1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 19:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 19:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3701
558 #: src/Buffer.cpp:3714
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1069
594 #: src/Buffer.cpp:2290
595 #: src/Buffer.cpp:3676
596 #: src/Buffer.cpp:3739
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Colore carattere"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Dimensione carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "&Commuta tutto"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgstr "Formattazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgstr "Testo &dopo:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1019 msgstr "Tutti i campi"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 msgstr "Colori carattere"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1048 msgstr "Testo principale:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1060 msgstr "Predefinito..."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1085 msgstr "&Modifica..."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1155 msgstr "Codice TeX: "
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 msgstr "&Dimensione:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1212
1197 msgstr "Visualizzazione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 msgstr "&Collassato"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il ®istro..."
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgstr "&Sostituisci"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1635 msgstr " S&cala (%):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1651 msgstr " Sc&ala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Dimensionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Larghezza:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1809 msgstr "Modalità bozza"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 msgstr "&Protezione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1957 msgstr "&Etichetta:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2069 msgstr "&Rinomina..."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2193 msgid "Language pac&kage:"
2194 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2198 msgid "Select which language package LyX should use"
2199 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2203 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2204 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2208 msgstr "S&falsamento:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2211 msgid "Value of the vertical line offset."
2212 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2215 msgid "Value of the line width."
2216 msgstr "Larghezza della linea"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2223 msgid "Value of the line thickness."
2224 msgstr "Spessore della linea"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2227 msgid "Input here the listings parameters"
2228 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2232 msgid "Feedback window"
2233 msgstr "Finestra di riscontro"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2237 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2238 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2243 msgid "&Main Settings"
2244 msgstr "Impostazioni principali"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2248 msgstr "Posizionamento"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2251 msgid "Check for inline listings"
2252 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2255 msgid "&Inline listing"
2256 msgstr "&Listato in linea"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2259 msgid "Check for floating listings"
2260 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2264 msgstr "Listato flottante"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2269 msgstr "&Posizionamento:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2272 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2273 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2276 msgid "Line numbering"
2277 msgstr "&Numerazione linee"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2284 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2285 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2292 msgid "Difference between two numbered lines"
2293 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2297 msgstr "Dimensione carattere:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2300 msgid "Choose the font size for line numbers"
2301 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2310 msgstr "Dimensione carattere:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2313 msgid "The content's base font size"
2314 msgstr "Dimensione base del carattere"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2317 msgid "Font Famil&y:"
2318 msgstr "Famiglia carattere"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2321 msgid "The content's base font style"
2322 msgstr "Stile base del carattere"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2325 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2326 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2329 msgid "&Break long lines"
2330 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2333 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2334 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2337 msgid "S&pace as symbol"
2338 msgstr "S&pazio come simbolo"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2341 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2342 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2345 msgid "Space i&n string as symbol"
2346 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2349 msgid "Tab&ulator size:"
2350 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2353 msgid "Use extended character table"
2354 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2357 msgid "&Extended character table"
2358 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2362 msgstr "Lin&guaggio:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2365 msgid "Select the programming language"
2366 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2373 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2374 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2381 msgid "Fi&rst line:"
2382 msgstr "P&rima linea:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2385 msgid "The first line to be printed"
2386 msgstr "Prima linea da stampare"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2390 msgstr "Ultima linea:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2393 msgid "The last line to be printed"
2394 msgstr "Ultima linea da stampare"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2401 msgid "More Parameters"
2402 msgstr "Altri parametri"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2405 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2406 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2409 msgid "Document-specific layout information"
2410 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2414 msgstr "&Convalidazione"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2418 msgid "Errors reported in terminal."
2419 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2426 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2427 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2431 msgstr "&Tipo registro:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2434 msgid "Update the display"
2435 msgstr "Aggiorna schermo"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2444 msgid "Copy to Clip&board"
2445 msgstr "Copia negli appunti"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2452 msgid "Jump to the next warning message."
2453 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2456 msgid "Next &Warning"
2457 msgstr "&Avvertimento successivo"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2460 msgid "Jump to the next error message."
2461 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2465 msgstr "&Errore successivo."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2468 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2469 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2472 msgid "&Default Margins"
2473 msgstr "&Margini predefiniti"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2477 msgstr "&Superiore:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2481 msgstr "&Inferiore:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2493 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2496 msgid "Head &height:"
2497 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2501 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2504 msgid "&Column Sep:"
2505 msgstr "Separazione &colonne:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2508 msgid "Master Document Output"
2509 msgstr "Output documento padre"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2512 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2513 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2516 msgid "Include only &selected children"
2517 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2520 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2521 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2524 msgid "&Maintain counters and references"
2525 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2528 msgid "Include all subdocuments in the output"
2529 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2532 msgid "&Include all children"
2533 msgstr "&Includi tutti i figli"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2539 msgid "Number of rows"
2540 msgstr "Numero di righe"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2551 msgid "Number of columns"
2552 msgstr "Numero di colonne"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2560 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2561 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2565 msgid "Vertical alignment"
2566 msgstr "Allineamento verticale"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2570 msgstr "&Verticale:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2573 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2574 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2577 msgid "&Horizontal:"
2578 msgstr "&Orizzontale:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2582 msgstr "Decorazione"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2589 msgid "decoration type / matrix border"
2590 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2613 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2615 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2616 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2619 msgid "&Use AMS math package automatically"
2620 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2623 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2624 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2627 msgid "Use AMS &math package"
2628 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2631 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2633 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2634 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2637 msgid "Use esint package &automatically"
2638 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2641 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2642 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2645 msgid "Use &esint package"
2646 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2649 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2651 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2652 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2655 msgid "Use math&dots package automatically"
2656 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2659 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2660 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2663 msgid "Use mathdo&ts package"
2664 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2667 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2669 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2670 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2673 msgid "Use mhchem &package automatically"
2674 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2677 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2678 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2681 msgid "Use mh&chem package"
2682 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2686 msgstr "&Disponibili:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2700 msgstr "S&elezionati:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2703 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2704 msgid "Nomenclature"
2705 msgstr "Nomenclatura"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2709 msgstr "Ordina &come:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2712 msgid "&Description:"
2713 msgstr "&Descrizione:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2725 msgid "LyX internal only"
2726 msgstr "Solo interna a LyX"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2730 msgstr "&Nota di LyX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2733 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2734 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2741 msgid "Print as grey text"
2742 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2749 msgid "&List in Table of Contents"
2750 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2754 msgstr "&Numerazione"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2757 msgid "Output Format"
2758 msgstr "Formato di output"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2762 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2763 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2767 msgid "De&fault Output Format:"
2768 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2771 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2773 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2774 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2777 msgid "S&ynchronize with Output"
2778 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2781 msgid "C&ustom Macro:"
2782 msgstr "Macro &personalizzata:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2785 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2786 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2789 msgid "XHTML Output Options"
2790 msgstr "Opzioni per XHTML"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2793 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2794 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2797 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2801 msgid "&Math output:"
2802 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2805 msgid "Format to use for math output."
2806 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2813 #: lib/configure.py:603
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2822 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2823 #: lib/layouts/egs.layout:617
2825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2832 msgid "Math &image scaling:"
2833 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2836 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2837 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2840 msgid "&Use hyperref support"
2841 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2848 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2849 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2852 msgid "Automatically fi&ll header"
2853 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2856 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2857 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2860 msgid "Load in &fullscreen mode"
2861 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2864 msgid "Header Information"
2865 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2881 msgstr "&Parole chiave:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2885 msgstr "&Ipercollegamenti"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2888 msgid "Allows link text to break across lines."
2889 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2892 msgid "B&reak links over lines"
2893 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2896 msgid "No &frames around links"
2897 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2900 msgid "C&olor links"
2901 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2904 msgid "Bibliographical backreferences"
2905 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2908 msgid "B&ackreferences:"
2909 msgstr "Riferimenti inversi:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2913 msgstr "Segnali&bri"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2916 msgid "G&enerate Bookmarks"
2917 msgstr "G&enera segnalibri"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2920 msgid "&Numbered bookmarks"
2921 msgstr "Segnalibri &numerati"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2924 msgid "Number of levels"
2925 msgstr "Numero di livelli"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2928 msgid "&Open bookmarks"
2929 msgstr "Apri &segnalibri"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2932 msgid "Additional o&ptions"
2933 msgstr "Op&zioni addizionali"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2936 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2940 msgid "Paper Format"
2941 msgstr "Formato carta"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2950 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2952 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2953 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2956 msgid "&Orientation:"
2957 msgstr "&Orientamento"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2965 msgstr "&Orizzontale"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2970 msgstr "Layout pagina"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2973 msgid "Headings &style:"
2974 msgstr "&Stile intestazioni:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2977 msgid "Style used for the page header and footer"
2978 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2982 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2985 msgid "&Two-sided document"
2986 msgstr "Documento su &due facce"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2990 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2994 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2995 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2998 msgid "Lo&ngest label"
2999 msgstr "Etichetta più &lunga"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3002 msgid "Line &spacing"
3003 msgstr "I&nterlinea"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3006 #: src/Text.cpp:1812
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3016 #: src/Text.cpp:1818
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3027 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3042 msgstr "Personalizzato"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3045 msgid "&Indent Paragraph"
3046 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3050 msgstr "&Giustificato"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3054 msgstr "A &sinistra"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3065 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3066 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3069 msgid "Paragraph's &Default"
3070 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3073 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3074 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3078 msgstr "&Segnaposto"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3081 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3082 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3085 msgid "&Horizontal Phantom"
3086 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3089 msgid "Vertical space of the phantom content"
3090 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3093 msgid "&Vertical Phantom"
3094 msgstr "Segnaposto &verticale"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3098 msgstr "&Modifica..."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3101 msgid "&Use system colors"
3102 msgstr "&Usa colori di sistema"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3106 msgstr "Modo matematico"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3109 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3111 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3112 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3121 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3122 "dopo il ritardo specificato."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3125 msgid "Automatic p&opup"
3126 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3129 msgid "Autoco&rrection"
3130 msgstr "Autocorre&zione"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3137 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3139 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3140 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3149 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3150 "dopo il ritardo specificato."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3153 msgid "Automatic &popup"
3154 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3157 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3159 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3160 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3163 msgid "Cursor i&ndicator"
3164 msgstr "I&ndicatore cursore"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3167 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3173 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3175 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3176 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3179 msgid "s inline completion dela&y"
3180 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3183 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3185 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3186 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3189 msgid "s popup d&elay"
3190 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3193 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3195 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3196 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3199 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3200 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3203 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3204 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3207 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3208 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgstr "C&onvertitore:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3215 msgid "E&xtra flag:"
3216 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3219 msgid "&From format:"
3220 msgstr "Dal &formato:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgstr "&Al formato:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3239 msgid "Converter Defi&nitions"
3240 msgstr "Convertitori defi&niti"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3243 msgid "Converter File Cache"
3244 msgstr "Cache per i convertitori"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3251 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3252 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3255 msgid "Display &Graphics"
3256 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3259 msgid "Instant &Preview:"
3260 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3270 msgstr "Escluso matematica"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3278 msgid "Preview Si&ze:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3282 msgid "Factor for the preview size"
3283 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3286 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3287 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3290 msgid "&Mark end of paragraphs"
3291 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3299 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3300 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3303 #: src/LyXRC.cpp:3138
3304 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3305 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3308 msgid "Cursor width (&pixels):"
3309 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3312 msgid "Scroll &below end of document"
3313 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3336 msgid "Skip trailing non-word characters"
3337 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3340 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3341 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3345 msgstr "Schermo intero"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3348 msgid "&Hide toolbars"
3349 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3352 msgid "Hide scr&ollbar"
3353 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3356 msgid "Hide &tabbar"
3357 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3360 msgid "Hide &menubar"
3361 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3364 msgid "&Limit text width"
3365 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3368 msgid "Screen used (&pixels):"
3369 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3380 msgid "&Document format"
3381 msgstr "Formato &documento"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3384 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3385 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3388 msgid "Sho&w in export menu"
3389 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3392 msgid "Vector &graphics format"
3393 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3396 msgid "S&hort Name:"
3397 msgstr "Nome corto:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3401 msgstr "E&stensione:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3405 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3409 msgstr "&Visualizzatore:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3413 msgstr "&Trascrittore:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3416 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3417 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3420 msgid "Default Format"
3421 msgstr "Formato di default"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3433 msgstr "Nome utente"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3436 msgid "Your E-mail address"
3437 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3444 msgid "Use &keyboard map"
3445 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3454 msgstr "Sf&oglia..."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3458 msgstr "S&econdaria:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3461 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3463 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3464 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3467 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3468 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3475 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3476 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3479 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3481 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3482 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3485 msgid "Scroll wheel zoom"
3486 msgstr "Zoom con rotella"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3505 msgid "User &interface language:"
3506 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3510 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3513 msgid "Language &package:"
3514 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3523 msgid "Always Babel"
3524 msgstr "Sempre babel"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3528 msgid "None[[language package]]"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3532 msgid "Command s&tart:"
3533 msgstr "Comando avv&io:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3536 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3537 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3540 msgid "Command e&nd:"
3541 msgstr "Comando &fine:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3544 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3545 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3548 msgid "Default Decimal &Separator:"
3549 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3552 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3554 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3555 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3558 msgid "Set languages &globally"
3559 msgstr "Impostazione &globale"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3562 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3564 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3565 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3572 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3574 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3575 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3579 msgstr "Auto&termine"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3582 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3583 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3586 msgid "Mark &foreign languages"
3587 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3590 msgid "Right-to-left language support"
3591 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3594 #: src/LyXRC.cpp:3419
3595 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3597 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3598 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3601 msgid "Enable &RTL support"
3602 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3605 msgid "Cursor movement:"
3606 msgstr "Movimento cursore:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3617 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3618 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3621 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3622 msgstr "Codifica Te&X:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3625 msgid "Default paper si&ze:"
3626 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3640 msgid "US executive"
3641 msgstr "Esecutivo US"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3664 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3665 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3668 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3670 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3671 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3674 msgid "BibTeX command and options"
3675 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3679 msgid "Processor for &Japanese:"
3680 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3683 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3684 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3688 msgstr "Pr&ocessore:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
3692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3697 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3701 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3702 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3705 msgid "&Nomenclature command:"
3706 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3709 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3713 msgid "Chec&kTeX command:"
3714 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3717 msgid "CheckTeX start options and flags"
3718 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3722 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3723 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3724 "Warning: Your changes here will not be saved."
