msgstr "Braille_mirror_off"
11180
11181 #: lib/layouts/braille.module:163
11182 msgid "Braillebox"
11183 msgstr "Casella braille"
11184
11185 #: lib/layouts/braille.module:167
11186 msgid "Braille box"
11187 msgstr "Casella braille"
11188
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11190 msgid "Custom Header/Footerlines"
11191 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11192
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11194 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11195 msgstr ""
11196 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11197 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11198 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11199
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11201 msgid "Center Header"
11202 msgstr "Intestazione centrale"
11203
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11205 msgid "Center Header:"
11206 msgstr "Intestazione centrale:"
11207
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11209 msgid "Left Footer"
11210 msgstr "Piè pagina sinistro"
11211
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11213 msgid "Left Footer:"
11214 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11215
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11217 msgid "Center Footer"
11218 msgstr "Piè pagina centrale"
11219
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11221 msgid "Center Footer:"
11222 msgstr "Piè pagina centrale:"
11223
11224 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11225 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11226 msgid "Endnote"
11227 msgstr "Note finali"
11228
11229 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11230 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11231 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11232
11233 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11234 msgid "endnote"
11235 msgstr "endnote"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11238 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11239 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11242 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11243 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11244
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:95
11246 msgid "Enumerate-Resume"
11247 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11248
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11250 msgid "Number Equations by Section"
11251 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11252
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11254 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260
11261 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11262 msgid "Number Figures by Section"
11263 msgstr "Numera figure per sezione"
11264
11265 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11266 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11267 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11268
11269 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11270 msgid "Fix cm"
11271 msgstr "Correzione caratteri"
11272
11273 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11274 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11275 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11276
11277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11278 msgid "Fix LaTeX"
11279 msgstr "Correzioni LaTeX"
11280
11281 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11282 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11283 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11284
11285 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11286 msgid "Foot to End"
11287 msgstr "Note a piede alla fine"
11288
11289 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11290 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11291 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11292
11293 #: lib/layouts/hanging.module:2
11294 #: lib/layouts/hanging.module:16
11295 msgid "Hanging"
11296 msgstr "Hanging"
11297
11298 #: lib/layouts/hanging.module:6
11299 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11300 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11301
11302 #: lib/layouts/initials.module:2
11303 msgid "Initials"
11304 msgstr "Capolettere"
11305
11306 #: lib/layouts/initials.module:6
11307 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11308 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11309
11310 #: lib/layouts/initials.module:6
11311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11312 msgid "charstyles"
11313 msgstr "Stili di testo"
11314
11315 #: lib/layouts/initials.module:10
11316 #: lib/layouts/initials.module:12
11317 msgid "Initial"
11318 msgstr "Capolettera"
11319
11320 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11321 msgid "LilyPond Book"
11322 msgstr "LilyPond Book"
11323
11324 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11325 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11326 msgstr ""
11327 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11328 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11329
11330 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11331 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11332 #: lib/external_templates:251
11333 msgid "LilyPond"
11334 msgstr "LilyPond"
11335
11336 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11337 msgid "Linguistics"
11338 msgstr "Linguistica"
11339
11340 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11341 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11342 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11343
11344 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11345 msgid "Numbered Example (multiline)"
11346 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11347
11348 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11349 msgid "Example:"
11350 msgstr "Esempio:"
11351
11352 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11353 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11354 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11355
11356 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11357 msgid "Examples:"
11358 msgstr "Esempi:"
11359
11360 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11361 msgid "Subexample"
11362 msgstr "Sottoesempio"
11363
11364 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11365 msgid "Subexample:"
11366 msgstr "Sottoesempio:"
11367
11368 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11369 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11370 msgid "Glosse"
11371 msgstr "Glosse"
11372
11373 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11374 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11375 msgid "Tri-Glosse"
11376 msgstr "Tri-Glosse"
11377
11378 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11379 msgid "Expression"
11380 msgstr "Espressione"
11381
11382 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11383 msgid "expr."
11384 msgstr "espr."
11385
11386 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11387 msgid "Concepts"
11388 msgstr "concetti"
11389
11390 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11391 msgid "concept"
11392 msgstr "concetto"
11393
11394 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11395 msgid "Meaning"
11396 msgstr "Significato"
11397
11398 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11399 msgid "meaning"
11400 msgstr "significato"
11401
11402 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11403 msgid "Tableau"
11404 msgstr "Tableau"
11405
11406 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11407 msgid "List of Tableaux"
11408 msgstr "Elenco dei tableau"
11409
11410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11411 msgid "Logical Markup"
11412 msgstr "Marcatura logica"
11413
11414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11415 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11416 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11417
11418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11420 msgid "Noun"
11421 msgstr "Sostantivazione"
11422
11423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11424 msgid "noun"
11425 msgstr "sostantivo"
11426
11427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11428 msgid "emph"
11429 msgstr "enfatizzato"
11430
11431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11432 msgid "Strong"
11433 msgstr "Forte"
11434
11435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11436 msgid "strong"
11437 msgstr "forte"
11438
11439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11440 msgid "code"
11441 msgstr "codice"
11442
11443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11444 msgid "Minimalistic"
11445 msgstr "Minimalistico"
11446
11447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11449 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11450
11451 #: lib/layouts/noweb.module:2
11452 msgid "Noweb"
11453 msgstr "Noweb"
11454
11455 #: lib/layouts/noweb.module:5
11456 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11457 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11458
11459 #: lib/layouts/noweb.module:5
11460 #: lib/layouts/sweave.module:6
11461 msgid "literate"
11462 msgstr "programmazione esperta"
11463
11464 #: lib/layouts/sweave.module:2
11465 #: lib/layouts/sweave.module:29
11466 #: lib/configure.py:551
11467 msgid "Sweave"
11468 msgstr "Sweave"
11469
11470 #: lib/layouts/sweave.module:6
11471 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11472 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11473
11474 #: lib/layouts/sweave.module:28
11475 msgid "Chunk"
11476 msgstr "Chunk"
11477
11478 #: lib/layouts/sweave.module:52
11479 msgid "Sweave Options"
11480 msgstr "Opzioni sweave"
11481
11482 #: lib/layouts/sweave.module:53
11483 msgid "Sweave opts"
11484 msgstr "Opz. sweave"
11485
11486 #: lib/layouts/sweave.module:74
11487 msgid "S/R expression"
11488 msgstr "Espressione S/R"
11489
11490 #: lib/layouts/sweave.module:75
11491 msgid "S/R expr"
11492 msgstr "Espr. S/R"
11493
11494 #: lib/layouts/sweave.module:96
11495 #: lib/layouts/sweave.module:97
11496 msgid "Sweave Input File"
11497 msgstr "Sweave Input File"
11498
11499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11500 msgid "Number Tables by Section"
11501 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11502
11503 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11504 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11505 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11506
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11508 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11509 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11510
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11512 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11513 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11514
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11516 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11517 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11518
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11520 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11521 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11522
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11524 msgid "Criterion \\thecriterion."
11525 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11526
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11529 msgid "Criterion*"
11530 msgstr "Criterio*"
11531
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11534 msgid "Criterion."
11535 msgstr "Criterio."
11536
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11538 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11539 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11540
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11543 msgid "Algorithm."
11544 msgstr "Algoritmo."
11545
11546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11547 msgid "Axiom \\theaxiom."
11548 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11549
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11552 msgid "Axiom*"
11553 msgstr "Assioma*"
11554
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11557 msgid "Axiom."
11558 msgstr "Assioma."
11559
11560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11561 msgid "Condition \\thecondition."
11562 msgstr "Condizione \\thecondition."
11563
11564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11566 msgid "Condition*"
11567 msgstr "Condizione*"
11568
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11571 msgid "Condition."
11572 msgstr "Condizione."
11573
11574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11575 msgid "Note \\thenote."
11576 msgstr "Nota \\thenote."
11577
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11580 msgid "Note*"
11581 msgstr "Nota*"
11582
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11585 msgid "Note."
11586 msgstr "Nota."
11587
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11590 msgid "Notation*"
11591 msgstr "Notazione*"
11592
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11595 msgid "Notation."
11596 msgstr "Notazione."
11597
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11599 msgid "Summary \\thesummary."
11600 msgstr "Sommario \\thesummary."
11601
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11604 msgid "Summary*"
11605 msgstr "Sommario*"
11606
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11609 msgid "Summary."
11610 msgstr "Sommario."
11611
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11613 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11614 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11615
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11618 msgid "Acknowledgement*"
11619 msgstr "Riconoscimento*"
11620
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11622 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11623 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11624
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11627 msgid "Conclusion*"
11628 msgstr "Conclusione*"
11629
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11632 msgid "Conclusion."
11633 msgstr "Conclusione."
11634
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11645 msgid "Assumption"
11646 msgstr "Assunzione"
11647
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11649 msgid "Assumption \\theassumption."
11650 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11651
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11654 msgid "Assumption*"
11655 msgstr "Assunzione*"
11656
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11659 msgid "Assumption."
11660 msgstr "Assunzione."
11661
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11663 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11664 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11665
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11667 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11668 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11669
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11674 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11675 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11676 msgid "theorems"
11677 msgstr "teoremi"
11678
11679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11680 msgid "Criterion \\thetheorem."
11681 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11682
11683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11685 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11686
11687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11688 msgid "Axiom \\thetheorem."
11689 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11690
11691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11692 msgid "Condition \\thetheorem."
11693 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11694
11695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11696 msgid "Note \\thetheorem."
11697 msgstr "Nota \\thetheorem."
11698
11699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11700 msgid "Notation \\thetheorem."
11701 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11702
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11704 msgid "Summary \\thetheorem."
11705 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11706
11707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11708 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11709 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11710
11711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11713 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11714
11715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11716 msgid "Assumption \\thetheorem."
11717 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11718
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11720 msgid "Question \\thetheorem."
11721 msgstr "Questione \\thetheorem."
11722
11723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11724 msgid "Question*"
11725 msgstr "Questione*"
11726
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11728 msgid "Question."
11729 msgstr "Questione."
11730
11731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11732 msgid "Theorems (AMS)"
11733 msgstr "Teoremi (AMS)"
11734
11735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11736 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11737 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11738
11739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11740 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11741 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11742
11743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11744 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11745 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11746
11747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11748 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11749 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11750
11751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11752 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11753 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11754
11755 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11756 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11757 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11758
11759 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11760 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11761 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11762
11763 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11764 msgid "Named Theorems"
11765 msgstr "Teoremi con nome"
11766
11767 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11768 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11769 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11770
11771 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11772 msgid "Named Theorem"
11773 msgstr "Teorema con nome"
11774
11775 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11776 msgid "Named Theorem."
11777 msgstr "Teorema con nome."
11778
11779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11780 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11781 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11782
11783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11784 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11785 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11786
11787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11788 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11789 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11790
11791 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11792 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11793 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11794
11795 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11796 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11797 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11798
11799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11800 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11801 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11802
11803 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11804 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11805 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11806
11807 #: lib/languages:61
11808 #: src/Font.cpp:61
11809 #: src/Font.cpp:64
11810 #: src/Font.cpp:68
11811 #: src/Font.cpp:73
11812 #: src/Font.cpp:76
11813 msgid "Ignore"
11814 msgstr "Ignora"
11815
11816 #: lib/languages:79
11817 msgid "Afrikaans"
11818 msgstr "Afrikaans"
11819
11820 #: lib/languages:86
11821 msgid "Albanian"
11822 msgstr "Albanese"
11823
11824 #: lib/languages:94
11825 msgid "English (USA)"
11826 msgstr "Inglese (USA)"
11827
11828 #: lib/languages:113
11829 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11830 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11831
11832 #: lib/languages:122
11833 msgid "Arabic (Arabi)"
11834 msgstr "Arabo (Arabi)"
11835
11836 #: lib/languages:131
11837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11838 msgid "Armenian"
11839 msgstr "Armeno"
11840
11841 #: lib/languages:138
11842 msgid "German (Austria, old spelling)"
11843 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11844
11845 #: lib/languages:145
11846 msgid "German (Austria)"
11847 msgstr "Tedesco (Austria)"
11848
11849 #: lib/languages:152
11850 msgid "Indonesian"
11851 msgstr "Indonesiano"
11852
11853 #: lib/languages:160
11854 msgid "Malay"
11855 msgstr "Malese"
11856
11857 #: lib/languages:168
11858 msgid "Basque"
11859 msgstr "Basco"
11860
11861 #: lib/languages:176
11862 msgid "Belarusian"
11863 msgstr "Bielorusso"
11864
11865 #: lib/languages:183
11866 msgid "Portuguese (Brazil)"
11867 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11868
11869 #: lib/languages:191
11870 msgid "Breton"
11871 msgstr "Bretone"
11872
11873 #: lib/languages:199
11874 msgid "English (UK)"
11875 msgstr "Inglese (UK)"
11876
11877 #: lib/languages:208
11878 msgid "Bulgarian"
11879 msgstr "Bulgaro"
11880
11881 #: lib/languages:217
11882 msgid "English (Canada)"
11883 msgstr "Inglese (Canada)"
11884
11885 #: lib/languages:227
11886 msgid "French (Canada)"
11887 msgstr "Francese (Canada)"
11888
11889 #: lib/languages:236
11890 msgid "Catalan"
11891 msgstr "Catalano"
11892
11893 #: lib/languages:246
11894 msgid "Chinese (simplified)"
11895 msgstr "Cinese (semplificato)"
11896
11897 #: lib/languages:253
11898 msgid "Chinese (traditional)"
11899 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11900
11901 #: lib/languages:266
11902 msgid "Croatian"
11903 msgstr "Croato"
11904
11905 #: lib/languages:274
11906 msgid "Czech"
11907 msgstr "Ceco"
11908
11909 #: lib/languages:282
11910 msgid "Danish"
11911 msgstr "Danese"
11912
11913 #: lib/languages:297
11914 msgid "Dutch"
11915 msgstr "Olandese"
11916
11917 #: lib/languages:306
11918 msgid "English"
11919 msgstr "Inglese"
11920
11921 #: lib/languages:315
11922 msgid "Esperanto"
11923 msgstr "Esperanto"
11924
11925 #: lib/languages:323
11926 msgid "Estonian"
11927 msgstr "Estone"
11928
11929 #: lib/languages:334
11930 msgid "Farsi"
11931 msgstr "Farsi"
11932
11933 #: lib/languages:347
11934 msgid "Finnish"
11935 msgstr "Finnico"
11936
11937 #: lib/languages:356
11938 msgid "French"
11939 msgstr "Francese"
11940
11941 #: lib/languages:370
11942 msgid "Galician"
11943 msgstr "Galiziano"
11944
11945 #: lib/languages:379
11946 msgid "German (old spelling)"
11947 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11948
11949 #: lib/languages:389
11950 msgid "German"
11951 msgstr "Tedesco"
11952
11953 #: lib/languages:400
11954 msgid "German (Switzerland)"
11955 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11956
11957 #: lib/languages:409
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11961 msgid "Greek"
11962 msgstr "Greco"
11963
11964 #: lib/languages:418
11965 msgid "Greek (polytonic)"
11966 msgstr "Greco (politonico)"
11967
11968 #: lib/languages:428
11969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11970 msgid "Hebrew"
11971 msgstr "Ebreo"
11972
11973 #: lib/languages:456
11974 msgid "Icelandic"
11975 msgstr "Islandese"
11976
11977 #: lib/languages:465
11978 msgid "Interlingua"
11979 msgstr "Interlingua"
11980
11981 #: lib/languages:473
11982 msgid "Irish"
11983 msgstr "Irlandese"
11984
11985 #: lib/languages:481
11986 msgid "Italian"
11987 msgstr "Italiano"
11988
11989 #: lib/languages:492
11990 msgid "Japanese"
11991 msgstr "Giapponese"
11992
11993 #: lib/languages:501
11994 msgid "Japanese (CJK)"
11995 msgstr "Giapponese (CJK)"
11996
11997 #: lib/languages:507
11998 msgid "Kazakh"
11999 msgstr "Kazakho"
12000
12001 #: lib/languages:515
12002 msgid "Korean"
12003 msgstr "Coreano"
12004
12005 #: lib/languages:536
12006 msgid "Latin"
12007 msgstr "Latino"
12008
12009 #: lib/languages:546
12010 msgid "Latvian"
12011 msgstr "Latviano"
12012
12013 #: lib/languages:557
12014 msgid "Lithuanian"
12015 msgstr "Lituano"
12016
12017 #: lib/languages:566
12018 msgid "Lower Sorbian"
12019 msgstr "Serbo meridionale"
12020
12021 #: lib/languages:574
12022 msgid "Hungarian"
12023 msgstr "Ungherese"
12024
12025 #: lib/languages:591
12026 msgid "Mongolian"
12027 msgstr "Mongolo"
12028
12029 #: lib/languages:599
12030 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12031 msgstr "Norvegese"
12032
12033 #: lib/languages:607
12034 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12035 msgstr "Neonorvegese"
12036
12037 #: lib/languages:632
12038 msgid "Polish"
12039 msgstr "Polacco"
12040
12041 #: lib/languages:640
12042 msgid "Portuguese"
12043 msgstr "Portoghese"
12044
12045 #: lib/languages:648
12046 msgid "Romanian"
12047 msgstr "Romeno"
12048
12049 #: lib/languages:656
12050 msgid "Russian"
12051 msgstr "Russo"
12052
12053 #: lib/languages:664
12054 msgid "North Sami"
12055 msgstr "Lappone del nord"
12056
12057 #: lib/languages:679
12058 msgid "Scottish"
12059 msgstr "Scozzese"
12060
12061 #: lib/languages:687
12062 msgid "Serbian"
12063 msgstr "Serbo"
12064
12065 #: lib/languages:695
12066 msgid "Serbian (Latin)"
12067 msgstr "Serbo (latino)"
12068
12069 #: lib/languages:704
12070 msgid "Slovak"
12071 msgstr "Slovacco"
12072
12073 #: lib/languages:712
12074 msgid "Slovene"
12075 msgstr "Sloveno"
12076
12077 #: lib/languages:720
12078 msgid "Spanish"
12079 msgstr "Spagnolo"
12080
12081 #: lib/languages:732
12082 msgid "Spanish (Mexico)"
12083 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12084
12085 #: lib/languages:743
12086 msgid "Swedish"
12087 msgstr "Svedese"
12088
12089 #: lib/languages:772
12090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12091 msgid "Thai"
12092 msgstr "Thailandese"
12093
12094 #: lib/languages:783
12095 msgid "Turkish"
12096 msgstr "Turco"
12097
12098 #: lib/languages:793
12099 msgid "Turkmen"
12100 msgstr "Turcomanno"
12101
12102 #: lib/languages:802
12103 msgid "Ukrainian"
12104 msgstr "Ucraino"
12105
12106 #: lib/languages:810
12107 msgid "Upper Sorbian"
12108 msgstr "Serbo"
12109
12110 #: lib/languages:828
12111 msgid "Vietnamese"
12112 msgstr "Vietnamita"
12113
12114 #: lib/languages:837
12115 msgid "Welsh"
12116 msgstr "Gallese"
12117
12118 #: lib/encodings:14
12119 msgid "Unicode (utf8)"
12120 msgstr "Unicode (utf8)"
12121
12122 #: lib/encodings:19
12123 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12124 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12125
12126 #: lib/encodings:23
12127 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12128 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12129
12130 #: lib/encodings:26
12131 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12132 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12133
12134 #: lib/encodings:29
12135 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12136 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12137
12138 #: lib/encodings:32
12139 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12140 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12141
12142 #: lib/encodings:35
12143 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12144 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12145
12146 #: lib/encodings:38
12147 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12148 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12149
12150 #: lib/encodings:42
12151 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12152 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12153
12154 #: lib/encodings:45
12155 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12156 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12157
12158 #: lib/encodings:48
12159 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12160 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12161
12162 #: lib/encodings:51
12163 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12164 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12165
12166 #: lib/encodings:55
12167 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12168 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12169
12170 #: lib/encodings:58
12171 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12172 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12173
12174 #: lib/encodings:61
12175 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12176 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12177
12178 #: lib/encodings:64
12179 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12180 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12181
12182 #: lib/encodings:67
12183 msgid "DOS (CP 437)"
12184 msgstr "DOS (CP 437)"
12185
12186 #: lib/encodings:71
12187 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12188 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12189
12190 #: lib/encodings:74
12191 msgid "Western European (CP 850)"
12192 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12193
12194 #: lib/encodings:77
12195 msgid "Central European (CP 852)"
12196 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12197
12198 #: lib/encodings:80
12199 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12200 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12201
12202 #: lib/encodings:83
12203 msgid "Western European (CP 858)"
12204 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12205
12206 #: lib/encodings:86
12207 msgid "Hebrew (CP 862)"
12208 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12209
12210 #: lib/encodings:89
12211 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12212 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12213
12214 #: lib/encodings:92
12215 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12216 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12217
12218 #: lib/encodings:95
12219 msgid "Central European (CP 1250)"
12220 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12221
12222 #: lib/encodings:98
12223 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12224 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12225
12226 #: lib/encodings:102
12227 msgid "Western European (CP 1252)"
12228 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12229
12230 #: lib/encodings:105
12231 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12232 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12233
12234 #: lib/encodings:109
12235 msgid "Arabic (CP 1256)"
12236 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12237
12238 #: lib/encodings:112
12239 msgid "Baltic (CP 1257)"
12240 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12241
12242 #: lib/encodings:115
12243 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12244 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12245
12246 #: lib/encodings:118
12247 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12248 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12249
12250 #: lib/encodings:121
12251 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12252 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12253
12254 #: lib/encodings:124
12255 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12256 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12257
12258 #: lib/encodings:149
12259 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12260 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12261
12262 #: lib/encodings:153
12263 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12264 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12265
12266 #: lib/encodings:157
12267 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12268 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12269
12270 #: lib/encodings:161
12271 msgid "Korean (EUC-KR)"
12272 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12273
12274 #: lib/encodings:165
12275 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12276 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12277
12278 #: lib/encodings:169
12279 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12280 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12281
12282 #: lib/encodings:173
12283 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12284 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12285
12286 #: lib/encodings:180
12287 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12288 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12289
12290 #: lib/encodings:182
12291 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12292 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12293
12294 #: lib/encodings:184
12295 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12296 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12297
12298 #: lib/encodings:191
12299 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12300 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12301
12302 #: lib/encodings:196
12303 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12304 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12305
12306 #: lib/encodings:200
12307 msgid "ASCII"
12308 msgstr "ASCII"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12312 msgid "Array Environment|y"
12313 msgstr "Contesto vettore|v"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12317 msgid "Cases Environment|C"
12318 msgstr "Contesto casi|c"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12322 msgid "Aligned Environment|l"
12323 msgstr "Contesto aligned|l"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12327 msgid "AlignedAt Environment|v"
12328 msgstr "Contesto alignedat|e"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12332 msgid "Gathered Environment|h"
12333 msgstr "Contesto gathered|h"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12337 msgid "Split Environment|S"
12338 msgstr "Contesto split|s"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12342 msgid "Delimiters...|r"
12343 msgstr "Delimitatori...|r"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12347 msgid "Matrix...|x"
12348 msgstr "Matrice..."
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12352 msgid "Macro|o"
12353 msgstr "Macro"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12358 msgid "AMS align Environment|a"
12359 msgstr "Contesto align AMS|a"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12364 msgid "AMS alignat Environment|t"
12365 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12370 msgid "AMS flalign Environment|f"
12371 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12376 msgid "AMS gather Environment|g"
12377 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12382 msgid "AMS multline Environment|m"
12383 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12388 msgid "Inline Formula|I"
12389 msgstr "Formula in linea|u"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12393 msgid "Displayed Formula|D"
12394 msgstr "Formula centrata|o"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12399 msgid "Eqnarray Environment|E"
12400 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12403 msgid "AMS Environment|A"
12404 msgstr "Contesto AMS|A"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12408 msgid "Number Whole Formula|N"
12409 msgstr "Formula numerata|n"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12413 msgid "Number This Line|u"
12414 msgstr "Numera questa riga|r"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12417 msgid "Equation Label|L"
12418 msgstr "Etichetta equazione|h"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12421 msgid "Copy as Reference|R"
12422 msgstr "Copia come riferimento|r"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12426 msgid "Split Cell|C"
12427 msgstr "Dividi cella|c"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12430 msgid "Insert|s"
12431 msgstr "Inserisci|I"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12434 msgid "Add Line Above|o"
12435 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12439 msgid "Add Line Below|B"
12440 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12443 msgid "Delete Line Above|v"
12444 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12447 msgid "Delete Line Below|w"
12448 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12452 msgid "Add Line to Left"
12453 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12457 msgid "Add Line to Right"
12458 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12462 msgid "Delete Line to Left"
12463 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12467 msgid "Delete Line to Right"
12468 msgstr "Elimina linea a destra"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12471 msgid "Show Math Toolbar"
12472 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12475 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12476 msgstr "Barra pannelli matematici"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12479 msgid "Show Table Toolbar"
12480 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12483 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12484 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12488 msgid "Next Cross-Reference|N"
12489 msgstr "Riferimento successivo|s"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12492 msgid "Go to Label|G"
12493 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12496 msgid "<Reference>|R"
12497 msgstr "<riferimento>|f"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12500 msgid "(<Reference>)|e"
12501 msgstr "(<riferimento>)|e"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12504 msgid "<Page>|P"
12505 msgstr "<pagina>|p"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12508 msgid "On Page <Page>|O"
12509 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12512 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12513 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12516 msgid "Formatted Reference|t"
12517 msgstr "Riferimento formattato|t"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12520 msgid "Textual Reference|x"
12521 msgstr "Riferimento testuale|s"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12549 msgid "Settings...|S"
12550 msgstr "Impostazioni...|z"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12553 msgid "Go Back|G"
12554 msgstr "Torna indietro|i"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12558 msgid "Copy as Reference|C"
12559 msgstr "Copia come riferimento|C"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12562 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12563 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12566 msgid "Open Inset|O"
12567 msgstr "Apri inserto|o"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12570 msgid "Close Inset|C"
12571 msgstr "Chiudi inserto|C"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12577 msgid "Dissolve Inset|D"
12578 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12581 msgid "Show Label|L"
12582 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12586 msgid "Frameless|l"
12587 msgstr "Senza cornice|e"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12591 msgid "Simple Frame|F"
12592 msgstr "Cornice semplice|s"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12595 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12596 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12600 msgid "Oval, Thin|a"
12601 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12605 msgid "Oval, Thick|v"
12606 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12610 msgid "Drop Shadow|w"
12611 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12615 msgid "Shaded Background|B"
12616 msgstr "Sfondo colorato|f"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12620 msgid "Double Frame|u"
12621 msgstr "Cornice doppia|i"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12625 msgid "LyX Note|N"
12626 msgstr "Nota di LyX|N"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12629 msgid "Comment|m"
12630 msgstr "Commento|m"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12634 msgid "Greyed Out|G"
12635 msgstr "Sbiadita|S"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12638 msgid "Open All Notes|A"
12639 msgstr "Apri tutte le note|A"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12642 msgid "Close All Notes|l"
12643 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12647 msgid "Phantom|P"
12648 msgstr "Segnaposto|p"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12652 msgid "Horizontal Phantom|H"
12653 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12657 msgid "Vertical Phantom|V"
12658 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12662 msgid "Interword Space|w"
12663 msgstr "Spazio tra parole|l"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12666 msgid "Protected Space|o"
12667 msgstr "Spazio protetto|S"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12672 msgid "Thin Space|T"
12673 msgstr "Spazio sottile|t"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12677 msgid "Negative Thin Space|N"
12678 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12683 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12687 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12691 msgid "Quad Space|Q"
12692 msgstr "Un quadratone|q"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12696 msgid "Double Quad Space|u"
12697 msgstr "Due quadratoni|u"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12700 msgid "Horizontal Fill|F"
12701 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12704 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12705 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12709 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12712 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12713 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12717 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12721 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12725 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12729 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12733 msgid "Custom Length|C"
12734 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12737 msgid "Medium Space|M"
12738 msgstr "Spazio medio|m"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12741 msgid "Thick Space|h"
12742 msgstr "Spazio spesso|s"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12745 msgid "Negative Medium Space|u"
12746 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12749 msgid "Negative Thick Space|i"
12750 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12753 msgid "DefSkip|D"
12754 msgstr "Salto predefinito|d"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12757 msgid "SmallSkip|S"
12758 msgstr "Salto piccolo|c"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12761 msgid "MedSkip|M"
12762 msgstr "Salto medio|e"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12765 msgid "BigSkip|B"
12766 msgstr "Salto grande|g"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12769 msgid "VFill|F"
12770 msgstr "Riempimento verticale|v"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12773 msgid "Custom|C"
12774 msgstr "Personalizzato|P"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12777 msgid "Settings...|e"
12778 msgstr "Impostazioni...|I"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12782 msgid "Include|c"
12783 msgstr "Includi|c"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12787 msgid "Input|p"
12788 msgstr "Input|p"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12792 msgid "Verbatim|V"
12793 msgstr "Testuale|T"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12797 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12798 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12802 msgid "Listing|L"
12803 msgstr "Listato|L"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12807 msgid "Edit Included File...|E"
12808 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12812 msgid "New Page|N"
12813 msgstr "Nuova pagina|g"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12817 msgid "Page Break|a"
12818 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12822 msgid "Clear Page|C"
12823 msgstr "Azzera pagina|e"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12827 msgid "Clear Double Page|D"
12828 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12832 msgid "Ragged Line Break|R"
12833 msgstr "A capo semplice|m"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12837 msgid "Justified Line Break|J"
12838 msgstr "A capo giustificato|f"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12843 #: src/Text3.cpp:1222
12844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12845 msgid "Cut"
12846 msgstr "Taglia"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12851 #: src/Text3.cpp:1227
12852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12853 msgid "Copy"
12854 msgstr "Copia"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12859 #: src/Text3.cpp:1175
12860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12861 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12862 msgid "Paste"
12863 msgstr "Incolla"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12867 msgid "Paste Recent|e"
12868 msgstr "Incolla recenti"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12871 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12872 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12876 msgid "Forward search|F"
12877 msgstr "Ricerca diretta"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12881 msgid "Move Paragraph Up|o"
12882 msgstr "Sposta paragrafo su"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12886 msgid "Move Paragraph Down|v"
12887 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12890 msgid "Promote Section|r"
12891 msgstr "Promuovi sezione|m"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12894 msgid "Demote Section|m"
12895 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12898 msgid "Move Section Down|D"
12899 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12903 msgid "Move Section Up|U"
12904 msgstr "Sposta sezione su|s"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12907 msgid "Insert Short Title|T"
12908 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12912 msgid "Insert Regular Expression"
12913 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12917 msgid "Accept Change|c"
12918 msgstr "Accetta modifica|A"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12921 msgid "Reject Change|j"
12922 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12925 msgid "Apply Last Text Style|A"
12926 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12930 msgid "Text Style|S"
12931 msgstr "Stile testo|l"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12935 msgid "Paragraph Settings...|P"
12936 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12939 msgid "Fullscreen Mode"
12940 msgstr "Modo schermo intero"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12943 msgid "Anything|A"
12944 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12947 msgid "Anything Non-Empty|o"
12948 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12951 msgid "Any Word|W"
12952 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12955 msgid "Any Number|N"
12956 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12959 msgid "User Defined|U"
12960 msgstr "Definita dall'utente|u"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12964 msgid "Append Argument"
12965 msgstr "Aggiungi argomento"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12969 msgid "Remove Last Argument"
12970 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12973 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12974 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12977 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12978 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12982 msgid "Insert Optional Argument"
12983 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12987 msgid "Remove Optional Argument"
12988 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12992 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12993 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12997 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12998 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13002 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13003 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13006 msgid "Reload|R"
13007 msgstr "Ricarica|R"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13012 msgid "Edit Externally...|x"
13013 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13016 msgid "Multicolumn|u"
13017 msgstr "Multicolonna"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13020 msgid "Multirow|w"
13021 msgstr "Multiriga"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13024 msgid "Top Line|n"
13025 msgstr "Linea superiore|i"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13028 msgid "Bottom Line|i"
13029 msgstr "Linea inferiore|f"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13033 msgid "Left Line|L"
13034 msgstr "Linea sinistra|t"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13038 msgid "Right Line|R"
13039 msgstr "Linea destra|n"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13042 msgid "Left|f"
13043 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13047 msgid "Center|C"
13048 msgstr "Allinea al centro|c"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13051 msgid "Right|h"
13052 msgstr "Allinea a destra|d"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13055 msgid "Decimal"
13056 msgstr "Allinea ai decimali"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13060 msgid "Top|T"
13061 msgstr "Allinea in alto|a"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13065 msgid "Middle|M"
13066 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13070 msgid "Bottom|B"
13071 msgstr "Allinea in basso|b"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13074 msgid "Append Row|A"
13075 msgstr "Aggiungi riga|r"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13079 msgid "Delete Row|D"
13080 msgstr "Elimina riga|g"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13084 msgid "Copy Row|o"
13085 msgstr "Copia riga"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13088 msgid "Append Column|p"
13089 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13093 msgid "Delete Column|e"
13094 msgstr "Elimina colonna|m"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13097 msgid "Copy Column|y"
13098 msgstr "Copia colonna"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13101 msgid "Settings...|g"
13102 msgstr "Impostazioni...|z"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13106 msgid "File|F"
13107 msgstr "File|F"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13110 msgid "Path|P"
13111 msgstr "Percorso|P"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13114 msgid "Class|C"
13115 msgstr "Classe|C"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13118 msgid "File Revision|R"
13119 msgstr "Revisione file|R"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13122 msgid "Tree Revision|T"
13123 msgstr "Revisione albero|b"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13126 msgid "Revision Author|A"
13127 msgstr "Autore revisione|A"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13130 msgid "Revision Date|D"
13131 msgstr "Data revisione|D"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13134 msgid "Revision Time|i"
13135 msgstr "Ora revisione|O"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13138 msgid "LyX Version|X"
13139 msgstr "Versione LyX|X"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13142 msgid "Document Info|D"
13143 msgstr "Informazioni documento|d"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13146 msgid "Copy Text|o"
13147 msgstr "Copia testo|o"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13151 msgid "Activate Branch|A"
13152 msgstr "Attiva ramo|A"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13156 msgid "Deactivate Branch|e"
13157 msgstr "Disattiva ramo|r"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13160 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13161 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13164 msgid "All Indexes|A"
13165 msgstr "Tutti gli indici|T"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13168 msgid "Subindex|b"
13169 msgstr "Sottoindice|c"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13173 msgid "Reject Change|R"
13174 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13177 msgid "Promote Section|P"
13178 msgstr "Promuovi sezione|m"
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13181 msgid "Demote Section|D"
13182 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13185 msgid "Move Section Down|w"
13186 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13189 msgid "Select Section|S"
13190 msgstr "Seleziona sezione|S"
13191
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13193 msgid "Wrap by Preview|P"
13194 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13197 msgid "Edit|E"
13198 msgstr "Modifica|o"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13201 msgid "View|V"
13202 msgstr "Vista|V"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13205 msgid "Insert|I"
13206 msgstr "Inserisci|I"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13209 msgid "Navigate|N"
13210 msgstr "Naviga|N"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13213 msgid "Document|D"
13214 msgstr "Documento|D"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13217 msgid "Tools|T"
13218 msgstr "Strumenti|t"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13221 msgid "Help|H"
13222 msgstr "Aiuto|A"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13225 msgid "New|N"
13226 msgstr "Nuovo|N"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13229 msgid "New from Template...|m"
13230 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13233 msgid "Open...|O"
13234 msgstr "Apri...|A"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13237 msgid "Open Recent|t"
13238 msgstr "Apri recenti|t"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13241 msgid "Close|C"
13242 msgstr "Chiudi|C"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13245 msgid "Close All"
13246 msgstr "Chiudi tutto"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13249 msgid "Save|S"
13250 msgstr "Salva|S"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13253 msgid "Save As...|A"
13254 msgstr "Salva come...|m"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13257 msgid "Save All|l"
13258 msgstr "Salva tutto|l"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13261 msgid "Revert to Saved|R"
13262 msgstr "Ripristina il salvato"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13265 msgid "Version Control|V"
13266 msgstr "Controllo versione|v"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13269 msgid "Import|I"
13270 msgstr "Importa|I"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13273 msgid "Export|E"
13274 msgstr "Esporta|o"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13277 msgid "Print...|P"
13278 msgstr "Stampa...|p"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13281 msgid "Fax...|F"
13282 msgstr "Fax...|F"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13285 msgid "New Window|W"
13286 msgstr "Nuova finestra|f"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13289 msgid "Close Window|d"
13290 msgstr "Chiudi finestra|d"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13293 msgid "Exit|x"
13294 msgstr "Esci|E"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13297 msgid "Register...|R"
13298 msgstr "Registrazione...|g"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13301 msgid "Check In Changes...|I"
13302 msgstr "Registra modifiche...|i"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13305 msgid "Check Out for Edit|O"
13306 msgstr "Estrai per modifica|m"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13309 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13310 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13313 msgid "Revert to Repository Version|v"
13314 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13317 msgid "Undo Last Check In|U"
13318 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13321 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13322 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13325 msgid "Show History...|H"
13326 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13329 msgid "Use Locking Property|L"
13330 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13333 msgid "More Formats & Options...|O"
13334 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13337 msgid "Undo|U"
13338 msgstr "Annulla|A"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13341 msgid "Redo|R"
13342 msgstr "Rifai|R"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13345 msgid "Paste Special"
13346 msgstr "Incolla speciale|s"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13349 msgid "Select All"
13350 msgstr "Seleziona tutto"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13353 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13354 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13357 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13358 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13361 msgid "Table|T"
13362 msgstr "Tabella|b"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13366 msgid "Math|M"
13367 msgstr "Matematica|M"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13370 msgid "Rows & Columns|C"
13371 msgstr "Righe e colonne|c"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13374 msgid "Increase List Depth|I"
13375 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13378 msgid "Decrease List Depth|D"
13379 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13382 msgid "Dissolve Inset"
13383 msgstr "Dissolvi inserto"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13386 msgid "TeX Code Settings...|C"
13387 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13390 msgid "Float Settings...|a"
13391 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13394 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13395 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13398 msgid "Note Settings...|N"
13399 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13402 msgid "Phantom Settings...|h"
13403 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13406 msgid "Branch Settings...|B"
13407 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13410 msgid "Box Settings...|x"
13411 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13414 msgid "Index Entry Settings...|y"
13415 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13418 msgid "Index Settings...|x"
13419 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13422 msgid "Info Settings...|n"
13423 msgstr "Impostazioni info...|n"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13426 msgid "Listings Settings...|g"
13427 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13430 msgid "Table Settings...|a"
13431 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13434 msgid "Plain Text|T"
13435 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13438 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13439 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13442 msgid "Selection|S"
13443 msgstr "Selezione, per linee|S"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13446 msgid "Selection, Join Lines|i"
13447 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13450 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13451 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13454 msgid "Paste as PDF"
13455 msgstr "Incolla come PDF"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13458 msgid "Paste as PNG"
13459 msgstr "Incolla come PNG"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13462 msgid "Paste as JPEG"
13463 msgstr "Incolla come JPEG"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13466 msgid "Dissolve Text Style"
13467 msgstr "Rimuovi stile"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13470 msgid "Customized...|C"
13471 msgstr "Personalizzato...|z"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13474 msgid "Capitalize|a"
13475 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13478 msgid "Uppercase|U"
13479 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13482 msgid "Lowercase|L"
13483 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13486 msgid "Multicolumn|M"
13487 msgstr "Multicolonna|M"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13490 msgid "Multirow|u"
13491 msgstr "Multiriga|i"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13494 msgid "Top Line|T"
13495 msgstr "Linea superiore|p"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13498 msgid "Bottom Line|B"
13499 msgstr "Linea inferiore|f"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13502 msgid "Top|p"
13503 msgstr "Allinea in alto|a"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13506 msgid "Middle|i"
13507 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13510 msgid "Bottom|o"
13511 msgstr "Allinea in basso|b"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13514 msgid "Left|L"
13515 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13518 msgid "Right|R"
13519 msgstr "Allinea a destra|d"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13522 msgid "Add Row|A"
13523 msgstr "Aggiungi riga|r"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13526 msgid "Add Column|u"
13527 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13530 msgid "Copy Column|p"
13531 msgstr "Copia colonna"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13534 msgid "Change Limits Type|L"
13535 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13538 msgid "Macro Definition"
13539 msgstr "Definizioni macro|m"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13542 msgid "Change Formula Type|F"
13543 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13546 msgid "Text Style|T"
13547 msgstr "Stile testo|t"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13551 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13554 msgid "Add Line Above|A"
13555 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13558 msgid "Delete Line Above|D"
13559 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13562 msgid "Delete Line Below|e"
13563 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13566 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13570 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13574 msgid "Default|t"
13575 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13578 msgid "Display|D"
13579 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13582 msgid "Inline|I"
13583 msgstr "Limiti a lato|l"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13586 msgid "Math Normal Font|N"
13587 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13591 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13594 msgid "Math Formal Script Family|o"
13595 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13598 msgid "Math Fraktur Family|F"
13599 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13602 msgid "Math Roman Family|R"
13603 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13610 msgid "Math Bold Series|B"
13611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13614 msgid "Text Normal Font|T"
13615 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13618 msgid "Text Roman Family"
13619 msgstr "Famiglia romana di testo"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13622 msgid "Text Sans Serif Family"
13623 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13626 msgid "Text Typewriter Family"
13627 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13630 msgid "Text Bold Series"
13631 msgstr "Serie grassetta di testo"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13634 msgid "Text Medium Series"
13635 msgstr "Serie media di testo"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13638 msgid "Text Italic Shape"
13639 msgstr "Forma corsiva di testo"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13642 msgid "Text Small Caps Shape"
13643 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13646 msgid "Text Slanted Shape"
13647 msgstr "Forma obliqua di testo"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13650 msgid "Text Upright Shape"
13651 msgstr "Forma dritta di testo"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13654 msgid "Octave|O"
13655 msgstr "Octave|O"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13658 msgid "Maxima|M"
13659 msgstr "Maxima|M"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13662 msgid "Mathematica|a"
13663 msgstr "Mathematica|a"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13666 msgid "Maple, Simplify|S"
13667 msgstr "Maple, simplify|s"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13670 msgid "Maple, Factor|F"
13671 msgstr "Maple, factor|f"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13674 msgid "Maple, Evalm|E"
13675 msgstr "Maple, evalm|e"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13678 msgid "Maple, Evalf|v"
13679 msgstr "Maple, evalf|v"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13682 msgid "Open All Insets|O"
13683 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13686 msgid "Close All Insets|C"
13687 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13690 msgid "Unfold Math Macro|n"
13691 msgstr "Apri macro matematica|p"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13694 msgid "Fold Math Macro|d"
13695 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13698 msgid "View Source|S"
13699 msgstr "Mostra sorgente|s"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13702 msgid "View Messages|g"
13703 msgstr "Mostra messaggi|e"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13706 msgid "View Master Document|M"
13707 msgstr "Mostra documento padre|p"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13710 msgid "Update Master Document|a"
13711 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13714 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13715 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13718 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13719 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13722 msgid "Close Current View|w"
13723 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13726 msgid "Fullscreen|l"
13727 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13730 msgid "Toolbars|b"
13731 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13734 msgid "Math|h"
13735 msgstr "Matematica|M"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13738 msgid "Special Character|p"
13739 msgstr "Carattere speciale|s"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13742 msgid "Formatting|o"
13743 msgstr "Formattazione|z"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13746 msgid "List / TOC|i"
13747 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13750 msgid "Float|a"
13751 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13754 msgid "Note|N"
13755 msgstr "Nota|N"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13758 msgid "Branch|B"
13759 msgstr "Ramo"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13762 msgid "Custom Insets"
13763 msgstr "Inserti personalizzati"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13766 msgid "File|e"
13767 msgstr "File|F"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13770 msgid "Box[[Menu]]"
13771 msgstr "Casella"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13774 msgid "Citation...|C"
13775 msgstr "Citazione...|C"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13778 msgid "Cross-Reference...|R"
13779 msgstr "Riferimento...|R"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13782 msgid "Label...|L"
13783 msgstr "Etichetta...|E"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13786 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13787 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13790 msgid "Table...|T"
13791 msgstr "Tabella...|b"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13794 msgid "Graphics...|G"
13795 msgstr "Immagine...|g"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13798 msgid "URL|U"
13799 msgstr "URL|U"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13802 msgid "Hyperlink...|k"
13803 msgstr "Ipercollegamento..."