3726 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3727 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3728 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3729 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3732 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3733 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3736 msgid "Set class options to default on class change"
3738 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3739 "quando la classe viene cambiata"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3742 msgid "R&eset class options when document class changes"
3743 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3746 msgid "Output &line length:"
3747 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3750 #: src/LyXRC.cpp:3085
3751 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3753 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3754 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3755 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3758 msgid "&Date format:"
3759 msgstr "&Formato data:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3762 msgid "Date format for strftime output"
3763 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3766 msgid "&Overwrite on export:"
3767 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3770 msgid "Ask permission"
3771 msgstr "Chiedi permesso"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3774 msgid "Main file only"
3775 msgstr "Solo file principale"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3779 msgstr "Tutti i file"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3782 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3784 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3785 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3788 msgid "Forward search"
3789 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3792 msgid "DV&I command:"
3793 msgstr "Comando &DVI:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3796 msgid "&PDF command:"
3797 msgstr "Comando &PDF:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3800 msgid "&PATH prefix:"
3801 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3804 #: src/LyXRC.cpp:3329
3806 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3807 "Use the OS native format."
3809 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3810 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3813 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3814 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3817 #: src/LyXRC.cpp:3488
3819 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3820 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3822 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3823 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3837 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3838 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3841 msgid "&Temporary directory:"
3842 msgstr "Cartella &temporanea:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3845 msgid "Ly&XServer pipe:"
3846 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3849 msgid "&Backup directory:"
3850 msgstr "Cartella di &backup:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3853 msgid "&Example files:"
3854 msgstr "File di &esempio:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3857 msgid "&Document templates:"
3858 msgstr "Modelli di &documento:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3861 msgid "&Working directory:"
3862 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3865 msgid "H&unspell dictionaries:"
3866 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3869 msgid "Printer Command Options"
3870 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3873 msgid "Extension to be used when printing to file."
3874 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3877 msgid "File ex&tension:"
3878 msgstr "Es&tensione file:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3881 msgid "Option used to print to a file."
3882 msgstr "Opzione per stampare su file."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3885 msgid "Print to &file:"
3886 msgstr "Stampa su &file:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3889 msgid "Option used to print to non-default printer."
3890 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3893 msgid "Set &printer:"
3894 msgstr "Alla st&ante:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3897 msgid "Option used with spool command to set printer."
3898 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3901 msgid "Spool &printer:"
3902 msgstr "Pref&isso spool:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3905 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3907 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3908 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3911 msgid "Spool co&mmand:"
3912 msgstr "&Comando spool:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3915 msgid "Option used to reverse page order."
3916 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3919 msgid "Re&verse pages:"
3920 msgstr "In&verti pagine:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3924 msgstr "Oriz&zontale:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3927 msgid "&Number of copies:"
3928 msgstr "&Numero di copie:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3931 msgid "Option used to set number of copies."
3932 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3935 msgid "Option used to print a range of pages."
3936 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3940 msgstr "Co&llazione:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3943 msgid "Pa&ge range:"
3944 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3947 msgid "Option used to collate multiple copies."
3948 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3952 msgstr "Pagine &dispari:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3955 msgid "&Even pages:"
3956 msgstr "Pagine &pari:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3959 msgid "Paper t&ype:"
3960 msgstr "T&ipo carta:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3963 msgid "Paper si&ze:"
3964 msgstr "Fo&rmato carta:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3967 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3968 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3971 msgid "E&xtra options:"
3972 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3975 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3976 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3979 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3980 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3983 msgid "Adapt &output to printer"
3984 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3987 msgid "Name of the default printer"
3988 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3991 msgid "Default &printer:"
3992 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3995 msgid "Printer co&mmand:"
3996 msgstr "Co&mando di stampa:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3999 msgid "Sans Seri&f:"
4000 msgstr "&Senza grazie:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4003 msgid "T&ypewriter:"
4004 msgstr "Monospazio:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4016 msgstr "Dimensioni carattere"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4024 msgstr "&Molto grande:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4028 msgstr "Grand&issimo:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4036 msgstr "Gigan&tesco:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4040 msgstr "Picco&lissimo:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4044 msgstr "M&olto piccolo:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4056 msgstr "Min&uscolo:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4059 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4061 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4062 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4065 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4066 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4074 msgstr "&File scorciatoie:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4077 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4078 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4081 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4082 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4085 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4086 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4089 msgid "&Spellchecker engine:"
4090 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4093 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4094 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4097 msgid "Accept compound &words"
4098 msgstr "Accetta &parole composte"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4101 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4102 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4105 msgid "S&pellcheck continuously"
4106 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4109 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4110 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4113 msgid "&Escape characters:"
4114 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4117 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4118 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4121 msgid "Al&ternative language:"
4122 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4125 msgid "&User interface file:"
4126 msgstr "File interfaccia &utente:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4130 msgstr "Set di &icone:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4134 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4135 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4137 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4138 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4141 msgid "Automatic help"
4142 msgstr "Aiuto automatico"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4145 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4147 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4148 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4151 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4152 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4159 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4160 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4163 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4165 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4166 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4169 msgid "Restore cursor &positions"
4170 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4173 msgid "&Load opened files from last session"
4174 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4177 msgid "&Clear all session information"
4178 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4185 msgid "Backup original documents when saving"
4186 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4189 msgid "&Backup documents, every"
4190 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4197 msgid "&Save documents compressed by default"
4198 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4201 msgid "&Maximum last files:"
4202 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4205 msgid "&Open documents in tabs"
4206 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4210 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4211 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4213 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4214 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4217 msgid "S&ingle instance"
4218 msgstr "Singo&la istanza"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4221 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4222 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4225 msgid "&Single close-tab button"
4226 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4236 msgid "Nomenclature settings"
4237 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4241 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4242 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4245 msgid "&List Indentation:"
4246 msgstr "&Indentazione lista:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4249 msgid "Custom &Width:"
4250 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4253 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4254 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4261 msgid "Page number to print from"
4262 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4265 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4269 msgid "Page number to print to"
4270 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4274 msgid "Print all pages"
4275 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4287 msgid "Print &odd-numbered pages"
4288 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4291 msgid "Print &even-numbered pages"
4292 msgstr "Stampa pagine &pari"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4295 msgid "Print in reverse order"
4296 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4299 msgid "Re&verse order"
4300 msgstr "Ordine in&verso"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4307 msgid "Number of copies"
4308 msgstr "Numero di copie"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4311 msgid "Collate copies"
4312 msgstr "Ordina copie"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4323 msgid "Print Destination"
4324 msgstr "Destinazione della stampa"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4327 msgid "Send output to the printer"
4328 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4332 msgstr "Stampa&nte:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4335 msgid "Send output to the given printer"
4336 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4340 msgid "Send output to a file"
4341 msgstr "Manda l'output su file"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4344 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4345 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4349 msgstr "&Sottoindice"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4352 msgid "A&vailable indexes:"
4353 msgstr "&Indici disponibili:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4356 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4357 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4367 msgstr "Impostazioni"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4370 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4371 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4374 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4375 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4378 msgid "&Clear automatically"
4379 msgstr "&Pulizia automatica"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4382 msgid "Debug messages"
4383 msgstr "Messaggi di verifica"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4386 msgid "Display no debug messages"
4387 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4394 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4395 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4399 msgstr "S&elezionati"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4402 msgid "Display all debug messages"
4403 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4406 msgid "Display statusbar messages?"
4407 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4410 msgid "&Statusbar messages"
4411 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4415 msgstr "Etichett&e in:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4419 msgstr "&Riferimenti"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4426 msgid "Enter string to filter the label list"
4427 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4430 msgid "Filter case-sensitively"
4431 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4434 msgid "Case-sensiti&ve"
4435 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4438 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4440 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4441 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4448 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4449 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4452 msgid "Cas&e-sensitive"
4453 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4456 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4457 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4465 msgid "&Go to Label"
4466 msgstr "&Vai all'etichetta"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4469 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4470 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4474 msgstr "<riferimento>"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4477 msgid "(<reference>)"
4478 msgstr "(<riferimento>)"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4485 msgid "on page <page>"
4486 msgstr "a pagina <pagina>"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4489 msgid "<reference> on page <page>"
4490 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4493 msgid "Formatted reference"
4494 msgstr "Riferimento formattato"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4497 msgid "Textual reference"
4498 msgstr "Riferimento testuale"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4501 msgid "Update the label list"
4502 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4505 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4506 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4509 msgid "Match w&hole words only"
4510 msgstr "Solo &parole intere"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4513 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4514 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4517 msgid "&Export formats:"
4518 msgstr "Formati di &esportazione:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4521 msgid "&Send exported file to command:"
4522 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4525 msgid "Edit shortcut"
4526 msgstr "Edita scorciatoia"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4529 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4530 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4533 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4534 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4538 msgstr "&Elimina tasto"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4541 msgid "Clear current shortcut"
4542 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4551 msgstr "&Scorciatoia:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4558 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4560 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4561 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4565 msgid "Spell Checker"
4566 msgstr "Correttore ortografico"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4569 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4570 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4573 msgid "Unknown word:"
4574 msgstr "Termine sconosciuto:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4577 msgid "Current word"
4578 msgstr "Termine attuale"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4582 msgstr "Trova succ&essivo"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4585 msgid "Re&placement:"
4586 msgstr "S&ostituzione:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4589 msgid "Replace with selected word"
4590 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4593 msgid "Replace word with current choice"
4594 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4597 msgid "S&uggestions:"
4598 msgstr "S&uggerimenti:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4601 msgid "Ignore this word"
4602 msgstr "Ignora questo termine"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4609 msgid "Ignore this word throughout this session"
4610 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4614 msgstr "Igno&ra tutto"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4617 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4618 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4621 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4622 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4626 msgstr "Ca&tegoria:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4629 msgid "Select this to display all available characters at once"
4630 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4633 msgid "&Display all"
4634 msgstr "&Visualizza tutto"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4637 msgid "&Table Settings"
4638 msgstr "&Impostazioni tabella"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4641 msgid "Column settings"
4642 msgstr "Impostazioni colonna"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4645 msgid "&Horizontal alignment:"
4646 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4649 msgid "Horizontal alignment in column"
4650 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4654 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4656 msgstr "Giustificato"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4659 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4660 msgid "At Decimal Separator"
4661 msgstr "Ai decimali"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4664 msgid "&Decimal separator:"
4665 msgstr "Separatore &decimale:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4668 msgid "Fixed width of the column"
4669 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4672 msgid "&Vertical alignment in row:"
4673 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4676 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4677 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4680 msgid "Merge cells of different columns"
4681 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4684 msgid "&Multicolumn"
4685 msgstr "&Multi colonna"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4689 msgstr "Impostazioni riga"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4692 msgid "Merge cells of different rows"
4693 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4697 msgstr "M&ulti riga"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4700 msgid "&Vertical Offset:"
4701 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4704 msgid "Optional vertical offset"
4705 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4708 msgid "Cell setting"
4709 msgstr "Impostazioni casella"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4712 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4713 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4716 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4717 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4720 msgid "LaTe&X argument:"
4721 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4724 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4725 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4728 msgid "Table-wide settings"
4729 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4732 msgid "Table w&idth:"
4733 msgstr "Larghezza &tabella:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4736 msgid "Verti&cal alignment:"
4737 msgstr "Allineamento verti&cale"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4740 msgid "Vertical alignment of the table"
4741 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4744 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4745 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4748 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4749 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4757 msgstr "Imposta bordi"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4760 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4765 msgstr "Tutti i bordi"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4768 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4769 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4776 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4777 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4780 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4781 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4788 msgid "Use default (grid-like) border style"
4789 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4793 msgstr "Prede&finito"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4796 msgid "Additional Space"
4797 msgstr "Spazio addizionale"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4800 msgid "T&op of row:"
4801 msgstr "In cima alla riga:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4804 msgid "Botto&m of row:"
4805 msgstr "In fondo alla riga:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4808 msgid "Bet&ween rows:"
4809 msgstr "Tra le righe:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4813 msgstr "Tabella &lunga"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4817 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4820 msgid "&Use long table"
4821 msgstr "&Usa tabella lunga"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4824 msgid "Row settings"
4825 msgstr "Impostazioni riga"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4832 msgid "Border above"
4833 msgstr "Bordo superiore"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4836 msgid "Border below"
4837 msgstr "Bordo inferiore"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4845 msgstr "Intestazione:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Prima intestazione:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Ultima coda:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4911 msgstr "Didascalia:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4922 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4923 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4926 msgid "Longtable alignment"
4927 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4930 msgid "Current cell:"
4931 msgstr "Cella corrente:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4934 msgid "Current row position"
4935 msgstr "Posizione riga corrente"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4938 msgid "Current column position"
4939 msgstr "Posizione colonna corrente"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4942 msgid "Close this dialog"
4943 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4946 msgid "Rebuild the file lists"
4947 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4950 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4952 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4953 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4960 msgid "Selected classes or styles"
4961 msgstr "Classi o stili disponibili"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4964 msgid "LaTeX classes"
4965 msgstr "Classi LaTeX"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4968 msgid "LaTeX styles"
4969 msgstr "Stili LaTeX"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4972 msgid "BibTeX styles"
4973 msgstr "Stili BibTeX"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4976 msgid "Toggles view of the file list"
4977 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4981 msgstr "Mostra &percorso"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4984 msgid "Separate paragraphs with"
4985 msgstr "Separa paragrafi con"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4988 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4989 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4992 msgid "&Indentation:"
4993 msgstr "&Indentazione:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4996 msgid "Size of the indentation"
4997 msgstr "Dimensione del rientro"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5000 msgid "&Vertical space:"
5001 msgstr "Spazio &verticale:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5004 msgid "Size of the vertical space"
5005 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5012 msgid "&Line spacing:"
5013 msgstr "&Interlinea:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5016 msgid "Spacing type"
5017 msgstr "Tipo di spaziatura"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5020 msgid "Number of lines"
5021 msgstr "Numero di linee"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5024 msgid "Format text into two columns"
5025 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5028 msgid "Two-&column document"
5029 msgstr "Documento su due &colonne"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5032 msgid "Language of the thesaurus"
5033 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5037 msgstr "Voce d'indice"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5041 msgstr "&Parola chiave:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5044 msgid "Word to look up"
5045 msgstr "Parola da cercare"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5053 msgid "The selected entry"
5054 msgstr "È la voce selezionata"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5058 msgstr "&Selezione:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5061 msgid "Replace the entry with the selection"
5062 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5065 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5066 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5073 msgid "Enter string to filter contents"
5074 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5077 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5078 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5081 msgid "Update navigation tree"
5082 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5093 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5094 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5097 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5098 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5101 msgid "Move selected item down by one"
5102 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5105 msgid "Move selected item up by one"
5106 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5113 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5114 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5121 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5122 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5125 msgid "LyX: Enter text"
5126 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5129 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5130 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5133 msgid "&Do not show this warning again!"
5134 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5137 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5138 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5142 msgstr "Salto predefinito"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5147 msgstr "Salto piccolo"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5152 msgstr "Salto medio"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5157 msgstr "Salto grande"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5161 msgstr "Riempimento verticale"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5164 msgid "&Output Format:"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5168 msgid "Select the output format"
5169 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5172 msgid "Complete source"
5173 msgstr "Sorgente intero"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5176 msgid "Automatic update"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5182 msgid "Unit of width value"
5183 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5186 msgid "number of needed lines"
5187 msgstr "Numero necessario di linee"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5190 msgid "use number of lines"
5191 msgstr "Usa questo numero di linee"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5195 msgstr "&Linee a cingere:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5198 msgid "Outer (default)"
5199 msgstr "Esterno (default)"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5206 msgid "use overhang"
5207 msgstr "Usa sporgenza"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5211 msgstr "&Sporgenza:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5214 msgid "Overhang value"
5215 msgstr "Valore della sporgenza"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5218 msgid "Unit of overhang value"
5219 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5222 msgid "Check this to allow flexible placement"
5223 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5226 msgid "Allow &floating"
5227 msgstr "Consenti di &flottare"
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5230 #: lib/layouts/apa.layout:92
5232 msgstr "Titolo breve"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5240 #: lib/layouts/aa.layout:124
5241 #: lib/layouts/aa.layout:147
5242 #: lib/layouts/aa.layout:162
5243 #: lib/layouts/aa.layout:186
5244 #: lib/layouts/aa.layout:326
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5251 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5255 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5256 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5257 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5258 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5259 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5260 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5268 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5273 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5275 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5288 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5289 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5290 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5294 msgstr "Materiale anteriore"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5297 msgid "Publication Month"
5298 msgstr "Mese di pubblicazione"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5301 msgid "Publication Month:"
5302 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5305 msgid "Publication Year"
5306 msgstr "Anno di pubblicazione"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5309 msgid "Publication Year:"
5310 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5313 msgid "Publication Volume"
5314 msgstr "Volume di pubblicazione"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5317 msgid "Publication Volume:"
5318 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5321 msgid "Publication Issue"
5322 msgstr "Numero di pubblicazione"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5325 msgid "Publication Issue:"
5326 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5330 #: lib/layouts/aa.layout:88
5331 #: lib/layouts/aa.layout:322
5332 #: lib/layouts/aa.layout:338
5333 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5338 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5341 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5342 #: lib/layouts/apa.layout:70
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5345 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5346 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5347 #: lib/layouts/egs.layout:486
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5352 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5353 #: lib/layouts/foils.layout:147
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5357 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5358 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5359 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5360 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5364 #: lib/layouts/paper.layout:130
5365 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5370 #: lib/layouts/spie.layout:75
5371 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5374 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5379 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5384 #: src/output_plaintext.cpp:138
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5389 #: lib/layouts/aa.layout:91
5390 #: lib/layouts/aa.layout:205
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5392 #: lib/layouts/egs.layout:532
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5406 msgid "Acknowledgement"
5407 msgstr "Riconoscimento"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5410 #: lib/layouts/egs.layout:546
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5414 msgid "Acknowledgement."
5415 msgstr "Riconoscimento."
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5421 #: lib/layouts/foils.layout:218
5422 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5445 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5457 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5498 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5499 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5517 msgid "Case \\thecase."
5518 msgstr "Caso \\thecase."
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5522 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5560 msgstr "Conclusione"
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5607 #: lib/layouts/foils.layout:250
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5653 #: lib/layouts/foils.layout:264
5654 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5658 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5675 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5679 msgstr "Definizione"
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5736 #: lib/layouts/foils.layout:243
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5766 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5785 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5810 #: lib/layouts/foils.layout:257
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5835 msgstr "Proposizione"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5857 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5862 msgstr "Osservazione"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5869 msgid "Remark \\theremark."
5870 msgstr "Osservazione \\theremark."
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5874 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5880 msgid "Solution \\thesolution."
5881 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5899 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5901 msgstr "Didascalia|D"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5904 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5905 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5914 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5915 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5918 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5925 msgstr "Testo principale"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5929 msgstr "Didascalia: "
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5935 #: lib/layouts/foils.layout:278
5936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5943 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5947 msgstr "Dimostrazione"
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5950 #: lib/layouts/aa.layout:27
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5955 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5956 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5957 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5958 #: lib/layouts/apa.layout:24
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5961 #: lib/layouts/chess.layout:29
5962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5963 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5964 #: lib/layouts/egs.layout:18
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5968 #: lib/layouts/foils.layout:30
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5970 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5973 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5976 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5978 #: lib/layouts/paper.layout:13
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5987 #: lib/layouts/slides.layout:60
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5990 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5992 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5993 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5994 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5996 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6001 #: lib/layouts/aa.layout:67
6002 #: lib/layouts/aa.layout:264
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6008 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6009 #: lib/layouts/apa.layout:39
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6011 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6012 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6013 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6014 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6015 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6017 #: lib/layouts/egs.layout:251
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6020 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6021 #: lib/layouts/foils.layout:125
6022 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6026 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6027 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6028 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6030 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6031 #: lib/layouts/paper.layout:110
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6033 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6037 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6039 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6047 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6053 msgid "IEEE membership"
6054 msgstr "IEEE membership"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6061 #: lib/layouts/aa.layout:73
6062 #: lib/layouts/aa.layout:276
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6068 #: lib/layouts/apa.layout:114
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6070 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6072 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6073 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6074 #: lib/layouts/egs.layout:293
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6078 #: lib/layouts/foils.layout:133
6079 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6082 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6083 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6087 #: lib/layouts/paper.layout:120
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6089 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6090 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6093 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6100 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6105 msgid "Special Paper Notice"
6106 msgstr "Nota articolo speciale"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6109 msgid "After Title Text"
6110 msgstr "Testo dopo titolo"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6113 msgid "Page headings"
6114 msgstr "Intestazioni"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6118 msgstr "Intestazioni"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6121 msgid "Publication ID"
6122 msgstr "ID pubblicazione"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6126 msgstr "Sommario---"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6129 #: lib/layouts/aa.layout:352
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6137 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6139 #: lib/layouts/paper.layout:172
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6143 #: lib/layouts/spie.layout:41
6144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6147 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6149 msgstr "Parole chiave"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6152 msgid "Index Terms---"
6153 msgstr "Voci d'indice---"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6163 #: lib/layouts/aa.layout:209
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6180 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6182 msgstr "Materiale posteriore"
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6192 #: src/rowpainter.cpp:533
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6197 #: lib/layouts/aa.layout:94
6198 #: lib/layouts/aa.layout:381
6199 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6200 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6204 #: lib/layouts/book.layout:21
6205 #: lib/layouts/book.layout:23
6206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6207 #: lib/layouts/egs.layout:557
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6209 #: lib/layouts/foils.layout:210
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6212 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6214 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6215 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6217 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6218 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6219 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6220 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6222 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6223 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6224 #: lib/layouts/report.layout:12
6225 #: lib/layouts/report.layout:14
6226 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6227 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6229 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6231 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6234 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6235 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6237 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
6241 msgid "Bibliography"
6242 msgstr "Bibliografia"
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6252 #: lib/layouts/egs.layout:571
6253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6264 #: src/output_plaintext.cpp:150
6266 msgstr "Riferimenti"
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6273 msgid "Biography without photo"
6274 msgstr "Biografia senza foto"
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6277 msgid "BiographyNoPhoto"
6278 msgstr "Biografia senza foto"
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6282 #: lib/layouts/foils.layout:281
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6288 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6290 msgstr "Dimostrazione."
6292 #: lib/layouts/aa.layout:42
6293 #: lib/layouts/aa.layout:229
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6295 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6298 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6299 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6300 #: lib/layouts/apa.layout:310
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6305 #: lib/layouts/egs.layout:30
6306 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6311 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6314 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6316 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6317 #: lib/layouts/paper.layout:58
6318 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6319 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6322 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6323 #: lib/layouts/spie.layout:20
6324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6329 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6332 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6334 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6335 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6336 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6337 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6342 #: lib/layouts/aa.layout:46
6343 #: lib/layouts/aa.layout:240
6344 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6349 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6350 #: lib/layouts/apa.layout:321
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6352 #: lib/layouts/egs.layout:52
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6355 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6356 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6360 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6361 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6362 #: lib/layouts/paper.layout:67
6363 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6364 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6366 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6369 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6373 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6376 msgstr "Sottosezione"
6378 #: lib/layouts/aa.layout:50
6379 #: lib/layouts/aa.layout:253
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6384 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6385 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6386 #: lib/layouts/apa.layout:331
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6394 #: lib/layouts/paper.layout:76
6395 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6396 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6397 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6402 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6405 msgid "Subsubsection"
6406 msgstr "Sotto sottosezione"
6408 #: lib/layouts/aa.layout:54
6409 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6411 #: lib/layouts/apa.layout:362
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6413 #: lib/layouts/egs.layout:168
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6415 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6416 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6417 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6418 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6420 msgstr "Elenco puntato"
6422 #: lib/layouts/aa.layout:57
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6425 #: lib/layouts/apa.layout:380
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6427 #: lib/layouts/egs.layout:149
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6429 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6430 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6431 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6433 msgstr "Elenco numerato"
6435 #: lib/layouts/aa.layout:60
6436 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6439 #: lib/layouts/egs.layout:186
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6441 #: lib/layouts/paper.layout:101
6442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6444 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6445 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6446 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6447 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6450 msgstr "Descrizione"
6452 #: lib/layouts/aa.layout:63
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6458 #: lib/layouts/egs.layout:132
6459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6461 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6462 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6463 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6464 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6465 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6470 #: lib/layouts/aa.layout:70
6471 #: lib/layouts/aa.layout:119
6472 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6477 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6478 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6482 msgstr "Sottotitolo"
6484 #: lib/layouts/aa.layout:76
6485 #: lib/layouts/aa.layout:141
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6488 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6489 #: lib/layouts/egs.layout:238
6490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6491 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6492 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6504 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6506 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6510 #: lib/layouts/aa.layout:79
6511 #: lib/layouts/aa.layout:159
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6513 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6517 #: lib/layouts/aa.layout:82
6518 #: lib/layouts/aa.layout:182
6519 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6523 #: lib/layouts/aa.layout:85
6524 #: lib/layouts/aa.layout:287
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6531 #: lib/layouts/egs.layout:471
6532 #: lib/layouts/foils.layout:140
6533 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6534 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6537 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6538 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6540 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6549 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6551 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6552 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6553 #: lib/external_templates:340
6554 #: lib/external_templates:341
6555 #: lib/external_templates:345
6559 #: lib/layouts/aa.layout:168
6560 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6561 msgid "Offprint Requests to:"
6562 msgstr "Richieste estratti a:"
6564 #: lib/layouts/aa.layout:191
6565 msgid "Correspondence to:"
6566 msgstr "Corrispondenza a:"
6568 #: lib/layouts/aa.layout:217
6569 #: lib/layouts/egs.layout:521
6570 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6571 msgid "Acknowledgements."
6572 msgstr "Riconoscimenti."
6574 #: lib/layouts/aa.layout:299
6575 msgid "institutemark"
6576 msgstr "Nota istituto"
6578 #: lib/layouts/aa.layout:303
6579 msgid "institute mark"
6580 msgstr "Nota istituto"
6582 #: lib/layouts/aa.layout:367
6584 msgstr "Parole chiave."
6586 #: lib/layouts/aa.layout:389
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6590 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6591 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6595 #: lib/layouts/aa.layout:399
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6600 #: lib/layouts/aa.layout:410
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6605 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6608 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6610 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6614 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6619 msgstr "Posta elettronica"
6621 #: lib/layouts/aa.layout:414
6622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6627 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6629 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6631 msgstr "Dizionario lessicale"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6635 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6636 #: lib/layouts/apa.layout:341
6637 #: lib/layouts/egs.layout:71
6638 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6641 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6642 #: lib/layouts/paper.layout:85
6643 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6645 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6646 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6647 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6649 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6650 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6651 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6658 #: lib/layouts/apa.layout:150
6659 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6662 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6664 msgstr "Affiliazione"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6669 msgstr "Congiunzione"
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6673 #: lib/layouts/apa.layout:222
6674 #: lib/layouts/egs.layout:507
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6681 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6682 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6683 msgid "Acknowledgements"
6684 msgstr "Riconoscimenti"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6689 msgstr "Posiziona figura"
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6694 msgstr "Posiziona tabella"
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6698 msgid "TableComments"
6699 msgstr "Tabella commenti"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6704 msgstr "Tabella riferimenti"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6709 msgstr "Lettere matematiche"
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6713 msgid "NoteToEditor"
6714 msgstr "Nota per il curatore"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6719 msgstr "Installazione"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6724 msgstr "Nome oggetto"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6729 msgstr "Gruppo di dati"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6732 msgid "Altaffilation"
6733 msgstr "Affiliazione alt."
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6736 msgid "Alternative affiliation:"
6737 msgstr "Affiliazione alt.:"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6740 msgid "altaffilmark"
6741 msgstr "Nota affiliazione alt."
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6744 msgid "altaffiliation mark"
6745 msgstr "Nota affiliazione alt."