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13806 msgid "Footnote|F"
13807 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13810 msgid "Marginal Note|M"
13811 msgstr "Nota a margine|a"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13814 msgid "Short Title|S"
13815 msgstr "Titolo breve|l"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13818 msgid "TeX Code|X"
13819 msgstr "Codice TeX|X"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13822 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13823 msgstr "Listato di programma"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13826 msgid "Preview|w"
13827 msgstr "Anteprima|t"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13830 msgid "Symbols...|b"
13831 msgstr "Simboli...|l"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13834 msgid "Ellipsis|i"
13835 msgstr "Ellissi|i"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13838 msgid "End of Sentence|E"
13839 msgstr "Punto di fine frase|f"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13842 msgid "Ordinary Quote|Q"
13843 msgstr "Virgolette normali|V"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13846 msgid "Single Quote|S"
13847 msgstr "Virgolette semplici|s"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13850 msgid "Protected Hyphen|y"
13851 msgstr "Trattino protetto|T"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13854 msgid "Breakable Slash|a"
13855 msgstr "Barra spezzabile|z"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13858 msgid "Menu Separator|M"
13859 msgstr "Separatore menù|m"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13862 msgid "Phonetic Symbols|P"
13863 msgstr "Simboli fonetici|b"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13866 msgid "Superscript|S"
13867 msgstr "Soprascritto|S"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13870 msgid "Subscript|u"
13871 msgstr "Sottoscritto|c"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13874 msgid "Protected Space|P"
13875 msgstr "Spazio protetto|a"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13878 msgid "Horizontal Space...|o"
13879 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13882 msgid "Horizontal Line...|L"
13883 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13886 msgid "Vertical Space...|V"
13887 msgstr "Spazio verticale...|v"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13890 msgid "Phantom|m"
13891 msgstr "Segnaposto|p"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13894 msgid "Hyphenation Point|H"
13895 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13898 msgid "Ligature Break|k"
13899 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13902 msgid "Display Formula|D"
13903 msgstr "Formula centrata|o"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13906 msgid "Numbered Formula|N"
13907 msgstr "Formula numerata|n"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13910 msgid "Figure Wrap Float|F"
13911 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13914 msgid "Table Wrap Float|T"
13915 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13918 msgid "Table of Contents|C"
13919 msgstr "Indice generale|g"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13922 msgid "Nomenclature|N"
13923 msgstr "Nomenclatura|N"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13926 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13927 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13930 msgid "LyX Document...|X"
13931 msgstr "Documento LyX...|X"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13934 msgid "Plain Text...|T"
13935 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13938 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13939 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13942 msgid "External Material...|M"
13943 msgstr "Materiale esterno...|s"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13946 msgid "Child Document...|d"
13947 msgstr "Documento figlio...|D"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13950 msgid "Comment|C"
13951 msgstr "Commento|C"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13954 msgid "Insert New Branch...|I"
13955 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13958 msgid "Change Tracking|C"
13959 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13962 msgid "Build Program|B"
13963 msgstr "Compila il programma|C"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13966 msgid "LaTeX Log|L"
13967 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13970 msgid "Outline|O"
13971 msgstr "Profilo|o"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13974 msgid "Start Appendix Here|A"
13975 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13978 msgid "Save in Bundled Format|F"
13979 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13982 msgid "Compressed|m"
13983 msgstr "Compresso|C"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13986 msgid "Track Changes|T"
13987 msgstr "Attivato|t"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13990 msgid "Merge Changes...|M"
13991 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13994 msgid "Accept Change|A"
13995 msgstr "Accetta modifica|A"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13998 msgid "Accept All Changes|c"
13999 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14002 msgid "Reject All Changes|e"
14003 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14006 msgid "Show Changes in Output|S"
14007 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14010 msgid "Bookmarks|B"
14011 msgstr "Segnalibri|S"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14014 msgid "Next Note|N"
14015 msgstr "Nota successiva|N"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14018 msgid "Next Change|C"
14019 msgstr "Modifica successiva|M"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14022 msgid "Next Cross-Reference|R"
14023 msgstr "Riferimento successivo|R"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14026 msgid "Go to Label|L"
14027 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14030 msgid "Save Bookmark 1|S"
14031 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14034 msgid "Save Bookmark 2"
14035 msgstr "Salva segnalibro 2"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14038 msgid "Save Bookmark 3"
14039 msgstr "Salva segnalibro 3"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14042 msgid "Save Bookmark 4"
14043 msgstr "Salva segnalibro 4"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14046 msgid "Save Bookmark 5"
14047 msgstr "Salva segnalibro 5"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14050 msgid "Clear Bookmarks|C"
14051 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14054 msgid "Navigate Back|B"
14055 msgstr "Torna indietro|i"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14058 msgid "Spellchecker...|S"
14059 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14062 msgid "Thesaurus...|T"
14063 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14066 msgid "Statistics...|a"
14067 msgstr "Statistiche...|a"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14070 msgid "Check TeX|h"
14071 msgstr "Controlla TeX|n"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14074 msgid "TeX Information|I"
14075 msgstr "Informazioni TeX|X"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14078 msgid "Compare...|C"
14079 msgstr "Confronta...|o"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14082 msgid "Reconfigure|R"
14083 msgstr "Riconfigura|R"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14086 msgid "Preferences...|P"
14087 msgstr "Preferenze...|P"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14090 msgid "Introduction|I"
14091 msgstr "Introduzione|I"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14094 msgid "Tutorial|T"
14095 msgstr "Tutorial|T"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14098 msgid "User's Guide|U"
14099 msgstr "Guida utente|G"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14102 msgid "Additional Features|F"
14103 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14106 msgid "Embedded Objects|O"
14107 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14110 msgid "Customization|C"
14111 msgstr "Personalizzazione|P"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14114 msgid "Shortcuts|S"
14115 msgstr "Scorciatoie|S"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14118 msgid "LyX Functions|y"
14119 msgstr "Funzioni LyX|F"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14122 msgid "LaTeX Configuration|L"
14123 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14126 msgid "Specific Manuals|p"
14127 msgstr "Manuali specifici|a"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14130 msgid "About LyX|X"
14131 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14134 msgid "Linguistics Manual|L"
14135 msgstr "Linguistica|L"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14138 msgid "Braille Manual|B"
14139 msgstr "Braille|B"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14142 msgid "XY-pic Manual|X"
14143 msgstr "XY-pic|X"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14146 msgid "Multicolumn Manual|M"
14147 msgstr "Multicolonne|M"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14150 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14151 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14154 msgid "New document"
14155 msgstr "Nuovo documento"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14158 msgid "Open document"
14159 msgstr "Apri documento"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14162 msgid "Save document"
14163 msgstr "Salva documento"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14166 msgid "Print document"
14167 msgstr "Stampa documento"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14170 msgid "Check spelling"
14171 msgstr "Controlla dizione"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14174 #: src/BufferView.cpp:1315
14175 msgid "Undo"
14176 msgstr "Annulla"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14179 #: src/BufferView.cpp:1325
14180 msgid "Redo"
14181 msgstr "Rifai"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14184 msgid "Find and replace"
14185 msgstr "Trova e sostituisci"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14188 msgid "Find and replace (advanced)"
14189 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14192 msgid "Navigate back"
14193 msgstr "Torna indietro"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14196 msgid "Toggle emphasis"
14197 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14200 msgid "Toggle noun"
14201 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14204 msgid "Apply last"
14205 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14208 msgid "Insert math"
14209 msgstr "Inserisci matematica"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14212 msgid "Insert graphics"
14213 msgstr "Inserisci immagine"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14216 msgid "Insert table"
14217 msgstr "Inserisci tabella"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14220 msgid "Toggle outline"
14221 msgstr "Profilo del documento"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14224 msgid "Toggle math toolbar"
14225 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14228 msgid "Toggle table toolbar"
14229 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14232 msgid "View/Update"
14233 msgstr "Vista/Aggiorna"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14236 msgid "View"
14237 msgstr "Mostra"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14240 msgid "Update"
14241 msgstr "Aggiorna"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14244 msgid "View master document"
14245 msgstr "Mostra documento padre"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14248 msgid "Update master document"
14249 msgstr "Aggiorna documento padre"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14252 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14253 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14256 msgid "View other formats"
14257 msgstr "Mostra altri formati"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14260 msgid "Update other formats"
14261 msgstr "Aggiorna altri formati"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14264 msgid "Extra"
14265 msgstr "Extra"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14268 msgid "Numbered list"
14269 msgstr "Elenco numerato"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14272 msgid "Itemized list"
14273 msgstr "Elenco puntato"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14276 msgid "Increase depth"
14277 msgstr "Aumenta rientro"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14280 msgid "Decrease depth"
14281 msgstr "Riduci rientro"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14284 msgid "Insert figure float"
14285 msgstr "Inserisci figura flottante"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14288 msgid "Insert table float"
14289 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14292 msgid "Insert label"
14293 msgstr "Inserisci etichetta"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14296 msgid "Insert cross-reference"
14297 msgstr "Inserisci riferimento"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14300 msgid "Insert citation"
14301 msgstr "Inserisci citazione"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14304 msgid "Insert index entry"
14305 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14308 msgid "Insert nomenclature entry"
14309 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14312 msgid "Insert footnote"
14313 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14316 msgid "Insert margin note"
14317 msgstr "Inserisci nota a margine"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14321 msgid "Insert note"
14322 msgstr "Inserisci nota"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14325 msgid "Insert box"
14326 msgstr "Inserisci casella"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14329 msgid "Insert hyperlink"
14330 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14333 msgid "Insert TeX code"
14334 msgstr "Inserisci codice TeX"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14337 msgid "Insert math macro"
14338 msgstr "Inserisci macro matematica"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14341 msgid "Include file"
14342 msgstr "Includi file"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14345 msgid "Text style"
14346 msgstr "Stile testo"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14349 msgid "Paragraph settings"
14350 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14354 msgid "Add row"
14355 msgstr "Aggiungi riga"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14359 msgid "Add column"
14360 msgstr "Aggiungi colonna"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14364 msgid "Delete row"
14365 msgstr "Elimina riga"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14369 msgid "Delete column"
14370 msgstr "Elimina colonna"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14373 msgid "Set top line"
14374 msgstr "Imposta linea superiore"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14377 msgid "Set bottom line"
14378 msgstr "Imposta linea inferiore"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14381 msgid "Set left line"
14382 msgstr "Imposta linea sinistra"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14385 msgid "Set right line"
14386 msgstr "Imposta linea destra"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14389 msgid "Set border lines"
14390 msgstr "Imposta bordi"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14393 msgid "Set all lines"
14394 msgstr "Imposta tutte le linee"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14397 msgid "Unset all lines"
14398 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14401 msgid "Align left"
14402 msgstr "Allinea a sinistra"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14405 msgid "Align center"
14406 msgstr "Allinea al centro"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14409 msgid "Align right"
14410 msgstr "Allinea a destra"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14413 msgid "Align on decimal"
14414 msgstr "Allinea sui decimali"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14417 msgid "Align top"
14418 msgstr "Allineamento superiore"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14421 msgid "Align middle"
14422 msgstr "Allineamento centrale"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14425 msgid "Align bottom"
14426 msgstr "Allineamento inferiore"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14429 msgid "Rotate cell"
14430 msgstr "Ruota cella"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14433 msgid "Rotate table"
14434 msgstr "Ruota tabella"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14437 msgid "Set multi-column"
14438 msgstr "Imposta multicolonna"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14441 msgid "Set multi-row"
14442 msgstr "Imposta multiriga"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14445 msgid "Math"
14446 msgstr "Matematica"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14449 msgid "Set display mode"
14450 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14453 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14454 msgid "Subscript"
14455 msgstr "Sottoscritto"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14458 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14459 msgid "Superscript"
14460 msgstr "Soprascritto"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14463 msgid "Insert square root"
14464 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14467 msgid "Insert root"
14468 msgstr "Inserisci radice"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14471 msgid "Insert standard fraction"
14472 msgstr "Inserisci frazione standard"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14475 msgid "Insert sum"
14476 msgstr "Inserisci somma"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14479 msgid "Insert integral"
14480 msgstr "Inserisci integrale"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14483 msgid "Insert product"
14484 msgstr "Inserisci prodotto"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14487 msgid "Insert ( )"
14488 msgstr "Inserisci ( )"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14491 msgid "Insert [ ]"
14492 msgstr "Inserisci [ ]"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14495 msgid "Insert { }"
14496 msgstr "Inserisci { }"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14499 msgid "Insert delimiters"
14500 msgstr "Inserisci delimitatori"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14503 msgid "Insert matrix"
14504 msgstr "Inserisci matrice"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14507 msgid "Insert cases environment"
14508 msgstr "Inserisci contesto casi"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14511 msgid "Toggle math panels"
14512 msgstr "Barra pannelli matematici"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14515 msgid "Math Macros"
14516 msgstr "Macro matematica"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14519 msgid "Remove last argument"
14520 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14523 msgid "Append argument"
14524 msgstr "Aggiungi argomento"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14527 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14528 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14531 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14532 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14535 msgid "Remove optional argument"
14536 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14539 msgid "Insert optional argument"
14540 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14543 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14544 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14547 msgid "Append argument eating from the right"
14548 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14551 msgid "Append optional argument eating from the right"
14552 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14555 msgid "Command Buffer"
14556 msgstr "Linea di comando"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14559 msgid "Review[[Toolbar]]"
14560 msgstr "Revisioni"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14563 msgid "Track changes"
14564 msgstr "Tracciamento modifiche"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14567 msgid "Show changes in output"
14568 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14571 msgid "Next change"
14572 msgstr "Modifica successiva"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14575 msgid "Accept change inside selection"
14576 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14579 msgid "Reject change inside selection"
14580 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14583 msgid "Merge changes"
14584 msgstr "Incorpora modifiche"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14587 msgid "Accept all changes"
14588 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14591 msgid "Reject all changes"
14592 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14595 msgid "Next note"
14596 msgstr "Nota successiva"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14599 msgid "View Other Formats"
14600 msgstr "Mostra altri formati"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14603 msgid "Update Other Formats"
14604 msgstr "Aggiorna altri formati"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14608 msgid "Version Control"
14609 msgstr "Controllo versione"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14612 msgid "Register"
14613 msgstr "Registrazione"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14616 msgid "Check-out for edit"
14617 msgstr "Estrai per modifica"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14620 msgid "Check-in changes"
14621 msgstr "Registra modifiche"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14624 msgid "View revision log"
14625 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14628 msgid "Revert changes"
14629 msgstr "Rigetta modifiche"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14632 msgid "Compare with older revision"
14633 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14636 msgid "Compare with last revision"
14637 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14640 msgid "Insert Version Info"
14641 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14644 msgid "Use SVN file locking property"
14645 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14648 msgid "Update local directory from repository"
14649 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14652 msgid "Math Panels"
14653 msgstr "Pannelli matematici"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14656 msgid "Math spacings"
14657 msgstr "Spaziature matematiche"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14661 msgid "Styles"
14662 msgstr "Stili"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14666 msgid "Fractions"
14667 msgstr "Frazioni"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14672 msgid "Fonts"
14673 msgstr "Caratteri"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14677 msgid "Functions"
14678 msgstr "Funzioni"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14681 msgid "Frame decorations"
14682 msgstr "Decorazioni"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14685 msgid "Big operators"
14686 msgstr "Operatori grandi"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14690 msgid "Miscellaneous"
14691 msgstr "Varie"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14696 msgid "Arrows"
14697 msgstr "Frecce"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14700 msgid "AMS arrows"
14701 msgstr "Frecce AMS"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14705 msgid "Operators"
14706 msgstr "Operatori"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14710 msgid "Relations"
14711 msgstr "Relazioni"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14714 msgid "AMS relations"
14715 msgstr "Relazioni AMS"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14718 msgid "AMS negative relations"
14719 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14723 msgid "Dots"
14724 msgstr "Punti"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14727 msgid "AMS operators"
14728 msgstr "Operatori AMS"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14731 msgid "AMS miscellaneous"
14732 msgstr "Varie AMS"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14735 msgid "arccos"
14736 msgstr "arccos"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14739 msgid "arcsin"
14740 msgstr "arcsin"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14743 msgid "arctan"
14744 msgstr "arctan"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14747 msgid "arg"
14748 msgstr "arg"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14751 msgid "bmod"
14752 msgstr "bmod"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14755 msgid "cos"
14756 msgstr "cos"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14759 msgid "cosh"
14760 msgstr "cosh"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14763 msgid "cot"
14764 msgstr "cot"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14767 msgid "coth"
14768 msgstr "coth"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14771 msgid "csc"
14772 msgstr "csc"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14775 msgid "deg"
14776 msgstr "deg"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14779 msgid "det"
14780 msgstr "det"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14783 msgid "dim"
14784 msgstr "dim"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14787 msgid "exp"
14788 msgstr "exp"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14791 msgid "gcd"
14792 msgstr "gcd"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14795 msgid "hom"
14796 msgstr "hom"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14799 msgid "inf"
14800 msgstr "inf"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14803 msgid "ker"
14804 msgstr "ker"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14807 msgid "lg"
14808 msgstr "lg"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14811 msgid "lim"
14812 msgstr "lim"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14815 msgid "liminf"
14816 msgstr "liminf"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14819 msgid "limsup"
14820 msgstr "limsup"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14823 msgid "ln"
14824 msgstr "ln"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14827 msgid "log"
14828 msgstr "log"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14831 msgid "max"
14832 msgstr "max"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14835 msgid "min"
14836 msgstr "min"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14839 msgid "sec"
14840 msgstr "sec"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14843 msgid "sin"
14844 msgstr "sin"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14847 msgid "sinh"
14848 msgstr "sinh"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14851 msgid "sup"
14852 msgstr "sup"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14855 msgid "tan"
14856 msgstr "tan"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14859 msgid "tanh"
14860 msgstr "tanh"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14863 msgid "Pr"
14864 msgstr "Pr"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14867 msgid "Spacings"
14868 msgstr "Spaziature"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14871 msgid "Thin space\t\\,"
14872 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14875 msgid "Medium space\t\\:"
14876 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14879 msgid "Thick space\t\\;"
14880 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14883 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14884 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14887 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14888 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14891 msgid "Negative space\t\\!"