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6748 msgid "Subject headings:"
6749 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6752 msgid "[Acknowledgements]"
6753 msgstr "[Riconoscimenti]"
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6764 msgid "Place Figure here:"
6765 msgstr "Posiziona figura qui:"
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6768 msgid "Place Table here:"
6769 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6773 msgstr "[Appendice]"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6776 msgid "Note to Editor:"
6777 msgstr "Nota per il curatore:"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6780 msgid "References. ---"
6781 msgstr "Referimenti.---"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6789 msgstr "Nota tabella"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6793 msgstr "Nota tabella:"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6796 msgid "tablenotemark"
6797 msgstr "Nota tabella"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6800 msgid "tablenote mark"
6801 msgstr "Nota tabella"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6805 msgstr "Didascalia figura"
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6813 msgstr "Installazione:"
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6821 msgstr "Gruppo di dati:"
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6824 msgid "Alt Affiliation"
6825 msgstr "Affiliazione alternativa"
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6828 msgid "Also Affiliation"
6829 msgstr "Altra affiliazione"
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6832 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6833 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6835 #: lib/configure.py:619
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6851 msgid "List of Schemes"
6852 msgstr "Elenco degli schemi"
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6860 msgid "List of Charts"
6861 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6869 msgid "List of Graphs"
6870 msgstr "Elenco dei grafici"
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6889 msgid "Teaser image:"
6890 msgstr "Immagine Teaser:"
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6898 msgstr "Categoria CR"
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6901 msgid "CR categories"
6902 msgstr "Categorie CR"
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6905 msgid "Computing Review Categories"
6906 msgstr "Computing Review Categories"
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6911 #: lib/layouts/apa.layout:243
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6917 #: lib/layouts/spie.layout:90
6918 msgid "Acknowledgments"
6919 msgstr "Riconoscimenti"
6921 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6926 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6927 msgid "Affiliation Mark"
6928 msgstr "Nota affiliazione"
6930 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6931 msgid "Author affiliation"
6932 msgstr "Affiliazione autore"
6934 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6935 msgid "Author affiliation:"
6936 msgstr "Affiliazione autore:"
6938 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6939 #: lib/layouts/egs.layout:500
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6943 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6944 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6946 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6950 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6951 msgid "Acknowledgments."
6952 msgstr "Riconoscimenti."
6954 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6955 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6957 #: lib/layouts/egs.layout:581
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6960 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6961 #: lib/layouts/spie.layout:31
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6963 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6968 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6969 msgid "SpecialSection"
6970 msgstr "Sezione speciale"
6972 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6973 msgid "SpecialSection*"
6974 msgstr "Sezione speciale*"
6976 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6980 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6989 msgstr "Senza numero"
6991 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6992 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6994 #: lib/layouts/egs.layout:601
6995 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6997 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
7000 msgstr "Sottosezione*"
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7003 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7004 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7007 msgid "Subsubsection*"
7008 msgstr "Sotto sottosezione*"
7010 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7011 msgid "Chapter Exercises"
7012 msgstr "Capitolo esercizi"
7014 #: lib/layouts/apa.layout:51
7016 msgstr "Intestazione destra"
7018 #: lib/layouts/apa.layout:60
7019 msgid "Right header:"
7020 msgstr "Intestazione destra:"
7022 #: lib/layouts/apa.layout:83
7026 #: lib/layouts/apa.layout:100
7027 msgid "Short title:"
7028 msgstr "Titolo breve:"
7030 #: lib/layouts/apa.layout:129
7034 #: lib/layouts/apa.layout:136
7035 msgid "ThreeAuthors"
7038 #: lib/layouts/apa.layout:143
7040 msgstr "Quattro autori"
7042 #: lib/layouts/apa.layout:162
7043 #: lib/layouts/egs.layout:328
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7046 msgid "Affiliation:"
7047 msgstr "Affiliazione:"
7049 #: lib/layouts/apa.layout:171
7050 msgid "TwoAffiliations"
7051 msgstr "Due affiliazioni"
7053 #: lib/layouts/apa.layout:178
7054 msgid "ThreeAffiliations"
7055 msgstr "Tre affiliazioni"
7057 #: lib/layouts/apa.layout:185
7058 msgid "FourAffiliations"
7059 msgstr "Quattro affiliazioni"
7061 #: lib/layouts/apa.layout:192
7062 #: lib/layouts/egs.layout:337
7066 #: lib/layouts/apa.layout:206
7068 msgstr "Numero copie"
7070 #: lib/layouts/apa.layout:213
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7075 #: lib/layouts/slides.layout:167
7076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7077 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7091 #: lib/layouts/apa.layout:234
7092 msgid "Acknowledgements:"
7093 msgstr "Riconoscimenti:"
7095 #: lib/layouts/apa.layout:248
7097 msgstr "Linea grossa"
7099 #: lib/layouts/apa.layout:258
7100 msgid "CenteredCaption"
7101 msgstr "Didascalia centrata"
7103 #: lib/layouts/apa.layout:268
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7107 msgstr "Non ha senso!"
7109 #: lib/layouts/apa.layout:278
7111 msgstr "Adatta figura"
7113 #: lib/layouts/apa.layout:284
7115 msgstr "Adatta bitmap"
7117 #: lib/layouts/apa.layout:351
7118 #: lib/layouts/egs.layout:89
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7122 #: lib/layouts/paper.layout:94
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7124 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7127 msgid "Subparagraph"
7128 msgstr "Sottoparagrafo"
7130 #: lib/layouts/apa.layout:376
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7132 #: lib/layouts/egs.layout:182
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7135 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7139 #: lib/layouts/apa.layout:399
7141 msgstr "In successione"
7143 #: lib/layouts/apa.layout:415
7144 #: lib/layouts/apa.layout:416
7145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7146 msgid "(\\alph{enumii})"
7147 msgstr "(\\alph{enumii})"
7149 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7153 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7157 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7161 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7165 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7169 msgstr "Diapositiva"
7171 #: lib/layouts/article.layout:19
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7175 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7176 #: lib/layouts/paper.layout:46
7177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7178 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7182 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7188 #: lib/layouts/article.layout:31
7189 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7190 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7191 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7198 #: lib/layouts/egs.layout:201
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7204 msgid "Section \\arabic{section}"
7205 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7209 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7210 msgid "\\Alph{section}"
7211 msgstr "\\Alph{section}"
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7214 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7215 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7218 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7219 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7227 msgstr "DIapositive"
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7231 msgstr "Diapositiva"
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7234 msgid "BeginPlainFrame"
7235 msgstr "Diapositiva semplice"
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7238 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7239 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7243 msgstr "Ripeti diapositiva"
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7246 msgid "Again frame with label"
7247 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7251 msgstr "Fine diapositiva"
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7254 msgid "________________________________"
7255 msgstr "________________________________"
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7258 msgid "FrameSubtitle"
7259 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7275 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7276 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7279 msgid "ColumnsCenterAligned"
7280 msgstr "Colonne centrate"
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7283 msgid "Columns (center aligned)"
7284 msgstr "Colonne (centrate)"
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7287 msgid "ColumnsTopAligned"
7288 msgstr "Colonne allineate"
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7291 msgid "Columns (top aligned)"
7292 msgstr "Colonne (allineate)"
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7304 msgstr "Sovrapposizioni"
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7307 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7308 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7313 msgstr "Sovrastampa"
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7317 msgstr "Sovrapposizione"
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7321 msgstr "Sovrapposizione"
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7328 msgid "Uncovered on slides"
7329 msgstr "Rivelato su slide"
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7336 msgid "Only on slides"
7337 msgstr "Solo su slide"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7354 msgid "ExampleBlock"
7355 msgstr "Blocco Esempio"
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7358 msgid "Example Block:"
7359 msgstr "Blocco Esempio:"
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7363 msgstr "Blocco Avviso"
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7366 msgid "Alert Block:"
7367 msgstr "Blocco Avviso:"
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7379 msgid "Title (Plain Frame)"
7380 msgstr "Titolo diapositiva"
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7383 msgid "InstituteMark"
7384 msgstr "Nota istituto"
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7387 msgid "Institute mark"
7388 msgstr "Nota istituto"
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7391 #: lib/layouts/egs.layout:98
7392 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7393 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7399 #: lib/layouts/egs.layout:116
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7406 #: lib/layouts/egs.layout:208
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7413 msgid "TitleGraphic"
7414 msgstr "Titolo grafico"
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7417 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7422 #: lib/layouts/foils.layout:309
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7425 msgstr "Corollario."
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7428 #: lib/layouts/foils.layout:323
7429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7431 msgstr "Definizione."
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7435 msgstr "Definizioni"
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7438 msgid "Definitions."
7439 msgstr "Definizioni."
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7468 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7480 #: lib/layouts/foils.layout:295
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7494 #: lib/layouts/egs.layout:635
7495 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7496 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7502 msgstr "Nota puntata"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7516 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7517 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7518 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7524 msgstr "Modo articolo"
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7531 msgid "PresentationMode"
7532 msgstr "Modo presentazione"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7535 msgid "Presentation"
7536 msgstr "Presentazione"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7540 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7542 #: src/insets/Inset.cpp:97
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7550 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7551 msgid "List of Tables"
7552 msgstr "Elenco delle tabelle"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7561 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7563 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7564 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7565 msgid "List of Figures"
7566 msgstr "Elenco delle figure"
7568 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7573 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7578 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7582 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7583 msgid "ACT \\arabic{act}"
7584 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7586 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7587 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7591 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7592 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7593 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7595 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7599 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7600 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7602 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7604 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7609 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7611 msgid "Parenthetical"
7612 msgstr "Parentetico"
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7619 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7620 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7624 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7625 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7629 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7630 #: lib/layouts/egs.layout:227
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7632 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7634 msgid "Right Address"
7635 msgstr "Indirizzo destro"
7637 #: lib/layouts/chess.layout:35
7641 #: lib/layouts/chess.layout:42
7643 msgstr "Principale:"
7645 #: lib/layouts/chess.layout:61
7649 #: lib/layouts/chess.layout:65
7651 msgstr "Variazione:"
7653 #: lib/layouts/chess.layout:71
7654 msgid "SubVariation"
7655 msgstr "Sottovariazione"
7657 #: lib/layouts/chess.layout:74
7658 msgid "Subvariation:"
7659 msgstr "Sottovariazione:"
7661 #: lib/layouts/chess.layout:80
7662 msgid "SubVariation2"
7663 msgstr "Sottovariazione 2"
7665 #: lib/layouts/chess.layout:83
7666 msgid "Subvariation(2):"
7667 msgstr "Sottovariazione(2):"
7669 #: lib/layouts/chess.layout:89
7670 msgid "SubVariation3"
7671 msgstr "Sottovariazione 3"
7673 #: lib/layouts/chess.layout:92
7674 msgid "Subvariation(3):"
7675 msgstr "Sottovariazione(3):"
7677 #: lib/layouts/chess.layout:98
7678 msgid "SubVariation4"
7679 msgstr "Sottovariazione 4"
7681 #: lib/layouts/chess.layout:101
7682 msgid "Subvariation(4):"
7683 msgstr "Sottovariazione(4):"
7685 #: lib/layouts/chess.layout:107
7686 msgid "SubVariation5"
7687 msgstr "Sottovariazione 5"
7689 #: lib/layouts/chess.layout:110
7690 msgid "Subvariation(5):"
7691 msgstr "Sottovariazione(5):"
7693 #: lib/layouts/chess.layout:117
7695 msgstr "Mosse nascoste"
7697 #: lib/layouts/chess.layout:122
7699 msgstr "Mosse nascoste:"
7701 #: lib/layouts/chess.layout:127
7705 #: lib/layouts/chess.layout:131
7706 msgid "[chessboard]"
7707 msgstr "[scacchiera]"
7709 #: lib/layouts/chess.layout:140
7710 msgid "BoardCentered"
7711 msgstr "Tavola centrata"
7713 #: lib/layouts/chess.layout:145
7714 msgid "[centered board]"
7715 msgstr "[tavola centrata]"
7717 #: lib/layouts/chess.layout:155
7721 #: lib/layouts/chess.layout:160
7723 msgstr "Evidenziate:"
7725 #: lib/layouts/chess.layout:175
7729 #: lib/layouts/chess.layout:180
7733 #: lib/layouts/chess.layout:186
7735 msgstr "Mossa cavallo"
7737 #: lib/layouts/chess.layout:191
7739 msgstr "Mossa cavallo:"
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7746 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7747 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7748 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7750 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7751 msgid "Send To Address"
7752 msgstr "Destinatario"
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7755 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7759 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7760 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7769 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7770 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7773 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7779 msgid "Sender Address:"
7780 msgstr "Indirizzo mittente:"
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7783 msgid "Return address"
7784 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7789 msgid "Backaddress:"
7790 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7793 msgid "Postal comment"
7794 msgstr "Classificazione"
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7797 msgid "Postal Remark:"
7798 msgstr "Classificazione:"
7800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7802 msgstr "Trattamento"
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7806 msgstr "Trattamento:"
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7814 msgstr "Vostro riferimento"
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7820 msgstr "Vostro rif.:"
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7825 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7828 msgstr "Nostro riferimento"
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7834 msgstr "Nostro rif.:"
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7845 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7848 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7852 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7862 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7868 msgstr "Testo a piè pagina"
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7871 msgid "Bottom text:"
7872 msgstr "Testo a piè pagina:"
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7876 msgstr "Codice postale"
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7880 msgstr "Codice postale:"
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7884 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7887 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7893 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7902 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7909 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7917 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7918 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7921 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7927 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7943 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7947 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7950 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7959 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7964 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7971 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7978 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7980 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7985 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7986 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7987 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8003 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8004 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8006 msgstr "Copia carbone"
8008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8011 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8014 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8026 msgid "Post Scriptum:"
8027 msgstr "Post Scriptum:"
8029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8031 msgid "SenderAddress"
8032 msgstr "Indirizzo mittente"
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8038 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8041 msgid "RetourAdresse"
8042 msgstr "Indirizzo del mittente"
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8050 msgstr "Classificazione"
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8054 msgstr "Supplemento"
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8058 msgstr "Vostro riferimento"
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8064 msgstr "Vostra lettera"
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8067 msgid "IhrSchreiben"
8068 msgstr "Vostra lettera"
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8075 msgid "Unterschrift"
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8083 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8084 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8111 msgstr "Riferimento"
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8124 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8131 msgstr "Testo riassuntivo"
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8159 msgstr "Distribuzione"
8161 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8163 msgstr "Titolo corrente"
8165 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8166 msgid "Running Title:"
8167 msgstr "Titolo corrente:"
8169 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8171 msgstr "Autore corrente"
8173 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8174 msgid "Running Author:"
8175 msgstr "Autore corrente:"
8177 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8178 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8180 msgstr "Posta elettronica:"
8182 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8184 msgstr "Indirizzo Web"
8186 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8187 msgid "Web address:"
8188 msgstr "Indirizzo Web:"
8190 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8191 msgid "Authors Block"
8192 msgstr "Blocco autori"
8194 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8195 msgid "Authors Block:"
8196 msgstr "Blocco autori:"
8198 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8199 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8200 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8204 msgstr "Parola chiave"
8206 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8212 #: lib/layouts/paper.layout:175
8213 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8215 #: lib/layouts/spie.layout:48
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8218 msgstr "Parole chiave:"
8220 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8222 msgstr "Testo ringraziamenti"
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8225 msgid "Thanks \\theThanks:"
8226 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8228 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8230 msgstr "Enfatizzato"
8232 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8233 msgid "Thanks Reference"
8234 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8236 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8238 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8241 msgid "Internet Addess Ref"
8242 msgstr "Rif. posta elettronica"
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8245 msgid "Corresponding Author"
8246 msgstr "Autore corrispondente"
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8252 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8261 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8265 #: lib/layouts/egs.layout:145
8266 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8270 #: lib/layouts/egs.layout:272
8272 msgstr "Titolo LaTeX"
8274 #: lib/layouts/egs.layout:306
8278 #: lib/layouts/egs.layout:315
8282 #: lib/layouts/egs.layout:350
8286 #: lib/layouts/egs.layout:359
8290 #: lib/layouts/egs.layout:373
8294 #: lib/layouts/egs.layout:383
8296 msgstr "Primo autore"
8298 #: lib/layouts/egs.layout:396
8299 msgid "1st_author_surname:"
8300 msgstr "cognome_primo_autore:"
8302 #: lib/layouts/egs.layout:405
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8304 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8308 #: lib/layouts/egs.layout:418
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8310 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8314 #: lib/layouts/egs.layout:427
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8320 #: lib/layouts/egs.layout:440
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8322 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8326 #: lib/layouts/egs.layout:449
8330 #: lib/layouts/egs.layout:462
8331 msgid "reprint_reqs_to:"
8332 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8334 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8335 msgid "Author Address"
8336 msgstr "Indirizzo autore"
8338 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8340 msgid "Author Email"
8341 msgstr "Posta elettronica autore"
8343 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8347 msgstr "Posta elettronica:"
8349 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8354 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8360 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8364 msgstr "Ringraziamenti"
8366 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8367 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8368 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8370 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8374 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8376 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8378 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8379 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8380 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8382 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8383 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8384 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8387 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8388 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8390 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8391 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8392 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8395 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8396 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8398 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8399 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8400 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8402 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8403 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8404 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8407 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8408 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8411 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8412 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8415 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8416 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8419 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8423 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8424 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8427 msgid "Case \\arabic{case}"
8428 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8431 msgid "Titlenotemark"
8432 msgstr "Nota titolo"
8434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8435 msgid "Titlenote mark"
8436 msgstr "Nota titolo"
8438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8439 msgid "Title footnote"
8440 msgstr "Nota al titolo"
8442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8443 msgid "Title footnote:"
8444 msgstr "Nota al titolo:"
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8448 msgstr "Nota autore"
8450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8452 msgstr "Nota autore"
8454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8455 msgid "Author footnote"
8456 msgstr "Nota all'autore"
8458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8459 msgid "Author footnote:"
8460 msgstr "Nota all'autore:"
8462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8463 msgid "CorAuthormark"
8464 msgstr "Nota autore corr."
8466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8467 msgid "CorAuthor mark"
8468 msgstr "Nota autore corr."
8470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8471 msgid "Corresponding author"
8472 msgstr "Autore corrispondente"
8474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8475 msgid "Corresponding author text:"
8476 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8478 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8479 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8480 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8482 msgstr "Parole chiave:"
8484 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8485 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8490 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8494 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8495 msgid "BulletedItem"
8496 msgstr "Dato puntato"
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8499 msgid "Bulleted Item:"
8500 msgstr "Dato puntato:"
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8508 msgstr "Inizio del CV"
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8511 msgid "PersonalInfo"
8512 msgstr "Dati Personali"
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8515 msgid "Personal Info"
8516 msgstr "Dati Personali"
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8519 msgid "MotherTongue"
8520 msgstr "Madrelingua"
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8523 msgid "Mother Tongue:"
8524 msgstr "Madrelingua:"
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8528 msgstr "Etichetta Lingua"
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8531 msgid "Language Header:"
8532 msgstr "Etichetta Lingua:"
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8535 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8540 msgid "LastLanguage"
8541 msgstr "Ultima Lingua"
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8544 msgid "Last Language:"
8545 msgstr "Ultima Lingua:"
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8549 msgstr "Riferimento Lingua"
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8552 msgid "Language Footer:"
8553 msgstr "Riferimento Lingua:"
8555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8559 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8561 msgstr "Fine del CV"
8563 #: lib/layouts/foils.layout:42
8567 #: lib/layouts/foils.layout:61
8568 msgid "ShortFoilhead"
8569 msgstr "Foilhead breve"
8571 #: lib/layouts/foils.layout:67
8572 msgid "Rotatefoilhead"
8573 msgstr "Foilhead ruotato"
8575 #: lib/layouts/foils.layout:73
8576 msgid "ShortRotatefoilhead"
8577 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8579 #: lib/layouts/foils.layout:82
8581 msgstr "Elenco segnato"
8583 #: lib/layouts/foils.layout:97
8587 #: lib/layouts/foils.layout:101
8589 msgstr "Elenco crociato"
8591 #: lib/layouts/foils.layout:116
8595 #: lib/layouts/foils.layout:160
8597 msgstr "Il mio logo"
8599 #: lib/layouts/foils.layout:168
8601 msgstr "Il mio logo:"
8603 #: lib/layouts/foils.layout:177
8605 msgstr "Restrizione"
8607 #: lib/layouts/foils.layout:181
8608 msgid "Restriction:"
8609 msgstr "Restrizione:"
8611 #: lib/layouts/foils.layout:185
8612 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8616 msgstr "Intestazione sinistra"
8618 #: lib/layouts/foils.layout:189
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8621 msgid "Left Header:"
8622 msgstr "Intestazione sinistra:"
8624 #: lib/layouts/foils.layout:193
8625 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8628 msgid "Right Header"
8629 msgstr "Intestazione destra"
8631 #: lib/layouts/foils.layout:197
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8634 msgid "Right Header:"
8635 msgstr "Intestazione destra:"
8637 #: lib/layouts/foils.layout:201
8638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8639 msgid "Right Footer"
8640 msgstr "Piè pagina destro"
8642 #: lib/layouts/foils.layout:205
8643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8644 msgid "Right Footer:"
8645 msgstr "Piè pagina destro:"
8647 #: lib/layouts/foils.layout:232
8648 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8650 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8654 #: lib/layouts/foils.layout:246
8655 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8657 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8661 #: lib/layouts/foils.layout:253
8662 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8665 msgid "Corollary #."
8666 msgstr "Corollario #."
8668 #: lib/layouts/foils.layout:260
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8670 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8671 msgid "Proposition #."
8672 msgstr "Proposizione #."
8674 #: lib/layouts/foils.layout:267
8675 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8677 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8678 msgid "Definition #."
8679 msgstr "Definizione #."
8681 #: lib/layouts/foils.layout:292
8682 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8688 #: lib/layouts/foils.layout:299
8689 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8695 #: lib/layouts/foils.layout:302
8696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8700 #: lib/layouts/foils.layout:306
8701 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8705 msgstr "Corollario*"
8707 #: lib/layouts/foils.layout:313
8708 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8711 msgid "Proposition*"
8712 msgstr "Proposizione*"
8714 #: lib/layouts/foils.layout:316
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8716 msgid "Proposition."
8717 msgstr "Proposizione."
8719 #: lib/layouts/foils.layout:320
8720 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8724 msgstr "Definizione*"
8726 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8731 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8741 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8748 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8754 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8758 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8760 msgstr "Supplemento"
8762 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8764 msgstr "Supplemento:"
8766 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8770 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8776 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8780 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8782 msgid "ReturnAddress"
8783 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8785 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8787 msgid "ReturnAddress:"
8788 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8794 msgstr "Nostro riferimento:"
8796 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8798 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8800 msgstr "Vostro riferimento:"
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8805 msgstr "Vostra lettera:"
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8815 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8819 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8823 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8827 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8829 msgstr "Posta elettronica"
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8833 msgstr "Posta elettronica:"
8835 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8853 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8855 msgstr "Codice bancario"
8857 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8859 msgstr "Codice bancario:"
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8863 msgstr "Accredito bancario"
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8866 msgid "BankAccount:"
8867 msgstr "Accredito bancario:"
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8871 msgid "PostalComment"
8872 msgstr "Classificazione"
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8876 msgid "PostalComment:"
8877 msgstr "Classificazione:"
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8882 msgstr "Riferimento:"
8884 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8891 msgstr "Nome riga A"
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8895 msgstr "Nome riga A:"
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8899 msgstr "Nome riga B"
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8903 msgstr "Nome riga B:"
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8907 msgstr "Nome riga C"
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8911 msgstr "Nome riga C:"
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8915 msgstr "Nome riga D"
8917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8919 msgstr "Nome riga D:"
8921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8923 msgstr "Nome riga E"
8925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8927 msgstr "Nome riga E:"
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8931 msgstr "Nome riga F"
8933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8935 msgstr "Nome riga F:"
8937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8939 msgstr "Nome riga G"
8941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8943 msgstr "Nome riga G:"
8945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8947 msgstr "Indirizzo riga A"
8949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8950 msgid "AddressRowA:"
8951 msgstr "Indirizzo riga A:"
8953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8955 msgstr "Indirizzo riga B"
8957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8958 msgid "AddressRowB:"
8959 msgstr "Indirizzo riga B:"
8961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8963 msgstr "Indirizzo riga C"
8965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8966 msgid "AddressRowC:"
8967 msgstr "Indirizzo riga C:"
8969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8971 msgstr "Indirizzo riga D"
8973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8974 msgid "AddressRowD:"
8975 msgstr "Indirizzo riga D:"
8977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8979 msgstr "Indirizzo riga E"
8981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8982 msgid "AddressRowE:"
8983 msgstr "Indirizzo riga E:"
8985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8987 msgstr "Indirizzo riga F"
8989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8990 msgid "AddressRowF:"
8991 msgstr "Indirizzo riga F:"
8993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8994 msgid "TelephoneRowA"
8995 msgstr "Telefono riga A"
8997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8998 msgid "TelephoneRowA:"
8999 msgstr "Telefono riga A:"
9001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9002 msgid "TelephoneRowB"
9003 msgstr "Telefono riga B"
9005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9006 msgid "TelephoneRowB:"
9007 msgstr "Telefono riga B:"
9009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9010 msgid "TelephoneRowC"
9011 msgstr "Telefono riga C"
9013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9014 msgid "TelephoneRowC:"
9015 msgstr "Telefono riga C:"
9017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9018 msgid "TelephoneRowD"
9019 msgstr "Telefono riga D"
9021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9022 msgid "TelephoneRowD:"
9023 msgstr "Telefono riga D:"
9025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9026 msgid "TelephoneRowE"
9027 msgstr "Telefono riga E"
9029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9030 msgid "TelephoneRowE:"
9031 msgstr "Telefono riga E:"
9033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9034 msgid "TelephoneRowF"
9035 msgstr "Telefono riga F"
9037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9038 msgid "TelephoneRowF:"
9039 msgstr "Telefono riga F:"
9041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9042 msgid "InternetRowA"
9043 msgstr "Internet riga A"
9045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9046 msgid "InternetRowA:"
9047 msgstr "Internet riga A:"
9049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9050 msgid "InternetRowB"
9051 msgstr "Internet riga B"
9053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9054 msgid "InternetRowB:"
9055 msgstr "Internet riga B:"
9057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9058 msgid "InternetRowC"
9059 msgstr "Internet riga C"
9061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9062 msgid "InternetRowC:"
9063 msgstr "Internet riga C:"
9065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9066 msgid "InternetRowD"
9067 msgstr "Internet riga D"
9069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9070 msgid "InternetRowD:"
9071 msgstr "Internet riga D:"
9073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9074 msgid "InternetRowE"
9075 msgstr "Internet riga E"
9077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9078 msgid "InternetRowE:"
9079 msgstr "Internet riga E:"
9081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9082 msgid "InternetRowF"
9083 msgstr "Internet riga F"
9085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9086 msgid "InternetRowF:"
9087 msgstr "Internet riga F:"
9089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9091 msgstr "Banca riga A"
9093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9095 msgstr "Banca riga A:"
9097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9099 msgstr "Banca riga B"
9101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9103 msgstr "Banca riga B:"
9105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9107 msgstr "Banca riga C"
9109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9111 msgstr "Banca riga C:"
9113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9115 msgstr "Banca riga D"
9117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9119 msgstr "Banca riga D:"
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9123 msgstr "Banca riga E"
9125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9127 msgstr "Banca riga E:"
9129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9131 msgstr "Banca riga F"
9133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9135 msgstr "Banca riga F:"
9137 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9139 msgstr "Asserzione #."
9141 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9143 msgstr "Osservazioni"
9145 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9147 msgstr "Osservazioni #."
9149 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9151 msgstr "Dimostrazione:"
9153 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9157 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9161 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9162 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9164 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9166 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9167 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9171 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9172 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9176 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9180 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9181 msgid "(continuing)"
9182 msgstr "(continuare)"
9184 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9186 msgstr "Transizione"
9188 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9189 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9191 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9193 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9197 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9198 msgid "INTERCUT WITH:"
9199 msgstr "INTERCUT CON:"
9201 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9202 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9204 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9206 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9211 msgid "Classification Codes"
9212 msgstr "Codici Classificazione"
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9218 msgid "Definition \\thedefinition."
9219 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9228 msgid "Step \\thestep."
9229 msgstr "Passo \\thestep."
9231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9235 msgid "Example \\theexample."
9236 msgstr "Esempio \\theexample."
9238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9241 msgid "Notation \\thenotation."
9242 msgstr "Notazione \\thenotation."
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9249 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9250 msgid "Theorem \\thetheorem."
9251 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9257 msgid "Corollary \\thecorollary."
9258 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9264 msgid "Lemma \\thelemma."
9265 msgstr "Lemma \\thelemma."
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9271 msgid "Proposition \\theproposition."
9272 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9277 msgstr "Proposizione"
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9281 msgid "Prop \\theprop."
9282 msgstr "Prop \\theprop."
9284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9286 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9287 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9298 msgid "Question \\thequestion."
9299 msgstr "Questione \\thequestion."
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9305 msgid "Claim \\theclaim."