14892 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14895 msgid "Phantom\t\\phantom"
14896 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14899 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14900 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14903 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14904 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14907 msgid "Roots"
14908 msgstr "Radici"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14911 msgid "Square root\t\\sqrt"
14912 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14915 msgid "Other root\t\\root"
14916 msgstr "Altra radice\t\\root"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14919 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14920 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14923 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14924 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14927 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14928 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14931 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14932 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14935 msgid "Standard\t\\frac"
14936 msgstr "Standard\t\\frac"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14939 msgid ""
14940 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14941 "icefrac"
14942 msgstr ""
14943 "Con linea diagonale\t\\n"
14944 "icefrac"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14947 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14948 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14951 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14952 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14955 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14956 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14959 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14960 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14963 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14964 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14967 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14968 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14971 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14972 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14975 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14976 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14979 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14980 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14983 msgid "Binomial\t\\binom"
14984 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14987 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14988 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14991 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14992 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14995 msgid "Roman\t\\mathrm"
14996 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14999 msgid "Bold\t\\mathbf"
15000 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15003 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15004 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15007 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15008 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15011 msgid "Italic\t\\mathit"
15012 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15015 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15016 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15019 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15020 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15023 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15024 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15027 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15028 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15031 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15032 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15035 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15036 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15039 msgid "ldots"
15040 msgstr "ldots"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15043 msgid "cdots"
15044 msgstr "cdots"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15047 msgid "vdots"
15048 msgstr "vdots"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15051 msgid "ddots"
15052 msgstr "ddots"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15055 msgid "iddots"
15056 msgstr "iddots"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15059 msgid "Frame Decorations"
15060 msgstr "Decorazioni"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15063 msgid "hat"
15064 msgstr "hat"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15067 msgid "tilde"
15068 msgstr "tilde"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15071 msgid "bar"
15072 msgstr "bar"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15075 msgid "grave"
15076 msgstr "grave"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15079 msgid "dot"
15080 msgstr "dot"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15083 msgid "check"
15084 msgstr "check"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15087 msgid "widehat"
15088 msgstr "widehat"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15091 msgid "widetilde"
15092 msgstr "widetilde"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15095 msgid "vec"
15096 msgstr "vec"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15099 msgid "acute"
15100 msgstr "acute"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15103 msgid "ddot"
15104 msgstr "ddot"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15107 msgid "dddot"
15108 msgstr "dddot"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15111 msgid "ddddot"
15112 msgstr "ddddot"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15115 msgid "breve"
15116 msgstr "breve"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15119 msgid "overline"
15120 msgstr "overline"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15123 msgid "overbrace"
15124 msgstr "overbrace"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15127 msgid "overleftarrow"
15128 msgstr "overleftarrow"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15131 msgid "overrightarrow"
15132 msgstr "overrightarrow"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15135 msgid "overleftrightarrow"
15136 msgstr "overleftrightarrow"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15139 msgid "overset"
15140 msgstr "overset"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15143 msgid "underline"
15144 msgstr "underline"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15147 msgid "underbrace"
15148 msgstr "underbrace"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15151 msgid "underleftarrow"
15152 msgstr "underleftarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15155 msgid "underrightarrow"
15156 msgstr "underrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15159 msgid "underleftrightarrow"
15160 msgstr "underleftrightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15163 msgid "underset"
15164 msgstr "underset"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15167 msgid "leftarrow"
15168 msgstr "leftarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15171 msgid "rightarrow"
15172 msgstr "rightarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15175 msgid "downarrow"
15176 msgstr "downarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15179 msgid "uparrow"
15180 msgstr "uparrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15183 msgid "updownarrow"
15184 msgstr "updownarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15187 msgid "leftrightarrow"
15188 msgstr "leftrightarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15191 msgid "Leftarrow"
15192 msgstr "Leftarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15195 msgid "Rightarrow"
15196 msgstr "Rightarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15199 msgid "Downarrow"
15200 msgstr "Downarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15203 msgid "Uparrow"
15204 msgstr "Uparrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15207 msgid "Updownarrow"
15208 msgstr "Updownarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15211 msgid "Leftrightarrow"
15212 msgstr "Leftrightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15215 msgid "Longleftrightarrow"
15216 msgstr "Longleftrightarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15219 msgid "Longleftarrow"
15220 msgstr "Longleftarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15223 msgid "Longrightarrow"
15224 msgstr "Longrightarrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15227 msgid "longleftrightarrow"
15228 msgstr "longleftrightarrow"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15231 msgid "longleftarrow"
15232 msgstr "longleftarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15235 msgid "longrightarrow"
15236 msgstr "longrightarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15239 msgid "leftharpoondown"
15240 msgstr "leftharpoondown"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15243 msgid "rightharpoondown"
15244 msgstr "rightharpoondown"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15247 msgid "mapsto"
15248 msgstr "mapsto"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15251 msgid "longmapsto"
15252 msgstr "longmapsto"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15255 msgid "nwarrow"
15256 msgstr "nwarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15259 msgid "nearrow"
15260 msgstr "nearrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15263 msgid "leftharpoonup"
15264 msgstr "leftharpoonup"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15267 msgid "rightharpoonup"
15268 msgstr "rightharpoonup"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15271 msgid "hookleftarrow"
15272 msgstr "hookleftarrow"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15275 msgid "hookrightarrow"
15276 msgstr "hookrightarrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15279 msgid "swarrow"
15280 msgstr "swarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15283 msgid "searrow"
15284 msgstr "searrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15288 msgid "rightleftharpoons"
15289 msgstr "rightleftharpoons"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15292 msgid "pm"
15293 msgstr "pm"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15296 msgid "cap"
15297 msgstr "cap"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15300 msgid "diamond"
15301 msgstr "diamond"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15304 msgid "oplus"
15305 msgstr "oplus"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15308 msgid "mp"
15309 msgstr "mp"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15312 msgid "cup"
15313 msgstr "cup"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15316 msgid "bigtriangleup"
15317 msgstr "bigtriangleup"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15320 msgid "ominus"
15321 msgstr "ominus"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15324 msgid "times"
15325 msgstr "times"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15328 msgid "uplus"
15329 msgstr "uplus"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15332 msgid "bigtriangledown"
15333 msgstr "bigtriangledown"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15336 msgid "otimes"
15337 msgstr "otimes"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15340 msgid "div"
15341 msgstr "div"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15344 msgid "sqcap"
15345 msgstr "sqcap"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15348 msgid "triangleright"
15349 msgstr "triangleright"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15352 msgid "oslash"
15353 msgstr "oslash"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15356 msgid "cdot"
15357 msgstr "cdot"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15360 msgid "sqcup"
15361 msgstr "sqcup"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15364 msgid "triangleleft"
15365 msgstr "triangleleft"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15368 msgid "odot"
15369 msgstr "odot"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15372 msgid "star"
15373 msgstr "star"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15376 msgid "vee"
15377 msgstr "vee"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15380 msgid "amalg"
15381 msgstr "amalg"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15384 msgid "bigcirc"
15385 msgstr "bigcirc"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15388 msgid "setminus"
15389 msgstr "setminus"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15392 msgid "wedge"
15393 msgstr "wedge"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15396 msgid "dagger"
15397 msgstr "dagger"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15400 msgid "circ"
15401 msgstr "circ"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15404 msgid "bullet"
15405 msgstr "bullet"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15408 msgid "wr"
15409 msgstr "wr"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15412 msgid "ddagger"
15413 msgstr "ddagger"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15416 msgid "leq"
15417 msgstr "leq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15420 msgid "geq"
15421 msgstr "geq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15424 msgid "equiv"
15425 msgstr "equiv"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15428 msgid "models"
15429 msgstr "models"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15432 msgid "prec"
15433 msgstr "prec"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15436 msgid "succ"
15437 msgstr "succ"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15440 msgid "sim"
15441 msgstr "sim"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15444 msgid "perp"
15445 msgstr "perp"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15448 msgid "preceq"
15449 msgstr "preceq"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15452 msgid "succeq"
15453 msgstr "succeq"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15456 msgid "simeq"
15457 msgstr "simeq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15460 msgid "mid"
15461 msgstr "mid"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15464 msgid "ll"
15465 msgstr "ll"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15468 msgid "gg"
15469 msgstr "gg"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15472 msgid "asymp"
15473 msgstr "asymp"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15476 msgid "parallel"
15477 msgstr "parallel"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15480 msgid "subset"
15481 msgstr "subset"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15484 msgid "supset"
15485 msgstr "supset"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15488 msgid "approx"
15489 msgstr "approx"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15492 msgid "smile"
15493 msgstr "smile"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15496 msgid "subseteq"
15497 msgstr "subseteq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15500 msgid "supseteq"
15501 msgstr "supseteq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15504 msgid "cong"
15505 msgstr "cong"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15508 msgid "frown"
15509 msgstr "frown"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15512 msgid "sqsubseteq"
15513 msgstr "sqsubseteq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15516 msgid "sqsupseteq"
15517 msgstr "sqsupseteq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15520 msgid "doteq"
15521 msgstr "doteq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15524 msgid "neq"
15525 msgstr "neq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15528 msgid "in[[math relation]]"
15529 msgstr "in"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15532 msgid "ni"
15533 msgstr "ni"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15536 msgid "propto"
15537 msgstr "propto"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15540 msgid "notin"
15541 msgstr "notin"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15544 msgid "vdash"
15545 msgstr "vdash"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15548 msgid "dashv"
15549 msgstr "dashv"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15552 msgid "bowtie"
15553 msgstr "bowtie"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15556 msgid "alpha"
15557 msgstr "alpha"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15560 msgid "beta"
15561 msgstr "beta"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15564 msgid "gamma"
15565 msgstr "gamma"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15568 msgid "delta"
15569 msgstr "delta"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15572 msgid "epsilon"
15573 msgstr "epsilon"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15576 msgid "varepsilon"
15577 msgstr "varepsilon"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15580 msgid "zeta"
15581 msgstr "zeta"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15584 msgid "eta"
15585 msgstr "eta"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15588 msgid "theta"
15589 msgstr "theta"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15592 msgid "vartheta"
15593 msgstr "vartheta"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15596 msgid "iota"
15597 msgstr "iota"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15600 msgid "kappa"
15601 msgstr "kappa"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15604 msgid "lambda"
15605 msgstr "lambda"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15608 msgid "mu"
15609 msgstr "mu"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15612 msgid "nu"
15613 msgstr "nu"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15616 msgid "xi"
15617 msgstr "xi"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15620 msgid "pi"
15621 msgstr "pi"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15624 msgid "varpi"
15625 msgstr "varpi"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15628 msgid "rho"
15629 msgstr "rho"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15632 msgid "varrho"
15633 msgstr "varrho"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15636 msgid "sigma"
15637 msgstr "sigma"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15640 msgid "varsigma"
15641 msgstr "varsigma"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15644 msgid "tau"
15645 msgstr "tau"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15648 msgid "upsilon"
15649 msgstr "upsilon"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15652 msgid "phi"
15653 msgstr "phi"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15656 msgid "varphi"
15657 msgstr "varphi"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15660 msgid "chi"
15661 msgstr "chi"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15664 msgid "psi"
15665 msgstr "psi"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15668 msgid "omega"
15669 msgstr "omega"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15672 msgid "Gamma"
15673 msgstr "Gamma"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15676 msgid "Delta"
15677 msgstr "Delta"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15680 msgid "Theta"
15681 msgstr "Theta"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15684 msgid "Lambda"
15685 msgstr "Lambda"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15688 msgid "Xi"
15689 msgstr "Xi"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15692 msgid "Pi"
15693 msgstr "Pi"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15696 msgid "Sigma"
15697 msgstr "Sigma"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15700 msgid "Upsilon"
15701 msgstr "Upsilon"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15704 msgid "Phi"
15705 msgstr "Phi"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15708 msgid "Psi"
15709 msgstr "Psi"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15712 msgid "Omega"
15713 msgstr "Omega"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15716 msgid "nabla"
15717 msgstr "nabla"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15720 msgid "partial"
15721 msgstr "partial"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15724 msgid "infty"
15725 msgstr "infty"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15728 msgid "prime"
15729 msgstr "prime"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15732 msgid "ell"
15733 msgstr "ell"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15736 msgid "emptyset"
15737 msgstr "emptyset"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15740 msgid "exists"
15741 msgstr "exists"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15744 msgid "forall"
15745 msgstr "forall"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15748 msgid "imath"
15749 msgstr "imath"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15752 msgid "jmath"
15753 msgstr "jmath"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15756 msgid "Re"
15757 msgstr "Re"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15760 msgid "Im"
15761 msgstr "Im"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15764 msgid "aleph"
15765 msgstr "aleph"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15768 msgid "wp"
15769 msgstr "wp"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15773 msgid "hbar"
15774 msgstr "hbar"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15778 msgid "angle"
15779 msgstr "angle"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15782 msgid "top"
15783 msgstr "top"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15786 msgid "bot"
15787 msgstr "bot"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15790 msgid "Vert"
15791 msgstr "Vert"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15794 msgid "neg"
15795 msgstr "neg"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15798 msgid "flat"
15799 msgstr "flat"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15802 msgid "natural"
15803 msgstr "natural"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15806 msgid "sharp"
15807 msgstr "sharp"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15810 msgid "surd"
15811 msgstr "surd"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15814 msgid "triangle"
15815 msgstr "triangle"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15818 msgid "diamondsuit"
15819 msgstr "diamondsuit"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15822 msgid "heartsuit"
15823 msgstr "heartsuit"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15826 msgid "clubsuit"
15827 msgstr "clubsuit"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15830 msgid "spadesuit"
15831 msgstr "spadesuit"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15834 msgid "textrm \\AA"
15835 msgstr "textrm \\AA"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15838 msgid "textrm \\O"
15839 msgstr "textrm \\O"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15842 msgid "mathcircumflex"
15843 msgstr "mathcircumflex"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15846 msgid "_"
15847 msgstr "_"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15850 msgid "mathrm T"
15851 msgstr "mathrm T"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15854 msgid "mathbb N"
15855 msgstr "mathbb N"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15858 msgid "mathbb Z"
15859 msgstr "mathbb Z"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15862 msgid "mathbb Q"
15863 msgstr "mathbb Q"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15866 msgid "mathbb R"
15867 msgstr "mathbb R"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15870 msgid "mathbb C"
15871 msgstr "mathbb C"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15874 msgid "mathbb H"
15875 msgstr "mathbb H"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15878 msgid "mathcal F"
15879 msgstr "mathcal F"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15882 msgid "mathcal L"
15883 msgstr "mathcal L"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15886 msgid "mathcal H"
15887 msgstr "mathcal H"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15890 msgid "mathcal O"
15891 msgstr "mathcal O"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15894 msgid "Big Operators"
15895 msgstr "Operatori grandi"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15898 msgid "intop"
15899 msgstr "intop"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15902 msgid "int"
15903 msgstr "int"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15906 msgid "iint"
15907 msgstr "iint"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15910 msgid "iintop"
15911 msgstr "iintop"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15914 msgid "iiint"
15915 msgstr "iiint"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15918 msgid "iiintop"
15919 msgstr "iiintop"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15922 msgid "iiiint"
15923 msgstr "iiiint"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15926 msgid "iiiintop"
15927 msgstr "iiiintop"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15930 msgid "dotsint"
15931 msgstr "dotsint"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15934 msgid "dotsintop"
15935 msgstr "dotsintop"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15938 msgid "oint"
15939 msgstr "oint"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15942 msgid "ointop"
15943 msgstr "ointop"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15946 msgid "oiint"
15947 msgstr "oiint"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15950 msgid "oiintop"
15951 msgstr "oiintop"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15954 msgid "ointctrclockwiseop"
15955 msgstr "ointctrclockwiseop"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15958 msgid "ointctrclockwise"
15959 msgstr "ointctrclockwise"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15962 msgid "ointclockwiseop"
15963 msgstr "ointclockwiseop"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15966 msgid "ointclockwise"
15967 msgstr "ointclockwise"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15970 msgid "sqint"
15971 msgstr "sqint"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15974 msgid "sqintop"
15975 msgstr "sqintop"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15978 msgid "sqiint"
15979 msgstr "sqiint"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15982 msgid "sqiintop"
15983 msgstr "sqiintop"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15986 msgid "fint"
15987 msgstr "fint"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15990 msgid "fintop"
15991 msgstr "fintop"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15994 msgid "landupint"
15995 msgstr "landupint"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15998 msgid "landupintop"
15999 msgstr "landupintop"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16002 msgid "landdownint"
16003 msgstr "landdownint"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16006 msgid "landdownintop"
16007 msgstr "landdownintop"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16010 msgid "sum"
16011 msgstr "sum"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16014 msgid "prod"
16015 msgstr "prod"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16018 msgid "coprod"
16019 msgstr "coprod"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16022 msgid "bigsqcup"
16023 msgstr "bigsqcup"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16026 msgid "bigotimes"
16027 msgstr "bigotimes"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16030 msgid "bigodot"
16031 msgstr "bigodot"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16034 msgid "bigoplus"
16035 msgstr "bigoplus"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16038 msgid "bigcap"
16039 msgstr "bigcap"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16042 msgid "bigcup"
16043 msgstr "bigcup"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16046 msgid "biguplus"
16047 msgstr "biguplus"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16050 msgid "bigvee"
16051 msgstr "bigvee"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16054 msgid "bigwedge"
16055 msgstr "bigwedge"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16058 msgid "AMS Miscellaneous"
16059 msgstr "Varie AMS"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16062 msgid "digamma"
16063 msgstr "digamma"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16066 msgid "varkappa"
16067 msgstr "varkappa"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16070 msgid "beth"
16071 msgstr "beth"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16074 msgid "daleth"
16075 msgstr "daleth"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16078 msgid "gimel"
16079 msgstr "gimel"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16082 msgid "ulcorner"
16083 msgstr "ulcorner"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16086 msgid "urcorner"
16087 msgstr "urcorner"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16090 msgid "llcorner"
16091 msgstr "llcorner"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16094 msgid "lrcorner"
16095 msgstr "lrcorner"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16098 msgid "hslash"
16099 msgstr "hslash"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16102 msgid "vartriangle"
16103 msgstr "vartriangle"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16106 msgid "triangledown"
16107 msgstr "triangledown"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16110 msgid "square"
16111 msgstr "square"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16114 msgid "lozenge"
16115 msgstr "lozenge"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16118 msgid "circledS"
16119 msgstr "circledS"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16122 msgid "measuredangle"
16123 msgstr "measuredangle"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16126 msgid "nexists"
16127 msgstr "nexists"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16130 msgid "mho"
16131 msgstr "mho"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16134 msgid "Finv"
16135 msgstr "Finv"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16138 msgid "Game"
16139 msgstr "Game"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16142 msgid "Bbbk"
16143 msgstr "Bbbk"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16146 msgid "backprime"
16147 msgstr "backprime"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16150 msgid "varnothing"
16151 msgstr "varnothing"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16154 msgid "Diamond"
16155 msgstr "Diamond"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16158 msgid "blacktriangle"
16159 msgstr "blacktriangle"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16162 msgid "blacktriangledown"
16163 msgstr "blacktriangledown"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16166 msgid "blacksquare"
16167 msgstr "blacksquare"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16170 msgid "blacklozenge"
16171 msgstr "blacklozenge"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16174 msgid "bigstar"
16175 msgstr "bigstar"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16178 msgid "sphericalangle"
16179 msgstr "sphericalangle"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16182 msgid "complement"
16183 msgstr "complement"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16186 msgid "eth"
16187 msgstr "eth"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16190 msgid "diagup"
16191 msgstr "diagup"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16194 msgid "diagdown"
16195 msgstr "diagdown"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16198 msgid "AMS Arrows"
16199 msgstr "Frecce AMS"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16202 msgid "dashleftarrow"
16203 msgstr "dashleftarrow"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16206 msgid "dashrightarrow"
16207 msgstr "dashrightarrow"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16210 msgid "leftleftarrows"
16211 msgstr "leftleftarrows"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16214 msgid "leftrightarrows"
16215 msgstr "leftrightarrows"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16218 msgid "rightrightarrows"
16219 msgstr "rightrightarrows"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16222 msgid "rightleftarrows"
16223 msgstr "rightleftarrows"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16226 msgid "Lleftarrow"
16227 msgstr "Lleftarrow"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16230 msgid "Rrightarrow"
16231 msgstr "Rrightarrow"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16234 msgid "twoheadleftarrow"
16235 msgstr "twoheadleftarrow"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16238 msgid "twoheadrightarrow"
16239 msgstr "twoheadrightarrow"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16242 msgid "leftarrowtail"
16243 msgstr "leftarrowtail"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16246 msgid "rightarrowtail"
16247 msgstr "rightarrowtail"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16250 msgid "looparrowleft"
16251 msgstr "looparrowleft"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16254 msgid "looparrowright"
16255 msgstr "looparrowright"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16258 msgid "curvearrowleft"
16259 msgstr "curvearrowleft"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16262 msgid "curvearrowright"
16263 msgstr "curvearrowright"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16266 msgid "circlearrowleft"
16267 msgstr "circlearrowleft"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16270 msgid "circlearrowright"
16271 msgstr "circlearrowright"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16274 msgid "Lsh"
16275 msgstr "Lsh"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16278 msgid "Rsh"
16279 msgstr "Rsh"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16282 msgid "upuparrows"
16283 msgstr "upuparrows"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16286 msgid "downdownarrows"
16287 msgstr "downdownarrows"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16290 msgid "upharpoonleft"
16291 msgstr "upharpoonleft"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16294 msgid "upharpoonright"
16295 msgstr "upharpoonright"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16298 msgid "downharpoonleft"
16299 msgstr "downharpoonleft"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16302 msgid "downharpoonright"
16303 msgstr "downharpoonright"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16306 msgid "leftrightharpoons"
16307 msgstr "leftrightharpoons"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16310 msgid "rightsquigarrow"
16311 msgstr "rightsquigarrow"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16314 msgid "leftrightsquigarrow"
16315 msgstr "leftrightsquigarrow"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16318 msgid "nleftarrow"
16319 msgstr "nleftarrow"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16322 msgid "nrightarrow"
16323 msgstr "nrightarrow"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16326 msgid "nleftrightarrow"
16327 msgstr "nleftrightarrow"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16330 msgid "nLeftarrow"
16331 msgstr "nLeftarrow"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16334 msgid "nRightarrow"
16335 msgstr "nRightarrow"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16338 msgid "nLeftrightarrow"
16339 msgstr "nLeftrightarrow"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16342 msgid "multimap"
16343 msgstr "multimap"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16346 msgid "AMS Relations"
16347 msgstr "Relazioni AMS"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16350 msgid "leqq"
16351 msgstr "leqq"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16354 msgid "geqq"
16355 msgstr "geqq"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16358 msgid "leqslant"
16359 msgstr "leqslant"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16362 msgid "geqslant"
16363 msgstr "leqslant"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16366 msgid "eqslantless"
16367 msgstr "eqslantless"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16370 msgid "eqslantgtr"
16371 msgstr "eqslantgtr"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16374 msgid "lesssim"
16375 msgstr "lesssim"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16378 msgid "gtrsim"
16379 msgstr "gtrsim"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16382 msgid "lessapprox"
16383 msgstr "lessapprox"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16386 msgid "gtrapprox"
16387 msgstr "gtrapprox"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16390 msgid "approxeq"
16391 msgstr "approxeq"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16394 msgid "triangleq"
16395 msgstr "triangleq"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16398 msgid "lessdot"
16399 msgstr "lessdot"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16402 msgid "gtrdot"
16403 msgstr "gtrdot"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16406 msgid "lll"
16407 msgstr "lll"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16410 msgid "ggg"
16411 msgstr "ggg"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16414 msgid "lessgtr"
16415 msgstr "lessgtr"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16418 msgid "gtrless"
16419 msgstr "gtrless"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16422 msgid "lesseqgtr"
16423 msgstr "lesseqgtr"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16426 msgid "gtreqless"
16427 msgstr "gtreqless"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16430 msgid "lesseqqgtr"
16431 msgstr "lesseqqgtr"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16434 msgid "gtreqqless"
16435 msgstr "Senza cornice"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16438 msgid "eqcirc"
16439 msgstr "eqcirc"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16442 msgid "circeq"
16443 msgstr "circeq"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16446 msgid "thicksim"
16447 msgstr "thicksim"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16450 msgid "thickapprox"
16451 msgstr "thickapprox"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16454 msgid "backsim"
16455 msgstr "backsim"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16458 msgid "backsimeq"
16459 msgstr "backsimeq"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16462 msgid "subseteqq"
16463 msgstr "subseteqq"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16466 msgid "supseteqq"
16467 msgstr "supseteqq"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16470 msgid "Subset"
16471 msgstr "Subset"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16474 msgid "Supset"
16475 msgstr "Supset"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16478 msgid "sqsubset"
16479 msgstr "sqsubset"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16482 msgid "sqsupset"
16483 msgstr "sqsupset"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16486 msgid "preccurlyeq"
16487 msgstr "preccurlyeq"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16490 msgid "succcurlyeq"
16491 msgstr "succcurlyeq"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16494 msgid "curlyeqprec"
16495 msgstr "curlyeqprec"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16498 msgid "curlyeqsucc"
16499 msgstr "curlyeqsucc"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16502 msgid "precsim"
16503 msgstr "precsim"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16506 msgid "succsim"
16507 msgstr "succsim"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16510 msgid "precapprox"
16511 msgstr "precapprox"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16514 msgid "succapprox"
16515 msgstr "succapprox"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16518 msgid "vartriangleleft"
16519 msgstr "vartriangleleft"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16522 msgid "vartriangleright"
16523 msgstr "vartriangleright"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16526 msgid "trianglelefteq"
16527 msgstr "trianglelefteq"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16530 msgid "trianglerighteq"
16531 msgstr "trianglerighteq"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16534 msgid "bumpeq"
16535 msgstr "bumpeq"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16538 msgid "Bumpeq"
16539 msgstr "Bumpeq"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16542 msgid "doteqdot"
16543 msgstr "doteqdot"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16546 msgid "risingdotseq"
16547 msgstr "risingdotseq"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16550 msgid "fallingdotseq"
16551 msgstr "fallingdotseq"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16554 msgid "vDash"
16555 msgstr "vDash"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16558 msgid "Vvdash"
16559 msgstr "Vvdash"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16562 msgid "Vdash"
16563 msgstr "Vdash"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16566 msgid "shortmid"
16567 msgstr "shortmid"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16570 msgid "shortparallel"
16571 msgstr "shortparallel"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16574 msgid "smallsmile"
16575 msgstr "smallsmile"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16578 msgid "smallfrown"
16579 msgstr "smallfrown"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16582 msgid "blacktriangleleft"
16583 msgstr "blacktriangleleft"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16586 msgid "blacktriangleright"
16587 msgstr "blacktriangleright"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16590 msgid "because"
16591 msgstr "because"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16594 msgid "therefore"
16595 msgstr "therefore"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16598 msgid "backepsilon"
16599 msgstr "backepsilon"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16602 msgid "varpropto"
16603 msgstr "varpropto"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16606 msgid "between"
16607 msgstr "between"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16610 msgid "pitchfork"
16611 msgstr "pitchfork"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16614 msgid "AMS Negative Relations"
16615 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16618 msgid "nless"
16619 msgstr "nless"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16622 msgid "ngtr"
16623 msgstr "ngtr"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16626 msgid "nleq"
16627 msgstr "nleq"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16630 msgid "ngeq"
16631 msgstr "ngeq"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16634 msgid "nleqslant"
16635 msgstr "nleqslant"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16638 msgid "ngeqslant"
16639 msgstr "ngeqslant"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16642 msgid "nleqq"
16643 msgstr "nleqq"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16646 msgid "ngeqq"
16647 msgstr "ngeqq"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16650 msgid "lneq"
16651 msgstr "lneq"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16654 msgid "gneq"
16655 msgstr "gneq"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16658 msgid "lneqq"
16659 msgstr "lneqq"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16662 msgid "gneqq"
16663 msgstr "gneqq"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16666 msgid "lvertneqq"
16667 msgstr "lvertneqq"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16670 msgid "gvertneqq"
16671 msgstr "gvertneqq"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16674 msgid "lnsim"
16675 msgstr "lnsim"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16678 msgid "gnsim"
16679 msgstr "gnsim"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16682 msgid "lnapprox"
16683 msgstr "lnapprox"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16686 msgid "gnapprox"
16687 msgstr "gnapprox"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16690 msgid "nprec"
16691 msgstr "nprec"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16694 msgid "nsucc"
16695 msgstr "nsucc"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16698 msgid "npreceq"
16699 msgstr "npreceq"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16702 msgid "nsucceq"
16703 msgstr "nsucceq"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16706 msgid "precnsim"
16707 msgstr "precnsim"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16710 msgid "succnsim"
16711 msgstr "succnsim"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16714 msgid "precnapprox"
16715 msgstr "precnapprox"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16718 msgid "succnapprox"
16719 msgstr "succnapprox"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16722 msgid "subsetneq"
16723 msgstr "subsetneq"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16726 msgid "supsetneq"
16727 msgstr "supsetneq"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16730 msgid "subsetneqq"
16731 msgstr "subsetneqq"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16734 msgid "supsetneqq"
16735 msgstr "supsetneqq"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16738 msgid "nsubseteq"
16739 msgstr "nsubseteq"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16742 msgid "nsupseteq"
16743 msgstr "nsupseteq"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16746 msgid "nsupseteqq"
16747 msgstr "nsupseteqq"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16750 msgid "nvdash"
16751 msgstr "nvdash"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16754 msgid "nvDash"
16755 msgstr "nvDash"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16758 msgid "nVDash"
16759 msgstr "nVDash"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16762 msgid "varsubsetneq"
16763 msgstr "varsubsetneq"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16766 msgid "varsupsetneq"
16767 msgstr "varsupsetneq"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16770 msgid "varsubsetneqq"
16771 msgstr "varsubsetneqq"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16774 msgid "varsupsetneqq"
16775 msgstr "varsupsetneqq"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16778 msgid "ntriangleleft"
16779 msgstr "ntriangleleft"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16782 msgid "ntriangleright"
16783 msgstr "ntriangleright"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16786 msgid "ntrianglelefteq"
16787 msgstr "ntrianglelefteq"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16790 msgid "ntrianglerighteq"
16791 msgstr "ntrianglerighteq"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16794 msgid "ncong"
16795 msgstr "ncong"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16798 msgid "nsim"
16799 msgstr "nsim"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16802 msgid "nmid"
16803 msgstr "nmid"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16806 msgid "nshortmid"
16807 msgstr "nshortmid"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16810 msgid "nparallel"
16811 msgstr "nparallel"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16814 msgid "nshortparallel"
16815 msgstr "nshortparallel"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16818 msgid "AMS Operators"
16819 msgstr "Operatori AMS"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16822 msgid "dotplus"
16823 msgstr "dotplus"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16826 msgid "smallsetminus"
16827 msgstr "smallsetminus"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16830 msgid "Cap"
16831 msgstr "Cap"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16834 msgid "Cup"
16835 msgstr "Cup"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16838 msgid "barwedge"
16839 msgstr "barwedge"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16842 msgid "veebar"
16843 msgstr "veebar"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16846 msgid "doublebarwedge"
16847 msgstr "doublebarwedge"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16850 msgid "boxminus"
16851 msgstr "boxminus"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16854 msgid "boxtimes"
16855 msgstr "boxtimes"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16858 msgid "boxdot"
16859 msgstr "boxdot"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16862 msgid "boxplus"
16863 msgstr "boxplus"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16866 msgid "divideontimes"
16867 msgstr "divideontimes"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16870 msgid "ltimes"
16871 msgstr "ltimes"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16874 msgid "rtimes"
16875 msgstr "rtimes"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16878 msgid "leftthreetimes"
16879 msgstr "leftthreetimes"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16882 msgid "rightthreetimes"
16883 msgstr "rightthreetimes"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16886 msgid "curlywedge"
16887 msgstr "curlywedge"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16890 msgid "curlyvee"
16891 msgstr "curlyvee"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16894 msgid "circleddash"
16895 msgstr "circleddash"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16898 msgid "circledast"
16899 msgstr "circledast"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16902 msgid "circledcirc"
16903 msgstr "circledcirc"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16906 msgid "centerdot"
16907 msgstr "centerdot"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16910 msgid "intercal"
16911 msgstr "intercal"
16912
16913 #: lib/external_templates:36
16914 msgid "GnumericSpreadsheet"
16915 msgstr "Foglio elettronico"
16916
16917 #: lib/external_templates:37
16918 #: lib/external_templates:44
16919 msgid "Spreadsheet"
16920 msgstr "Foglio elettronico"
16921
16922 #: lib/external_templates:39
16923 msgid ""
16924 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16925 "It imports as a long table, so any length\n"
16926 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16927 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16928 "both for gnumeric and excel files.\n"
16929 msgstr ""
16930 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16931 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16932 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16933 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16934 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16935
16936 #: lib/external_templates:76
16937 msgid "RasterImage"
16938 msgstr "Immagine Raster"
16939
16940 #: lib/external_templates:79
16941 #: lib/external_templates:85
16942 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16943 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16944
16945 #: lib/external_templates:84
16946 msgid "A bitmap file.\n"
16947 msgstr "Un file bitmap.\n"
16948
16949 #: lib/external_templates:148
16950 msgid "XFig"
16951 msgstr "XFig"
16952
16953 #: lib/external_templates:149
16954 #: lib/external_templates:152
16955 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16956 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16957
16958 #: lib/external_templates:151
16959 msgid "An Xfig figure.\n"
16960 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16961
16962 #: lib/external_templates:201
16963 msgid "ChessDiagram"
16964 msgstr "Scacchiera"
16965
16966 #: lib/external_templates:202
16967 #: lib/external_templates:221
16968 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16969 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16970
16971 #: lib/external_templates:204
16972 msgid ""
16973 "A chess position diagram.\n"
16974 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16975 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16976 "the position that you want to display.\n"
16977 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16978 "and remember to type in a relative path\n"
16979 "to the LyX document location.\n"
16980 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16981 "to enable general editing of the board.\n"
16982 "You might also check out the\n"
16983 "'Options->Test legality' option, and\n"
16984 "remember to middle and right click to\n"
16985 "insert new material in the board.\n"
16986 "In order for this to work, you have to\n"
16987 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16988 "that TeX will find it, and you will need\n"
16989 "to install the skak package from CTAN.\n"
16990 msgstr ""
16991 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16992 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16993 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16994 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16995 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16996 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16997 "alla posizione del documento LyX.\n"
16998 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16999 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17000 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17001 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17002 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17003 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17004 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17005 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17006 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17007 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17008
17009 #: lib/external_templates:252
17010 #: lib/external_templates:258
17011 msgid "Lilypond typeset music"
17012 msgstr "Spartito Lilypond"
17013
17014 #: lib/external_templates:254
17015 msgid ""
17016 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17017 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17018 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17019 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17020 msgstr ""
17021 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17022 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17023 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17024 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17025
17026 #: lib/external_templates:300
17027 msgid "PDFPages"
17028 msgstr "Pagine PDF"
17029
17030 #: lib/external_templates:301
17031 #: lib/external_templates:312
17032 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17033 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17034
17035 #: lib/external_templates:303
17036 msgid ""
17037 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17038 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17039 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17040 "Examples:\n"
17041 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17042 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17043 "* pages=- (to include all pages)\n"
17044 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17045 "for further options and details.\n"
17046 msgstr ""
17047 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17048 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17049 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17050 "Esempi:\n"
17051 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17052 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17053 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17054 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17055 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17056
17057 #: lib/external_templates:343
17058 msgid ""
17059 "Today's date.\n"
17060 "Read 'info date' for more information.\n"
17061 msgstr ""
17062 "Data odierna.\n"
17063 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17064
17065 #: lib/external_templates:372
17066 msgid "Dia"
17067 msgstr "Dia"
17068
17069 #: lib/external_templates:373
17070 #: lib/external_templates:376
17071 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17072 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17073
17074 #: lib/external_templates:375
17075 msgid "Dia diagram.\n"
17076 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17077
17078 #: lib/configure.py:489
17079 msgid "Tgif"
17080 msgstr "Tgif"
17081
17082 #: lib/configure.py:492
17083 msgid "FIG"
17084 msgstr "FIG"
17085
17086 #: lib/configure.py:495
17087 msgid "DIA"
17088 msgstr "DIA"
17089
17090 #: lib/configure.py:498
17091 msgid "Grace"
17092 msgstr "Grace"
17093
17094 #: lib/configure.py:501
17095 msgid "FEN"
17096 msgstr "FEN"
17097
17098 #: lib/configure.py:504
17099 msgid "SVG"
17100 msgstr "SVG"
17101
17102 #: lib/configure.py:507
17103 #: lib/configure.py:518
17104 #: lib/configure.py:528
17105 msgid "BMP"
17106 msgstr "BMP"
17107
17108 #: lib/configure.py:508
17109 #: lib/configure.py:519
17110 #: lib/configure.py:529
17111 msgid "GIF"
17112 msgstr "GIF"
17113
17114 #: lib/configure.py:509
17115 #: lib/configure.py:520
17116 #: lib/configure.py:530
17117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17118 msgid "JPEG"
17119 msgstr "JPEG"
17120
17121 #: lib/configure.py:510
17122 #: lib/configure.py:521
17123 #: lib/configure.py:531
17124 msgid "PBM"
17125 msgstr "PBM"
17126
17127 #: lib/configure.py:511
17128 #: lib/configure.py:522
17129 #: lib/configure.py:532
17130 msgid "PGM"
17131 msgstr "PGM"
17132
17133 #: lib/configure.py:512
17134 #: lib/configure.py:523
17135 #: lib/configure.py:533
17136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17137 msgid "PNG"
17138 msgstr "PNG"
17139
17140 #: lib/configure.py:513
17141 #: lib/configure.py:524
17142 #: lib/configure.py:534
17143 msgid "PPM"
17144 msgstr "PPM"
17145
17146 #: lib/configure.py:514
17147 #: lib/configure.py:525
17148 #: lib/configure.py:535
17149 msgid "TIFF"
17150 msgstr "TIFF"
17151
17152 #: lib/configure.py:515
17153 #: lib/configure.py:526
17154 #: lib/configure.py:536
17155 msgid "XBM"
17156 msgstr "XBM"
17157
17158 #: lib/configure.py:516
17159 #: lib/configure.py:527
17160 #: lib/configure.py:537
17161 msgid "XPM"
17162 msgstr "XPM"
17163
17164 #: lib/configure.py:542
17165 msgid "Plain text (chess output)"
17166 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17167
17168 #: lib/configure.py:543
17169 msgid "Plain text (image)"
17170 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17171
17172 #: lib/configure.py:544
17173 msgid "Plain text (Xfig output)"
17174 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17175
17176 #: lib/configure.py:545
17177 msgid "date (output)"
17178 msgstr "date (uscita)"
17179
17180 #: lib/configure.py:546
17181 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17182 msgid "DocBook"
17183 msgstr "DocBook"
17184
17185 #: lib/configure.py:546
17186 msgid "DocBook|B"
17187 msgstr "DocBook|B"
17188
17189 #: lib/configure.py:547
17190 msgid "Docbook (XML)"
17191 msgstr "Docbook (XML)"
17192
17193 #: lib/configure.py:548
17194 msgid "Graphviz Dot"
17195 msgstr "Graphviz Dot"
17196
17197 #: lib/configure.py:549
17198 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17199 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17200
17201 #: lib/configure.py:550
17202 msgid "NoWeb"
17203 msgstr "NoWeb"
17204
17205 #: lib/configure.py:550
17206 msgid "NoWeb|N"
17207 msgstr "NoWeb|N"
17208
17209 #: lib/configure.py:551
17210 msgid "Sweave|S"
17211 msgstr "Sweave|w"
17212
17213 #: lib/configure.py:552
17214 msgid "LilyPond music"
17215 msgstr "Spartito LilyPond"
17216
17217 #: lib/configure.py:553
17218 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17219 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17220
17221 #: lib/configure.py:554
17222 msgid "LaTeX (plain)"
17223 msgstr "LaTeX (normale)"
17224
17225 #: lib/configure.py:554
17226 msgid "LaTeX (plain)|L"
17227 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17228
17229 #: lib/configure.py:555
17230 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17231 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17232
17233 #: lib/configure.py:556
17234 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17235 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17236
17237 #: lib/configure.py:557
17238 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17239 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17240
17241 #: lib/configure.py:558
17242 msgid "Plain text"
17243 msgstr "Testo semplice"
17244
17245 #: lib/configure.py:558
17246 msgid "Plain text|a"
17247 msgstr "Testo semplice|s"
17248
17249 #: lib/configure.py:559
17250 msgid "Plain text (pstotext)"
17251 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17252
17253 #: lib/configure.py:560
17254 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17255 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17256
17257 #: lib/configure.py:561
17258 msgid "Plain text (catdvi)"
17259 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17260
17261 #: lib/configure.py:562
17262 msgid "Plain Text, Join Lines"
17263 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17264
17265 #: lib/configure.py:565
17266 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17267 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17268
17269 #: lib/configure.py:566
17270 msgid "Excel spreadsheet"
17271 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17272
17273 #: lib/configure.py:567
17274 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17275 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17276
17277 #: lib/configure.py:570
17278 #: lib/configure.py:572
17279 msgid "LyXHTML"
17280 msgstr "LyXHTML"
17281
17282 #: lib/configure.py:570
17283 #: lib/configure.py:572
17284 msgid "LyXHTML|y"
17285 msgstr "LyXHTML|y"
17286
17287 #: lib/configure.py:579
17288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17289 msgid "BibTeX"
17290 msgstr "BibTeX"
17291
17292 #: lib/configure.py:584
17293 msgid "EPS"
17294 msgstr "EPS"
17295
17296 #: lib/configure.py:585
17297 msgid "Postscript"
17298 msgstr "Postscript"
17299
17300 #: lib/configure.py:585
17301 msgid "Postscript|t"
17302 msgstr "Postscript|t"
17303
17304 #: lib/configure.py:589
17305 msgid "PDF (ps2pdf)"
17306 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17307
17308 #: lib/configure.py:589
17309 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17310 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17311
17312 #: lib/configure.py:590
17313 msgid "PDF (pdflatex)"
17314 msgstr "PDF (pdflatex)"
17315
17316 #: lib/configure.py:590
17317 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17318 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17319
17320 #: lib/configure.py:591
17321 msgid "PDF (dvipdfm)"
17322 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17323
17324 #: lib/configure.py:591
17325 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17326 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17327
17328 #: lib/configure.py:592
17329 msgid "PDF (XeTeX)"
17330 msgstr "PDF (XeTeX)"
17331
17332 #: lib/configure.py:592
17333 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17334 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17335
17336 #: lib/configure.py:593
17337 msgid "PDF (LuaTeX)"
17338 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17339
17340 #: lib/configure.py:593
17341 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17342 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17343
17344 #: lib/configure.py:596
17345 msgid "DVI"
17346 msgstr "DVI"
17347
17348 #: lib/configure.py:596
17349 msgid "DVI|D"
17350 msgstr "DVI|D"
17351
17352 #: lib/configure.py:597
17353 msgid "DVI (LuaTeX)"
17354 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17355
17356 #: lib/configure.py:597
17357 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17358 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17359
17360 #: lib/configure.py:600
17361 msgid "DraftDVI"
17362 msgstr "DraftDVI"
17363
17364 #: lib/configure.py:603
17365 msgid "HTML|H"
17366 msgstr "HTML|H"
17367
17368 #: lib/configure.py:606
17369 msgid "Noteedit"
17370 msgstr "Noteedit"
17371
17372 #: lib/configure.py:609
17373 msgid "OpenDocument"
17374 msgstr "OpenDocument"
17375
17376 #: lib/configure.py:610
17377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17378 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17379
17380 #: lib/configure.py:613
17381 msgid "Rich Text Format"
17382 msgstr "RTF"
17383
17384 #: lib/configure.py:614
17385 msgid "MS Word"
17386 msgstr "MS Word"
17387
17388 #: lib/configure.py:614
17389 msgid "MS Word|W"
17390 msgstr "MS Word|W"
17391
17392 #: lib/configure.py:617
17393 msgid "date command"
17394 msgstr "Comando date"
17395
17396 #: lib/configure.py:618
17397 msgid "Table (CSV)"
17398 msgstr "Tabella (CSV)"
17399
17400 #: lib/configure.py:620
17401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17404 msgid "LyX"
17405 msgstr "LyX"
17406
17407 #: lib/configure.py:621
17408 msgid "LyX 1.3.x"
17409 msgstr "LyX 1.3.x"
17410
17411 #: lib/configure.py:622
17412 msgid "LyX 1.4.x"
17413 msgstr "LyX 1.4.x"
17414
17415 #: lib/configure.py:623
17416 msgid "LyX 1.5.x"
17417 msgstr "LyX 1.5.x"
17418
17419 #: lib/configure.py:624
17420 msgid "LyX 1.6.x"
17421 msgstr "LyX 1.6.x"
17422
17423 #: lib/configure.py:625
17424 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17426
17427 #: lib/configure.py:626
17428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17430
17431 #: lib/configure.py:627
17432 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17434
17435 #: lib/configure.py:628
17436 msgid "LyX Preview"
17437 msgstr "Anteprima LyX"
17438
17439 #: lib/configure.py:629
17440 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17441 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17442
17443 #: lib/configure.py:630
17444 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17445 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17446
17447 #: lib/configure.py:631
17448 msgid "PDFTEX"
17449 msgstr "PDFTEX"
17450
17451 #: lib/configure.py:632
17452 msgid "Program"
17453 msgstr "Programma"
17454
17455 #: lib/configure.py:633
17456 msgid "PSTEX"
17457 msgstr "PSTEX"
17458
17459 #: lib/configure.py:634
17460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17461 msgid "Windows Metafile"
17462 msgstr "Metafile di Windows"
17463
17464 #: lib/configure.py:635
17465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17466 msgid "Enhanced Metafile"
17467 msgstr "Metafile di Windows"
17468
17469 #: lib/configure.py:636
17470 msgid "HTML (MS Word)"
17471 msgstr "HTML (MS Word)"
17472
17473 #: lib/configure.py:718
17474 msgid "LyXBlogger"
17475 msgstr "LyXBlogger"
17476
17477 #: lib/configure.py:921
17478 msgid "LyX Archive (zip)"
17479 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17480
17481 #: lib/configure.py:924
17482 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17483 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17484
17485 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17487 #, c-format
17488 msgid "%1$s and %2$s"
17489 msgstr "%1$s e %2$s"
17490
17491 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17492 #, c-format
17493 msgid "%1$s et al."