9306 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9312 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9313 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9317 msgid "Appendices Section"
9318 msgstr "Sezione Appendici"
9320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9322 msgid "--- Appendices ---"
9323 msgstr "-- Appendici --"
9325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9327 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9328 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9330 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9334 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9338 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9343 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9347 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9351 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9355 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9356 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9361 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9362 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9363 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9365 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9369 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9370 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9371 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9373 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9378 msgid "submit to paper:"
9379 msgstr "sottoposto a:"
9381 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9382 msgid "Bibliography (plain)"
9383 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9385 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9386 msgid "Bibliography heading"
9387 msgstr "Intestazione bibliografica"
9389 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9393 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9395 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9397 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9399 msgstr "Commissione"
9401 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9402 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9403 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9405 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9406 msgid "AddressForOffprints"
9407 msgstr "Indirizzo per estratti"
9409 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9410 msgid "Address for Offprints:"
9411 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9413 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9414 msgid "RunningTitle"
9415 msgstr "Titolo corrente"
9417 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9419 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9420 msgid "Running title:"
9421 msgstr "Titolo corrente:"
9423 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9424 msgid "RunningAuthor"
9425 msgstr "Autore corrente"
9427 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9428 msgid "Running author:"
9429 msgstr "Autore corrente:"
9431 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9442 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9443 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9455 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9456 msgid "Post Scriptum"
9457 msgstr "Post Scriptum"
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9460 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9461 msgid "EndOfMessage"
9462 msgstr "Fine messaggio"
9464 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9478 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9479 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9481 msgstr "Intestazioni"
9483 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9487 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9509 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9510 msgid "EndOfMessage."
9511 msgstr "Fine messaggio."
9513 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9521 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9522 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9523 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9524 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9525 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9526 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9535 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9536 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9537 msgid "Running LaTeX Title"
9538 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9540 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9541 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9543 msgstr "Titolo Indice generale"
9545 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9546 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9548 msgstr "Titolo Indice generale:"
9550 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9551 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9552 msgid "Author Running"
9553 msgstr "Autore corrente"
9555 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9557 msgid "Author Running:"
9558 msgstr "Autore Corrente:"
9560 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9561 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9563 msgstr "Autore indice generale"
9565 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9566 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9568 msgstr "Autore indice generale:"
9570 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9571 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9576 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9580 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9584 msgstr "Asserzione."
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9587 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9588 msgid "Conjecture #."
9589 msgstr "Congettura #."
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9599 msgstr "Esercizio #."
9601 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9607 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9608 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9610 msgstr "Problema #."
9612 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9617 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9618 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9620 msgstr "Proprietà #."
9622 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9623 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9625 msgstr "Questione #."
9627 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9628 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9630 msgstr "Osservazione #."
9632 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9634 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9636 msgstr "Soluzione #."
9638 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9639 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9640 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9646 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9647 msgid "Chapterprecis"
9648 msgstr "Sommario del capitolo"
9650 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9654 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9655 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9657 msgstr "Testo principale"
9659 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9661 msgstr "Titolo poema"
9663 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9665 msgstr "Titolo poema*"
9667 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9671 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9681 msgstr "Elenco puntato"
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9685 msgstr "Elenco puntato:"
9687 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9689 msgstr "Voce doppia"
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9692 msgid "Double Item:"
9693 msgstr "Voce doppia:"
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9712 msgid "EmptySection"
9713 msgstr "Sezione vuota"
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9716 msgid "Empty Section"
9717 msgstr "Sezione vuota"
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9720 msgid "CloseSection"
9721 msgstr "Chiudi sezione"
9723 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9724 msgid "Close Section"
9725 msgstr "Chiudi sezione"
9727 #: lib/layouts/paper.layout:147
9729 msgstr "Sottotitolo"
9731 #: lib/layouts/paper.layout:159
9733 msgstr "Istituzione"
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9736 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9737 #: lib/layouts/slides.layout:89
9738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9748 msgstr "Fine lucido"
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9756 msgstr "Lucido esteso"
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9760 msgstr "Lucido vuoto"
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9763 msgid "Empty slide:"
9764 msgstr "Lucido vuoto:"
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9767 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9768 msgid "\\arabic{section}"
9769 msgstr "\\arabic{section}"
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9772 msgid "ItemizeType1"
9773 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9776 msgid "EnumerateType1"
9777 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9780 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9781 msgid "List of Algorithms"
9782 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9784 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9785 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9786 msgid "\\thechapter"
9787 msgstr "\\thechapter"
9789 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9793 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9797 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9799 msgstr "Ingredienti"
9801 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9802 msgid "Ingredients:"
9803 msgstr "Ingredienti:"
9805 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9809 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9810 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9811 msgid "AltAffiliation"
9812 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9814 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9817 msgstr "Ringraziamenti:"
9819 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9820 msgid "Electronic Address:"
9821 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9823 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9824 msgid "acknowledgments"
9825 msgstr "riconoscimenti"
9827 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9828 msgid "PACS number:"
9829 msgstr "Numero PACS:"
9831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9834 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9835 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9860 msgstr "Indirizzo speciale"
9862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9864 msgid "Specialmail:"
9865 msgstr "Indirizzo speciale:"
9867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9875 msgstr "Vostro riferimento"
9877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9880 msgstr "Vostra lettera"
9882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9884 msgid "Your letter of:"
9885 msgstr "Vostra lettera del:"
9887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9890 msgstr "Nostro riferimento"
9892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9899 msgid "Customer no.:"
9900 msgstr "Numero cliente:"
9902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9909 msgid "Invoice no.:"
9910 msgstr "Numero fattura:"
9912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9914 msgstr "Indirizzo successivo"
9916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9917 msgid "Next Address:"
9918 msgstr "Indirizzo successivo:"
9920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9921 msgid "Sender Name:"
9924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9925 msgid "Sender Phone:"
9926 msgstr "Telefono mittente:"
9928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9930 msgstr "Fax mittente:"
9932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9933 msgid "Sender E-Mail:"
9934 msgstr "Email mittente:"
9936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9938 msgstr "URL mittente:"
9940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9950 msgstr "Fine lettera"
9952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9953 msgid "End of letter"
9954 msgstr "Fine della lettera"
9956 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9957 msgid "LandscapeSlide"
9958 msgstr "Lucido orizzontale"
9960 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9961 msgid "Landscape Slide:"
9962 msgstr "Lucido orizzontale:"
9964 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9965 msgid "PortraitSlide"
9966 msgstr "Lucido verticale"
9968 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9969 msgid "Portrait Slide:"
9970 msgstr "Lucido verticale:"
9972 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9976 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9978 msgstr "Fine lucido"
9980 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9981 msgid "SlideHeading"
9982 msgstr "Intestazione lucido"
9984 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9985 msgid "SlideSubHeading"
9986 msgstr "Sottointestazione lucido"
9988 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9989 msgid "ListOfSlides"
9990 msgstr "Elenco lucidi"
9992 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9993 msgid "[List Of Slides]"
9994 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9996 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9997 msgid "SlideContents"
9998 msgstr "Contenuti lucidi"
10000 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10001 msgid "[Slide Contents]"
10002 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10004 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10005 msgid "ProgressContents"
10006 msgstr "Contenuti svolgimento"
10008 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10009 msgid "[Progress Contents]"
10010 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10012 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10015 msgid "Conjecture*"
10016 msgstr "Congettura*"
10018 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10022 msgstr "Algoritmo*"
10024 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10028 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10030 msgid "Subjectclass"
10031 msgstr "Classificazione"
10033 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10034 msgid "AMS subject classifications:"
10035 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10039 msgstr "Conferenza"
10041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10042 msgid "Conference:"
10043 msgstr "Conferenza:"
10045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10046 msgid "CopyrightYear"
10047 msgstr "Anno del copyright"
10049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10050 msgid "Copyright year:"
10051 msgstr "Anno del copyright:"
10053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10054 msgid "Copyrightdata"
10055 msgstr "Dati copyright"
10057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10058 msgid "Copyright data:"
10059 msgstr "Dati copyright:"
10061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10069 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10073 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10077 #: lib/layouts/slides.layout:105
10079 msgstr "Nuovo lucido:"
10081 #: lib/layouts/slides.layout:127
10083 msgstr "Sovrapposizione"
10085 #: lib/layouts/slides.layout:142
10086 msgid "New Overlay:"
10087 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10089 #: lib/layouts/slides.layout:182
10091 msgstr "Nuova nota:"
10093 #: lib/layouts/slides.layout:207
10094 msgid "InvisibleText"
10095 msgstr "Testo invisibile"
10097 #: lib/layouts/slides.layout:214
10098 msgid "<Invisible Text Follows>"
10099 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10101 #: lib/layouts/slides.layout:231
10102 msgid "VisibleText"
10103 msgstr "Testo visibile"
10105 #: lib/layouts/slides.layout:238
10106 msgid "<Visible Text Follows>"
10107 msgstr "<Segue testo visibile>"
10109 #: lib/layouts/spie.layout:55
10111 msgstr "Informazioni autore"
10113 #: lib/layouts/spie.layout:67
10114 msgid "Authorinfo:"
10115 msgstr "Informazioni autore:"
10117 #: lib/layouts/spie.layout:80
10121 #: lib/layouts/spie.layout:95
10122 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10123 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10127 msgstr "Sottoclasse"
10129 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10130 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10134 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10135 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10136 msgid "Front Matter"
10137 msgstr "Frontespizio"
10139 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10140 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10141 msgid "--- Front Matter ---"
10142 msgstr "--- Frontespizio ---"
10144 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10145 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10146 msgid "Main Matter"
10147 msgstr "Testo principale"
10149 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10150 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10151 msgid "--- Main Matter ---"
10152 msgstr "--- Testo principale ---"
10154 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10155 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10156 msgid "Back Matter"
10157 msgstr "Note conclusive"
10159 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10160 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10161 msgid "--- Back Matter ---"
10162 msgstr "--- Note conclusive ---"
10164 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10165 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10167 msgstr "Prefazione"
10169 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10170 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10172 msgstr "Prefazione:"
10174 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10175 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10177 msgstr "Prova(QED)"
10179 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10180 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10181 msgid "Proof(smartQED)"
10182 msgstr "Prova(smartQED)"
10184 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10185 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10186 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10188 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10192 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10193 msgid "Institute and e-mail: "
10194 msgstr "Istituto ed email: "
10196 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10198 msgstr "Mini indice"
10200 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10201 msgid "TOC depth (provide a number):"
10202 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10204 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10205 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10206 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10208 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10209 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10210 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10211 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10212 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10213 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10214 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10215 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10216 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10217 msgid "For editors"
10218 msgstr "Per curatori"
10220 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10221 msgid "List of Contributors"
10222 msgstr "Elenco dei contributori"
10224 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10228 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10229 msgid "Institute #"
10230 msgstr "Istituto #"
10232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10234 msgstr "Nota a lato"
10236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10238 msgstr "nota a lato"
10240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10242 msgstr "nota a margine"
10244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10246 msgstr "NuovoPensiero"
10248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10249 msgid "new thought"
10250 msgstr "nuovo pensiero"
10252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10258 msgstr "maiuscoletto"
10260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10262 msgstr "Larghezza piena"
10264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10265 msgid "MarginTable"
10266 msgstr "Tabella a margine"
10268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10269 msgid "MarginFigure"
10270 msgstr "Figura a margine"
10272 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10274 msgstr "Posta elettronica:"
10276 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10277 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10278 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10296 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10305 msgstr "Enfatizzazione"
10307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10315 msgid "Citation-number"
10316 msgstr "Numero citazione"
10318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10340 msgid "Issue-number"
10341 msgstr "Numero-edizione"
10343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10346 msgstr "Giorno-edizione"
10348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10350 msgid "Issue-months"
10351 msgstr "Mesi-edizione"
10353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10354 msgid "Subsubparagraph"
10355 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10359 msgstr "Intestazione"
10361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10362 msgid "-- Header --"
10363 msgstr "--Intestazione--"
10365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10366 msgid "Special-section"
10367 msgstr "Sezione speciale"
10369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10370 msgid "Special-section:"
10371 msgstr "Sezione speciale:"
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10374 msgid "AGU-journal"
10375 msgstr "Rivista AGU"
10377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10378 msgid "AGU-journal:"
10379 msgstr "Rivista AGU:"
10381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10382 msgid "Citation-number:"
10383 msgstr "Numero citazione:"
10385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10387 msgstr "Volume AGU"
10389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10390 msgid "AGU-volume:"
10391 msgstr "Volume AGU:"
10393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10395 msgstr "Edizione AGU"
10397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10399 msgstr "Edizione AGU:"
10401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10403 msgstr "Copyright:"
10405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10406 msgid "Index-terms"
10407 msgstr "Voci d'indice"
10409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10410 msgid "Index-terms..."
10411 msgstr "Voci d'indice..."
10413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10415 msgstr "Voce d'indice"
10417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10418 msgid "Index-term:"
10419 msgstr "Voce d'indice:"
10421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10423 msgstr "Termine incrociato"
10425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10426 msgid "Cross-term:"
10427 msgstr "Termine incrociato:"
10429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10430 msgid "Supplementary"
10431 msgstr "Supplemento"
10433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10434 msgid "Supplementary..."
10435 msgstr "Supplemento..."