17494 msgstr "%1$s et al."
17495
17496 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17497 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17498 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17499 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17500 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17501 msgid "ERROR!"
17502 msgstr "ERRORE!"
17503
17504 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17505 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17506 msgid "No year"
17507 msgstr "Nessun anno"
17508
17509 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17510 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17511 msgid "Add to bibliography only."
17512 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17513
17514 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17515 msgid "before"
17516 msgstr "prima"
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:137
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "Could not print the document %1$s.\n"
17522 "Check that your printer is set up correctly."
17523 msgstr ""
17524 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17525 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:140
17528 msgid "Print document failed"
17529 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:322
17532 msgid "Disk Error: "
17533 msgstr "Errore disco: "
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:323
17536 #, c-format
17537 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17538 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17539
17540 #: src/Buffer.cpp:406
17541 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17542 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:408
17545 msgid "Attempting to close changed document!"
17546 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:416
17549 msgid "Could not remove temporary directory"
17550 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:417
17553 #, c-format
17554 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17555 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:748
17558 msgid "Unknown document class"
17559 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17560
17561 #: src/Buffer.cpp:749
17562 #, c-format
17563 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17564 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:753
17567 #: src/Text.cpp:477
17568 #, c-format
17569 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17570 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:757
17573 #: src/Buffer.cpp:764
17574 #: src/Buffer.cpp:787
17575 msgid "Document header error"
17576 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:763
17579 msgid "\\begin_header is missing"
17580 msgstr "manca \\begin_header"
17581
17582 #: src/Buffer.cpp:786
17583 msgid "\\begin_document is missing"
17584 msgstr "manca \\begin_document"
17585
17586 #: src/Buffer.cpp:799
17587 #: src/Buffer.cpp:805
17588 #: src/BufferView.cpp:1420
17589 #: src/BufferView.cpp:1426
17590 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17591 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:800
17594 #: src/BufferView.cpp:1421
17595 msgid ""
17596 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17597 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17598 msgstr ""
17599 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17600 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17601
17602 #: src/Buffer.cpp:806
17603 #: src/BufferView.cpp:1427
17604 msgid ""
17605 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17606 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17607 msgstr ""
17608 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17609 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:844
17612 #: src/BufferParams.cpp:414
17613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17616 msgid "Index"
17617 msgstr "Indice"
17618
17619 #: src/Buffer.cpp:898
17620 msgid "File Not Found"
17621 msgstr "File non trovato"
17622
17623 #: src/Buffer.cpp:899
17624 #, c-format
17625 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17626 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:922
17629 #: src/Buffer.cpp:966
17630 msgid "Document format failure"
17631 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17632
17633 #: src/Buffer.cpp:923
17634 #, c-format
17635 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17636 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17637
17638 #: src/Buffer.cpp:967
17639 #, c-format
17640 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17641 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17642
17643 #: src/Buffer.cpp:992
17644 msgid "Conversion failed"
17645 msgstr "Conversione non riuscita"
17646
17647 #: src/Buffer.cpp:993
17648 #, c-format
17649 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17650 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17651
17652 #: src/Buffer.cpp:1003
17653 msgid "Conversion script not found"
17654 msgstr "Script di conversione non trovato."
17655
17656 #: src/Buffer.cpp:1004
17657 #, c-format
17658 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17659 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:1027
17662 #: src/Buffer.cpp:1034
17663 msgid "Conversion script failed"
17664 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17665
17666 #: src/Buffer.cpp:1028
17667 #, c-format
17668 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17669 msgstr ""
17670 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17671 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:1035
17674 #, c-format
17675 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17676 msgstr ""
17677 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17678 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:1056
17681 #: src/Buffer.cpp:3686
17682 #: src/Buffer.cpp:3748
17683 msgid "File is read-only"
17684 msgstr "Il file è in sola lettura"
17685
17686 #: src/Buffer.cpp:1057
17687 #, c-format
17688 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17689 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17690
17691 #: src/Buffer.cpp:1066
17692 #, c-format
17693 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17694 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:1068
17697 msgid "Overwrite modified file?"
17698 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:1069
17701 #: src/Buffer.cpp:2290
17702 #: src/Exporter.cpp:50
17703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17706 msgid "&Overwrite"
17707 msgstr "&Sovrascrivi"
17708
17709 #: src/Buffer.cpp:1098
17710 msgid "Backup failure"
17711 msgstr "Backup non riuscito"
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:1099
17714 #, c-format
17715 msgid ""
17716 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17717 "Please check whether the directory exists and is writable."
17718 msgstr ""
17719 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17720 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17721
17722 #: src/Buffer.cpp:1130
17723 #, c-format
17724 msgid "Saving document %1$s..."
17725 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:1145
17728 msgid " could not write file!"
17729 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17730
17731 #: src/Buffer.cpp:1153
17732 msgid " done."
17733 msgstr " fatto."
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:1168
17736 #, c-format
17737 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17738 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17739
17740 #: src/Buffer.cpp:1178
17741 #: src/Buffer.cpp:1191
17742 #: src/Buffer.cpp:1205
17743 #, c-format
17744 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17745 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:1181
17748 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17749 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:1195
17752 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17753 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:1209
17756 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17757 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:1296
17760 msgid "Iconv software exception Detected"
17761 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17762
17763 #: src/Buffer.cpp:1296
17764 #, c-format
17765 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17766 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:1327
17769 #, c-format
17770 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17771 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17772
17773 #: src/Buffer.cpp:1330
17774 msgid ""
17775 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17776 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17777 msgstr ""
17778 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17779 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17780
17781 #: src/Buffer.cpp:1337
17782 msgid "iconv conversion failed"
17783 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17784
17785 #: src/Buffer.cpp:1342
17786 msgid "conversion failed"
17787 msgstr "conversione non riuscita"
17788
17789 #: src/Buffer.cpp:1426
17790 msgid "Uncodable character in file path"
17791 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:1427
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "The path of your document\n"
17797 "(%1$s)\n"
17798 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17799 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17800 "This will likely result in incomplete output.\n"
17801 "\n"
17802 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17803 "or change the file path name."
17804 msgstr ""
17805 "Nel percorso del documento\n"
17806 "(%1$s)\n"
17807 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17808 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17809 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17810 "\n"
17811 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17812 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17813
17814 #: src/Buffer.cpp:1692
17815 msgid "Running chktex..."
17816 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17817
17818 #: src/Buffer.cpp:1706
17819 msgid "chktex failure"
17820 msgstr "chktex ha fallito"
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:1707
17823 msgid "Could not run chktex successfully."
17824 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17825
17826 #: src/Buffer.cpp:1959
17827 #, c-format
17828 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17829 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17830
17831 #: src/Buffer.cpp:2031
17832 #, c-format
17833 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17834 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17835
17836 #: src/Buffer.cpp:2114
17837 #, c-format
17838 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17839 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17840
17841 #: src/Buffer.cpp:2144
17842 #, c-format
17843 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17844 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:2204
17847 #, c-format
17848 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17849 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:2211
17852 #, c-format
17853 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17854 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:2221
17857 msgid "Error exporting to DVI."
17858 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17859
17860 #: src/Buffer.cpp:2286
17861 #: src/Exporter.cpp:45
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "The file %1$s already exists.\n"
17865 "\n"
17866 "Do you want to overwrite that file?"
17867 msgstr ""
17868 "Il file %1$s esiste già.\n"
17869 "\n"
17870 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17871
17872 #: src/Buffer.cpp:2289
17873 #: src/Exporter.cpp:48
17874 msgid "Overwrite file?"
17875 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17876
17877 #: src/Buffer.cpp:2306
17878 msgid "Error running external commands."
17879 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17880
17881 #: src/Buffer.cpp:3111
17882 msgid "Preview source code"
17883 msgstr "Anteprima del sorgente"
17884
17885 #: src/Buffer.cpp:3129
17886 #, c-format
17887 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17888 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17889
17890 #: src/Buffer.cpp:3133
17891 #, c-format
17892 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17893 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17894
17895 #: src/Buffer.cpp:3246
17896 #, c-format
17897 msgid "Auto-saving %1$s"
17898 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17899
17900 #: src/Buffer.cpp:3300
17901 msgid "Autosave failed!"
17902 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17903
17904 #: src/Buffer.cpp:3361
17905 msgid "Autosaving current document..."
17906 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17907
17908 #: src/Buffer.cpp:3451
17909 msgid "Couldn't export file"
17910 msgstr "Non posso esportare il file"
17911
17912 #: src/Buffer.cpp:3452
17913 #, c-format
17914 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17915 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17916
17917 #: src/Buffer.cpp:3517
17918 msgid "File name error"
17919 msgstr "Errore sul nome del file"
17920
17921 #: src/Buffer.cpp:3518
17922 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17923 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17924
17925 #: src/Buffer.cpp:3603
17926 msgid "Document export cancelled."
17927 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17928
17929 #: src/Buffer.cpp:3613
17930 #, c-format
17931 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17932 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17933
17934 #: src/Buffer.cpp:3619
17935 #, c-format
17936 msgid "Document exported as %1$s"
17937 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17938
17939 #: src/Buffer.cpp:3672
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17943 "\n"
17944 "Recover emergency save?"
17945 msgstr ""
17946 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17947 "\n"
17948 "Recupero la copia di emergenza?"
17949
17950 #: src/Buffer.cpp:3675
17951 msgid "Load emergency save?"
17952 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17953
17954 #: src/Buffer.cpp:3676
17955 msgid "&Recover"
17956 msgstr "&Recupera"
17957
17958 #: src/Buffer.cpp:3676
17959 msgid "&Load Original"
17960 msgstr "&Apri originale"
17961
17962 #: src/Buffer.cpp:3687
17963 #, c-format
17964 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17965 msgstr ""
17966 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17967 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:3693
17970 msgid "Document was successfully recovered."
17971 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17972
17973 #: src/Buffer.cpp:3695
17974 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17975 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17976
17977 #: src/Buffer.cpp:3696
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "Remove emergency file now?\n"
17981 "(%1$s)"
17982 msgstr ""
17983 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17984 "(%1$s)"
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:3700
17987 #: src/Buffer.cpp:3712
17988 msgid "Delete emergency file?"
17989 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17990
17991 #: src/Buffer.cpp:3701
17992 #: src/Buffer.cpp:3714
17993 msgid "&Keep"
17994 msgstr "&Mantieni"
17995
17996 #: src/Buffer.cpp:3705
17997 msgid "Emergency file deleted"
17998 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:3706
18001 msgid "Do not forget to save your file now!"
18002 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:3713
18005 msgid "Remove emergency file now?"
18006 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18007
18008 #: src/Buffer.cpp:3736
18009 #, c-format
18010 msgid ""
18011 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18012 "\n"
18013 "Load the backup instead?"
18014 msgstr ""
18015 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18016 "\n"
18017 "Apro la copia di backup?"
18018
18019 #: src/Buffer.cpp:3738
18020 msgid "Load backup?"
18021 msgstr "Apro backup?"
18022
18023 #: src/Buffer.cpp:3739
18024 msgid "&Load backup"
18025 msgstr "&Apri backup"
18026
18027 #: src/Buffer.cpp:3739
18028 msgid "Load &original"
18029 msgstr "Apri &originale"
18030
18031 #: src/Buffer.cpp:3749
18032 #, c-format
18033 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18034 msgstr ""
18035 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18037
18038 #: src/Buffer.cpp:4087
18039 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18040 msgid "Senseless!!! "
18041 msgstr "Non ha senso!!! "
18042
18043 #: src/Buffer.cpp:4208
18044 #, c-format
18045 msgid "Document %1$s reloaded."
18046 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:4211
18049 #, c-format
18050 msgid "Could not reload document %1$s."
18051 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:4277
18054 msgid "Included File Invalid"
18055 msgstr "File incluso non valido"
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:4278
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18061 "  %1$s\n"
18062 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18063 msgstr ""
18064 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18065 "  %1$s\n"
18066 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18067
18068 #: src/BufferParams.cpp:571
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "The selected document class\n"
18072 "\t%1$s\n"
18073 "requires external files that are not available.\n"
18074 "The document class can still be used, but the\n"
18075 "document cannot be compiled until the following\n"
18076 "prerequisites are installed:\n"
18077 "\t%2$s\n"
18078 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18079 "User's Guide for more information."
18080 msgstr ""
18081 "La classe di documento selezionata\n"
18082 "\t%1$s\n"
18083 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18084 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18085 "documento non può essere compilato finché i\n"
18086 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18087 "\t%2$s\n"
18088 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18089 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18090
18091 #: src/BufferParams.cpp:580
18092 msgid "Document class not available"
18093 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18094
18095 #: src/BufferParams.cpp:1978
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "The layout file:\n"
18099 "%1$s\n"
18100 "could not be found. A default textclass with default\n"
18101 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18102 "correct output."
18103 msgstr ""
18104 "Il file di layout:\n"
18105 "%1$s\n"
18106 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18107 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18108 "un output corretto."
18109
18110 #: src/BufferParams.cpp:1984
18111 msgid "Document class not found"
18112 msgstr "Classe di documento non trovata"
18113
18114 #: src/BufferParams.cpp:1991
18115 #, c-format
18116 msgid ""
18117 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18118 "%1$s\n"
18119 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18120 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18121 "correct output."
18122 msgstr ""
18123 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18124 "%1$s\n"
18125 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18126 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18127 "un output corretto."
18128
18129 #: src/BufferParams.cpp:1997
18130 #: src/BufferView.cpp:1265
18131 #: src/BufferView.cpp:1297
18132 msgid "Could not load class"
18133 msgstr "Impossibile caricare classe"
18134
18135 #: src/BufferParams.cpp:2033
18136 msgid "Error reading internal layout information"
18137 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18138
18139 #: src/BufferParams.cpp:2034
18140 #: src/TextClass.cpp:1368
18141 msgid "Read Error"
18142 msgstr "Errore di lettura"
18143
18144 #: src/BufferView.cpp:188
18145 msgid "No more insets"
18146 msgstr "Nessun altro inserto"
18147
18148 #: src/BufferView.cpp:731
18149 msgid "Save bookmark"
18150 msgstr "Salva segnalibro"
18151
18152 #: src/BufferView.cpp:940
18153 msgid "Converting document to new document class..."
18154 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18155
18156 #: src/BufferView.cpp:983
18157 msgid "Document is read-only"
18158 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18159
18160 #: src/BufferView.cpp:992
18161 msgid "This portion of the document is deleted."
18162 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18163
18164 #: src/BufferView.cpp:1263
18165 #: src/BufferView.cpp:1295
18166 #, c-format
18167 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18168 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18169
18170 #: src/BufferView.cpp:1318
18171 msgid "No further undo information"
18172 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18173
18174 #: src/BufferView.cpp:1328
18175 msgid "No further redo information"
18176 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18177
18178 #: src/BufferView.cpp:1517
18179 #: src/lyxfind.cpp:378
18180 #: src/lyxfind.cpp:396
18181 msgid "String not found!"
18182 msgstr "Stringa non trovata!"
18183
18184 #: src/BufferView.cpp:1560
18185 msgid "Mark off"
18186 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18187
18188 #: src/BufferView.cpp:1566
18189 msgid "Mark on"
18190 msgstr "Evidenziazione attivata"
18191
18192 #: src/BufferView.cpp:1573
18193 msgid "Mark removed"
18194 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18195
18196 #: src/BufferView.cpp:1576
18197 msgid "Mark set"
18198 msgstr "Evidenziazione impostata"
18199
18200 #: src/BufferView.cpp:1631
18201 msgid "Statistics for the selection:"
18202 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18203
18204 #: src/BufferView.cpp:1633
18205 msgid "Statistics for the document:"
18206 msgstr "Statistiche per il documento:"
18207
18208 #: src/BufferView.cpp:1636
18209 #, c-format
18210 msgid "%1$d words"
18211 msgstr "%1$d parole"
18212
18213 #: src/BufferView.cpp:1638
18214 msgid "One word"
18215 msgstr "Una parola"
18216
18217 #: src/BufferView.cpp:1641
18218 #, c-format
18219 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18220 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18221
18222 #: src/BufferView.cpp:1644
18223 msgid "One character (including blanks)"
18224 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18225
18226 #: src/BufferView.cpp:1647
18227 #, c-format
18228 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18229 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18230
18231 #: src/BufferView.cpp:1650
18232 msgid "One character (excluding blanks)"
18233 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18234
18235 #: src/BufferView.cpp:1652
18236 msgid "Statistics"
18237 msgstr "Statistiche"
18238
18239 #: src/BufferView.cpp:1783
18240 #, c-format
18241 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18242 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18243
18244 #: src/BufferView.cpp:1785
18245 #, c-format
18246 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18247 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18248
18249 #: src/BufferView.cpp:1793
18250 msgid "Branch name"
18251 msgstr "Nome ramo"
18252
18253 #: src/BufferView.cpp:1800
18254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18255 msgid "Branch already exists"
18256 msgstr "Il ramo esiste già"
18257
18258 #: src/BufferView.cpp:2221
18259 msgid "Inverse Search Failed"
18260 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18261
18262 #: src/BufferView.cpp:2222
18263 msgid ""
18264 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18265 "You need to update the viewed document."
18266 msgstr ""
18267 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18268 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18269
18270 #: src/BufferView.cpp:2596
18271 #, c-format
18272 msgid "Inserting document %1$s..."
18273 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18274
18275 #: src/BufferView.cpp:2607
18276 #, c-format
18277 msgid "Document %1$s inserted."
18278 msgstr "Documento %1$s inserito."
18279
18280 #: src/BufferView.cpp:2609
18281 #, c-format
18282 msgid "Could not insert document %1$s"
18283 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18284
18285 #: src/BufferView.cpp:2874
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "Could not read the specified document\n"
18289 "%1$s\n"
18290 "due to the error: %2$s"
18291 msgstr ""
18292 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18293 "%1$s\n"
18294 "a causa dell'errore: %2$s"
18295
18296 #: src/BufferView.cpp:2876
18297 msgid "Could not read file"
18298 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18299
18300 #: src/BufferView.cpp:2883
18301 #, c-format
18302 msgid ""
18303 "%1$s\n"
18304 " is not readable."
18305 msgstr ""
18306 "%1$s\n"
18307 "non può essere letto."
18308
18309 #: src/BufferView.cpp:2884
18310 #: src/output.cpp:39
18311 msgid "Could not open file"
18312 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18313
18314 #: src/BufferView.cpp:2891
18315 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18316 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18317
18318 #: src/BufferView.cpp:2892
18319 msgid ""
18320 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18321 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18322 "If this does not give the correct result\n"
18323 "then please change the encoding of the file\n"
18324 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18325 msgstr ""
18326 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18327 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18328 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18329 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18330 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18331
18332 #: src/Changes.cpp:363
18333 #: src/Paragraph.cpp:2516
18334 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18335 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18337 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18338 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18339 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18341 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18342 msgid "LyX Warning: "
18343 msgstr "Avviso di LyX: "
18344
18345 #: src/Changes.cpp:364
18346 #: src/Paragraph.cpp:2517
18347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18349 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18350 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18351 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18352 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18353 msgid "uncodable character"
18354 msgstr "carattere intraducibile"
18355
18356 #: src/Changes.cpp:379
18357 msgid "Uncodable character in author name"
18358 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18359
18360 #: src/Changes.cpp:380
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "The author name '%1$s',\n"
18364 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18365 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18366 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18367 "\n"
18368 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18369 "or change the spelling of the author name."
18370 msgstr ""
18371 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18372 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18373 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18374 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18375 "\n"
18376 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18377 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18378
18379 #: src/Chktex.cpp:63
18380 #, c-format
18381 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18382 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18383
18384 #: src/Chktex.cpp:65
18385 msgid "ChkTeX warning id # "
18386 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18387
18388 #: src/Color.cpp:201
18389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18391 msgid "none"
18392 msgstr "nessuno"
18393
18394 #: src/Color.cpp:202
18395 msgid "black"
18396 msgstr "nero"
18397
18398 #: src/Color.cpp:203
18399 msgid "white"
18400 msgstr "bianco"
18401
18402 #: src/Color.cpp:204
18403 msgid "red"
18404 msgstr "rosso"
18405
18406 #: src/Color.cpp:205
18407 msgid "green"
18408 msgstr "verde"
18409
18410 #: src/Color.cpp:206
18411 msgid "blue"
18412 msgstr "blu"
18413
18414 #: src/Color.cpp:207
18415 msgid "cyan"
18416 msgstr "ciano"
18417
18418 #: src/Color.cpp:208
18419 msgid "magenta"
18420 msgstr "magenta"
18421
18422 #: src/Color.cpp:209
18423 msgid "yellow"
18424 msgstr "giallo"
18425
18426 #: src/Color.cpp:210
18427 msgid "cursor"
18428 msgstr "Cursore"
18429
18430 #: src/Color.cpp:211
18431 msgid "background"
18432 msgstr "Sfondo"
18433
18434 #: src/Color.cpp:212
18435 msgid "text"
18436 msgstr "Testo"
18437
18438 #: src/Color.cpp:213
18439 msgid "selection"
18440 msgstr "Selezione"
18441
18442 #: src/Color.cpp:214
18443 msgid "selected text"
18444 msgstr "Testo selezionato"
18445
18446 #: src/Color.cpp:216
18447 msgid "LaTeX text"
18448 msgstr "Testo LaTeX"
18449
18450 #: src/Color.cpp:217
18451 msgid "inline completion"
18452 msgstr "Suggerimento in linea"
18453
18454 #: src/Color.cpp:219
18455 msgid "non-unique inline completion"
18456 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18457
18458 #: src/Color.cpp:221
18459 msgid "previewed snippet"
18460 msgstr "Anteprima"
18461
18462 #: src/Color.cpp:222
18463 msgid "note label"
18464 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18465
18466 #: src/Color.cpp:223
18467 msgid "note background"
18468 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18469
18470 #: src/Color.cpp:224
18471 msgid "comment label"
18472 msgstr "Commento (etichetta)"
18473
18474 #: src/Color.cpp:225
18475 msgid "comment background"
18476 msgstr "Commento (sfondo)"
18477
18478 #: src/Color.cpp:226
18479 msgid "greyedout inset label"
18480 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18481
18482 #: src/Color.cpp:227
18483 msgid "greyedout inset text"
18484 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18485
18486 #: src/Color.cpp:228
18487 msgid "greyedout inset background"
18488 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18489
18490 #: src/Color.cpp:229
18491 msgid "phantom inset text"
18492 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18493
18494 #: src/Color.cpp:230
18495 msgid "shaded box"
18496 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18497
18498 #: src/Color.cpp:231
18499 msgid "listings background"
18500 msgstr "Listati (sfondo)"
18501
18502 #: src/Color.cpp:232
18503 msgid "branch label"
18504 msgstr "Ramo (etichetta)"
18505
18506 #: src/Color.cpp:233
18507 msgid "footnote label"
18508 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18509
18510 #: src/Color.cpp:234
18511 msgid "index label"
18512 msgstr "Indice (etichetta)"
18513
18514 #: src/Color.cpp:235
18515 msgid "margin note label"
18516 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18517
18518 #: src/Color.cpp:236
18519 msgid "URL label"
18520 msgstr "URL (etichetta)"
18521
18522 #: src/Color.cpp:237
18523 msgid "URL text"
18524 msgstr "URL (testo)"
18525
18526 #: src/Color.cpp:238
18527 msgid "depth bar"
18528 msgstr "Barra di profondità"
18529
18530 #: src/Color.cpp:239
18531 msgid "language"
18532 msgstr "Lingua"
18533
18534 #: src/Color.cpp:240
18535 msgid "command inset"
18536 msgstr "Inserto comando"
18537
18538 #: src/Color.cpp:241
18539 msgid "command inset background"
18540 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18541
18542 #: src/Color.cpp:242
18543 msgid "command inset frame"
18544 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18545
18546 #: src/Color.cpp:243
18547 msgid "special character"
18548 msgstr "Carattere speciale"
18549
18550 #: src/Color.cpp:244
18551 msgid "math"
18552 msgstr "Matematica"
18553
18554 #: src/Color.cpp:245
18555 msgid "math background"
18556 msgstr "Matematica (sfondo)"
18557
18558 #: src/Color.cpp:246
18559 msgid "graphics background"
18560 msgstr "Immagine (sfondo)"
18561
18562 #: src/Color.cpp:247
18563 #: src/Color.cpp:251
18564 msgid "math macro background"
18565 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18566
18567 #: src/Color.cpp:248
18568 msgid "math frame"
18569 msgstr "Matematica (cornice)"
18570
18571 #: src/Color.cpp:249
18572 msgid "math corners"
18573 msgstr "Matematica (angoli)"
18574
18575 #: src/Color.cpp:250
18576 msgid "math line"
18577 msgstr "Matematica (linea)"
18578
18579 #: src/Color.cpp:252
18580 msgid "math macro hovered background"
18581 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18582
18583 #: src/Color.cpp:253
18584 msgid "math macro label"
18585 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18586
18587 #: src/Color.cpp:254
18588 msgid "math macro frame"
18589 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18590
18591 #: src/Color.cpp:255
18592 msgid "math macro blended out"
18593 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18594
18595 #: src/Color.cpp:256
18596 msgid "math macro old parameter"
18597 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18598
18599 #: src/Color.cpp:257
18600 msgid "math macro new parameter"
18601 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18602
18603 #: src/Color.cpp:258
18604 msgid "collapsable inset text"
18605 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18606
18607 #: src/Color.cpp:259
18608 msgid "collapsable inset frame"
18609 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18610
18611 #: src/Color.cpp:260
18612 msgid "inset background"
18613 msgstr "Inserto (sfondo)"
18614
18615 #: src/Color.cpp:261
18616 msgid "inset frame"
18617 msgstr "Inserto (cornice)"
18618
18619 #: src/Color.cpp:262
18620 msgid "LaTeX error"
18621 msgstr "Errore di LaTeX"
18622
18623 #: src/Color.cpp:263
18624 msgid "end-of-line marker"
18625 msgstr "Marcatore di fine linea"
18626
18627 #: src/Color.cpp:264
18628 msgid "appendix marker"
18629 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18630
18631 #: src/Color.cpp:265
18632 msgid "change bar"
18633 msgstr "Barra delle modifiche"
18634
18635 #: src/Color.cpp:266
18636 msgid "deleted text"
18637 msgstr "Testo cancellato"
18638
18639 #: src/Color.cpp:267
18640 msgid "added text"
18641 msgstr "Testo aggiunto"
18642
18643 #: src/Color.cpp:268
18644 msgid "changed text 1st author"
18645 msgstr "Modifiche autore 1"
18646
18647 #: src/Color.cpp:269
18648 msgid "changed text 2nd author"
18649 msgstr "Modifiche autore 2"
18650
18651 #: src/Color.cpp:270
18652 msgid "changed text 3rd author"
18653 msgstr "Modifiche autore 3"
18654
18655 #: src/Color.cpp:271
18656 msgid "changed text 4th author"
18657 msgstr "Modifiche autore 4"
18658
18659 #: src/Color.cpp:272
18660 msgid "changed text 5th author"
18661 msgstr "Modifiche autore 5"
18662
18663 #: src/Color.cpp:273
18664 msgid "deleted text modifier"
18665 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18666
18667 #: src/Color.cpp:274
18668 msgid "added space markers"
18669 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18670
18671 #: src/Color.cpp:275
18672 msgid "table line"
18673 msgstr "Tabella (linee)"
18674
18675 #: src/Color.cpp:276
18676 msgid "table on/off line"
18677 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18678
18679 #: src/Color.cpp:278
18680 msgid "bottom area"
18681 msgstr "Area inferiore"
18682
18683 #: src/Color.cpp:279
18684 msgid "new page"
18685 msgstr "Nuova pagina"
18686
18687 #: src/Color.cpp:280
18688 msgid "page break / line break"
18689 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18690
18691 #: src/Color.cpp:281
18692 msgid "frame of button"
18693 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18694
18695 #: src/Color.cpp:282
18696 msgid "button background"
18697 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18698
18699 #: src/Color.cpp:283
18700 msgid "button background under focus"
18701 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18702
18703 #: src/Color.cpp:284
18704 msgid "paragraph marker"
18705 msgstr "Segna paragrafo"
18706
18707 #: src/Color.cpp:285
18708 msgid "preview frame"
18709 msgstr "Anteprima (cornice)"
18710
18711 #: src/Color.cpp:286
18712 msgid "inherit"
18713 msgstr "eredita"
18714
18715 #: src/Color.cpp:287
18716 msgid "regexp frame"
18717 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18718
18719 #: src/Color.cpp:288
18720 msgid "ignore"
18721 msgstr "ignora"
18722
18723 #: src/Converter.cpp:327
18724 #: src/Converter.cpp:489
18725 #: src/Converter.cpp:512
18726 #: src/Converter.cpp:555
18727 msgid "Cannot convert file"
18728 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18729
18730 #: src/Converter.cpp:328
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18734 "Define a converter in the preferences."
18735 msgstr ""
18736 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18737 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18738
18739 #: src/Converter.cpp:440
18740 #: src/Format.cpp:320
18741 #: src/Format.cpp:387
18742 msgid "Executing command: "
18743 msgstr "Comando in esecuzione: "
18744
18745 #: src/Converter.cpp:484
18746 msgid "Build errors"
18747 msgstr "Errori di compilazione"
18748
18749 #: src/Converter.cpp:485
18750 msgid "There were errors during the build process."
18751 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18752
18753 #: src/Converter.cpp:490
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "An error occurred while running:\n"
18757 "%1$s"
18758 msgstr ""
18759 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18760 "%1$s"
18761
18762 #: src/Converter.cpp:513
18763 #, c-format
18764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18765 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18766
18767 #: src/Converter.cpp:557
18768 #, c-format
18769 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18770 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18771
18772 #: src/Converter.cpp:558
18773 #, c-format
18774 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18775 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18776
18777 #: src/Converter.cpp:614
18778 msgid "Running LaTeX..."
18779 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18780
18781 #: src/Converter.cpp:633
18782 #, c-format
18783 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18784 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18785
18786 #: src/Converter.cpp:636
18787 msgid "LaTeX failed"
18788 msgstr "LaTeX ha fallito"
18789
18790 #: src/Converter.cpp:638
18791 msgid "Output is empty"
18792 msgstr "Output vuoto"
18793
18794 #: src/Converter.cpp:639
18795 msgid "An empty output file was generated."
18796 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18797
18798 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18802 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18803 msgstr ""
18804 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18805 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18806
18807 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18808 msgid "Unknown branch"
18809 msgstr "Ramo sconosciuto"
18810
18811 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18812 msgid "&Don't Add"
18813 msgstr "&Non aggiungerlo"
18814
18815 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18816 #, c-format
18817 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18818 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18819
18820 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18821 #, c-format
18822 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18823 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18824
18825 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18826 msgid "Undefined flex inset"
18827 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18828
18829 #: src/Exporter.cpp:50
18830 msgid "&Keep file"
18831 msgstr "&Mantieni"
18832
18833 #: src/Exporter.cpp:51
18834 msgid "Overwrite &all"
18835 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18836
18837 #: src/Exporter.cpp:51
18838 msgid "&Cancel export"
18839 msgstr "&Cancella esportazione"
18840
18841 #: src/Exporter.cpp:96
18842 msgid "Couldn't copy file"
18843 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18844
18845 #: src/Exporter.cpp:97
18846 #, c-format
18847 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18848 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18849
18850 #: src/Font.cpp:59
18851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18854 msgid "Roman"
18855 msgstr "Romano"
18856
18857 #: src/Font.cpp:59
18858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18861 msgid "Sans Serif"
18862 msgstr "Senza Grazie"
18863
18864 #: src/Font.cpp:59
18865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18868 msgid "Typewriter"
18869 msgstr "Monospazio"
18870
18871 #: src/Font.cpp:59
18872 msgid "Symbol"
18873 msgstr "Simbolo"
18874
18875 #: src/Font.cpp:61
18876 #: src/Font.cpp:64
18877 #: src/Font.cpp:67
18878 #: src/Font.cpp:73
18879 #: src/Font.cpp:76
18880 msgid "Inherit"
18881 msgstr "Eredita"
18882
18883 #: src/Font.cpp:64
18884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18885 msgid "Medium"
18886 msgstr "Medio"
18887
18888 #: src/Font.cpp:64
18889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18890 msgid "Bold"
18891 msgstr "Grassetto"
18892
18893 #: src/Font.cpp:67
18894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18895 msgid "Upright"
18896 msgstr "Dritto"
18897
18898 #: src/Font.cpp:67
18899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18900 msgid "Italic"
18901 msgstr "Corsivo"
18902
18903 #: src/Font.cpp:67
18904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18905 msgid "Slanted"
18906 msgstr "Inclinato"
18907
18908 #: src/Font.cpp:67
18909 msgid "Smallcaps"
18910 msgstr "Maiuscoletto"
18911
18912 #: src/Font.cpp:72
18913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18914 msgid "Increase"
18915 msgstr "Aumenta"
18916
18917 #: src/Font.cpp:72
18918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18919 msgid "Decrease"
18920 msgstr "Riduci"
18921
18922 #: src/Font.cpp:76
18923 msgid "Toggle"
18924 msgstr "Commuta"
18925
18926 #: src/Font.cpp:160
18927 #, c-format
18928 msgid "Emphasis %1$s, "
18929 msgstr "Enfasi %1$s, "
18930
18931 #: src/Font.cpp:163
18932 #, c-format
18933 msgid "Underline %1$s, "
18934 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18935
18936 #: src/Font.cpp:166
18937 #, c-format
18938 msgid "Strikeout %1$s, "
18939 msgstr "Depennazione %1$s, "
18940
18941 #: src/Font.cpp:169
18942 #, c-format
18943 msgid "Double underline %1$s, "
18944 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18945
18946 #: src/Font.cpp:172
18947 #, c-format
18948 msgid "Wavy underline %1$s, "
18949 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18950
18951 #: src/Font.cpp:175
18952 #, c-format
18953 msgid "Noun %1$s, "
18954 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18955
18956 #: src/Font.cpp:189
18957 #, c-format
18958 msgid "Language: %1$s, "
18959 msgstr "Lingua: %1$s, "
18960
18961 #: src/Font.cpp:192
18962 #, c-format
18963 msgid "Number %1$s"
18964 msgstr "Numero %1$s"
18965
18966 #: src/Format.cpp:268
18967 #: src/Format.cpp:281
18968 #: src/Format.cpp:291
18969 msgid "Cannot view file"
18970 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18971
18972 #: src/Format.cpp:269
18973 #: src/Format.cpp:335
18974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18975 #, c-format
18976 msgid "File does not exist: %1$s"
18977 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18978
18979 #: src/Format.cpp:282
18980 #, c-format
18981 msgid "No information for viewing %1$s"
18982 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18983
18984 #: src/Format.cpp:292
18985 #, c-format
18986 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18987 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18988
18989 #: src/Format.cpp:334
18990 #: src/Format.cpp:346
18991 #: src/Format.cpp:359
18992 #: src/Format.cpp:370
18993 msgid "Cannot edit file"
18994 msgstr "Non posso modificare il file"
18995
18996 #: src/Format.cpp:347
18997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18998 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18999
19000 #: src/Format.cpp:360
19001 #, c-format
19002 msgid "No information for editing %1$s"
19003 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19004
19005 #: src/Format.cpp:371
19006 #, c-format
19007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19008 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19009
19010 #: src/KeyMap.cpp:227
19011 #: src/KeyMap.cpp:242
19012 msgid "Could not find bind file"
19013 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19014
19015 #: src/KeyMap.cpp:228
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "Unable to find the bind file\n"
19019 "%1$s.\n"
19020 "Please check your installation."
19021 msgstr ""
19022 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19023 "%1$s.\n"
19024 "Per favore, controllate l'installazione."
19025
19026 #: src/KeyMap.cpp:235
19027 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19028 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19029
19030 #: src/KeyMap.cpp:236
19031 msgid ""
19032 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19033 "Please check your installation."
19034 msgstr ""
19035 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19036 "Per favore, controllate l'installazione."
19037
19038 #: src/KeyMap.cpp:243
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "Unable to find the bind file\n"
19042 "%1$s.\n"
19043 "Falling back to default."
19044 msgstr ""
19045 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19046 "%1$s.\n"
19047 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19048
19049 #: src/KeySequence.cpp:182
19050 msgid "   options: "
19051 msgstr "   opzioni: "
19052
19053 #: src/LaTeX.cpp:58
19054 #, c-format
19055 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19056 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19057
19058 #: src/LaTeX.cpp:266
19059 #: src/LaTeX.cpp:369
19060 msgid "Running Index Processor."
19061 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19062
19063 #: src/LaTeX.cpp:292
19064 #: src/LaTeX.cpp:352
19065 msgid "Running BibTeX."
19066 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19067
19068 #: src/LaTeX.cpp:460
19069 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19070 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19071
19072 #: src/LyX.cpp:121
19073 msgid "Could not read configuration file"
19074 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19075
19076 #: src/LyX.cpp:122
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Error while reading the configuration file\n"
19080 "%1$s.\n"
19081 "Please check your installation."
19082 msgstr ""
19083 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19084 "%1$s.\n"
19085 "Per favore, controllare la configurazione."
19086
19087 #: src/LyX.cpp:131
19088 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19089 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19090
19091 #: src/LyX.cpp:135
19092 msgid "Done!"
19093 msgstr "Fatto!"
19094
19095 #: src/LyX.cpp:399
19096 msgid "The following files could not be loaded:"
19097 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19098
19099 #: src/LyX.cpp:436
19100 #, c-format
19101 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19102 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19103
19104 #: src/LyX.cpp:438
19105 msgid "Cannot remove temporary directory"
19106 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19107
19108 #: src/LyX.cpp:444
19109 #, c-format
19110 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19111 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19112
19113 #: src/LyX.cpp:446
19114 msgid "Unable to remove temporary directory"
19115 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19116
19117 #: src/LyX.cpp:475
19118 #, c-format
19119 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19120 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19121
19122 #: src/LyX.cpp:549
19123 msgid "No textclass is found"
19124 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19125
19126 #: src/LyX.cpp:550
19127 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19128 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19129
19130 #: src/LyX.cpp:554
19131 msgid "&Reconfigure"
19132 msgstr "&Riconfigura"
19133
19134 #: src/LyX.cpp:555
19135 msgid "&Without LaTeX"
19136 msgstr "Classi &predefinite"
19137
19138 #: src/LyX.cpp:556
19139 #: src/VCBackend.cpp:786
19140 #: src/VCBackend.cpp:790
19141 msgid "&Continue"
19142 msgstr "&Continua"
19143
19144 #: src/LyX.cpp:659
19145 msgid ""
19146 "SIGHUP signal caught!\n"
19147 "Bye."
19148 msgstr ""
19149 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19150 "Esco."
19151
19152 #: src/LyX.cpp:663
19153 msgid ""
19154 "SIGFPE signal caught!\n"
19155 "Bye."
19156 msgstr ""
19157 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19158 "Esco."
19159
19160 #: src/LyX.cpp:666
19161 msgid ""
19162 "SIGSEGV signal caught!\n"
19163 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19164 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19165 "Bye."
19166 msgstr ""
19167 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19168 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19169 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19170 "Esco."
19171
19172 #: src/LyX.cpp:682
19173 msgid "LyX crashed!"
19174 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19175
19176 #: src/LyX.cpp:716
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19178 msgid "LyX: "
19179 msgstr "LyX: "
19180
19181 #: src/LyX.cpp:856
19182 msgid "Could not create temporary directory"
19183 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19184
19185 #: src/LyX.cpp:857
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "Could not create a temporary directory in\n"
19189 "\"%1$s\"\n"
19190 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19191 msgstr ""
19192 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19193 "\"%1$s\"\n"
19194 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19195
19196 #: src/LyX.cpp:940
19197 msgid "Missing user LyX directory"
19198 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19199
19200 #: src/LyX.cpp:941
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19204 "It is needed to keep your own configuration."
19205 msgstr ""
19206 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19207 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19208
19209 #: src/LyX.cpp:946
19210 msgid "&Create directory"
19211 msgstr "&Crea cartella"
19212
19213 #: src/LyX.cpp:947
19214 msgid "&Exit LyX"
19215 msgstr "&Esci da LyX"
19216
19217 #: src/LyX.cpp:948
19218 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19219 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19220
19221 #: src/LyX.cpp:952
19222 #, c-format
19223 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19224 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19225
19226 #: src/LyX.cpp:957
19227 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19228 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19229
19230 #: src/LyX.cpp:1030
19231 msgid "List of supported debug flags:"
19232 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19233
19234 #: src/LyX.cpp:1034
19235 #, c-format
19236 msgid "Setting debug level to %1$s"
19237 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19238
19239 #: src/LyX.cpp:1045
19240 msgid ""
19241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19242 "Command line switches (case sensitive):\n"
19243 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19244 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19245 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19246 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19247 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19248 "                  select the features to debug.\n"
19249 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19250 "\t-x [--execute] command\n"
19251 "                  where command is a lyx command.\n"
19252 "\t-e [--export] fmt\n"
19253 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19254 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19255 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19256 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19257 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19258 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19259 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19260 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19261 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19262 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19263 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19264 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19265 "\t-n [--no-remote]\n"
19266 "                  open documents in a new instance\n"
19267 "\t-r [--remote]\n"
19268 "                  open documents in an already running instance\n"
19269 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19270 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19271 "\t-version  summarize version and build info\n"
19272 "Check the LyX man page for more details."
19273 msgstr ""
19274 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19275 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19276 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19277 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19278 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19279 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19280 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19281 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19282 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19283 "\t-x [--execute] comando\n"
19284 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19285 "\t-e [--export]  formato\n"
19286 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19287 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19288 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19289 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19290 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19291 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19292 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19293 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19294 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19295 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19296 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19297 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19298 "\t-n [--no-remote]\n"
19299 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19300 "\t-r [--remote]\n"
19301 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19302 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19303 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19304 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19305 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19306
19307 #: src/LyX.cpp:1097
19308 msgid "No system directory"
19309 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19310
19311 #: src/LyX.cpp:1098
19312 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19313 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19314
19315 #: src/LyX.cpp:1109
19316 msgid "No user directory"
19317 msgstr "Nessuna cartella utente"
19318
19319 #: src/LyX.cpp:1110
19320 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19321 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19322
19323 #: src/LyX.cpp:1121
19324 msgid "Incomplete command"
19325 msgstr "Comando non completo"
19326
19327 #: src/LyX.cpp:1122
19328 msgid "Missing command string after --execute switch"
19329 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19330
19331 #: src/LyX.cpp:1133
19332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19333 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19334
19335 #: src/LyX.cpp:1146
19336 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19337 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19338
19339 #: src/LyX.cpp:1151
19340 msgid "Missing filename for --import"
19341 msgstr "Manca il nome file per --import"
19342
19343 #: src/LyXRC.cpp:3077
19344 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19345 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19346
19347 #: src/LyXRC.cpp:3081
19348 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19349 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19350
19351 #: src/LyXRC.cpp:3089
19352 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19353 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19354
19355 #: src/LyXRC.cpp:3093
19356 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19357 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19358
19359 #: src/LyXRC.cpp:3097
19360 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19361 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19362
19363 #: src/LyXRC.cpp:3104
19364 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19365 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19366
19367 #: src/LyXRC.cpp:3108
19368 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19369 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19370
19371 #: src/LyXRC.cpp:3112
19372 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19373 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19374
19375 #: src/LyXRC.cpp:3116
19376 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19377 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19378
19379 #: src/LyXRC.cpp:3120
19380 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19381 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19382
19383 #: src/LyXRC.cpp:3124
19384 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19385 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19386
19387 #: src/LyXRC.cpp:3134
19388 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19389 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19390
19391 #: src/LyXRC.cpp:3142
19392 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19393 msgstr ""
19394 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19395 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3146
19398 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19399 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3150
19402 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19403 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3154
19406 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19407 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3159
19410 #, no-c-format
19411 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19412 msgstr ""
19413 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19414 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19415
19416 #: src/LyXRC.cpp:3163
19417 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19418 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19419
19420 #: src/LyXRC.cpp:3167
19421 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19422 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19423
19424 #: src/LyXRC.cpp:3171
19425 msgid "New documents will be assigned this language."
19426 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19427
19428 #: src/LyXRC.cpp:3175
19429 msgid "Specify the default paper size."
19430 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19431
19432 #: src/LyXRC.cpp:3179
19433 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19434 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19435
19436 #: src/LyXRC.cpp:3183
19437 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19438 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19439
19440 #: src/LyXRC.cpp:3187
19441 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19442 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19443
19444 #: src/LyXRC.cpp:3191
19445 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19446 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19447
19448 #: src/LyXRC.cpp:3195
19449 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19450 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19451
19452 #: src/LyXRC.cpp:3199
19453 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19454 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19455
19456 #: src/LyXRC.cpp:3203
19457 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19458 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19459
19460 #: src/LyXRC.cpp:3210
19461 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19462 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19463
19464 #: src/LyXRC.cpp:3214
19465 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19466 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19467
19468 #: src/LyXRC.cpp:3218
19469 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19470 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19471
19472 #: src/LyXRC.cpp:3227
19473 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19474 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19475
19476 #: src/LyXRC.cpp:3231
19477 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19478 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19479
19480 #: src/LyXRC.cpp:3235
19481 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19482 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19483
19484 #: src/LyXRC.cpp:3239
19485 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19486 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19487
19488 #: src/LyXRC.cpp:3243
19489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19490 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19491
19492 #: src/LyXRC.cpp:3247
19493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19494 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19495
19496 #: src/LyXRC.cpp:3251
19497 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19498 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19499
19500 #: src/LyXRC.cpp:3255
19501 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19502 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19503
19504 #: src/LyXRC.cpp:3259
19505 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19506 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19507
19508 #: src/LyXRC.cpp:3263
19509 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19510 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19511
19512 #: src/LyXRC.cpp:3267
19513 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19514 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19515
19516 #: src/LyXRC.cpp:3271
19517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19518 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3275
19521 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19522 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3279
19525 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19526 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3284
19529 msgid "The completion popup delay."
19530 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3288
19533 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19534 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3292
19537 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19538 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3296
19541 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19542 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3300
19545 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19546 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3304
19549 msgid "The inline completion delay."
19550 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3308
19553 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19554 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3312
19557 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19558 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3316
19561 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19562 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3320
19565 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19566 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19567
19568 #: src/LyXRC.cpp:3324
19569 #, c-format
19570 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19571 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19572
19573 #: src/LyXRC.cpp:3335
19574 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19575 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19576
19577 #: src/LyXRC.cpp:3339
19578 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19579 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19580
19581 #: src/LyXRC.cpp:3343
19582 msgid "Scale the preview size to suit."
19583 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19584
19585 #: src/LyXRC.cpp:3347
19586 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19587 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19588
19589 #: src/LyXRC.cpp:3351
19590 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19591 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19592
19593 #: src/LyXRC.cpp:3355
19594 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19595 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19596
19597 #: src/LyXRC.cpp:3359
19598 msgid "The option to print only even pages."
19599 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3363
19602 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19603 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19604
19605 #: src/LyXRC.cpp:3367
19606 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19607 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3371
19610 msgid "The option to print out in landscape."
19611 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19612
19613 #: src/LyXRC.cpp:3375
19614 msgid "The option to print only odd pages."
19615 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19616
19617 #: src/LyXRC.cpp:3379
19618 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19619 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19620
19621 #: src/LyXRC.cpp:3383
19622 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19623 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19624
19625 #: src/LyXRC.cpp:3387
19626 msgid "The option to specify paper type."
19627 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19628
19629 #: src/LyXRC.cpp:3391
19630 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19631 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19632
19633 #: src/LyXRC.cpp:3395
19634 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19635 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19636
19637 #: src/LyXRC.cpp:3399
19638 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19639 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19640
19641 #: src/LyXRC.cpp:3403
19642 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19643 msgstr "Opzione per stampare su file."
19644
19645 #: src/LyXRC.cpp:3407
19646 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19647 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19648
19649 #: src/LyXRC.cpp:3411
19650 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19651 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19652
19653 #: src/LyXRC.cpp:3415
19654 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19655 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19656
19657 #: src/LyXRC.cpp:3423
19658 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19659 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19660
19661 #: src/LyXRC.cpp:3427
19662 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19663 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19664
19665 #: src/LyXRC.cpp:3433
19666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19667 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3442
19670 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19671 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19672
19673 #: src/LyXRC.cpp:3446
19674 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19675 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3451
19678 #, no-c-format
19679 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19680 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19681
19682 #: src/LyXRC.cpp:3455
19683 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19684 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19685
19686 #: src/LyXRC.cpp:3459
19687 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19688 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19689
19690 #: src/LyXRC.cpp:3466
19691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19692 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19693
19694 #: src/LyXRC.cpp:3470
19695 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19696 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19697
19698 #: src/LyXRC.cpp:3474
19699 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19700 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19701
19702 #: src/LyXRC.cpp:3478
19703 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19704 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19705
19706 #: src/LyXRC.cpp:3495
19707 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19708 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19709
19710 #: src/LyXRC.cpp:3505
19711 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19712 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19713
19714 #: src/LyXRC.cpp:3509
19715 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19716 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19717
19718 #: src/LyXRC.cpp:3513
19719 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19720 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19721
19722 #: src/LyXRC.cpp:3517
19723 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19724 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19725
19726 #: src/LyXVC.cpp:86
19727 #, c-format
19728 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19729 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19730
19731 #: src/LyXVC.cpp:88
19732 msgid "Retrieve from version control?"
19733 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19734
19735 #: src/LyXVC.cpp:89
19736 msgid "&Retrieve"
19737 msgstr "&Recupera"
19738
19739 #: src/LyXVC.cpp:115
19740 msgid "Document not saved"
19741 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19742
19743 #: src/LyXVC.cpp:116
19744 msgid "You must save the document before it can be registered."
19745 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19746
19747 #: src/LyXVC.cpp:148
19748 msgid "LyX VC: Initial description"
19749 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19750
19751 #: src/LyXVC.cpp:149
19752 #: src/LyXVC.cpp:156
19753 msgid "(no initial description)"
19754 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19755
19756 #: src/LyXVC.cpp:165
19757 msgid "(no log message)"
19758 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19759
19760 #: src/LyXVC.cpp:170
19761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19762 msgid "LyX VC: Log Message"
19763 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19764
19765 #: src/LyXVC.cpp:218
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19769 "\n"
19770 "Do you want to revert to the older version?"
19771 msgstr ""
19772 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19773 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19774 "\n"
19775 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19776
19777 #: src/LyXVC.cpp:223
19778 msgid "Revert to stored version of document?"
19779 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19780
19781 #: src/LyXVC.cpp:224
19782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19783 msgid "&Revert"
19784 msgstr "&Ripristina"
19785
19786 #: src/Paragraph.cpp:1955
19787 msgid "Senseless with this layout!"
19788 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19789
19790 #: src/Paragraph.cpp:2017
19791 msgid "Alignment not permitted"
19792 msgstr "Allineamento non consentito"
19793
19794 #: src/Paragraph.cpp:2018
19795 msgid ""
19796 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19797 "Setting to default."
19798 msgstr ""
19799 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19800 "Uso quello predefinito."
19801
19802 #: src/Paragraph.cpp:3102
19803 msgid "Memory problem"
19804 msgstr "Problema di memoria"
19805
19806 #: src/Paragraph.cpp:3102
19807 msgid "Paragraph not properly initialized"
19808 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19809
19810 #: src/Text.cpp:383
19811 msgid "Unknown Inset"
19812 msgstr "Inserto sconosciuto"
19813
19814 #: src/Text.cpp:464
19815 msgid "Change tracking error"
19816 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19817
19818 #: src/Text.cpp:465
19819 #, c-format
19820 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19821 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19822
19823 #: src/Text.cpp:476
19824 msgid "Unknown token"
19825 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19826
19827 #: src/Text.cpp:939
19828 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19829 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19830
19831 #: src/Text.cpp:947
19832 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19833 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19834
19835 #: src/Text.cpp:1778
19836 msgid "[Change Tracking] "
19837 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19838
19839 #: src/Text.cpp:1784
19840 msgid "Change: "
19841 msgstr "Modifica: "
19842
19843 #: src/Text.cpp:1788
19844 msgid " at "
19845 msgstr ", "
19846
19847 #: src/Text.cpp:1798
19848 #, c-format
19849 msgid "Font: %1$s"
19850 msgstr "Carattere: %1$s"
19851
19852 #: src/Text.cpp:1803
19853 #, c-format
19854 msgid ", Depth: %1$d"
19855 msgstr ", Rientro: %1$d"
19856
19857 #: src/Text.cpp:1809
19858 msgid ", Spacing: "
19859 msgstr ", Spaziatura: "
19860
19861 #: src/Text.cpp:1815
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19863 msgid "OneHalf"
19864 msgstr "Uno e mezzo"
19865
19866 #: src/Text.cpp:1821
19867 msgid "Other ("
19868 msgstr "Altro ("
19869
19870 #: src/Text.cpp:1830
19871 msgid ", Inset: "
19872 msgstr ", Inserto: "
19873
19874 #: src/Text.cpp:1831
19875 msgid ", Paragraph: "
19876 msgstr ", Paragrafo: "
19877
19878 #: src/Text.cpp:1832
19879 msgid ", Id: "
19880 msgstr ", Id: "
19881
19882 #: src/Text.cpp:1833
19883 msgid ", Position: "
19884 msgstr ", Posizione: "
19885
19886 #: src/Text.cpp:1839
19887 msgid ", Char: 0x"
19888 msgstr ", Car: 0x"
19889
19890 #: src/Text.cpp:1841
19891 msgid ", Boundary: "
19892 msgstr ", Confine: "
19893
19894 #: src/Text2.cpp:384
19895 msgid "No font change defined."
19896 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19897
19898 #: src/Text2.cpp:424
19899 msgid "Nothing to index!"
19900 msgstr "Niente da indicizzare!"
19901
19902 #: src/Text2.cpp:426
19903 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19904 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19905
19906 #: src/Text3.cpp:193
19907 msgid "Math editor mode"
19908 msgstr "Modalità editore matematico"
19909
19910 #: src/Text3.cpp:195
19911 msgid "No valid math formula"
19912 msgstr "Formula matematica non valida"
19913
19914 #: src/Text3.cpp:203
19915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19916 msgid "Already in regular expression mode"
19917 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19918
19919 #: src/Text3.cpp:216
19920 msgid "Regexp editor mode"
19921 msgstr "Modalità editore regexp"
19922
19923 #: src/Text3.cpp:1287
19924 msgid "Layout "
19925 msgstr "Layout "
19926
19927 #: src/Text3.cpp:1288
19928 msgid " not known"
19929 msgstr " sconosciuto"
19930
19931 #: src/Text3.cpp:1753
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19933 msgid "Missing argument"
19934 msgstr "Argomento mancante"
19935
19936 #: src/Text3.cpp:1902
19937 #: src/Text3.cpp:1914
19938 msgid "Character set"
19939 msgstr "Insieme di caratteri"
19940
19941 #: src/Text3.cpp:2121
19942 #: src/Text3.cpp:2132
19943 msgid "Paragraph layout set"
19944 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19945
19946 #: src/TextClass.cpp:155
19947 msgid "Plain Layout"
19948 msgstr "Semplice"
19949
19950 #: src/TextClass.cpp:763
19951 msgid "Missing File"
19952 msgstr "File mancante"
19953
19954 #: src/TextClass.cpp:764
19955 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19956 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19957
19958 #: src/TextClass.cpp:767
19959 msgid "Corrupt File"
19960 msgstr "File corrotto"
19961
19962 #: src/TextClass.cpp:768
19963 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19964 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19965
19966 #: src/TextClass.cpp:1345
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "The module %1$s has been requested by\n"
19970 "this document but has not been found in the list of\n"
19971 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19972 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19973 msgstr ""
19974 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19975 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19976 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19977 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19978
19979 #: src/TextClass.cpp:1349
19980 msgid "Module not available"
19981 msgstr "Modulo non disponibile"
19982
19983 #: src/TextClass.cpp:1355
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19987 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19988 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19989 "Missing prerequisites:\n"
19990 "\t%2$s\n"
19991 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19992 msgstr ""
19993 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19994 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19995 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19996 "Prerequisiti mancanti:\n"
19997 "\t%2$s\n"
19998 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19999
20000 #: src/TextClass.cpp:1362
20001 msgid "Package not available"
20002 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20003
20004 #: src/TextClass.cpp:1367
20005 #, c-format
20006 msgid "Error reading module %1$s\n"
20007 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20008
20009 #: src/VCBackend.cpp:60
20010 #: src/VCBackend.cpp:693
20011 #: src/VCBackend.cpp:698
20012 #: src/VCBackend.cpp:746
20013 #: src/VCBackend.cpp:807
20014 #: src/VCBackend.cpp:868
20015 #: src/VCBackend.cpp:876
20016 #: src/VCBackend.cpp:1084
20017 #: src/VCBackend.cpp:1177
20018 #: src/VCBackend.cpp:1183
20019 #: src/VCBackend.cpp:1204
20020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20021 msgid "Revision control error."
20022 msgstr "Errore di controllo revisione."
20023
20024 #: src/VCBackend.cpp:61
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "Some problem occured while running the command:\n"
20028 "'%1$s'."
20029 msgstr ""
20030 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20031 "'%1$s'."
20032
20033 #: src/VCBackend.cpp:372
20034 #: src/VCBackend.cpp:1027
20035 #: src/VCBackend.cpp:1073
20036 #: src/VCBackend.cpp:1194
20037 #: src/VCBackend.cpp:1231
20038 #: src/VCBackend.cpp:1287
20039 #: src/VCBackend.cpp:1405
20040 #: src/VCBackend.cpp:1458
20041 msgid "Error: Could not generate logfile."
20042 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20043
20044 #: src/VCBackend.cpp:498
20045 msgid "Up-to-date"
20046 msgstr "Aggiornato"
20047
20048 #: src/VCBackend.cpp:500
20049 msgid "Locally Modified"
20050 msgstr "Modificato localmente"
20051
20052 #: src/VCBackend.cpp:502
20053 msgid "Locally Added"
20054 msgstr "Aggiunto localmente"
20055
20056 #: src/VCBackend.cpp:504
20057 msgid "Needs Merge"
20058 msgstr "Occorre fusione"
20059
20060 #: src/VCBackend.cpp:506
20061 msgid "Needs Checkout"
20062 msgstr "Occorre estrazione"
20063
20064 #: src/VCBackend.cpp:508
20065 msgid "No CVS file"
20066 msgstr "Nessun file CVS"
20067
20068 #: src/VCBackend.cpp:510
20069 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20070 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20071
20072 #: src/VCBackend.cpp:694
20073 msgid ""
20074 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20075 "You have to update from repository first or revert your changes."
20076 msgstr ""
20077 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20078 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20079
20080 #: src/VCBackend.cpp:699
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "Bad status when checking in changes.\n"
20084 "\n"
20085 "'%1$s'\n"
20086 "\n"
20087 msgstr ""
20088 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20089 "\n"
20090 "'%1$s'\n"
20091 "\n"
20092
20093 #: src/VCBackend.cpp:747
20094 #: src/VCBackend.cpp:1205
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "Error when updating from repository.\n"
20098 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20099 "'%1$s'.\n"
20100 "\n"
20101 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20102 msgstr ""
20103 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20104 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20105 "'%1$s'.\n"
20106 "\n"
20107 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20108
20109 #: src/VCBackend.cpp:781
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 "There were detected changes in the working directory:\n"
20113 "%1$s\n"
20114 "\n"
20115 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20116 msgstr ""
20117 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20118 "%1$s\n"
20119 "\n"
20120 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20121 "alla versione del repository successivamente."
20122
20123 #: src/VCBackend.cpp:785
20124 #: src/VCBackend.cpp:789
20125 #: src/VCBackend.cpp:1246
20126 #: src/VCBackend.cpp:1250
20127 msgid "Changes detected"
20128 msgstr "Rilevate modifiche"
20129
20130 #: src/VCBackend.cpp:786
20131 #: src/VCBackend.cpp:790
20132 msgid "&Abort"
20133 msgstr "&Abbandona"
20134
20135 #: src/VCBackend.cpp:786
20136 #: src/VCBackend.cpp:1247
20137 msgid "View &Log ..."
20138 msgstr "Mostra il &registro ..."
20139
20140 #: src/VCBackend.cpp:808
20141 #, c-format
20142 msgid ""
20143 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20145 "'%2$s'.\n"
20146 "\n"
20147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20148 msgstr ""
20149 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20150 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20151 "'%2$s'.\n"
20152 "\n"
20153 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20154
20155 #: src/VCBackend.cpp:869
20156 #, c-format
20157 msgid ""
20158 "The document %1$s is not in repository.\n"
20159 "You have to check in the first revision before you can revert."
20160 msgstr ""
20161 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20162 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20163
20164 #: src/VCBackend.cpp:877
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20168 "The status '%2$s' is unexpected."
20169 msgstr ""
20170 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20171 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20172
20173 #: src/VCBackend.cpp:1085
20174 msgid ""
20175 "Error when committing to repository.\n"
20176 "You have to manually resolve the problem.\n"
20177 "LyX will reopen the document after you press OK."
20178 msgstr ""
20179 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20180 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20181 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20182
20183 #: src/VCBackend.cpp:1178
20184 msgid ""
20185 "Error while acquiring write lock.\n"
20186 "Another user is most probably editing\n"
20187 "the current document now!\n"
20188 "Also check the access to the repository."
20189 msgstr ""
20190 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20191 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20192 "Verificare anche l'accesso al repository."
20193
20194 #: src/VCBackend.cpp:1184
20195 msgid ""
20196 "Error while releasing write lock.\n"
20197 "Check the access to the repository."
20198 msgstr ""
20199 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20200 "Verificare l'accesso al repository."
20201
20202 #: src/VCBackend.cpp:1241
20203 #, c-format
20204 msgid ""
20205 "There were detected changes in the working directory:\n"
20206 "%1$s\n"
20207 "\n"
20208 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20209 "\n"
20210 "Continue?"
20211 msgstr ""
20212 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20213 "%1$s\n"
20214 "\n"
20215 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20216 "\n"
20217 "Continuo?"
20218
20219 #: src/VCBackend.cpp:1247
20220 #: src/VCBackend.cpp:1251
20221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20222 msgid "&Yes"
20223 msgstr "&Sì"
20224
20225 #: src/VCBackend.cpp:1247
20226 #: src/VCBackend.cpp:1251
20227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20228 msgid "&No"
20229 msgstr "&No"
20230
20231 #: src/VCBackend.cpp:1313
20232 msgid "VCN File Locking"
20233 msgstr "Blocco file di SVN"
20234
20235 #: src/VCBackend.cpp:1314
20236 msgid "Locking property unset."
20237 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20238
20239 #: src/VCBackend.cpp:1314
20240 #: src/VCBackend.cpp:1318
20241 msgid "Locking property set."
20242 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20243
20244 #: src/VCBackend.cpp:1315
20245 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20246 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20247
20248 #: src/VSpace.cpp:468
20249 msgid "Default skip"
20250 msgstr "Salto predefinito"
20251
20252 #: src/VSpace.cpp:471
20253 msgid "Small skip"
20254 msgstr "Salto piccolo"
20255
20256 #: src/VSpace.cpp:474
20257 msgid "Medium skip"
20258 msgstr "Salto medio"
20259
20260 #: src/VSpace.cpp:477
20261 msgid "Big skip"
20262 msgstr "Salto grande"
20263
20264 #: src/VSpace.cpp:480
20265 msgid "Vertical fill"
20266 msgstr "Riempimento verticale"
20267
20268 #: src/VSpace.cpp:487
20269 msgid "protected"
20270 msgstr "protetto"
20271
20272 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20273 #, c-format
20274 msgid ""
20275 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20276 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20277 msgstr ""
20278 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20279 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20280
20281 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20282 msgid "Reload saved document?"
20283 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20284
20285 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20287 msgid "&Reload"
20288 msgstr "&Riapri"
20289
20290 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20291 msgid "&Keep Changes"
20292 msgstr "&Mantieni modifiche"
20293
20294 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20295 #, c-format
20296 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20297 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20298
20299 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20300 msgid "File not readable!"
20301 msgstr "File non leggibile!"
20302
20303 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20307 "\n"
20308 "Do you want to create a new document?"
20309 msgstr ""
20310 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20311 "\n"
20312 "Volete creare un nuovo documento?"
20313
20314 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20315 msgid "Create new document?"
20316 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20317
20318 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20319 msgid "&Create"
20320 msgstr "&Crea"
20321
20322 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20323 #, c-format
20324 msgid ""
20325 "The specified document template\n"
20326 "%1$s\n"
20327 "could not be read."
20328 msgstr ""
20329 "Il modello specificato di documento\n"
20330 "%1$s\n"
20331 "non ha potuto essere letto."
20332
20333 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20334 msgid "Could not read template"
20335 msgstr "Non posso leggere il modello"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20338 msgid "Standard[[Bullets]]"
20339 msgstr "Standard"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20342 msgid "Maths"
20343 msgstr "Maths"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20346 msgid "Dings 1"
20347 msgstr "Dings 1"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20350 msgid "Dings 2"
20351 msgstr "Dings 2"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20354 msgid "Dings 3"
20355 msgstr "Dings 3"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20358 msgid "Dings 4"
20359 msgstr "Dings 4"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20362 msgid "Directories"
20363 msgstr "Cartelle"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20366 msgid "File"
20367 msgstr "File"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20370 msgid "Master document"
20371 msgstr "Documento padre"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20374 msgid "Open files"
20375 msgstr "File aperti"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20378 msgid "Manuals"
20379 msgstr "Manuali"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20385 "Continue searching from the beginning?"
20386 msgstr ""
20387 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20388 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20394 "Continue searching from the end?"
20395 msgstr ""
20396 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20397 "Continuo a cercare dalla fine?"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20400 msgid "Wrap search?"
20401 msgstr "Continuo la ricerca?"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20404 msgid "Nothing to search"
20405 msgstr "Niente da cercare"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20408 msgid "No open document(s) in which to search"
20409 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20412 msgid "Advanced Find and Replace"
20413 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20416 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20417 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20420 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20421 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20424 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20425 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20431 "1995--%1$s LyX Team"
20432 msgstr ""
20433 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20434 "1995-%1$s LyX Team"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20437 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20438 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20441 msgid ""
20442 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20443 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20444 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20445 msgstr ""
20446 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20447 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20448 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20451 msgid "not released yet"
20452 msgstr "non ancora rilasciato"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20455 #, c-format
20456 msgid ""
20457 "LyX Version %1$s\n"
20458 "(%2$s)"
20459 msgstr ""
20460 "LyX Versione %1$s\n"
20461 "(%2$s)"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20464 msgid "Library directory: "
20465 msgstr "Cartella di sistema: "
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20468 msgid "User directory: "
20469 msgstr "Cartella utente: "
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20472 msgid "About LyX"
20473 msgstr "Informazioni su LyX"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20476 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20477 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20478 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20479 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20480 #, c-format
20481 msgid "LyX: %1$s"
20482 msgstr "LyX: %1$s"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20485 msgid "About %1"
20486 msgstr "Informazioni su %1"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3139
20490 msgid "Preferences"
20491 msgstr "Preferenze"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20494 msgid "Reconfigure"
20495 msgstr "Riconfigura"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20498 msgid "Quit %1"
20499 msgstr "Chiudi %1"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20502 msgid "Nothing to do"
20503 msgstr "Niente da fare"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20506 msgid "Unknown action"
20507 msgstr "Azione sconosciuta"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20510 msgid "Command not handled"
20511 msgstr "Comando non trattato"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20514 msgid "Command disabled"
20515 msgstr "Comando disabilitato"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20518 msgid "Running configure..."
20519 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20522 msgid "Reloading configuration..."
20523 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20526 msgid "System reconfiguration failed"
20527 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20530 msgid ""
20531 "The system reconfiguration has failed.\n"
20532 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20533 "Please reconfigure again if needed."
20534 msgstr ""
20535 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20536 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20537 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20538 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20541 msgid "System reconfigured"
20542 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20545 msgid ""
20546 "The system has been reconfigured.\n"
20547 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20548 "updated document class specifications."
20549 msgstr ""
20550 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20551 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20552 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20555 msgid "Exiting."
20556 msgstr "Esco."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20559 #, c-format
20560 msgid "Opening help file %1$s..."
20561 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20564 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20565 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20568 #, c-format
20569 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20570 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20573 #, c-format
20574 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20575 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20578 msgid "Unable to save document defaults"
20579 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20582 msgid "Unknown function."
20583 msgstr "Funzione sconosciuta."
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20586 msgid "The current document was closed."
20587 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20590 msgid ""
20591 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20592 "\n"
20593 "Exception: "
20594 msgstr ""
20595 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20596 "\n"
20597 "Eccezione: "
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20601 msgid "Software exception Detected"
20602 msgstr "Rilevato problema software"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20605 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20606 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20610 msgid "Could not find UI definition file"
20611 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20614 #, c-format
20615 msgid ""
20616 "Error while reading the included file\n"
20617 "%1$s\n"
20618 "Please check your installation."
20619 msgstr ""
20620 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20621 "%1$s.\n"
20622 "Per favore, controllate l'installazione."
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20625 msgid "Could not find default UI file"
20626 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20629 msgid ""
20630 "LyX could not find the default UI file!\n"
20631 "Please check your installation."
20632 msgstr ""
20633 "Non trovo il file UI di default!\n"
20634 "Per favore, controllate l'installazione."
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20637 #, c-format
20638 msgid ""
20639 "Error while reading the configuration file\n"
20640 "%1$s\n"
20641 "Falling back to default.\n"
20642 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20643 "check which User Interface file you are using."