10437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10439 msgstr "Nota supplementare"
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10442 msgid "Sup-mat-note:"
10443 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10447 msgstr "Cita (altro)"
10449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10450 msgid "Cite-other:"
10451 msgstr "Cita (altro):"
10453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10454 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10456 msgstr "Revisionato"
10458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10459 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10461 msgstr "Revisionato:"
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10465 msgstr "Indenta (linea)"
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10468 msgid "Ident-line:"
10469 msgstr "Indenta (linea):"
10471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10480 msgid "Published-online:"
10481 msgstr "Pubblicato in linea:"
10483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10490 msgstr "Citazione:"
10492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10493 msgid "Posting-order"
10494 msgstr "Ordine registrazione"
10496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10497 msgid "Posting-order:"
10498 msgstr "Ordine registrazione:"
10500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10502 msgstr "Pagine AGU"
10504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10506 msgstr "Pagine AGU:"
10508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10534 msgstr "Gruppo di dati"
10536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10538 msgstr "Gruppo di dati:"
10540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10563 msgstr "Codice-CCC"
10565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10567 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10595 msgstr "Codice postale"
10597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10602 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10603 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10606 msgstr "Paragrafo*"
10608 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10612 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10614 msgstr "Codice CCC:"
10616 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10618 msgstr "Id. articolo"
10620 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10622 msgstr "Id. articolo:"
10624 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10626 msgstr "Indirizzo autore"
10628 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10629 msgid "Author Address:"
10630 msgstr "Indirizzo autore:"
10632 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10633 msgid "SlugComment"
10634 msgstr "Commento interlinea"
10636 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10637 msgid "Slug Comment:"
10638 msgstr "Commento interlinea:"
10640 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10644 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10646 msgstr "Planotable"
10648 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10649 msgid "Table Caption"
10650 msgstr "Didascalia tabella"
10652 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10653 msgid "TableCaption"
10654 msgstr "Didascalia tabella:"
10656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10657 msgid "Current Address"
10658 msgstr "Indirizzo attuale"
10660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10661 msgid "Current address:"
10662 msgstr "Indirizzo attuale:"
10664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10665 msgid "E-mail address:"
10666 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10669 msgid "Key words and phrases:"
10670 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10677 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10678 msgid "Dedication:"
10681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10683 msgstr "Traduttore"
10685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10686 msgid "Translator:"
10687 msgstr "Traduttore:"
10689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10690 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10691 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10715 msgid "GuiMenuItem"
10716 msgstr "GuiMenuItem"
10718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10726 msgstr "MenuChoice"
10728 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10734 msgid "Subparagraph*"
10735 msgstr "Sottoparagrafo*"
10737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10738 msgid "Authorgroup"
10739 msgstr "Gruppo autore"
10741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10742 msgid "RevisionHistory"
10743 msgstr "Cronologia revisione"
10745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10746 msgid "Revision History"
10747 msgstr "Cronologia revisione"
10749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10754 msgid "RevisionRemark"
10755 msgstr "Commento revisione"
10757 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10761 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10762 #: lib/layouts/noweb.module:11
10763 #: lib/layouts/sweave.module:48
10767 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10768 msgid "\\arabic{chapter}"
10769 msgstr "\\arabic{chapter}"
10771 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10772 msgid "\\Alph{chapter}"
10773 msgstr "\\Alph{chapter}"
10775 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10776 msgid "\\arabic{footnote}"
10777 msgstr "\\arabic{footnote}"
10779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10780 msgid "\\Roman{section}."
10781 msgstr "\\Roman{section}."
10783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10784 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10785 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10788 msgid "\\Alph{subsection}."
10789 msgstr "\\Alph{subsection}."
10791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10792 msgid "\\arabic{subsection}."
10793 msgstr "\\arabic{subsection}."
10795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10796 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10797 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10800 msgid "\\alph{subsubsection}."
10801 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10805 msgid "\\alph{paragraph}."
10806 msgstr "\\alph{paragraph}."
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10810 msgstr "Aggiungi parte"
10812 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10814 msgstr "Aggiungi capitolo"
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10818 msgstr "Aggiungi sezione"
10820 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10822 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10826 msgstr "Aggiungi sezione*"
10828 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10830 msgstr "Minisezione"
10832 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10836 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10837 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10841 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10843 msgstr "Titolo di testa"
10845 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10846 msgid "Uppertitleback"
10847 msgstr "Retro titolo superiore"
10849 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10850 msgid "Lowertitleback"
10851 msgstr "Retro titolo inferiore"
10853 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10855 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10857 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10858 msgid "Captionabove"
10859 msgstr "Didascalia superiore"
10861 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10862 msgid "Captionbelow"
10863 msgstr "Didascalia inferiore"
10865 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10869 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10870 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10872 msgstr "INDEFINITO"
10874 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10882 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10886 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10890 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10895 msgid "\\Roman{part}"
10896 msgstr "\\Roman{part}"
10898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10899 msgid "Part \\Roman{part}"
10900 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10904 msgstr "Capitolo ##"
10906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10910 msgstr "Sezione ##"
10912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10914 msgid "Paragraph ##"
10915 msgstr "Paragrafo ##"
10917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10918 msgid "\\arabic{enumi}."
10919 msgstr "\\arabic{enumi}."
10921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10922 msgid "\\roman{enumiii}."
10923 msgstr "\\roman{enumiii}."
10925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10926 msgid "\\Alph{enumiv}."
10927 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10930 msgid "Equation ##"
10931 msgstr "Equazione ##"
10933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10934 msgid "Footnote ##"
10935 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10938 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10951 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10952 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10974 msgid "--Separator--"
10975 msgstr "--Separatore--"
10977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10978 msgid "--- Separate Environment ---"
10979 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10981 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10982 msgid "Part \\thepart"
10983 msgstr "Parte \\thepart"
10985 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10986 msgid "Chapter \\thechapter"
10987 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10989 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10990 msgid "Appendix \\thechapter"
10991 msgstr "Appendice \\thechapter"
10993 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10995 msgstr "Intestazione"
10997 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10998 msgid "Headnote (optional):"
10999 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11001 #: lib/layouts/svjour.inc:195
11002 msgid "Corr Author:"
11003 msgstr "Autore corr.:"
11005 #: lib/layouts/svjour.inc:199
11009 #: lib/layouts/svjour.inc:203
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11015 msgid "Fact \\thefact."
11016 msgstr "Fatto \\thefact."
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11020 msgid "Problem \\theproblem."
11021 msgstr "Problema \\theproblem."
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11025 msgid "Exercise \\theexercise."
11026 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11029 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11030 msgid "Corollary \\thetheorem."
11031 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11034 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11035 msgid "Lemma \\thetheorem."
11036 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11039 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11040 msgid "Proposition \\thetheorem."
11041 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11044 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11045 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11046 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11049 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11050 msgid "Fact \\thetheorem."
11051 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11054 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11055 msgid "Definition \\thetheorem."
11056 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11059 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11060 msgid "Example \\thetheorem."
11061 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11064 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11065 msgid "Problem \\thetheorem."
11066 msgstr "Problema \\thetheorem."
11068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11069 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11070 msgid "Exercise \\thetheorem."
11071 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11074 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11075 msgid "Remark \\thetheorem."
11076 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11079 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11080 msgid "Claim \\thetheorem."
11081 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11096 msgstr "Esercizio*"
11098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11101 msgstr "Osservazione*"
11103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11106 msgstr "Asserzione*"
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11109 msgid "Conjecture."
11110 msgstr "Congettura."
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11122 msgstr "Esercizio."
11124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11126 msgstr "Osservazione."
11128 #: lib/layouts/braille.module:2
11132 #: lib/layouts/braille.module:6
11133 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11134 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11136 #: lib/layouts/braille.module:22
11137 msgid "Braille (default)"
11138 msgstr "Braille (default)"
11140 #: lib/layouts/braille.module:36
11141 #: lib/layouts/braille.module:59
11145 #: lib/layouts/braille.module:45
11146 msgid "Braille (textsize)"
11147 msgstr "Braille (textsize)"
11149 #: lib/layouts/braille.module:68
11150 msgid "Braille (dots on)"
11151 msgstr "Braille (dots on)"
11153 #: lib/layouts/braille.module:83
11154 msgid "Braille_dots_on"
11155 msgstr "Braille_dots_on"
11157 #: lib/layouts/braille.module:92
11158 msgid "Braille (dots off)"
11159 msgstr "Braille (dots off)"
11161 #: lib/layouts/braille.module:107
11162 msgid "Braille_dots_off"
11163 msgstr "Braille_dots_off"
11165 #: lib/layouts/braille.module:116
11166 msgid "Braille (mirror on)"
11167 msgstr "Braille (mirror on)"
11169 #: lib/layouts/braille.module:131
11170 msgid "Braille_mirror_on"
11171 msgstr "Braille_mirror_on"
11173 #: lib/layouts/braille.module:140
11174 msgid "Braille (mirror off)"
11175 msgstr "Braille (mirror off)"
11177 #: lib/layouts/braille.module:155
11178 msgid "Braille_mirror_off"
11179 msgstr "Braille_mirror_off"
11181 #: lib/layouts/braille.module:163
11183 msgstr "Casella braille"
11185 #: lib/layouts/braille.module:167
11186 msgid "Braille box"
11187 msgstr "Casella braille"
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11190 msgid "Custom Header/Footerlines"
11191 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11194 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11196 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11197 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11198 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11201 msgid "Center Header"
11202 msgstr "Intestazione centrale"
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11205 msgid "Center Header:"
11206 msgstr "Intestazione centrale:"
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11209 msgid "Left Footer"
11210 msgstr "Piè pagina sinistro"
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11213 msgid "Left Footer:"
11214 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11217 msgid "Center Footer"
11218 msgstr "Piè pagina centrale"
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11221 msgid "Center Footer:"
11222 msgstr "Piè pagina centrale:"
11224 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11225 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11227 msgstr "Note finali"
11229 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11230 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11231 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11233 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11238 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11239 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11242 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11243 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:95
11246 msgid "Enumerate-Resume"
11247 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11250 msgid "Number Equations by Section"
11251 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11254 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11262 msgid "Number Figures by Section"
11263 msgstr "Numera figure per sezione"
11265 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11266 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11267 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11269 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11271 msgstr "Correzione caratteri"
11273 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11274 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11275 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11279 msgstr "Correzioni LaTeX"
11281 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11282 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11283 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11285 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11286 msgid "Foot to End"
11287 msgstr "Note a piede alla fine"
11289 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11290 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11291 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11293 #: lib/layouts/hanging.module:2
11294 #: lib/layouts/hanging.module:16
11298 #: lib/layouts/hanging.module:6
11299 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11300 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11302 #: lib/layouts/initials.module:2
11304 msgstr "Capolettere"
11306 #: lib/layouts/initials.module:6
11307 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11308 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11310 #: lib/layouts/initials.module:6
11311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11313 msgstr "Stili di testo"
11315 #: lib/layouts/initials.module:10
11316 #: lib/layouts/initials.module:12
11318 msgstr "Capolettera"
11320 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11321 msgid "LilyPond Book"
11322 msgstr "LilyPond Book"
11324 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11325 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11327 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11328 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11330 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11331 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11332 #: lib/external_templates:251
11336 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11337 msgid "Linguistics"
11338 msgstr "Linguistica"
11340 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11341 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11342 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11344 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11345 msgid "Numbered Example (multiline)"
11346 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11348 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11352 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11353 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11354 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11356 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11360 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11362 msgstr "Sottoesempio"
11364 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11365 msgid "Subexample:"
11366 msgstr "Sottoesempio:"
11368 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11369 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11373 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11374 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11376 msgstr "Tri-Glosse"
11378 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11380 msgstr "Espressione"
11382 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11386 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11390 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11394 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11396 msgstr "Significato"
11398 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11400 msgstr "significato"
11402 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11406 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11407 msgid "List of Tableaux"
11408 msgstr "Elenco dei tableau"
11410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11411 msgid "Logical Markup"
11412 msgstr "Marcatura logica"
11414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11415 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11416 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11421 msgstr "Sostantivazione"
11423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11425 msgstr "sostantivo"
11427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11429 msgstr "enfatizzato"
11431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11444 msgid "Minimalistic"
11445 msgstr "Minimalistico"
11447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11449 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11451 #: lib/layouts/noweb.module:2
11455 #: lib/layouts/noweb.module:5
11456 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11457 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11459 #: lib/layouts/noweb.module:5
11460 #: lib/layouts/sweave.module:6
11462 msgstr "programmazione esperta"
11464 #: lib/layouts/sweave.module:2
11465 #: lib/layouts/sweave.module:29
11466 #: lib/configure.py:551
11470 #: lib/layouts/sweave.module:6
11471 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11472 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11474 #: lib/layouts/sweave.module:28
11478 #: lib/layouts/sweave.module:52
11479 msgid "Sweave Options"
11480 msgstr "Opzioni sweave"
11482 #: lib/layouts/sweave.module:53
11483 msgid "Sweave opts"
11484 msgstr "Opz. sweave"
11486 #: lib/layouts/sweave.module:74
11487 msgid "S/R expression"
11488 msgstr "Espressione S/R"
11490 #: lib/layouts/sweave.module:75
11494 #: lib/layouts/sweave.module:96
11495 #: lib/layouts/sweave.module:97
11496 msgid "Sweave Input File"
11497 msgstr "Sweave Input File"
11499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11500 msgid "Number Tables by Section"
11501 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11503 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11504 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11505 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11508 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11509 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11512 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11513 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11516 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11517 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11520 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11521 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11524 msgid "Criterion \\thecriterion."
11525 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11538 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11539 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11544 msgstr "Algoritmo."
11546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11547 msgid "Axiom \\theaxiom."
11548 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11561 msgid "Condition \\thecondition."
11562 msgstr "Condizione \\thecondition."
11564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11567 msgstr "Condizione*"
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11572 msgstr "Condizione."
11574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11575 msgid "Note \\thenote."
11576 msgstr "Nota \\thenote."
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11591 msgstr "Notazione*"
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11596 msgstr "Notazione."
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11599 msgid "Summary \\thesummary."
11600 msgstr "Sommario \\thesummary."
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11613 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11614 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11618 msgid "Acknowledgement*"
11619 msgstr "Riconoscimento*"
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11622 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11623 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11627 msgid "Conclusion*"
11628 msgstr "Conclusione*"
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11632 msgid "Conclusion."
11633 msgstr "Conclusione."
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11646 msgstr "Assunzione"
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11649 msgid "Assumption \\theassumption."
11650 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11654 msgid "Assumption*"
11655 msgstr "Assunzione*"
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11659 msgid "Assumption."
11660 msgstr "Assunzione."
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11663 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11664 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11667 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11668 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11674 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11675 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11680 msgid "Criterion \\thetheorem."
11681 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11685 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11688 msgid "Axiom \\thetheorem."
11689 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11692 msgid "Condition \\thetheorem."
11693 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11696 msgid "Note \\thetheorem."
11697 msgstr "Nota \\thetheorem."
11699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11700 msgid "Notation \\thetheorem."
11701 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11704 msgid "Summary \\thetheorem."
11705 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11708 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11709 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11713 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11716 msgid "Assumption \\thetheorem."
11717 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11720 msgid "Question \\thetheorem."
11721 msgstr "Questione \\thetheorem."
11723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11725 msgstr "Questione*"
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11729 msgstr "Questione."