20644 msgstr ""
20645 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20646 "%1$s\n"
20647 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20648 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20649 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20652 msgid "BibTeX Bibliography"
20653 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20668 msgid "Documents|#o#O"
20669 msgstr "Documenti|#o#O"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20672 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20673 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20676 msgid "Select a BibTeX database to add"
20677 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20680 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20681 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20684 msgid "Select a BibTeX style"
20685 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20688 msgid "No frame"
20689 msgstr "Nessuna cornice"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20692 msgid "Simple rectangular frame"
20693 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20696 msgid "Oval frame, thin"
20697 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20700 msgid "Oval frame, thick"
20701 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20704 msgid "Drop shadow"
20705 msgstr "Cornice ombreggiata"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20708 msgid "Shaded background"
20709 msgstr "Sfondo colorato"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20712 msgid "Double rectangular frame"
20713 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20716 msgid "Height"
20717 msgstr "Altezza"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20720 msgid "Depth"
20721 msgstr "Profondità"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20724 msgid "Total Height"
20725 msgstr "Altezza totale"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20728 msgid "Width"
20729 msgstr "Larghezza"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20733 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20734 msgid "Makebox"
20735 msgstr "Makebox"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20738 #: src/insets/Inset.cpp:108
20739 msgid "Branch"
20740 msgstr "Ramo"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20743 msgid "Activated"
20744 msgstr "Attivato"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20747 msgid "Color"
20748 msgstr "Colore"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20751 msgid "Filename Suffix"
20752 msgstr "Suffisso del nome del file"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20760 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20761 msgid "Yes"
20762 msgstr "Sì"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20771 msgid "No"
20772 msgstr "No"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20775 msgid "Enter new branch name"
20776 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20782 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20783 msgstr ""
20784 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20785 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20788 msgid "&Merge"
20789 msgstr "&Incorpora"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20792 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20793 msgid "Renaming failed"
20794 msgstr "Rinomina non riuscita"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20797 msgid "The branch could not be renamed."
20798 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20801 msgid "Merge Changes"
20802 msgstr "Incorpora modifiche"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "Change by %1$s\n"
20808 "\n"
20809 msgstr ""
20810 "Autore della modifica: %1$s\n"
20811 "\n"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20814 #, c-format
20815 msgid "Change made at %1$s\n"
20816 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20825 msgid "No change"
20826 msgstr "Nessuna modifica"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20829 msgid "Small Caps"
20830 msgstr "Maiuscoletto"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20839 msgid "Reset"
20840 msgstr "Reimposta"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20843 msgid "Underbar"
20844 msgstr "Sottolineatura"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20847 msgid "Double underbar"
20848 msgstr "Sottolineatura doppia"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20851 msgid "Wavy underbar"
20852 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20855 msgid "Strikeout"
20856 msgstr "Depennazione"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20859 msgid "No color"
20860 msgstr "Nessun colore"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20863 msgid "Black"
20864 msgstr "Nero"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20867 msgid "White"
20868 msgstr "Bianco"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20871 msgid "Red"
20872 msgstr "Rosso"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20875 msgid "Green"
20876 msgstr "Verde"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20879 msgid "Blue"
20880 msgstr "Blu"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20883 msgid "Cyan"
20884 msgstr "Ciano"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20887 msgid "Magenta"
20888 msgstr "Magenta"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20891 msgid "Yellow"
20892 msgstr "Giallo"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20895 msgid "Text Style"
20896 msgstr "Stile testo"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20899 msgid "Keys"
20900 msgstr "Chiavi"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20903 msgid "LinkBack PDF"
20904 msgstr "LinkBack PDF"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20907 msgid "PDF"
20908 msgstr "PDF"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20911 msgid "pasted"
20912 msgstr "incollato"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20915 #, c-format
20916 msgid "%1$s Files"
20917 msgstr "%1$s file"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20920 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20921 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20930 msgid "Canceled."
20931 msgstr "Annullato."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20934 msgid "Overwrite external file?"
20935 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20938 #, c-format
20939 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20940 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20943 msgid "List of previous commands"
20944 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20947 msgid "Next command"
20948 msgstr "Comando successivo"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20951 msgid "Compare LyX files"
20952 msgstr "Confronta file LyX"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20955 msgid "Select document"
20956 msgstr "Selezione documento"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20963 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20964 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20970 msgid "Error"
20971 msgstr "Errore"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20974 msgid "Error while comparing documents."
20975 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20978 msgid "Aborted"
20979 msgstr "Abbandonato"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20982 msgid "Finished"
20983 msgstr "Finito"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20986 msgid "Aborting process..."
20987 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20990 msgid "differences"
20991 msgstr "differenze"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20994 msgid "Compare different revisions"
20995 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20998 msgid "big[[delimiter size]]"
20999 msgstr "Fissa (big)"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21002 msgid "Big[[delimiter size]]"
21003 msgstr "Fissa (Big)"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21006 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21007 msgstr "Fissa (bigg)"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21010 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21011 msgstr "Fissa (Bigg)"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21014 msgid "Math Delimiter"
21015 msgstr "Delimitatori matematici"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21019 msgid "(None)"
21020 msgstr "(Nessuno)"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21023 msgid "Variable"
21024 msgstr "Variabile"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21027 msgid "Computer Modern Roman"
21028 msgstr "Computer Modern Roman"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21031 msgid "Latin Modern Roman"
21032 msgstr "Latin Modern Roman"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21035 msgid "AE (Almost European)"
21036 msgstr "AE (Almost European)"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21039 msgid "Times Roman"
21040 msgstr "Times Roman"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21043 msgid "Palatino"
21044 msgstr "Palatino"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21047 msgid "Bitstream Charter"
21048 msgstr "Bitstream Charter"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21051 msgid "New Century Schoolbook"
21052 msgstr "New Century Schoolbook"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21055 msgid "Bookman"
21056 msgstr "Bookman"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21059 msgid "Utopia"
21060 msgstr "Utopia"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21063 msgid "Bera Serif"
21064 msgstr "Bera Serif"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21067 msgid "Concrete Roman"
21068 msgstr "Concrete Roman"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21071 msgid "Zapf Chancery"
21072 msgstr "Zapf Chancery"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21075 msgid "Computer Modern Sans"
21076 msgstr "Computer Modern Sans"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21079 msgid "Latin Modern Sans"
21080 msgstr "Latin Modern Sans"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21083 msgid "Helvetica"
21084 msgstr "Helvetica"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21087 msgid "Avant Garde"
21088 msgstr "Avant Garde"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21091 msgid "Bera Sans"
21092 msgstr "Bera Sans"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21095 msgid "CM Bright"
21096 msgstr "CM Bright"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21099 msgid "Computer Modern Typewriter"
21100 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21103 msgid "Latin Modern Typewriter"
21104 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21107 msgid "Courier"
21108 msgstr "Courier"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21111 msgid "Bera Mono"
21112 msgstr "Bera Mono"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21115 msgid "LuxiMono"
21116 msgstr "LuxiMono"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21119 msgid "CM Typewriter Light"
21120 msgstr "CM Typewriter Light"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21123 msgid "Page"
21124 msgstr "Pagina"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21127 msgid "Module not found!"
21128 msgstr "Modulo non trovato!"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21131 msgid "Press button to check validity..."
21132 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21135 msgid "Conversion Failed!"
21136 msgstr "Conversione non riuscita!"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21139 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21140 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21143 msgid "Layout is valid!"
21144 msgstr "Layout valido!"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21147 msgid "Layout is invalid!"
21148 msgstr "Layout non valido!"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21151 msgid "Convert to current format"
21152 msgstr "Converti al formato corrente"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21155 msgid "Document Settings"
21156 msgstr "Impostazioni documento"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21161 msgid "Child Document"
21162 msgstr "Documento figlio"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21165 msgid "Include to Output"
21166 msgstr "Includi nell'output"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21169 msgid "10"
21170 msgstr "10"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21173 msgid "11"
21174 msgstr "11"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21177 msgid "12"
21178 msgstr "12"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21181 msgid "None (no fontenc)"
21182 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21185 msgid ""
21186 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21187 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21188 msgstr ""
21189 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21190 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21193 msgid "empty"
21194 msgstr "Vuoto"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21197 msgid "plain"
21198 msgstr "Semplice"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21201 msgid "headings"
21202 msgstr "Intestazioni"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21205 msgid "fancy"
21206 msgstr "Fantasioso"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21209 msgid "A0"
21210 msgstr "A0"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21213 msgid "A1"
21214 msgstr "A1"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21217 msgid "A2"
21218 msgstr "A2"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21221 msgid "A6"
21222 msgstr "A6"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21225 msgid "B0"
21226 msgstr "B0"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21229 msgid "B1"
21230 msgstr "B1"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21233 msgid "B2"
21234 msgstr "B2"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21237 msgid "B3"
21238 msgstr "B3"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21241 msgid "B4"
21242 msgstr "B4"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21245 msgid "B6"
21246 msgstr "B6"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21249 msgid "C0"
21250 msgstr "C0"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21253 msgid "C1"
21254 msgstr "C1"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21257 msgid "C2"
21258 msgstr "C2"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21261 msgid "C3"
21262 msgstr "C3"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21265 msgid "C4"
21266 msgstr "C4"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21269 msgid "C5"
21270 msgstr "C5"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21273 msgid "C6"
21274 msgstr "C6"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21277 msgid "JIS B0"
21278 msgstr "JIS B0"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21281 msgid "JIS B1"
21282 msgstr "JIS B1"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21285 msgid "JIS B2"
21286 msgstr "JIS B2"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21289 msgid "JIS B3"
21290 msgstr "JIS B3"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21293 msgid "JIS B4"
21294 msgstr "JIS B4"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21297 msgid "JIS B5"
21298 msgstr "JIS B5"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21301 msgid "JIS B6"
21302 msgstr "JIS B6"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21305 msgid "Language Default (no inputenc)"
21306 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21309 msgid "``text''"
21310 msgstr "“testo”"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21313 msgid "''text''"
21314 msgstr "”testo”"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21317 msgid ",,text``"
21318 msgstr "„testo“"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21321 msgid ",,text''"
21322 msgstr "„testo”"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21325 msgid "<<text>>"
21326 msgstr "«testo»"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21329 msgid ">>text<<"
21330 msgstr "»testo«"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21333 msgid "Numbered"
21334 msgstr "Numerato"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21337 msgid "Appears in TOC"
21338 msgstr "Appare nell'indice generale"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21341 msgid "Author-year"
21342 msgstr "Autore-anno"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21345 msgid "Numerical"
21346 msgstr "Numerico"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21349 #, c-format
21350 msgid "Unavailable: %1$s"
21351 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21355 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21356 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21361 msgid "Document Class"
21362 msgstr "Classe documento"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21369 msgid "Child Documents"
21370 msgstr "Documenti figlio"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21373 msgid "Modules"
21374 msgstr "Moduli"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21377 msgid "Local Layout"
21378 msgstr "Layout locale"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21381 msgid "Text Layout"
21382 msgstr "Struttura testo"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21385 msgid "Page Margins"
21386 msgstr "Margini"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
21390 msgid "Colors"
21391 msgstr "Colori"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21394 msgid "Numbering & TOC"
21395 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21398 msgid "Indexes"
21399 msgstr "Indici"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21402 msgid "PDF Properties"
21403 msgstr "Proprietà PDF"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21406 msgid "Math Options"
21407 msgstr "Opzioni matematiche"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21410 msgid "Float Placement"
21411 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21414 msgid "Bullets"
21415 msgstr "Elenchi puntati"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21418 msgid "Branches"
21419 msgstr "Rami"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21422 msgid "LaTeX Preamble"
21423 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21427 msgid "&Default..."
21428 msgstr "&Predefinito..."
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21436 msgid " (not installed)"
21437 msgstr " (non installato)"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21440 msgid "Layouts|#o#O"
21441 msgstr "Layout|#o#O"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21444 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21445 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21449 msgid "Local layout file"
21450 msgstr "File di layout locale"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21453 msgid ""
21454 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21455 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21456 "document may not work with this layout if you do not\n"
21457 "keep the layout file in the document directory."
21458 msgstr ""
21459 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21460 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21461 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21462 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21465 msgid "&Set Layout"
21466 msgstr "Impo&sta layout"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21469 msgid "Unable to read local layout file."
21470 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21473 msgid "Select master document"
21474 msgstr "Selezionare documento padre"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21477 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21478 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21482 msgid "Unapplied changes"
21483 msgstr "Modifiche non salvate"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21487 msgid ""
21488 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21489 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21490 msgstr ""
21491 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21492 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21496 msgid "&Dismiss"
21497 msgstr "&Abbandona"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21501 msgid "Unable to set document class."
21502 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21505 #, c-format
21506 msgid "%1$s, %2$s"
21507 msgstr "%1$s, %2$s"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21510 #, c-format
21511 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21512 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21515 #, c-format
21516 msgid "%1$s (unavailable)"
21517 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21520 msgid "Module provided by document class."
21521 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21524 #, c-format
21525 msgid "Package(s) required: %1$s."
21526 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21529 msgid "or"
21530 msgstr "oppure"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21533 #, c-format
21534 msgid "Modules required: %1$s."
21535 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21538 #, c-format
21539 msgid "Modules excluded: %1$s."
21540 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21543 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21544 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21547 msgid "[No options predefined]"
21548 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21551 msgid "Can't set layout!"
21552 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21555 #, c-format
21556 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21557 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21560 msgid "Not Found"
21561 msgstr "non trovato"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21564 msgid "Assigned master does not include this file"
21565 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21568 #, c-format
21569 msgid ""
21570 "You must include this file in the document\n"
21571 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21572 "feature."
21573 msgstr ""
21574 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21575 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21576 "come genitore."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21579 msgid "Could not load master"
21580 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21583 #, c-format
21584 msgid ""
21585 "The master document '%1$s'\n"
21586 "could not be loaded."
21587 msgstr ""
21588 "Il documento padre '%1$s'\n"
21589 "non può essere caricato."
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21593 msgid "Literate"
21594 msgstr "Programmazione esperta"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21597 msgid "pLaTeX"
21598 msgstr "pLaTeX"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21601 msgid "Error List"
21602 msgstr "Lista errori"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21605 #, c-format
21606 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21607 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21611 msgid "Top left"
21612 msgstr "In alto a sinistra"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21616 msgid "Bottom left"
21617 msgstr "In basso a sinistra"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21621 msgid "Baseline left"
21622 msgstr "Linea di base a sinistra"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21626 msgid "Top center"
21627 msgstr "In alto al centro"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21631 msgid "Bottom center"
21632 msgstr "In basso al centro"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21636 msgid "Baseline center"
21637 msgstr "Linea di base al centro"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21641 msgid "Top right"
21642 msgstr "In alto a destra"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21646 msgid "Bottom right"
21647 msgstr "In basso a destra"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21651 msgid "Baseline right"
21652 msgstr "Linea di base a destra"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21655 msgid "External Material"
21656 msgstr "Materiale esterno"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21659 msgid "Scale%"
21660 msgstr "Scala %"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21663 msgid "Select external file"
21664 msgstr "Selezione file esterno"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21667 msgid "automatically"
21668 msgstr "automatica"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21671 msgid "Graphics"
21672 msgstr "Grafica"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21676 msgid "Dissolve previous group?"
21677 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21683 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21684 "because this graphic was its only member.\n"
21685 "How do you want to proceed?"
21686 msgstr ""
21687 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21688 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21689 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21690 "Come si vuole procedere?"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21694 #, c-format
21695 msgid "Stick with group '%1$s'"
21696 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21699 #, c-format
21700 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21701 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21707 "the group will be dissolved,\n"
21708 "because this graphic was its only member.\n"
21709 "How do you want to proceed?"
21710 msgstr ""
21711 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21712 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21713 "immagine ne era il solo membro.\n"
21714 "Come si vuole procedere?"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21717 #, c-format
21718 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21719 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21722 msgid "Enter unique group name:"
21723 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21726 msgid "Group already defined!"
21727 msgstr "Gruppo già definito!"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21730 #, c-format
21731 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21732 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21735 #: src/lengthcommon.cpp:37
21736 msgid "bp"
21737 msgstr "bp"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21740 #: src/lengthcommon.cpp:37
21741 msgid "cm"
21742 msgstr "cm"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21745 #: src/lengthcommon.cpp:38
21746 msgid "mm"
21747 msgstr "mm"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21750 #: src/lengthcommon.cpp:38
21751 msgid "in[[unit of measure]]"
21752 msgstr "in"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21755 msgid "Select graphics file"
21756 msgstr "Selezione file grafico"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21759 msgid "Clipart|#C#c"
21760 msgstr "Galleria|#G#g"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21765 msgid "Thin Space"
21766 msgstr "Spazio sottile"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21770 msgid "Medium Space"
21771 msgstr "Spazio medio"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21775 msgid "Thick Space"
21776 msgstr "Spazio spesso"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21781 msgid "Negative Thin Space"
21782 msgstr "Spazio negativo sottile"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21786 msgid "Negative Medium Space"
21787 msgstr "Spazio medio negativo"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21791 msgid "Negative Thick Space"
21792 msgstr "Spazio spesso negativo"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21796 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21797 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21801 msgid "Quad (1 em)"
21802 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21806 msgid "Double Quad (2 em)"
21807 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21811 msgid "Interword Space"
21812 msgstr "Spazio tra parole"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21816 msgid "Horizontal Fill"
21817 msgstr "Riempimento orizzontale"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21820 msgid ""
21821 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21822 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21823 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21824 msgstr ""
21825 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21826 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21827 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21830 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21834 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21835 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21838 msgid "Select document to include"
21839 msgstr "Scelta documento da inserire"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21842 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21843 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21846 msgid "Index Entry Settings"
21847 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21850 msgid "Label Color"
21851 msgstr "Colore etichetta"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21854 msgid "Cannot remove standard index"
21855 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21858 msgid "The default index cannot be removed."
21859 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21862 msgid "Enter new index name"
21863 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21866 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21867 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21870 msgid "unknown"
21871 msgstr "sconosciuto"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21874 msgid "shortcut"
21875 msgstr "scorciatoia"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21878 msgid "shortcuts"
21879 msgstr "scorciatoie"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21882 msgid "lyxrc"
21883 msgstr "lyxrc"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21886 msgid "package"
21887 msgstr "pacchetto"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21890 msgid "textclass"
21891 msgstr "classe di testo"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21894 msgid "menu"
21895 msgstr "menu"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21898 msgid "icon"
21899 msgstr "icona"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21902 msgid "buffer"
21903 msgstr "buffer"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21906 msgid "lyxinfo"
21907 msgstr "lyxinfo"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21910 msgid "Shift-"
21911 msgstr "Shift-"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21914 msgid "Control-"
21915 msgstr "Control-"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21918 msgid "Option-"
21919 msgstr "Option-"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21922 msgid "Command-"
21923 msgstr "Command-"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21926 msgid "No language"
21927 msgstr "Nessun linguaggio"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21930 msgid "Program Listing Settings"
21931 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21934 msgid "No dialect"
21935 msgstr "Nessun dialetto"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21939 msgid "LaTeX Log"
21940 msgstr "Registro di LaTeX"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21943 msgid "LyX2LyX"
21944 msgstr "LyX2LyX"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21947 msgid "Literate Programming Build Log"
21948 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21951 msgid "lyx2lyx Error Log"
21952 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21955 msgid "Version Control Log"
21956 msgstr "Registro di controllo versione"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21959 msgid "Log file not found."
21960 msgstr "File registro non trovato."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21963 msgid "No literate programming build log file found."
21964 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21967 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21968 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21971 msgid "No version control log file found."
21972 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21975 msgid "Math Matrix"
21976 msgstr "Matrice matematica"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21979 msgid "Note Settings"
21980 msgstr "Impostazioni nota"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21983 msgid "Paragraph Settings"
21984 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21987 msgid ""
21988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21989 "\n"
21990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21991 msgstr ""
21992 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21993 "\n"
21994 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21997 msgid "Phantom Settings"
21998 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22001 msgid "System files|#S#s"
22002 msgstr "File di sistema|#S#s"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22005 msgid "User files|#U#u"
22006 msgstr "File utente|#U#u"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
22009 msgid "Look & Feel"
22010 msgstr "Aspetto grafico"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22013 msgid "Language Settings"
22014 msgstr "Impostazioni di lingua"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22017 msgid "File Handling"
22018 msgstr "Gestione file"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
22021 msgid "Keyboard/Mouse"
22022 msgstr "Tastiera/Mouse"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
22025 msgid "Input Completion"
22026 msgstr "Suggerimenti"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
22032 msgid "Co&mmand:"
22033 msgstr "&Comando:"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
22036 msgid "Screen Fonts"
22037 msgstr "Caratteri schermo"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
22040 msgid "Paths"
22041 msgstr "Percorsi"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22044 msgid "Select directory for example files"
22045 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22048 msgid "Select a document templates directory"
22049 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22052 msgid "Select a temporary directory"
22053 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
22056 msgid "Select a backups directory"
22057 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
22060 msgid "Select a document directory"
22061 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
22064 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22065 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
22068 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22069 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22072 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22073 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22077 msgid "Spellchecker"
22078 msgstr "Correttore ortografico"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
22081 msgid "Native"
22082 msgstr "Nativo"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
22085 msgid "Aspell"
22086 msgstr "Aspell"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
22089 msgid "Enchant"
22090 msgstr "Enchant"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
22093 msgid "Hunspell"
22094 msgstr "Hunspell"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
22097 msgid "Converters"
22098 msgstr "Convertitori"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
22101 msgid "File Formats"
22102 msgstr "Formati file"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
22105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2179
22106 msgid "Format in use"
22107 msgstr "Formato in uso"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
22110 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22111 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
22114 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22115 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
22118 msgid "LyX needs to be restarted!"
22119 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
22122 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22123 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
22126 msgid "Printer"
22127 msgstr "Stampante"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22131 msgid "User Interface"
22132 msgstr "Interfaccia utente"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
22135 msgid "Classic"
22136 msgstr "Classico"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
22139 msgid "Oxygen"
22140 msgstr "Oxygen"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
22143 msgid "Control"
22144 msgstr "Controllo"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
22147 msgid "Shortcuts"
22148 msgstr "Scorciatoie"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
22151 msgid "Function"
22152 msgstr "Funzione"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
22155 msgid "Shortcut"
22156 msgstr "Scorciatoia"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728
22159 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22160 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
22163 msgid "Mathematical Symbols"
22164 msgstr "Simboli matematici"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2736
22167 msgid "Document and Window"
22168 msgstr "Documento e finestra"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
22171 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22172 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
22175 msgid "System and Miscellaneous"
22176 msgstr "Sistema e varie"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
22180 msgid "Res&tore"
22181 msgstr "&Ripristina"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
22187 msgid "Failed to create shortcut"
22188 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
22191 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22192 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
22195 msgid "Invalid or empty key sequence"
22196 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22202 "%2$s\n"
22203 "You need to remove that binding before creating a new one."
22204 msgstr ""
22205 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22206 "%2$s\n"
22207 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
22210 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22211 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22214 msgid "Identity"
22215 msgstr "Identità"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3312
22218 msgid "Choose bind file"
22219 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
22222 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22223 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3319
22226 msgid "Choose UI file"
22227 msgstr "Scelta del file UI"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
22230 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22231 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3326
22234 msgid "Choose keyboard map"
22235 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
22238 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22239 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22242 msgid "Print Document"
22243 msgstr "Stampa documento"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22246 msgid "Print to file"
22247 msgstr "Stampa su file"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22250 msgid "PostScript files (*.ps)"
22251 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22254 msgid "Longest label width"
22255 msgstr "Etichetta più lunga"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22258 msgid "Index Settings"
22259 msgstr "Impostazioni indice"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22262 msgid "<All indexes>"
22263 msgstr "<Tutti gli indici>"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22266 msgid "Progress/Debug Messages"
22267 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22270 msgid "Debug Level"
22271 msgstr "Livello di verifica"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22274 msgid "Set"
22275 msgstr "Attivo"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22278 msgid "Cross-reference"
22279 msgstr "Riferimento"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22282 msgid "&Go Back"
22283 msgstr "&Torna indietro"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22286 msgid "Jump back"
22287 msgstr "Salta indietro"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22290 msgid "Jump to label"
22291 msgstr "Salta all'etichetta"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22295 msgid "<No prefix>"
22296 msgstr "<Senza prefisso>"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22299 msgid "Find and Replace"
22300 msgstr "Trova e sostituisci"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22303 msgid "Export or Send Document"
22304 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22307 msgid "Show File"
22308 msgstr "Mostra file"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22311 msgid "Error -> Cannot load file!"
22312 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22315 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22316 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22319 msgid "Basic Latin"
22320 msgstr "Latino di base"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22323 msgid "Latin-1 Supplement"
22324 msgstr "Latino-1 supplemento"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22327 msgid "Latin Extended-A"
22328 msgstr "Latino esteso A"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22331 msgid "Latin Extended-B"
22332 msgstr "Latino esteso B"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22335 msgid "IPA Extensions"
22336 msgstr "Estensioni IPA"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22339 msgid "Spacing Modifier Letters"
22340 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22343 msgid "Combining Diacritical Marks"
22344 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22347 msgid "Cyrillic"
22348 msgstr "Cirillico"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22351 msgid "Arabic"
22352 msgstr "Arabo"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22355 msgid "Devanagari"
22356 msgstr "Devanagari"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22359 msgid "Bengali"
22360 msgstr "Bengali"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22363 msgid "Gurmukhi"
22364 msgstr "Gurmukhi"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22367 msgid "Gujarati"
22368 msgstr "Gujarati"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22371 msgid "Oriya"
22372 msgstr "Oriya"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22375 msgid "Tamil"
22376 msgstr "Tamil"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22379 msgid "Telugu"
22380 msgstr "Telugu"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22383 msgid "Kannada"
22384 msgstr "Kannada"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22387 msgid "Malayalam"
22388 msgstr "Malayalam"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22391 msgid "Lao"
22392 msgstr "Lao"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22395 msgid "Tibetan"
22396 msgstr "Tibetano"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22399 msgid "Georgian"
22400 msgstr "Georgiano"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22403 msgid "Hangul Jamo"
22404 msgstr "Hangul Jamo"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22407 msgid "Phonetic Extensions"
22408 msgstr "Estensioni fonetiche"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22411 msgid "Latin Extended Additional"
22412 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22415 msgid "Greek Extended"
22416 msgstr "Greco esteso"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22419 msgid "General Punctuation"
22420 msgstr "Punteggiatura generale"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22423 msgid "Superscripts and Subscripts"
22424 msgstr "Apici e pedici"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22427 msgid "Currency Symbols"
22428 msgstr "Simboli di valuta"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22431 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22432 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22435 msgid "Letterlike Symbols"
22436 msgstr "Simboli alfabetici"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22439 msgid "Number Forms"
22440 msgstr "Formati numerici"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22443 msgid "Mathematical Operators"
22444 msgstr "Operatori matematici"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22447 msgid "Miscellaneous Technical"
22448 msgstr "Tecnico misto"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22451 msgid "Control Pictures"
22452 msgstr "Immagini di controllo"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22455 msgid "Optical Character Recognition"
22456 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22459 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22460 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22463 msgid "Box Drawing"
22464 msgstr "Disegno caselle"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22467 msgid "Block Elements"
22468 msgstr "Blocchi"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22471 msgid "Geometric Shapes"
22472 msgstr "Forme geometriche"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22475 msgid "Miscellaneous Symbols"
22476 msgstr "Dingbat misto"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22479 msgid "Dingbats"
22480 msgstr "Dingbat"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22483 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22484 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22487 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22488 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22491 msgid "Hiragana"
22492 msgstr "Hiragana"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22495 msgid "Katakana"
22496 msgstr "Katakana"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22499 msgid "Bopomofo"
22500 msgstr "Bopomofo"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22503 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22504 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22507 msgid "Kanbun"
22508 msgstr "Kanbun"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22511 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22512 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22515 msgid "CJK Compatibility"
22516 msgstr "Compatibilità CJK"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22519 msgid "CJK Unified Ideographs"
22520 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22523 msgid "Hangul Syllables"
22524 msgstr "Sillabe Hangul"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22527 msgid "High Surrogates"
22528 msgstr "Surrogati alti"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22531 msgid "Private Use High Surrogates"
22532 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22535 msgid "Low Surrogates"
22536 msgstr "Surrogati bassi"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22539 msgid "Private Use Area"
22540 msgstr "Area uso privato"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22543 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22544 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22547 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22548 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22551 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22552 msgstr "Forme arabe A"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22555 msgid "Combining Half Marks"
22556 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22559 msgid "CJK Compatibility Forms"
22560 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22563 msgid "Small Form Variants"
22564 msgstr "Varianti forme piccole"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22567 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22568 msgstr "Forme arabe B"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22571 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22572 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22575 msgid "Specials"
22576 msgstr "Speciali"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22579 msgid "Linear B Syllabary"
22580 msgstr "Sillabario lineare B"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22583 msgid "Linear B Ideograms"
22584 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22587 msgid "Aegean Numbers"
22588 msgstr "Numeri egei"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22591 msgid "Ancient Greek Numbers"
22592 msgstr "Numeri greci antichi"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22595 msgid "Old Italic"
22596 msgstr "Corsivo antico"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22599 msgid "Gothic"
22600 msgstr "Gotico"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22603 msgid "Ugaritic"
22604 msgstr "Ugaritico"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22607 msgid "Old Persian"
22608 msgstr "Persiano antico"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22611 msgid "Deseret"
22612 msgstr "Deseret"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22615 msgid "Shavian"
22616 msgstr "Shavian"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22619 msgid "Osmanya"
22620 msgstr "Osmanya"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22623 msgid "Cypriot Syllabary"
22624 msgstr "Sillabario cipriota"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22627 msgid "Kharoshthi"
22628 msgstr "Kharoshthi"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22631 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22632 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22635 msgid "Musical Symbols"
22636 msgstr "Simboli musicali"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22639 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22640 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22643 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22644 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22647 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22648 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22651 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22652 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22655 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22656 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22659 msgid "Tags"
22660 msgstr "Cartellini"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22663 msgid "Variation Selectors Supplement"
22664 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22667 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22668 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22671 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22672 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22675 msgid "Character: "
22676 msgstr "Carattere: "
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22679 msgid "Code Point: "
22680 msgstr "Codice: "
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22683 msgid "Symbols"
22684 msgstr "Simboli"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22687 msgid "Insert Table"
22688 msgstr "Inserzione tabella"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22691 msgid "TeX Information"
22692 msgstr "Informazioni TeX"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22695 msgid "No thesaurus available for this language!"
22696 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22699 msgid "Outline"
22700 msgstr "Profilo"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22703 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22704 msgid "auto"
22705 msgstr "auto"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22709 msgid "off"
22710 msgstr "Non attivo"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22713 #, c-format
22714 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22715 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22718 msgid "version "
22719 msgstr "Versione "
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22722 msgid "unknown version"
22723 msgstr "versione sconosciuta"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22726 msgid "Small-sized icons"
22727 msgstr "Icone piccole"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22730 msgid "Normal-sized icons"
22731 msgstr "Icone normali"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22734 msgid "Big-sized icons"
22735 msgstr "Icone grandi"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22738 msgid "Exit LyX"
22739 msgstr "Uscita da LyX"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22742 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22743 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22746 msgid "Welcome to LyX!"
22747 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22750 msgid "Automatic save done."
22751 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22754 msgid "Automatic save failed!"
22755 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22758 msgid "Command not allowed without any document open"
22759 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22762 #, c-format
22763 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22764 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22767 msgid "Select template file"
22768 msgstr "Selezionare file modello"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22772 msgid "Templates|#T#t"
22773 msgstr "Modelli|#M#m"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22776 msgid "Document not loaded."
22777 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22780 msgid "Select document to open"
22781 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22786 msgid "Examples|#E#e"
22787 msgstr "Esempi|#E#e"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22790 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22791 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22794 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22795 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22798 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22799 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22803 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22807 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22811 msgid "Invalid filename"
22812 msgstr "Nome file non valido"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22815 #, c-format
22816 msgid ""
22817 "The directory in the given path\n"
22818 "%1$s\n"
22819 "does not exist."
22820 msgstr ""
22821 "La cartella nel percorso specificato\n"
22822 "%1$s\n"
22823 "non esiste."
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22826 #, c-format
22827 msgid "Opening document %1$s..."
22828 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22831 #, c-format
22832 msgid "Document %1$s opened."
22833 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22836 msgid "Version control detected."
22837 msgstr "Controllo versione rilevato."
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22840 #, c-format
22841 msgid "Could not open document %1$s"
22842 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22845 msgid "Couldn't import file"
22846 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22849 #, c-format
22850 msgid "No information for importing the format %1$s."
22851 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22854 #, c-format
22855 msgid "Select %1$s file to import"
22856 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "The document %1$s already exists.\n"
22863 "\n"
22864 "Do you want to overwrite that document?"
22865 msgstr ""
22866 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22867 "\n"
22868 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22872 msgid "Overwrite document?"
22873 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22876 #, c-format
22877 msgid "Importing %1$s..."
22878 msgstr "Sto importando %1$s..."
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22881 msgid "imported."
22882 msgstr "importato."
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22885 msgid "file not imported!"
22886 msgstr "File non importato!"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22889 msgid "newfile"
22890 msgstr "newfile"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22893 msgid "Select LyX document to insert"
22894 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22898 msgid "Absolute filename expected."
22899 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22902 msgid "Select file to insert"
22903 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22906 msgid "All Files (*)"
22907 msgstr "Tutti i file (*)"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22910 msgid "Choose a filename to save document as"
22911 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22915 msgid "&Rename"
22916 msgstr "&Rinomina"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "The document %1$s could not be saved.\n"
22922 "\n"
22923 "Do you want to rename the document and try again?"
22924 msgstr ""
22925 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22926 "\n"
22927 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22930 msgid "Rename and save?"
22931 msgstr "Rinomino e salvo?"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22934 msgid "&Retry"
22935 msgstr "&Riprova"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22938 msgid "Close document"
22939 msgstr "Chiusura del documento"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22942 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22943 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22947 #, c-format
22948 msgid ""
22949 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22950 "\n"
22951 "Do you want to save the document?"
22952 msgstr ""
22953 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22954 "\n"
22955 "Volete salvare il documento?"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22959 msgid "Save new document?"
22960 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22963 #, c-format
22964 msgid ""
22965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22966 "\n"
22967 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22968 msgstr ""
22969 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22970 "\n"
22971 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22975 msgid "Save changed document?"
22976 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22979 msgid "&Discard"
22980 msgstr "&Abbandona"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22983 #, c-format
22984 msgid ""
22985 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22986 "\n"
22987 "Do you want to save the document?"
22988 msgstr ""
22989 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22990 "\n"
22991 "Volete salvare il documento?"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22994 #, c-format
22995 msgid ""
22996 "Document \n"
22997 "%1$s\n"
22998 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22999 msgstr ""
23000 "Il documento\n"
23001 "%1$s\n"
23002 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23003 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
23006 msgid "Reload externally changed document?"
23007 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
23010 msgid "Error when setting the locking property."
23011 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
23014 msgid "Directory is not accessible."
23015 msgstr "La cartella non è accessibile."
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23018 #, c-format
23019 msgid "Opening child document %1$s..."
23020 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
23023 #, c-format
23024 msgid "No buffer for file: %1$s."
23025 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23028 #, c-format
23029 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23030 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23033 #, c-format
23034 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23035 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23038 #, c-format
23039 msgid "Successful export to format: %1$s"
23040 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23043 #, c-format
23044 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23045 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23048 #, c-format
23049 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23050 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23054 msgid "Exporting ..."
23055 msgstr "Esportazione ..."
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23058 msgid "Previewing ..."
23059 msgstr "Anteprima ..."
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23062 msgid "Document not loaded"
23063 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23066 #, c-format
23067 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23068 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23071 msgid "Revert to saved document?"
23072 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23075 msgid "Saving all documents..."
23076 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23079 msgid "All documents saved."
23080 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23083 #, c-format
23084 msgid "%1$s unknown command!"
23085 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23088 msgid "Please, preview the document first."
23089 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23092 msgid "Couldn't proceed."
23093 msgstr "Non posso procedere."
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23097 msgid "LaTeX Source"
23098 msgstr "Sorgente LaTeX"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23101 msgid "DocBook Source"
23102 msgstr "Sorgente DocBook"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23105 msgid "Literate Source"
23106 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
23109 msgid " (version control, locking)"
23110 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
23113 msgid " (version control)"
23114 msgstr " (controllo versione)"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23117 msgid " (changed)"
23118 msgstr " (modificato)"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
23121 msgid " (read only)"
23122 msgstr " (sola lettura)"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
23125 msgid "Close File"
23126 msgstr "Chiudi file"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
23129 msgid "Hide tab"
23130 msgstr "Nascondi linguetta"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
23133 msgid "Close tab"
23134 msgstr "Chiudi linguetta"
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23137 msgid "Wrap Float Settings"
23138 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23141 msgid "Click to detach"
23142 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23145 #, c-format
23146 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23147 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23148
23149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23151 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23152 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23153
23154 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23155 msgid " (unknown)"
23156 msgstr "(sconosciuto)"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23159 msgid "More...|M"
23160 msgstr "Altro...|A"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23163 msgid "No Group"
23164 msgstr "Nessun gruppo"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23168 msgid "More Spelling Suggestions"
23169 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23172 msgid "Add to personal dictionary|n"
23173 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23176 msgid "Ignore all|I"
23177 msgstr "Ignora tutto|I"
23178
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23180 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23181 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23184 msgid "Language|L"
23185 msgstr "Lingua|g"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23188 msgid "More Languages ...|M"
23189 msgstr "Altre lingue ...|l"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23193 msgid "Hidden|H"
23194 msgstr "Nascosti|N"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23197 msgid "<No Documents Open>"
23198 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23201 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23202 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23205 msgid "View (Other Formats)|F"
23206 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23209 msgid "Update (Other Formats)|p"
23210 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23213 #, c-format
23214 msgid "View [%1$s]|V"
23215 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23216
23217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23218 #, c-format
23219 msgid "Update [%1$s]|U"
23220 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23223 msgid "No Custom Insets Defined!"
23224 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23227 msgid "<No Document Open>"
23228 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23231 msgid "Master Document"
23232 msgstr "Documento padre"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23235 msgid "Open Navigator..."
23236 msgstr "Apri navigatore..."
23237
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23239 msgid "Other Lists"
23240 msgstr "Altri elenchi"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23243 msgid "<Empty Table of Contents>"
23244 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23247 msgid "Other Toolbars"
23248 msgstr "Altre barre strumenti"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23251 msgid "No Branches Set for Document!"
23252 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23255 msgid "Index List|I"
23256 msgstr "Indice analitico|I"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23259 msgid "Index Entry|d"
23260 msgstr "Voce d'indice|V"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23263 #, c-format
23264 msgid "Index: %1$s"
23265 msgstr "Indice: %1$s"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23269 #, c-format
23270 msgid "Index Entry (%1$s)"
23271 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23274 msgid "No Citation in Scope!"
23275 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23278 msgid "No Action Defined!"
23279 msgstr "Nessuna azione definita!"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23282 #, c-format
23283 msgid "Export %1$s"
23284 msgstr "Esporta %1$s"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23287 #, c-format
23288 msgid "Import %1$s"
23289 msgstr "Importa %1$s"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23292 #, c-format
23293 msgid "Update %1$s"
23294 msgstr "Aggiorna %1$s"
23295
23296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23297 #, c-format
23298 msgid "View %1$s"
23299 msgstr "Mostra %1$s"
23300
23301 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23302 msgid "space"
23303 msgstr "spazio"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23306 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23307 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23310 msgid "Could not update TeX information"
23311 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23314 #, c-format
23315 msgid "The script `%1$s' failed."
23316 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23317
23318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23319 msgid "All Files "
23320 msgstr "Tutti i file "
23321
23322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23325 msgid "Table of Contents"
23326 msgstr "Indice generale"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23329 msgid "List of Graphics"
23330 msgstr "Elenco delle immagini"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23333 msgid "List of Equations"
23334 msgstr "Elenco delle equazioni"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23337 msgid "List of Footnotes"
23338 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23341 msgid "List of Listings"
23342 msgstr "Elenco dei listati"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23345 msgid "List of Indexes"
23346 msgstr "Elenco degli indici"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23349 msgid "List of Marginal notes"
23350 msgstr "Elenco delle note a margine"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23353 msgid "List of Notes"
23354 msgstr "Elenco delle note"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23357 msgid "List of Citations"
23358 msgstr "Elenco delle citazioni"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23361 msgid "Labels and References"
23362 msgstr "Etichette e riferimenti"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23365 msgid "List of Branches"
23366 msgstr "Elenco dei rami"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23369 msgid "List of Changes"
23370 msgstr "Elenco delle modifiche"
23371
23372 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23376 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23377 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23378
23379 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23383 msgid "Problematic filename for DVI"
23384 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23385
23386 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23390 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23391 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23392
23393 #: src/insets/Inset.cpp:88
23394 msgid "Bibliography Entry"
23395 msgstr "Voce bibliografica"
23396
23397 #: src/insets/Inset.cpp:91
23398 msgid "TeX Code"
23399 msgstr "Codice TeX"
23400
23401 #: src/insets/Inset.cpp:94
23402 msgid "Float"
23403 msgstr "Flottante"
23404
23405 #: src/insets/Inset.cpp:109
23406 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23407 msgid "Box"
23408 msgstr "Casella"
23409
23410 #: src/insets/Inset.cpp:111
23411 msgid "Horizontal Space"
23412 msgstr "Spazio orizzontale"
23413
23414 #: src/insets/Inset.cpp:112
23415 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23416 msgid "Vertical Space"
23417 msgstr "Spazio verticale"
23418
23419 #: src/insets/Inset.cpp:115
23420 msgid "Info"
23421 msgstr "Info"
23422
23423 #: src/insets/Inset.cpp:158
23424 msgid "Horizontal Math Space"
23425 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23426
23427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23428 msgid "Keys must be unique!"
23429 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23430
23431 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23432 #, c-format
23433 msgid ""
23434 "The key %1$s already exists,\n"
23435 "it will be changed to %2$s."
23436 msgstr ""
23437 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23438 "verrà cambiata in %2$s."
23439
23440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23441 #, c-format
23442 msgid ""
23443 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23444 "If you proceed, all of them will be opened."
23445 msgstr ""
23446 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23447 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23448
23449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23450 msgid "Open Databases?"
23451 msgstr "Aprire cataloghi?"
23452
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23454 msgid "&Proceed"
23455 msgstr "&Procedi"
23456
23457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23458 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23459 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23460
23461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23462 msgid "Databases:"
23463 msgstr "Cataloghi:"
23464
23465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23466 msgid "Style File:"
23467 msgstr "File di stile:"
23468
23469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23470 msgid "Lists:"
23471 msgstr "Elenchi:"
23472
23473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23474 msgid "included in TOC"
23475 msgstr "incluso nell'indice"
23476
23477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23479 msgid "Export Warning!"
23480 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23481
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23483 msgid ""
23484 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23485 "BibTeX will be unable to find them."
23486 msgstr ""
23487 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23488 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23489
23490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23491 msgid ""
23492 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23493 "BibTeX will be unable to find it."
23494 msgstr ""
23495 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23496 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23497
23498 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23499 msgid "simple frame"
23500 msgstr "cornice semplice"
23501
23502 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23503 msgid "frameless"
23504 msgstr "senza cornice"
23505
23506 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23507 msgid "simple frame, page breaks"
23508 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23509
23510 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23511 msgid "oval, thin"
23512 msgstr "ovale, sottile"
23513
23514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23515 msgid "oval, thick"
23516 msgstr "ovale, spessa"
23517
23518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23519 msgid "drop shadow"
23520 msgstr "cornice ombreggiata"
23521
23522 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23523 msgid "shaded background"
23524 msgstr "sfondo colorato"
23525
23526 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23527 msgid "double frame"
23528 msgstr "cornice doppia"
23529
23530 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23531 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23532 #, c-format
23533 msgid "%1$s (%2$s)"
23534 msgstr "%1$s (%2$s)"
23535
23536 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23537 #, c-format
23538 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23539 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23540
23541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23542 msgid "active"
23543 msgstr "attivo"
23544
23545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23547 msgid "non-active"
23548 msgstr "non attivo"
23549
23550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23551 #, c-format
23552 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23553 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23554
23555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23556 msgid "Branch: "
23557 msgstr "Ramo: "
23558
23559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23560 msgid "Branch (child only): "
23561 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23562
23563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23564 msgid "Branch (undefined): "
23565 msgstr "Ramo (non definito): "
23566
23567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23568 msgid "Undef: "
23569 msgstr "Non definito: "
23570
23571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23572 msgid "branch"
23573 msgstr "ramo"
23574
23575 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23576 #, c-format
23577 msgid "Sub-%1$s"
23578 msgstr "Sotto-%1$s"
23579
23580 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23581 msgid "No bibliography defined!"
23582 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23583
23584 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23585 msgid "No citations selected!"
23586 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23587
23588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23589 msgid "not cited"
23590 msgstr "non citato"
23591
23592 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23593 msgid "LaTeX Command: "
23594 msgstr "Comando LaTeX: "
23595
23596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23597 msgid "InsetCommand Error: "
23598 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23599
23600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23602 msgid "Incompatible command name."
23603 msgstr "Nome comando incompatibile."
23604
23605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23607 msgid "InsetCommandParams Error: "
23608 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23609
23610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23611 msgid "InsetCommandParams: "
23612 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23613
23614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23615 msgid "Unknown parameter name: "
23616 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23617
23618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23619 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23620 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23621
23622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23623 msgid "Uncodable characters"
23624 msgstr "Carattere intraducibili"
23625
23626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23627 #, c-format
23628 msgid ""
23629 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23630 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23631 "%2$s."
23632 msgstr ""
23633 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23634 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23635 "%2$s."
23636
23637 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23638 #, c-format
23639 msgid "External template %1$s is not installed"
23640 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23641
23642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23644 msgid "float: "
23645 msgstr "flottante: "
23646
23647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23648 #, c-format
23649 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23650 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23651
23652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23653 msgid "float"
23654 msgstr "flottante"
23655
23656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23657 msgid "subfloat: "
23658 msgstr "sottoflottante: "
23659
23660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23661 msgid " (sideways)"
23662 msgstr " (obliquamente)"
23663
23664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23665 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23666 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23667
23668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23669 #, c-format
23670 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23671 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23672
23673 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23674 msgid "footnote"
23675 msgstr "Nota a piè pagina"
23676
23677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23679 #, c-format
23680 msgid ""
23681 "Could not copy the file\n"
23682 "%1$s\n"
23683 "into the temporary directory."
23684 msgstr ""
23685 "Non ho potuto copiare il file\n"
23686 "%1$s\n"
23687 "nella cartella temporanea."
23688
23689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23691 #, c-format
23692 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23693 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23694
23695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23696 #, c-format
23697 msgid "Graphics file: %1$s"
23698 msgstr "File grafici: %1$s"
23699
23700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23701 msgid "www"
23702 msgstr "www"
23703
23704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23705 msgid "file"
23706 msgstr "file"
23707
23708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23709 #, c-format
23710 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23711 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23712
23713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23714 msgid "Verbatim Input"
23715 msgstr "Input testuale"
23716
23717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23718 msgid "Verbatim Input*"
23719 msgstr "Input* testuale"
23720
23721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23722 msgid "Include (excluded)"
23723 msgstr "Includi (esclusi)"
23724
23725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23728 msgid "Recursive input"
23729 msgstr "Input ricorsivo"
23730
23731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23734 #, c-format
23735 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23736 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23737
23738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "Could not load included file\n"
23742 "`%1$s'\n"
23743 "Please, check whether it actually exists."
23744 msgstr ""
23745 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23746 "`%1$s'\n"
23747 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23748
23749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23750 msgid "Missing included file"
23751 msgstr "File incluso mancante"
23752
23753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23754 #, c-format
23755 msgid ""
23756 "Included file `%1$s'\n"
23757 "has textclass `%2$s'\n"
23758 "while parent file has textclass `%3$s'."
23759 msgstr ""
23760 "Il file incluso `%1$s'\n"
23761 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23762 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23763
23764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23765 msgid "Different textclasses"
23766 msgstr "Classi di documento differenti"
23767
23768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Included file `%1$s'\n"
23772 "uses module `%2$s'\n"
23773 "which is not used in parent file."
23774 msgstr ""
23775 "Il file incluso `%1$s'\n"
23776 "usa il modulo `%2$s'\n"
23777 "che non è usato nel file genitore."
23778
23779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23780 msgid "Module not found"
23781 msgstr "Modulo non trovato"
23782
23783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23785 #, c-format
23786 msgid ""
23787 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23788 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23789 msgstr ""
23790 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23791 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23792
23793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23795 msgid "Export failure"
23796 msgstr "Esportazione non riuscita"
23797
23798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23799 msgid "Unsupported Inclusion"
23800 msgstr "Inclusione non supportata"
23801
23802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23803 #, c-format
23804 msgid ""
23805 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23806 "%1$s"
23807 msgstr ""
23808 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23809 "%1$s"
23810
23811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23812 msgid "Index sorting failed"
23813 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23814
23815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23816 #, c-format
23817 msgid ""
23818 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23819 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23820 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23821 "explained in the User Guide."
23822 msgstr ""
23823 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23824 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23825 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23826 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23827
23828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23829 msgid "Index Entry"
23830 msgstr "Voce d'indice"
23831
23832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23834 msgid "unknown type!"
23835 msgstr "tipo sconosciuto!"
23836
23837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23838 msgid "Unknown index type!"
23839 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23840
23841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23842 msgid "All indexes"
23843 msgstr "Tutti gli indici"
23844
23845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23846 msgid "subindex"
23847 msgstr "sottoindice"
23848
23849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23850 #, c-format
23851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23852 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23853
23854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23856 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23857
23858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23862 msgid "undefined"
23863 msgstr "indefinito"
23864
23865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23867 msgid "yes"
23868 msgstr "sì"
23869
23870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23872 msgid "no"
23873 msgstr "no"
23874
23875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23876 msgid "No version control"
23877 msgstr "Nessun controllo versione"
23878
23879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23880 msgid "Label names must be unique!"
23881 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23882
23883 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23884 #, c-format
23885 msgid ""
23886 "The label %1$s already exists,\n"
23887 "it will be changed to %2$s."
23888 msgstr ""
23889 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23890 "verrà cambiata in %2$s."
23891
23892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23893 msgid "DUPLICATE: "
23894 msgstr "DUPLICATA: "
23895
23896 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23897 msgid "Horizontal line"
23898 msgstr "Linea orizzontale"
23899
23900 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23901 msgid "no more lstline delimiters available"
23902 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23903
23904 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23905 msgid "Running out of delimiters"
23906 msgstr "Delimitatori esauriti"
23907
23908 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23909 msgid ""
23910 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23911 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23912 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23913 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23914 "must investigate!"
23915 msgstr ""
23916 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23917 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23918 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23919 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23920
23921 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23922 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23923 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23924
23925 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23926 #, c-format
23927 msgid ""
23928 "The following characters in one of the program listings are\n"
23929 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23930 "%1$s."
23931 msgstr ""
23932 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23933 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23934 "%1$s."
23935
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23937 msgid "A value is expected."
23938 msgstr "È richiesto un valore."
23939
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23946 msgid "Unbalanced braces!"
23947 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23948
23949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23950 msgid "Please specify true or false."
23951 msgstr "Specificare true o false."
23952
23953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23954 msgid "Only true or false is allowed."
23955 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23956
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23958 msgid "Please specify an integer value."
23959 msgstr "Specificare un valore intero."
23960
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23962 msgid "An integer is expected."
23963 msgstr "È richiesto un intero."
23964
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23966 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23967 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23968
23969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23970 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23971 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23972
23973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23974 #, c-format
23975 msgid "Please specify one of %1$s."
23976 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23977
23978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23979 #, c-format
23980 msgid "Try one of %1$s."
23981 msgstr "Provare uno di %1$s."
23982
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23984 #, c-format
23985 msgid "I guess you mean %1$s."
23986 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23987
23988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23989 #, c-format
23990 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23991 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23992
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23994 #, c-format
23995 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23996 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23997
23998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23999 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24000 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24001
24002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24003 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24004 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24005
24006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24007 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24008 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24009
24010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24011 msgid "Enter something like \\color{white}"
24012 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24013
24014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24015 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24016 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24017
24018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24019 msgid "auto, last or a number"
24020 msgstr "auto, last oppure un numero"
24021
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24023 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24024 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24025
24026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24027 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24028 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24029
24030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24031 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24032 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24033
24034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24035 #, c-format
24036 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24037 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24038
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24040 #, c-format
24041 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24042 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24043
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24045 #, c-format
24046 msgid "Parameter %1$s: "
24047 msgstr "Parametro %1$s: "
24048
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24050 #, c-format
24051 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24052 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24053
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24055 #, c-format
24056 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24057 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24058
24059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24061 msgid "New Page"
24062 msgstr "Nuova pagina"
24063
24064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24065 msgid "Page Break"
24066 msgstr "Interruzione di pagina"
24067
24068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24069 msgid "Clear Page"
24070 msgstr "Azzera pagina"
24071
24072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24073 msgid "Clear Double Page"
24074 msgstr "Azzera pagina doppia"
24075
24076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24077 msgid "Nom: "
24078 msgstr "Nom: "
24079
24080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24081 msgid "Nomenclature Symbol: "
24082 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24083
24084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24085 msgid "Description: "
24086 msgstr "Descrizione: "
24087
24088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24089 msgid "Sorting: "
24090 msgstr "Ordinamento: "
24091
24092 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24093 msgid "note"
24094 msgstr "Nota di LyX"
24095
24096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24097 msgid "Phantom"
24098 msgstr "Segnaposto"
24099
24100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24101 msgid "HPhantom"
24102 msgstr "HPhantom"
24103
24104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24105 msgid "VPhantom"
24106 msgstr "VPhantom"
24107
24108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24109 msgid "phantom"
24110 msgstr "phantom"
24111
24112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24113 msgid "hphantom"
24114 msgstr "hphantom"
24115
24116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24117 msgid "vphantom"
24118 msgstr "vphantom"
24119
24120 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24121 msgid "elsewhere"
24122 msgstr "altrove"
24123
24124 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24125 msgid "BROKEN: "
24126 msgstr "SCORRETTA: "
24127
24128 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24130 msgid "Ref: "
24131 msgstr "Ref: "
24132
24133 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24135 msgid "Equation"
24136 msgstr "Equazione"
24137
24138 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24140 msgid "EqRef: "
24141 msgstr "EqRef: "
24142
24143 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24145 msgid "Page Number"
24146 msgstr "Numero pagina"
24147
24148 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24150 msgid "Page: "
24151 msgstr "Pagina: "
24152
24153 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24155 msgid "Textual Page Number"
24156 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24157
24158 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24160 msgid "TextPage: "
24161 msgstr "Pagina di testo: "
24162
24163 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24165 msgid "Standard+Textual Page"
24166 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24167
24168 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24169 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24170 msgid "Ref+Text: "
24171 msgstr "Riferimento e testo: "
24172
24173 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24174 msgid "Formatted"
24175 msgstr "Formattato"
24176
24177 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24178 msgid "Format: "
24179 msgstr "Formato: "
24180
24181 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24182 msgid "Reference to Name"
24183 msgstr "Riferimento a nome"
24184
24185 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24186 msgid "NameRef:"
24187 msgstr "NameRef:"
24188
24189 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24190 msgid "subscript"
24191 msgstr "sottoscritto"
24192
24193 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24194 msgid "superscript"
24195 msgstr "soprascritto"
24196
24197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24198 msgid "Protected Space"
24199 msgstr "Spazio protetto"
24200
24201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24202 msgid "Quad Space"
24203 msgstr "Spazio quad"
24204
24205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24206 msgid "Double Quad Space"
24207 msgstr "Due quadratoni"
24208
24209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24210 msgid "Enspace"
24211 msgstr "Enspace"
24212
24213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24214 msgid "Enskip"
24215 msgstr "Enskip"
24216
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24218 msgid "Protected Horizontal Fill"
24219 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24220
24221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24222 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24223 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24224
24225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24226 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24227 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24228
24229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24231 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24232
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24235 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24236
24237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24239 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24240
24241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24243 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24244
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24246 #, c-format
24247 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24248 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24249
24250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24251 #, c-format
24252 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24253 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24254
24255 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24256 msgid "Unknown TOC type"
24257 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24258
24259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24260 msgid "Selection size should match clipboard content."
24261 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24262
24263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24264 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24265 msgid "wrap: "
24266 msgstr "cinto: "
24267
24268 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24269 msgid "wrap"
24270 msgstr "cinto"
24271
24272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24274 msgid "Not shown."
24275 msgstr "Non mostrato."
24276
24277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24278 msgid "Loading..."
24279 msgstr "Sto caricando..."
24280
24281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24282 msgid "Converting to loadable format..."
24283 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24284
24285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24286 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24287 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24288
24289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24290 msgid "Scaling etc..."
24291 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24292
24293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24294 msgid "Ready to display"
24295 msgstr "Pronto a mostrare"
24296
24297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24298 msgid "No file found!"
24299 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24300
24301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24302 msgid "Error converting to loadable format"
24303 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24304
24305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24306 msgid "Error loading file into memory"
24307 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24308
24309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24310 msgid "Error generating the pixmap"
24311 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24312
24313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24314 msgid "No image"
24315 msgstr "Nessuna immagine"
24316
24317 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24318 msgid "Preview loading"
24319 msgstr "Caricamento anteprima"
24320
24321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24322 msgid "Preview ready"
24323 msgstr "L'anteprima è pronta"
24324
24325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24326 msgid "Preview failed"
24327 msgstr "Anteprima non riuscita"
24328
24329 #: src/lengthcommon.cpp:37
24330 msgid "cc[[unit of measure]]"
24331 msgstr "cc"
24332
24333 #: src/lengthcommon.cpp:37
24334 msgid "dd"
24335 msgstr "dd"
24336
24337 #: src/lengthcommon.cpp:37
24338 msgid "em"
24339 msgstr "em"
24340
24341 #: src/lengthcommon.cpp:38
24342 msgid "ex"
24343 msgstr "ex"
24344
24345 #: src/lengthcommon.cpp:38
24346 msgid "mu[[unit of measure]]"
24347 msgstr "mu"
24348
24349 #: src/lengthcommon.cpp:38
24350 msgid "pc"
24351 msgstr "pc"
24352
24353 #: src/lengthcommon.cpp:39
24354 msgid "pt"
24355 msgstr "pt"
24356
24357 #: src/lengthcommon.cpp:39
24358 msgid "sp"
24359 msgstr "sp"
24360
24361 #: src/lengthcommon.cpp:39
24362 msgid "Text Width %"
24363 msgstr "Larghezza Testo %"
24364
24365 #: src/lengthcommon.cpp:40
24366 msgid "Column Width %"
24367 msgstr "Larghezza Colonna %"
24368
24369 #: src/lengthcommon.cpp:40
24370 msgid "Page Width %"
24371 msgstr "Larghezza Pagina %"
24372
24373 #: src/lengthcommon.cpp:40
24374 msgid "Line Width %"
24375 msgstr "Larghezza Riga %"
24376
24377 #: src/lengthcommon.cpp:41
24378 msgid "Text Height %"
24379 msgstr "Altezza Testo %"
24380
24381 #: src/lengthcommon.cpp:41
24382 msgid "Page Height %"
24383 msgstr "Altezza Pagina %"
24384
24385 #: src/lyxfind.cpp:144
24386 msgid "Search error"
24387 msgstr "Cerca errore"
24388
24389 #: src/lyxfind.cpp:144
24390 msgid "Search string is empty"
24391 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24392
24393 #: src/lyxfind.cpp:381
24394 msgid "String found."
24395 msgstr "Stringa trovata."
24396
24397 #: src/lyxfind.cpp:383
24398 msgid "String has been replaced."
24399 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24400
24401 #: src/lyxfind.cpp:386
24402 #, c-format
24403 msgid "%1$d strings have been replaced."
24404 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24405
24406 #: src/lyxfind.cpp:1373
24407 msgid "Invalid regular expression!"
24408 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24409
24410 #: src/lyxfind.cpp:1378
24411 msgid "Match not found!"
24412 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24413
24414 #: src/lyxfind.cpp:1382
24415 msgid "Match found!"
24416 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24417
24418 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24419 #, c-format
24420 msgid " Macro: %1$s: "
24421 msgstr " Macro: %1$s: "
24422
24423 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
24425 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24426 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24427 #, c-format
24428 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24429 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24430
24431 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24432 #, c-format
24433 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24434 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24435
24436 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24437 #, c-format
24438 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24439 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24440
24441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24442 msgid "Cursor not in table"
24443 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24444
24445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24446 msgid "Only one row"
24447 msgstr "Una sola riga"
24448
24449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24450 msgid "Only one column"
24451 msgstr "Una sola colonna"
24452
24453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24454 msgid "No hline to delete"
24455 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24456
24457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24458 msgid "No vline to delete"
24459 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24460
24461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24462 #, c-format
24463 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24464 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24465
24466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24467 msgid "Bad math environment"
24468 msgstr "Contesto matematico errato"
24469
24470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24471 msgid ""
24472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24473 "Change the math formula type and try again."
24474 msgstr ""
24475 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24476 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24477
24478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24480 msgid "No number"
24481 msgstr "Nessun numero"
24482
24483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24485 msgid "Number"
24486 msgstr "Numero"
24487
24488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24489 #, c-format
24490 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24491 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24492
24493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24494 #, c-format
24495 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24496 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24497
24498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24499 #, c-format
24500 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24501 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24502
24503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24504 msgid "create new math text environment ($...$)"
24505 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24506
24507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24508 msgid "entered math text mode (textrm)"
24509 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24510
24511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24512 msgid "Regular expression editor mode"
24513 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24514
24515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24517 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24518 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24519
24520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24522 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24523 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24524
24525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24526 msgid "Standard[[mathref]]"
24527 msgstr "Standard"
24528
24529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24530 msgid "PrettyRef"
24531 msgstr "Riferimento abbellito"
24532
24533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24534 msgid "FormatRef: "
24535 msgstr "FormatRef: "
24536
24537 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24538 #, c-format
24539 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24540 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24541
24542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24543 msgid "optional"
24544 msgstr "opzionale"
24545
24546 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24547 msgid "TeX"
24548 msgstr "TeX"
24549
24550 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24551 msgid "math macro"
24552 msgstr "macro matematica"
24553
24554 #: src/output.cpp:37
24555 #, c-format
24556 msgid ""
24557 "Could not open the specified document\n"
24558 "%1$s."
24559 msgstr ""
24560 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24561 "%1$s."
24562
24563 #: src/output_plaintext.cpp:141
24564 msgid "Abstract: "
24565 msgstr "Sommario: "
24566
24567 #: src/output_plaintext.cpp:153
24568 msgid "References: "
24569 msgstr "Referimenti: "
24570
24571 #: src/support/debug.cpp:41
24572 msgid "No debugging messages"
24573 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24574
24575 #: src/support/debug.cpp:42
24576 msgid "General information"
24577 msgstr "Informazioni generali"
24578
24579 #: src/support/debug.cpp:43
24580 msgid "Program initialisation"
24581 msgstr "Inizializzazione programma"
24582
24583 #: src/support/debug.cpp:44
24584 msgid "Keyboard events handling"
24585 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24586
24587 #: src/support/debug.cpp:45
24588 msgid "GUI handling"
24589 msgstr "Gestione GUI"
24590
24591 #: src/support/debug.cpp:46
24592 msgid "Lyxlex grammar parser"
24593 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24594
24595 #: src/support/debug.cpp:47
24596 msgid "Configuration files reading"
24597 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24598
24599 #: src/support/debug.cpp:48
24600 msgid "Custom keyboard definition"
24601 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24602
24603 #: src/support/debug.cpp:49
24604 msgid "LaTeX generation/execution"
24605 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24606
24607 #: src/support/debug.cpp:50
24608 msgid "Math editor"
24609 msgstr "Editor matematico"
24610
24611 #: src/support/debug.cpp:51
24612 msgid "Font handling"
24613 msgstr "Gestione caratteri"
24614
24615 #: src/support/debug.cpp:52
24616 msgid "Textclass files reading"
24617 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24618
24619 #: src/support/debug.cpp:53
24620 msgid "Version control"
24621 msgstr "Controllo versione"
24622
24623 #: src/support/debug.cpp:54
24624 msgid "External control interface"
24625 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24626
24627 #: src/support/debug.cpp:55
24628 msgid "Undo/Redo mechanism"
24629 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24630
24631 #: src/support/debug.cpp:56
24632 msgid "User commands"
24633 msgstr "Comandi utente"
24634
24635 #: src/support/debug.cpp:57
24636 msgid "The LyX Lexer"
24637 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24638
24639 #: src/support/debug.cpp:58
24640 msgid "Dependency information"
24641 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24642
24643 #: src/support/debug.cpp:59
24644 msgid "LyX Insets"
24645 msgstr "Inserti di LyX"
24646
24647 #: src/support/debug.cpp:60
24648 msgid "Files used by LyX"
24649 msgstr "File usati da LyX"
24650
24651 #: src/support/debug.cpp:61
24652 msgid "Workarea events"
24653 msgstr "Eventi area di lavoro"
24654
24655 #: src/support/debug.cpp:62
24656 msgid "Insettext/tabular messages"
24657 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24658
24659 #: src/support/debug.cpp:63
24660 msgid "Graphics conversion and loading"
24661 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24662
24663 #: src/support/debug.cpp:64
24664 msgid "Change tracking"
24665 msgstr "Tracciamento modifiche"
24666
24667 #: src/support/debug.cpp:65
24668 msgid "External template/inset messages"
24669 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24670
24671 #: src/support/debug.cpp:66
24672 msgid "RowPainter profiling"
24673 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24674
24675 #: src/support/debug.cpp:67
24676 msgid "Scrolling debugging"
24677 msgstr "Verifica scorrimento"
24678
24679 #: src/support/debug.cpp:68
24680 msgid "Math macros"
24681 msgstr "Macro matematiche"
24682
24683 #: src/support/debug.cpp:69
24684 msgid "RTL/Bidi"
24685 msgstr "RTL/Bidi"
24686
24687 #: src/support/debug.cpp:70
24688 msgid "Locale/Internationalisation"
24689 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24690
24691 #: src/support/debug.cpp:71
24692 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24693 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24694
24695 #: src/support/debug.cpp:72
24696 msgid "Find and replace mechanism"
24697 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24698
24699 #: src/support/debug.cpp:73
24700 msgid "Developers' general debug messages"
24701 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24702
24703 #: src/support/debug.cpp:74
24704 msgid "All debugging messages"
24705 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24706
24707 #: src/support/debug.cpp:153
24708 #, c-format
24709 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24710 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24711
24712 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24713 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24714 msgstr "it"
24715
24716 #: src/support/os_win32.cpp:488
24717 msgid "System file not found"
24718 msgstr "File di sistema non trovato"
24719
24720 #: src/support/os_win32.cpp:489
24721 msgid ""
24722 "Unable to load shfolder.dll\n"
24723 "Please install."
24724 msgstr ""
24725 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24726 "Occorre installarlo."
24727
24728 #: src/support/os_win32.cpp:494
24729 msgid "System function not found"
24730 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24731
24732 #: src/support/os_win32.cpp:495
24733 msgid ""
24734 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24735 "Don't know how to proceed. Sorry."
24736 msgstr ""
24737 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24738 "Non so come procedere. Spiacente."
24739
24740 #: src/support/userinfo.cpp:45
24741 msgid "Unknown user"
24742 msgstr "Utente sconosciuto"
24743
24744 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24745 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24749 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24750 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24753 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24754 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24755 #~ "il teTeX di Cygwin."
24756
24757 #~ msgid "List of %1$s"
24758 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24759
24760 #~ msgid "Liber"
24761 #~ msgstr "Liber"
24762
24763 #~ msgid "%1$s unknown"
24764 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24765
24766 #~ msgid "Layout|L"
24767 #~ msgstr "Struttura|S"
24768
24769 #~ msgid "Documents|D"
24770 #~ msgstr "Documenti|D"
24771
24772 #~ msgid "New from Template...|T"
24773 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24774
24775 #~ msgid "Revert|R"
24776 #~ msgstr "Ripristina|R"
24777
24778 #~ msgid "Custom...|C"
24779 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24780
24781 #~ msgid "Redo|d"
24782 #~ msgstr "Rifai|f"
24783
24784 #~ msgid "Cut|C"
24785 #~ msgstr "Taglia|g"
24786
24787 #~ msgid "Copy|o"
24788 #~ msgstr "Copia"
24789
24790 #~ msgid "Paste|a"
24791 #~ msgstr "Incolla|I"
24792
24793 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24794 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24795
24796 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24797 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24798
24799 #~ msgid "Tabular|T"
24800 #~ msgstr "Tabulare|b"
24801
24802 #~ msgid "Thesaurus..."
24803 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24804
24805 #~ msgid "Statistics...|i"
24806 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24807
24808 #~ msgid "Change Tracking|g"
24809 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24810
24811 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24812 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24813
24814 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24815 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24816
24817 #~ msgid "Line Top|T"
24818 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24819
24820 #~ msgid "Line Bottom|B"
24821 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24822
24823 #~ msgid "Line Left|L"
24824 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24825
24826 #~ msgid "Line Right|R"
24827 #~ msgstr "Linea destra|d"
24828
24829 #~ msgid "Alignment|i"
24830 #~ msgstr "Allineamento|n"
24831
24832 #~ msgid "Delete Row|w"
24833 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24834
24835 #~ msgid "Copy Row"
24836 #~ msgstr "Copia riga"
24837
24838 #~ msgid "Swap Rows"
24839 #~ msgstr "Scambia righe"
24840
24841 #~ msgid "Delete Column|D"
24842 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24843
24844 #~ msgid "Copy Column"
24845 #~ msgstr "Copia colonna"
24846
24847 #~ msgid "Swap Columns"
24848 #~ msgstr "Scambia colonne"
24849
24850 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24851 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24852
24853 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24854 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24855
24856 #~ msgid "Alignment|A"
24857 #~ msgstr "Allineamento|A"
24858
24859 #~ msgid "Add Row|R"
24860 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24861
24862 #~ msgid "Add Column|C"
24863 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24864
24865 #~ msgid "Octave"
24866 #~ msgstr "Octave"
24867
24868 #~ msgid "Maxima"
24869 #~ msgstr "Maxima"
24870
24871 #~ msgid "Mathematica"
24872 #~ msgstr "Mathematica"
24873
24874 #~ msgid "Maple, simplify"
24875 #~ msgstr "Maple, simplify"
24876
24877 #~ msgid "Maple, factor"
24878 #~ msgstr "Maple, factor"
24879
24880 #~ msgid "Maple, evalm"
24881 #~ msgstr "Maple, evalm"
24882
24883 #~ msgid "Maple, evalf"
24884 #~ msgstr "Maple, evalf"
24885
24886 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24887 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24888
24889 #~ msgid "Align Environment|A"
24890 #~ msgstr "Contesto align|a"
24891
24892 #~ msgid "AlignAt Environment"
24893 #~ msgstr "Contesto alignat"
24894
24895 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24896 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24897
24898 #~ msgid "Gather Environment"
24899 #~ msgstr "Contesto gather"
24900
24901 #~ msgid "Multline Environment"
24902 #~ msgstr "Contesto multline"
24903
24904 #~ msgid "Special Character|S"
24905 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24906
24907 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24908 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24909
24910 #~ msgid "Short Title"
24911 #~ msgstr "Titolo breve"
24912
24913 #~ msgid "Index Entry|I"
24914 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24915
24916 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24917 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24918
24919 #~ msgid "URL...|U"
24920 #~ msgstr "URL...|U"
24921
24922 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24923 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24924
24925 #~ msgid "TeX Code|T"
24926 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24927
24928 #~ msgid "Minipage|p"
24929 #~ msgstr "Minipagina"
24930
24931 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24932 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24933
24934 #~ msgid "Floats|a"
24935 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24936
24937 #~ msgid "Include File...|d"
24938 #~ msgstr "Includi file...|d"
24939
24940 #~ msgid "Insert File|e"
24941 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24942
24943 #~ msgid "External Material...|x"
24944 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24945
24946 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24947 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24948
24949 #~ msgid "Protected Space|r"
24950 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24951
24952 #~ msgid "Vertical Space..."
24953 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24954
24955 #~ msgid "Line Break|L"
24956 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24957
24958 #~ msgid "Protected Dash|D"
24959 #~ msgstr "Trattino protetto"
24960
24961 #~ msgid "Single Quote|Q"
24962 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24963
24964 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24965 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24966
24967 #~ msgid "Horizontal Line"
24968 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24969
24970 #~ msgid "Font Change|o"
24971 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24972
24973 #~ msgid "Math Normal Font"
24974 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24975
24976 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24977 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24978
24979 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24980 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24981
24982 #~ msgid "Math Roman Family"
24983 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24984
24985 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24986 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24987
24988 #~ msgid "Math Bold Series"
24989 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24990
24991 #~ msgid "Text Normal Font"
24992 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24993
24994 #~ msgid "Floatflt Figure"
24995 #~ msgstr "Figura floatflt"
24996
24997 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24998 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24999
25000 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25001 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25002
25003 #~ msgid "Character...|C"
25004 #~ msgstr "Carattere...|C"
25005
25006 #~ msgid "Paragraph...|P"
25007 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25008
25009 #~ msgid "Document...|D"
25010 #~ msgstr "Documento...|D"
25011
25012 #~ msgid "Tabular...|T"
25013 #~ msgstr "Tabella...|b"
25014
25015 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25016 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25017
25018 #~ msgid "Noun Style|N"
25019 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25020
25021 #~ msgid "Bold Style|B"
25022 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25023
25024 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25025 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25026
25027 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25028 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25029
25030 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25031 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25032
25033 #~ msgid "Update|U"
25034 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25035
25036 #~ msgid "TeX Information|X"
25037 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25038
25039 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25040 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25041
25042 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25043 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25044
25045 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25046 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25047
25048 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25049 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25050
25051 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25052 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25053
25054 #~ msgid "Extended Features|E"
25055 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25056
25057 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25058 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25059
25060 #~ msgid "Preferences..."
25061 #~ msgstr "Preferenze..."
25062
25063 #~ msgid "Quit LyX"
25064 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25065
25066 #~ msgid "%1$d words checked."
25067 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25068
25069 #~ msgid "One word checked."
25070 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25071
25072 #~ msgid "Spelling check completed"
25073 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25074
25075 #~ msgid "&Command:"
25076 #~ msgstr "&Comando:"
25077
25078 #~ msgid "Search text is empty!"
25079 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25083 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25084 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25087 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25088 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25089 #~ "specificato \"\"."
25090
25091 #~ msgid "LyX binary not found"
25092 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25098 #~ "di comando %1$s"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25102 #~ "\t%1$s\n"
25103 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25104 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25107 #~ "\t%1$s\n"
25108 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25109 #~ "d'ambiente\n"
25110 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25111
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25114 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25117 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25118
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25121 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25124 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25125
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25128 #~ "%2$s is not a directory."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25131 #~ "%2$s non è una cartella."
25132
25133 #~ msgid "Directory not found"
25134 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25135
25136 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25137 #~ msgstr ""
25138 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25139
25140 #~ msgid "Affilation:"
25141 #~ msgstr "Affiliazione:"
25142
25143 #~ msgid "varGamma"
25144 #~ msgstr "varGamma"
25145
25146 #~ msgid "varDelta"
25147 #~ msgstr "varDelta"
25148
25149 #~ msgid "varTheta"
25150 #~ msgstr "varTheta"
25151
25152 #~ msgid "varLambda"
25153 #~ msgstr "varLambda"
25154
25155 #~ msgid "varXi"
25156 #~ msgstr "varXi"
25157
25158 #~ msgid "varPi"
25159 #~ msgstr "varPi"
25160
25161 #~ msgid "varSigma"
25162 #~ msgstr "varSigma"
25163
25164 #~ msgid "varUpsilon"
25165 #~ msgstr "varUpsilon"
25166
25167 #~ msgid "varPhi"
25168 #~ msgstr "varPhi"
25169
25170 #~ msgid "varPsi"
25171 #~ msgstr "varPsi"
25172
25173 #~ msgid "varOmega"
25174 #~ msgstr "varOmega"
25175
25176 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25177 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25178
25179 #~ msgid "DockWidget"
25180 #~ msgstr "DockWidget"
25181
25182 #~ msgid "X; "
25183 #~ msgstr "X; "
25184
25185 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25186 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25187
25188 #~ msgid "comment"
25189 #~ msgstr "Commento"
25190
25191 #~ msgid "greyedout"
25192 #~ msgstr "Sbiadita"
25193
25194 #~ msgid "Open Target...|O"
25195 #~ msgstr "Apri link|A"
25196
25197 #~ msgid "&Use Defaults"
25198 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25199
25200 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25201 #~ msgstr "Nota"
25202
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25205 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25206 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25207 #~ "%[[, %pages%]]}."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25210 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25211 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25212 #~ "%[[, %pages%]]}."
25213
25214 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25215 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25216
25217 #~ msgid "Use &XeTeX"
25218 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25219
25220 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25221 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25222
25223 #~ msgid "&Use babel"
25224 #~ msgstr "Usa &babel"
25225
25226 #~ msgid "&Global"
25227 #~ msgstr "&Globale"
25228
25229 #~ msgid "Flex:Institute"
25230 #~ msgstr "Istituto"
25231
25232 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25233 #~ msgstr "Email"
25234
25235 #~ msgid "scheme"
25236 #~ msgstr "schema"
25237
25238 #~ msgid "chart"
25239 #~ msgstr "diagramma"
25240
25241 #~ msgid "graph"
25242 #~ msgstr "grafico"
25243
25244 #~ msgid "Chemistry"
25245 #~ msgstr "Chimica"
25246
25247 #~ msgid "Flex:Alert"
25248 #~ msgstr "Avviso"
25249
25250 #~ msgid "Flex:Structure"
25251 #~ msgstr "Struttura"
25252
25253 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25254 #~ msgstr "Modo articolo"
25255
25256 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25257 #~ msgstr "Modo presentazione"
25258
25259 #~ msgid "Internet Address Reference"
25260 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25261
25262 #~ msgid "Name (First Name)"
25263 #~ msgstr "Nome"
25264
25265 #~ msgid "Name (Surname)"
25266 #~ msgstr "Cognome"
25267
25268 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25269 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25270
25271 #~ msgid "Lowercase"
25272 #~ msgstr "Minuscolo"
25273
25274 #~ msgid "Marginnote"
25275 #~ msgstr "Nota a margine"
25276
25277 #~ msgid "AllCaps"
25278 #~ msgstr "Maiuscolo"
25279
25280 #~ msgid "SmallCaps"
25281 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25282
25283 #~ msgid "Flex:Firstname"
25284 #~ msgstr "Nome"
25285
25286 #~ msgid "Flex:Fname"
25287 #~ msgstr "Nome"
25288
25289 #~ msgid "Flex:Surname"
25290 #~ msgstr "Cognome"
25291
25292 #~ msgid "Flex:Filename"
25293 #~ msgstr "Nome file"
25294
25295 #~ msgid "Flex:Literal"
25296 #~ msgstr "Letterale"
25297
25298 #~ msgid "Flex:Emph"
25299 #~ msgstr "Enfatizzato"
25300
25301 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25302 #~ msgstr "Abbrev"
25303
25304 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25305 #~ msgstr "Numero citazione"
25306
25307 #~ msgid "Flex:Volume"
25308 #~ msgstr "Volume"
25309
25310 #~ msgid "Flex:Day"
25311 #~ msgstr "Giorno"
25312
25313 #~ msgid "Flex:Month"
25314 #~ msgstr "Mese"
25315
25316 #~ msgid "Flex:Year"
25317 #~ msgstr "Anno"
25318
25319 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25320 #~ msgstr "Numero-edizione"
25321
25322 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25323 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25324
25325 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25326 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25327
25328 #~ msgid "Flex:ISSN"
25329 #~ msgstr "ISSN"
25330
25331 #~ msgid "Flex:CODEN"
25332 #~ msgstr "CODEN"
25333
25334 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25335 #~ msgstr "Codice-SS"
25336
25337 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25338 #~ msgstr "Titolo-SS"
25339
25340 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25341 #~ msgstr "Codice-CCC"
25342
25343 #~ msgid "Flex:Code"
25344 #~ msgstr "Codice"
25345
25346 #~ msgid "Flex:Dscr"
25347 #~ msgstr "Dscr"
25348
25349 #~ msgid "Flex:Keyword"
25350 #~ msgstr "Parola chiave"
25351
25352 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25353 #~ msgstr "Orgdiv"
25354
25355 #~ msgid "Flex:Orgname"
25356 #~ msgstr "Orgname"
25357
25358 #~ msgid "Flex:Street"
25359 #~ msgstr "Via"
25360
25361 #~ msgid "Flex:City"
25362 #~ msgstr "Città"
25363
25364 #~ msgid "Flex:State"
25365 #~ msgstr "Stato"
25366
25367 #~ msgid "Flex:Postcode"
25368 #~ msgstr "Codice postale"
25369
25370 #~ msgid "Flex:Country"
25371 #~ msgstr "Paese"
25372
25373 #~ msgid "Flex:Directory"
25374 #~ msgstr "Cartella"
25375
25376 #~ msgid "Flex:Email"
25377 #~ msgstr "Email"
25378
25379 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25380 #~ msgstr "KeyCombo"
25381
25382 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25383 #~ msgstr "KeyCap"
25384
25385 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25386 #~ msgstr "GuiMenu"
25387
25388 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25389 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25390
25391 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25392 #~ msgstr "GuiButton"
25393
25394 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25395 #~ msgstr "MenuChoice"
25396
25397 #~ msgid "Flex"
25398 #~ msgstr "Flex"
25399
25400 #~ msgid "Foot"
25401 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25402
25403 #~ msgid "Note:Comment"
25404 #~ msgstr "Commento"
25405
25406 #~ msgid "Note:Note"
25407 #~ msgstr "Nota"
25408
25409 #~ msgid "Note:Greyedout"
25410 #~ msgstr "Sbiadita"
25411
25412 #~ msgid "Box:Shaded"
25413 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25414
25415 #~ msgid "Wrap"
25416 #~ msgstr "Cinto"
25417
25418 #~ msgid "Argument"
25419 #~ msgstr "Argomento"
25420
25421 #~ msgid "Info:menu"
25422 #~ msgstr "Info:menu"
25423
25424 #~ msgid "Info:shortcut"
25425 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25426
25427 #~ msgid "Info:shortcuts"
25428 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25429
25430 #~ msgid "Flex:Endnote"
25431 #~ msgstr "Note finali"
25432
25433 #~ msgid "Flex:Initial"
25434 #~ msgstr "Capolettera"
25435
25436 #~ msgid "Flex:Glosse"
25437 #~ msgstr "Glosse"
25438
25439 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25440 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25441
25442 #~ msgid "Flex:Expression"
25443 #~ msgstr "Espressione"
25444
25445 #~ msgid "Flex:Concepts"
25446 #~ msgstr "Concetti"
25447
25448 #~ msgid "Flex:Meaning"
25449 #~ msgstr "Significato"
25450
25451 #~ msgid "Flex:Noun"
25452 #~ msgstr "Sostantivazione"
25453
25454 #~ msgid "Flex:Strong"
25455 #~ msgstr "Forte"
25456
25457 #~ msgid "Noweb literate programming"
25458 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25459
25460 #~ msgid "Norsk"
25461 #~ msgstr "Norvegese"
25462
25463 #~ msgid "Nynorsk"
25464 #~ msgstr "Neonorvegese"
25465
25466 #~ msgid "file[[scope]]"
25467 #~ msgstr "del file"
25468
25469 #~ msgid "master document[[scope]]"
25470 #~ msgstr "del documento padre"
25471
25472 #~ msgid "open files[[scope]]"
25473 #~ msgstr "dei file aperti"
25474
25475 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25476 #~ msgstr "dei manuali"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Keywordsr"
25480 #~ msgstr "Parole chiave"
25481
25482 #~ msgid "Current paragraph"
25483 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25484
25485 #~ msgid "Current &paragraph"
25486 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25487
25488 #~ msgid "A&vailable indices:"
25489 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25490
25491 #~ msgid "Width:"
25492 #~ msgstr "Larghezza:"
25493
25494 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25495 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25496
25497 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25498 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25499
25500 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25501 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25502
25503 #~ msgid "Vert. Phantom"
25504 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25505
25506 #~ msgid "Successful "
25507 #~ msgstr "Riuscito/a"
25508
25509 #~ msgid "Error "
25510 #~ msgstr "Errore "
25511
25512 #~ msgid "All indices"
25513 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25514
25515 #~ msgid "&Ok"
25516 #~ msgstr "&OK"
25517
25518 #~ msgid "Cust&om:"
25519 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25523 #~ "lyx2lyx script."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25526 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25527
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "The specified document\n"
25530 #~ "%1$s\n"
25531 #~ "could not be read."
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Il documento specificato\n"
25534 #~ "%1$s\n"
25535 #~ "non ha potuto essere letto."
25536
25537 #~ msgid "Could not read document"
25538 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25539
25540 #~ msgid "&Keep it"
25541 #~ msgstr "&Tienilo"
25542
25543 #~ msgid "Cannot view URL"
25544 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25545
25546 #~ msgid "Hyperlink"
25547 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25548
25549 #~ msgid "Label"
25550 #~ msgstr "Etichetta"
25551
25552 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25553 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25554
25555 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25556 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25557
25558 #~ msgid "Invisible"
25559 #~ msgstr "Invisibili"
25560
25561 #~ msgid "Height:"
25562 #~ msgstr "Altezza:"
25563
25564 #~ msgid "Value of the line height."
25565 #~ msgstr "Spessore della linea"
25566
25567 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25568 #~ msgstr "Istituto"
25569
25570 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25571 #~ msgstr "E-Mail"
25572
25573 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25574 #~ msgstr "Avviso"
25575
25576 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25577 #~ msgstr "Struttura"
25578
25579 #~ msgid "Element:Firstname"
25580 #~ msgstr "Nome"
25581
25582 #~ msgid "Element:Fname"
25583 #~ msgstr "Nome"
25584
25585 #~ msgid "Element:Filename"
25586 #~ msgstr "Nome file"
25587
25588 #~ msgid "Element:Citation-number"
25589 #~ msgstr "Numero citazione"
25590
25591 #~ msgid "Element:Issue-number"
25592 #~ msgstr "Numero-edizione"
25593
25594 #~ msgid "Element:Issue-day"
25595 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25596
25597 #~ msgid "Element:Issue-months"
25598 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25599
25600 #~ msgid "Element:SS-Title"
25601 #~ msgstr "Titolo-SS"
25602
25603 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25604 #~ msgstr "Codice-CCC"
25605
25606 #~ msgid "Element:Postcode"
25607 #~ msgstr "Codice postale"
25608
25609 #~ msgid "Element:Directory"
25610 #~ msgstr "Cartella"
25611
25612 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25613 #~ msgstr "KeyCombo"
25614
25615 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25616 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25617
25618 #~ msgid "Element:GuiButton"
25619 #~ msgstr "GuiButton"
25620
25621 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25622 #~ msgstr "MenuChoice"
25623
25624 #~ msgid "CharStyle"
25625 #~ msgstr "Stile"
25626
25627 #~ msgid "Custom:Endnote"
25628 #~ msgstr "Note finali"
25629
25630 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25631 #~ msgstr "Capolettera"
25632
25633 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25634 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25635
25636 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25637 #~ msgstr "Sostantivo"
25638
25639 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25640 #~ msgstr "Enfatizzato"
25641
25642 #~ msgid "CharStyle:Code"
25643 #~ msgstr "Codice"
25644
25645 #~ msgid "FrmtRef: "
25646 #~ msgstr "FrmtRef: "
25647
25648 #~ msgid "Glossary term"
25649 #~ msgstr "Voce di glossario"
25650
25651 #~ msgid "Middle|d"
25652 #~ msgstr "Centrale|a"
25653
25654 #~ msgid "caption frame"
25655 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25656
25657 #~ msgid "top/bottom line"
25658 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25659
25660 #~ msgid "Decimal point:"
25661 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25662
25663 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25664 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25665
25666 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25667 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25668
25669 #~ msgid "Screen &DPI:"
25670 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25671
25672 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25673 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25674
25675 #~ msgid "ColorUi"
25676 #~ msgstr "ColorUi"
25677
25678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25679 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25680
25681 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25682 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25683
25684 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25685 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25686
25687 #~ msgid "Publisher ID"
25688 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25689
25690 #~ msgid "OptArg"
25691 #~ msgstr "ArgOpz"
25692
25693 #~ msgid "TheoremTemplate"
25694 #~ msgstr "Modello di teorema"
25695
25696 #~ msgid "Theorem #:"
25697 #~ msgstr "Teorema #:"
25698
25699 #~ msgid "Lemma #:"
25700 #~ msgstr "Lemma #:"
25701
25702 #~ msgid "Corollary #:"
25703 #~ msgstr "Corollario #:"
25704
25705 #~ msgid "Proposition #:"
25706 #~ msgstr "Proposizione #:"
25707
25708 #~ msgid "Conjecture #:"
25709 #~ msgstr "Congettura #:"
25710
25711 #~ msgid "Criterion #:"
25712 #~ msgstr "Criterio #:"
25713
25714 #~ msgid "Fact #:"
25715 #~ msgstr "Fatto #:"
25716
25717 #~ msgid "Axiom #:"
25718 #~ msgstr "Assioma #:"
25719
25720 #~ msgid "Definition #:"
25721 #~ msgstr "Definizione #:"
25722
25723 #~ msgid "Example #:"
25724 #~ msgstr "Esempio #:"
25725
25726 #~ msgid "Condition #:"
25727 #~ msgstr "Condizione #:"
25728
25729 #~ msgid "Problem #:"
25730 #~ msgstr "Problema #:"
25731
25732 #~ msgid "Exercise #:"
25733 #~ msgstr "Esercizio #:"
25734
25735 #~ msgid "Remark #:"
25736 #~ msgstr "Osservazione #:"
25737
25738 #~ msgid "Claim #:"
25739 #~ msgstr "Asserzione #:"
25740
25741 #~ msgid "Note #:"
25742 #~ msgstr "Nota #:"
25743
25744 #~ msgid "Notation #:"
25745 #~ msgstr "Notazione #:"
25746
25747 #~ msgid "Case #:"
25748 #~ msgstr "Caso #:"
25749
25750 #~ msgid "Footernote"
25751 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25752
25753 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25754 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25755
25756 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25759
25760 #~ msgid "Overwrite all files?"
25761 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25762
25763 #~ msgid "Continue &asking"
25764 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25765
25766 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25767 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25768
25769 #~ msgid "Thin space"
25770 #~ msgstr "Spazio sottile"
25771
25772 #~ msgid "Medium space"
25773 #~ msgstr "Spazio medio"
25774
25775 #~ msgid "Thick space"
25776 #~ msgstr "Spazio spesso"
25777
25778 #~ msgid "Negative thin space"
25779 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25780
25781 #~ msgid "Negative medium space"
25782 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25783
25784 #~ msgid "Negative thick space"
25785 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25786
25787 #~ msgid "Inter-word space"
25788 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25789
25790 #~ msgid "Date format"
25791 #~ msgstr "Formato data"
25792
25793 #~ msgid "Unknown buffer info"
25794 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25795
25796 #~ msgid "QQuad Space"
25797 #~ msgstr "Spazio qquad"
25798
25799 #~ msgid "Preview\t"
25800 #~ msgstr "Anteprima\t"
25801
25802 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25803 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25804
25805 #~ msgid "Options"
25806 #~ msgstr "Opzioni"
25807
25808 #~ msgid "Find LyX Text"
25809 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25810
25811 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25814
25815 #~ msgid "&Replace with..."
25816 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25817
25818 #~ msgid "Ne&xt"
25819 #~ msgstr "S&uccessivo"
25820
25821 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25822 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25823
25824 #~ msgid "Pre&vious"
25825 #~ msgstr "P&recedente"
25826
25827 #~ msgid "&Keep case"
25828 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25829
25830 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25833
25834 #~ msgid "&Find..."
25835 #~ msgstr "T&rova..."
25836
25837 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25838 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25839
25840 #~ msgid "&Next"
25841 #~ msgstr "&Successivo"
25842
25843 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25844 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25845
25846 #~ msgid "&Previous"
25847 #~ msgstr "&Precedente"
25848
25849 #~ msgid "Ch. "
25850 #~ msgstr "Cap. "
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25854 #~ "%1$s.layout,\n"
25855 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25856 #~ "class or style file required by it is not\n"
25857 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25858 #~ "for more information.\n"
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25861 #~ "%1$s.layout,\n"
25862 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25863 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25864 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25865
25866 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25867 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25868
25869 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25872 #~ "etichetta."
25873
25874 #~ msgid "Any &word"
25875 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25876
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25879 #~ "%2$s"
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25882 #~ "%2$s"
25883
25884 #~ msgid "TextLabel"
25885 #~ msgstr "Etichetta"
25886
25887 #~ msgid "Merge cells"
25888 #~ msgstr "Unisci celle"
25889
25890 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25891 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25892
25893 #~ msgid "Branch Settings"
25894 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25895
25896 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25897 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25898
25899 #~ msgid "Table Settings"
25900 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25901
25902 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25903 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25904
25905 #~ msgid "Language ...|L"
25906 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25907
25908 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25909 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25910
25911 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25912 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25913
25914 #~ msgid "&Debug messages"
25915 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25916
25917 #~ msgid "Clear &automatically"
25918 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25919
25920 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25921 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25922
25923 #~ msgid "Box Settings"
25924 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25925
25926 #~ msgid "TeX Code Settings"
25927 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25928
25929 #~ msgid "Float Settings"
25930 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25931
25932 #~ msgid "Match found and replaced !"
25933 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25934
25935 #~ msgid "Close this panel"
25936 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25937
25938 #~ msgid "Prev"
25939 #~ msgstr "Precedente"
25940
25941 #~ msgid "Match..."
25942 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25943
25944 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25945 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25946
25947 #~ msgid "The Enter key works, too"
25948 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25949
25950 #~ msgid "The delete key works, too"
25951 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25952
25953 #~ msgid "D&elete"
25954 #~ msgstr "&Elimina"
25955
25956 #~ msgid "F&ind:"
25957 #~ msgstr "&Trova:"
25958
25959 #~ msgid "Current &Paragraph"
25960 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25961
25962 #~ msgid "Document in current file"
25963 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25964
25965 #~ msgid "begin"
25966 #~ msgstr "dall'inizio"
25967
25968 #~ msgid "end"
25969 #~ msgstr "dalla fine"
25970
25971 #~ msgid "forward"
25972 #~ msgstr "in avanti"
25973
25974 #~ msgid "backwards"
25975 #~ msgstr "all'indietro"
25976
25977 #~ msgid " of "
25978 #~ msgstr " di "
25979
25980 #~ msgid " reached while searching "
25981 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25982
25983 #~ msgid "Continue searching from "
25984 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25985
25986 #~ msgid "&Dummy"
25987 #~ msgstr "&Fittizio"
25988
25989 #~ msgid "&Automatic clear"
25990 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25991
25992 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25993 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25994
25995 #~ msgid "Show progress messages"
25996 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25997
25998 #~ msgid "(cancelling)"
25999 #~ msgstr "(annullamento)"
26000
26001 #~ msgid "Anschrift:"
26002 #~ msgstr "Anschrift:"
26003
26004 #~ msgid "Briefkopf:"
26005 #~ msgstr "Briefkopf:"
26006
26007 #~ msgid "Absender:"
26008 #~ msgstr "Absender:"
26009
26010 #~ msgid "Zusatz:"
26011 #~ msgstr "Zusatz:"
26012
26013 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26014 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26015
26016 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26017 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26018
26019 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26020 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26021
26022 #~ msgid "Unterschrift:"
26023 #~ msgstr "Unterschrift:"
26024
26025 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26026 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26027
26028 #~ msgid "Vorwahl:"
26029 #~ msgstr "Vorwahl:"
26030
26031 #~ msgid "Telefon:"
26032 #~ msgstr "Telefon:"
26033
26034 #~ msgid "Ort:"
26035 #~ msgstr "Ort:"
26036
26037 #~ msgid "Datum:"
26038 #~ msgstr "Datum:"
26039
26040 #~ msgid "Betreff:"
26041 #~ msgstr "Betreff:"
26042
26043 #~ msgid "Anrede:"
26044 #~ msgstr "Anrede:"
26045
26046 #~ msgid "Gruss:"
26047 #~ msgstr "Gruss:"
26048
26049 #~ msgid "Anlage(n):"
26050 #~ msgstr "Anlage(n):"
26051
26052 #~ msgid "Verteiler:"
26053 #~ msgstr "Verteiler:"
26054
26055 #~ msgid "Text:"
26056 #~ msgstr "Testo:"
26057
26058 #~ msgid "Strasse"
26059 #~ msgstr "Strasse"
26060
26061 #~ msgid "Strasse:"
26062 #~ msgstr "Strasse:"
26063
26064 #~ msgid "Land"
26065 #~ msgstr "Land"
26066
26067 #~ msgid "Land:"
26068 #~ msgstr "Land:"
26069
26070 #~ msgid "RetourAdresse:"
26071 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26072
26073 #~ msgid "MeinZeichen:"
26074 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26075
26076 #~ msgid "IhrZeichen:"
26077 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26078
26079 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26080 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26081
26082 #~ msgid "BLZ"
26083 #~ msgstr "BLZ"
26084
26085 #~ msgid "BLZ:"
26086 #~ msgstr "BLZ:"
26087
26088 #~ msgid "Konto"
26089 #~ msgstr "Konto"
26090
26091 #~ msgid "Konto:"
26092 #~ msgstr "Konto:"
26093
26094 #~ msgid "Adresse:"
26095 #~ msgstr "Adresse:"
26096
26097 #~ msgid "Anlagen:"
26098 #~ msgstr "Anlagen:"
26099
26100 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26101 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26102
26103 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26104 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26105
26106 #~ msgid "Latex"
26107 #~ msgstr "Latex"
26108
26109 #~ msgid "View Output|V"
26110 #~ msgstr "Mostra output|M"
26111
26112 #~ msgid "Update Output|U"
26113 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Advanced Search"
26117 #~ msgstr "Avanzata"
26118
26119 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26120 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26121
26122 #~ msgid "Find &Prev"
26123 #~ msgstr "Trova &precedente"
26124
26125 #~ msgid "Replace P&rev"
26126 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26127
26128 #~ msgid "Current buffer only"
26129 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26130
26131 #~ msgid "Buffer"
26132 #~ msgstr "Buffer"
26133
26134 #~ msgid "Current file and all included files"
26135 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26136
26137 #~ msgid "Document"
26138 #~ msgstr "Documento"
26139
26140 #~ msgid "All open buffers"
26141 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26142
26143 #~ msgid "Dropped Capitals"
26144 #~ msgstr "Capolettere"
26145
26146 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26147 #~ msgstr "Capolettera"
26148
26149 #~ msgid "Dropped Capital"
26150 #~ msgstr "Capolettera"
26151
26152 #~ msgid "Find LyX...|X"
26153 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26154
26155 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26156 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26157
26158 #~ msgid "Regexp"
26159 #~ msgstr "Regexp"
26160
26161 #~ msgid "No file open!"
26162 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26163
26164 #~ msgid "Jump to the label"
26165 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26166
26167 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26168 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26172 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Master Settings"
26176 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26177
26178 #~ msgid "Column Width"
26179 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26180
26181 #~ msgid "Listing settings"
26182 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26186 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26187
26188 #~ msgid "Insert|n"
26189 #~ msgstr "Inserisci|s"
26190
26191 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26192 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26193
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26198 #~ "parametri."
26199
26200 #~ msgid "Length"
26201 #~ msgstr "Lunghezza"
26202
26203 #~ msgid "Opened inset"
26204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26205
26206 #~ msgid "Opened Box Inset"
26207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26208
26209 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26211
26212 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26214
26215 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26217
26218 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26220
26221 #~ msgid "Opened Float Inset"
26222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26223
26224 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26226
26227 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26229
26230 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26232
26233 #~ msgid "Opened Note Inset"
26234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26235
26236 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26237 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26238
26239 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26241
26242 #~ msgid "Opened table"
26243 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26244
26245 #~ msgid "Opened Text Inset"
26246 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26247
26248 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26250
26251 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26252 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26253
26254 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26255 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26256
26257 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26260 #~ "diverso da quello prestabilito"
26261
26262 #~ msgid "Use input encod&ing"
26263 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26264
26265 #~ msgid "Toggle Label|L"
26266 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26267
26268 #~ msgid "Move Section down|d"
26269 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26270
26271 #~ msgid "Move Section up|u"
26272 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26273
26274 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26275 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26276
26277 #~ msgid ""
26278 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26281 #~ "aspell_english\"."
26282
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26285 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26286 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26289 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26290 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26291
26292 #~ msgid "*.pws"
26293 #~ msgstr "*.pws"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Accept Change|C"
26297 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "C&ommand:"
26301 #~ msgstr "&Comando:"
26302
26303 #~ msgid "&BibTeX command:"
26304 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26305
26306 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26307 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26308
26309 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26310 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26311
26312 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26313 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26314
26315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26316 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26317
26318 #~ msgid "View|V[[show]]"
26319 #~ msgstr "Mostra output|M"
26320
26321 #~ msgid "View DVI"
26322 #~ msgstr "Mostra DVI"
26323
26324 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26325 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26326
26327 #~ msgid "View PostScript"
26328 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26329
26330 #~ msgid "Update DVI"
26331 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26332
26333 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26334 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26335
26336 #~ msgid "Update PostScript"
26337 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26338
26339 #~ msgid "Thesaurus failure"
26340 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26341
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26344 #~ "\n"
26345 #~ "%1$s."
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26348 #~ "\n"
26349 #~ "%1$s."
26350
26351 #~ msgid "Indices"
26352 #~ msgstr "Indici"
26353
26354 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26355 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26356
26357 #~ msgid "B&rowse..."
26358 #~ msgstr "S&foglia..."
26359
26360 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26361 #~ msgstr "Numero di copie"
26362
26363 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26364 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26365
26366 #~ msgid "Ne&w"
26367 #~ msgstr "&Nuovo"
26368
26369 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26370 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26371
26372 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26373 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26374
26375 #~ msgid "Spellchecker error"
26376 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26377
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26380 #~ "Maybe it has been killed."
26381 #~ msgstr ""
26382 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26383 #~ "Forse è stato terminato."
26384
26385 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26386 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26387
26388 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26389 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Phantom Text"
26393 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26394
26395 #~ msgid "RegExp"
26396 #~ msgstr "RegExp"
26397
26398 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26399 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26400
26401 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26402 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26403
26404 #~ msgid "&Postscript driver:"
26405 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26406
26407 #~ msgid "Append Parameter"
26408 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26409
26410 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26411 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26412
26413 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26414 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26415
26416 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26417 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26418
26419 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26420 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26421
26422 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26423 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26424
26425 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26426 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26427
26428 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26429 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26430
26431 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26432 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26433
26434 #~ msgid "&Default language:"
26435 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26436
26437 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26440 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26441
26442 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26443 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26444
26445 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26446 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26447
26448 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26449 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26450
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26453 #~ "You may not have the right languages installed."
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26456 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26457
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26460 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26463 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26464
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26467 #~ "`%2$s'."
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26470 #~ "nella codifica `%2$s'."
26471
26472 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26473 #~ msgstr ""
26474 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26475
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26478 #~ "encoding `%2$s'."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26481 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26485 #~ "encoding `%2$s'."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26488 #~ "nella codifica `%2$s'."
26489
26490 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26491 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26492
26493 #~ msgid "ispell"
26494 #~ msgstr "ispell"
26495
26496 #~ msgid "pspell (library)"
26497 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26498
26499 #~ msgid "aspell (library)"
26500 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26501
26502 #~ msgid "*.ispell"
26503 #~ msgstr "*.ispell"
26504
26505 #~ msgid "figure"
26506 #~ msgstr "Figura"
26507
26508 #~ msgid "table"
26509 #~ msgstr "Tabella"
26510
26511 #~ msgid "algorithm"
26512 #~ msgstr "Algoritmo"
26513
26514 #~ msgid "tableau"
26515 #~ msgstr "tableau"
26516
26517 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26518 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26519
26520 #~ msgid "keywords"
26521 #~ msgstr "parole chiave"
26522
26523 #~ msgid "Table of Contents|a"
26524 #~ msgstr "Indice generale|g"
26525
26526 #~ msgid "FAQ|F"
26527 #~ msgstr "FAQ|F"
26528
26529 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26532
26533 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26534 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26535
26536 #~ msgid "Slidecontents"
26537 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26538
26539 #~ msgid "Progress Contents"
26540 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26541
26542 #~ msgid "."
26543 #~ msgstr "."
26544
26545 #~ msgid "American"
26546 #~ msgstr "Americano"
26547
26548 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26549 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26550
26551 #~ msgid "Austrian"
26552 #~ msgstr "Austriaco"
26553
26554 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26555 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26556
26557 #~ msgid "British"
26558 #~ msgstr "Britannico"
26559
26560 #~ msgid "Canadian"
26561 #~ msgstr "Canadese"
26562
26563 #~ msgid "LinuxDoc"
26564 #~ msgstr "LinuxDoc"
26565
26566 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26567 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Gruß:"
26571 #~ msgstr "Gruss:"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Reference\t"
26575 #~ msgstr "Riferimento"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26579 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26583 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26587 #~ msgstr "RetourAdresse"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26591 #~ msgstr "Postvermerk"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26595 #~ msgstr "IhrZeichen"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26599 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26603 #~ msgstr "MeinZeichen"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26607 #~ msgstr "Unterschrift"
26608
26609 #~ msgid "Stadt:"
26610 #~ msgstr "Stadt:"
26611
26612 #~ msgid "Braille mirror off"
26613 #~ msgstr "Braille mirror off"
26614
26615 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26616 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26617
26618 #~ msgid "LaTeX default"
26619 #~ msgstr "LaTeX default"
26620
26621 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26622 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26623
26624 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26625 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26626
26627 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26628 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26629
26630 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26631 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26632
26633 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26634 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26635
26636 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26637 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26638
26639 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26640 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26641
26642 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26643 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26644
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "Layout had to be changed from\n"
26647 #~ "%1$s to %2$s\n"
26648 #~ "because of class conversion from\n"
26649 #~ "%3$s to %4$s"
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26652 #~ "%1$s a %2$s\n"
26653 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26654 #~ "%3$s a %4$s"
26655
26656 #~ msgid "Changed Layout"
26657 #~ msgstr "Layout modificato"
26658
26659 #~ msgid "Unknown layout"
26660 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26661
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26664 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26667 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26668
26669 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26670 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26671
26672 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26674
26675 #~ msgid "Display image in LyX"
26676 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26677
26678 #~ msgid "Screen display"
26679 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26680
26681 #~ msgid "Monochrome"
26682 #~ msgstr "Bianco e nero"
26683
26684 #~ msgid "Grayscale"
26685 #~ msgstr "Scala di grigi"
26686
26687 #~ msgid "%"
26688 #~ msgstr "%"
26689
26690 #~ msgid "&Display:"
26691 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26692
26693 #~ msgid "Sca&le:"
26694 #~ msgstr "Sca&la:"
26695
26696 #~ msgid "Scr&een Display:"
26697 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26698
26699 #~ msgid "Do not display"
26700 #~ msgstr "Non mostrare"
26701
26702 #~ msgid "Unknown Info: "
26703 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26704
26705 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26706 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26707
26708 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26709 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"