11731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11732 msgid "Theorems (AMS)"
11733 msgstr "Teoremi (AMS)"
11735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11736 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11737 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11740 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11741 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11744 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11745 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11748 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11749 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11752 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11753 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11755 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11756 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11757 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11759 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11760 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11761 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11763 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11764 msgid "Named Theorems"
11765 msgstr "Teoremi con nome"
11767 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11768 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11769 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11771 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11772 msgid "Named Theorem"
11773 msgstr "Teorema con nome"
11775 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11776 msgid "Named Theorem."
11777 msgstr "Teorema con nome."
11779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11780 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11781 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11784 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11785 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11788 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11789 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11791 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11792 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11793 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11795 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11796 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11797 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11800 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11801 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11803 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11804 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11805 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11807 #: lib/languages:61
11816 #: lib/languages:79
11820 #: lib/languages:86
11824 #: lib/languages:94
11825 msgid "English (USA)"
11826 msgstr "Inglese (USA)"
11828 #: lib/languages:113
11829 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11830 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11832 #: lib/languages:122
11833 msgid "Arabic (Arabi)"
11834 msgstr "Arabo (Arabi)"
11836 #: lib/languages:131
11837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11841 #: lib/languages:138
11842 msgid "German (Austria, old spelling)"
11843 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11845 #: lib/languages:145
11846 msgid "German (Austria)"
11847 msgstr "Tedesco (Austria)"
11849 #: lib/languages:152
11851 msgstr "Indonesiano"
11853 #: lib/languages:160
11857 #: lib/languages:168
11861 #: lib/languages:176
11863 msgstr "Bielorusso"
11865 #: lib/languages:183
11866 msgid "Portuguese (Brazil)"
11867 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11869 #: lib/languages:191
11873 #: lib/languages:199
11874 msgid "English (UK)"
11875 msgstr "Inglese (UK)"
11877 #: lib/languages:208
11881 #: lib/languages:217
11882 msgid "English (Canada)"
11883 msgstr "Inglese (Canada)"
11885 #: lib/languages:227
11886 msgid "French (Canada)"
11887 msgstr "Francese (Canada)"
11889 #: lib/languages:236
11893 #: lib/languages:246
11894 msgid "Chinese (simplified)"
11895 msgstr "Cinese (semplificato)"
11897 #: lib/languages:253
11898 msgid "Chinese (traditional)"
11899 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11901 #: lib/languages:266
11905 #: lib/languages:274
11909 #: lib/languages:282
11913 #: lib/languages:297
11917 #: lib/languages:306
11921 #: lib/languages:315
11925 #: lib/languages:323
11929 #: lib/languages:334
11933 #: lib/languages:347
11937 #: lib/languages:356
11941 #: lib/languages:370
11945 #: lib/languages:379
11946 msgid "German (old spelling)"
11947 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11949 #: lib/languages:389
11953 #: lib/languages:400
11954 msgid "German (Switzerland)"
11955 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11957 #: lib/languages:409
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11964 #: lib/languages:418
11965 msgid "Greek (polytonic)"
11966 msgstr "Greco (politonico)"
11968 #: lib/languages:428
11969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11973 #: lib/languages:456
11977 #: lib/languages:465
11978 msgid "Interlingua"
11979 msgstr "Interlingua"
11981 #: lib/languages:473
11985 #: lib/languages:481
11989 #: lib/languages:492
11991 msgstr "Giapponese"
11993 #: lib/languages:501
11994 msgid "Japanese (CJK)"
11995 msgstr "Giapponese (CJK)"
11997 #: lib/languages:507
12001 #: lib/languages:515
12005 #: lib/languages:536
12009 #: lib/languages:546
12013 #: lib/languages:557
12017 #: lib/languages:566
12018 msgid "Lower Sorbian"
12019 msgstr "Serbo meridionale"
12021 #: lib/languages:574
12025 #: lib/languages:591
12029 #: lib/languages:599
12030 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12033 #: lib/languages:607
12034 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12035 msgstr "Neonorvegese"
12037 #: lib/languages:632
12041 #: lib/languages:640
12043 msgstr "Portoghese"
12045 #: lib/languages:648
12049 #: lib/languages:656
12053 #: lib/languages:664
12055 msgstr "Lappone del nord"
12057 #: lib/languages:679
12061 #: lib/languages:687
12065 #: lib/languages:695
12066 msgid "Serbian (Latin)"
12067 msgstr "Serbo (latino)"
12069 #: lib/languages:704
12073 #: lib/languages:712
12077 #: lib/languages:720
12081 #: lib/languages:732
12082 msgid "Spanish (Mexico)"
12083 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12085 #: lib/languages:743
12089 #: lib/languages:772
12090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12092 msgstr "Thailandese"
12094 #: lib/languages:783
12098 #: lib/languages:793
12100 msgstr "Turcomanno"
12102 #: lib/languages:802
12106 #: lib/languages:810
12107 msgid "Upper Sorbian"
12110 #: lib/languages:828
12112 msgstr "Vietnamita"
12114 #: lib/languages:837
12118 #: lib/encodings:14
12119 msgid "Unicode (utf8)"
12120 msgstr "Unicode (utf8)"
12122 #: lib/encodings:19
12123 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12124 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12126 #: lib/encodings:23
12127 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12128 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12130 #: lib/encodings:26
12131 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12132 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12134 #: lib/encodings:29
12135 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12136 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12138 #: lib/encodings:32
12139 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12140 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12142 #: lib/encodings:35
12143 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12144 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12146 #: lib/encodings:38
12147 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12148 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12150 #: lib/encodings:42
12151 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12152 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12154 #: lib/encodings:45
12155 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12156 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12158 #: lib/encodings:48
12159 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12160 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12162 #: lib/encodings:51
12163 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12164 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12166 #: lib/encodings:55
12167 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12168 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12170 #: lib/encodings:58
12171 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12172 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12174 #: lib/encodings:61
12175 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12176 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12178 #: lib/encodings:64
12179 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12180 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12182 #: lib/encodings:67
12183 msgid "DOS (CP 437)"
12184 msgstr "DOS (CP 437)"
12186 #: lib/encodings:71
12187 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12188 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12190 #: lib/encodings:74
12191 msgid "Western European (CP 850)"
12192 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12194 #: lib/encodings:77
12195 msgid "Central European (CP 852)"
12196 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12198 #: lib/encodings:80
12199 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12200 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12202 #: lib/encodings:83
12203 msgid "Western European (CP 858)"
12204 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12206 #: lib/encodings:86
12207 msgid "Hebrew (CP 862)"
12208 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12210 #: lib/encodings:89
12211 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12212 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12214 #: lib/encodings:92
12215 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12216 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12218 #: lib/encodings:95
12219 msgid "Central European (CP 1250)"
12220 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12222 #: lib/encodings:98
12223 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12224 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12226 #: lib/encodings:102
12227 msgid "Western European (CP 1252)"
12228 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12230 #: lib/encodings:105
12231 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12232 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12234 #: lib/encodings:109
12235 msgid "Arabic (CP 1256)"
12236 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12238 #: lib/encodings:112
12239 msgid "Baltic (CP 1257)"
12240 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12242 #: lib/encodings:115
12243 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12244 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12246 #: lib/encodings:118
12247 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12248 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12250 #: lib/encodings:121
12251 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12252 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12254 #: lib/encodings:124
12255 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12256 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12258 #: lib/encodings:149
12259 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12260 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12262 #: lib/encodings:153
12263 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12264 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12266 #: lib/encodings:157
12267 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12268 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12270 #: lib/encodings:161
12271 msgid "Korean (EUC-KR)"
12272 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12274 #: lib/encodings:165
12275 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12276 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12278 #: lib/encodings:169
12279 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12280 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12282 #: lib/encodings:173
12283 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12284 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12286 #: lib/encodings:180
12287 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12288 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12290 #: lib/encodings:182
12291 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12292 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12294 #: lib/encodings:184
12295 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12296 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12298 #: lib/encodings:191
12299 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12300 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12302 #: lib/encodings:196
12303 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12304 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12306 #: lib/encodings:200
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12312 msgid "Array Environment|y"
12313 msgstr "Contesto vettore|v"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12317 msgid "Cases Environment|C"
12318 msgstr "Contesto casi|c"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12322 msgid "Aligned Environment|l"
12323 msgstr "Contesto aligned|l"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12327 msgid "AlignedAt Environment|v"
12328 msgstr "Contesto alignedat|e"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12332 msgid "Gathered Environment|h"
12333 msgstr "Contesto gathered|h"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12337 msgid "Split Environment|S"
12338 msgstr "Contesto split|s"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12342 msgid "Delimiters...|r"
12343 msgstr "Delimitatori...|r"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12347 msgid "Matrix...|x"
12348 msgstr "Matrice..."
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12358 msgid "AMS align Environment|a"
12359 msgstr "Contesto align AMS|a"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12364 msgid "AMS alignat Environment|t"
12365 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12370 msgid "AMS flalign Environment|f"
12371 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12376 msgid "AMS gather Environment|g"
12377 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12382 msgid "AMS multline Environment|m"
12383 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12388 msgid "Inline Formula|I"
12389 msgstr "Formula in linea|u"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12393 msgid "Displayed Formula|D"
12394 msgstr "Formula centrata|o"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12399 msgid "Eqnarray Environment|E"
12400 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12403 msgid "AMS Environment|A"
12404 msgstr "Contesto AMS|A"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12408 msgid "Number Whole Formula|N"
12409 msgstr "Formula numerata|n"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12413 msgid "Number This Line|u"
12414 msgstr "Numera questa riga|r"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12417 msgid "Equation Label|L"
12418 msgstr "Etichetta equazione|h"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12421 msgid "Copy as Reference|R"
12422 msgstr "Copia come riferimento|r"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12426 msgid "Split Cell|C"
12427 msgstr "Dividi cella|c"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12431 msgstr "Inserisci|I"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12434 msgid "Add Line Above|o"
12435 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12439 msgid "Add Line Below|B"
12440 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12443 msgid "Delete Line Above|v"
12444 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12447 msgid "Delete Line Below|w"
12448 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12452 msgid "Add Line to Left"
12453 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12457 msgid "Add Line to Right"
12458 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12462 msgid "Delete Line to Left"
12463 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12467 msgid "Delete Line to Right"
12468 msgstr "Elimina linea a destra"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12471 msgid "Show Math Toolbar"
12472 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12475 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12476 msgstr "Barra pannelli matematici"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12479 msgid "Show Table Toolbar"
12480 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12483 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12484 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12488 msgid "Next Cross-Reference|N"
12489 msgstr "Riferimento successivo|s"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12492 msgid "Go to Label|G"
12493 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12496 msgid "<Reference>|R"
12497 msgstr "<riferimento>|f"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12500 msgid "(<Reference>)|e"
12501 msgstr "(<riferimento>)|e"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12505 msgstr "<pagina>|p"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12508 msgid "On Page <Page>|O"
12509 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12512 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12513 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12516 msgid "Formatted Reference|t"
12517 msgstr "Riferimento formattato|t"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12520 msgid "Textual Reference|x"
12521 msgstr "Riferimento testuale|s"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12549 msgid "Settings...|S"
12550 msgstr "Impostazioni...|z"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12554 msgstr "Torna indietro|i"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12558 msgid "Copy as Reference|C"
12559 msgstr "Copia come riferimento|C"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12562 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12563 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12566 msgid "Open Inset|O"
12567 msgstr "Apri inserto|o"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12570 msgid "Close Inset|C"
12571 msgstr "Chiudi inserto|C"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12577 msgid "Dissolve Inset|D"
12578 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12581 msgid "Show Label|L"
12582 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12586 msgid "Frameless|l"
12587 msgstr "Senza cornice|e"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12591 msgid "Simple Frame|F"
12592 msgstr "Cornice semplice|s"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12595 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12596 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12600 msgid "Oval, Thin|a"
12601 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12605 msgid "Oval, Thick|v"
12606 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12610 msgid "Drop Shadow|w"
12611 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12615 msgid "Shaded Background|B"
12616 msgstr "Sfondo colorato|f"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12620 msgid "Double Frame|u"
12621 msgstr "Cornice doppia|i"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12626 msgstr "Nota di LyX|N"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12630 msgstr "Commento|m"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12634 msgid "Greyed Out|G"
12635 msgstr "Sbiadita|S"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12638 msgid "Open All Notes|A"
12639 msgstr "Apri tutte le note|A"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12642 msgid "Close All Notes|l"
12643 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12648 msgstr "Segnaposto|p"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12652 msgid "Horizontal Phantom|H"
12653 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12657 msgid "Vertical Phantom|V"
12658 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12662 msgid "Interword Space|w"
12663 msgstr "Spazio tra parole|l"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12666 msgid "Protected Space|o"
12667 msgstr "Spazio protetto|S"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12672 msgid "Thin Space|T"
12673 msgstr "Spazio sottile|t"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12677 msgid "Negative Thin Space|N"
12678 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12683 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12687 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12691 msgid "Quad Space|Q"
12692 msgstr "Un quadratone|q"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12696 msgid "Double Quad Space|u"
12697 msgstr "Due quadratoni|u"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12700 msgid "Horizontal Fill|F"
12701 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12704 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12705 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12709 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12712 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12713 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12717 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12721 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12725 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12729 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12733 msgid "Custom Length|C"
12734 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12737 msgid "Medium Space|M"
12738 msgstr "Spazio medio|m"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12741 msgid "Thick Space|h"
12742 msgstr "Spazio spesso|s"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12745 msgid "Negative Medium Space|u"
12746 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12749 msgid "Negative Thick Space|i"
12750 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12754 msgstr "Salto predefinito|d"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12757 msgid "SmallSkip|S"
12758 msgstr "Salto piccolo|c"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12762 msgstr "Salto medio|e"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12766 msgstr "Salto grande|g"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12770 msgstr "Riempimento verticale|v"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12774 msgstr "Personalizzato|P"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12777 msgid "Settings...|e"
12778 msgstr "Impostazioni...|I"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12793 msgstr "Testuale|T"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12797 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12798 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12807 msgid "Edit Included File...|E"
12808 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12813 msgstr "Nuova pagina|g"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12817 msgid "Page Break|a"
12818 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12822 msgid "Clear Page|C"
12823 msgstr "Azzera pagina|e"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12827 msgid "Clear Double Page|D"
12828 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12832 msgid "Ragged Line Break|R"
12833 msgstr "A capo semplice|m"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12837 msgid "Justified Line Break|J"
12838 msgstr "A capo giustificato|f"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12843 #: src/Text3.cpp:1222
12844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12851 #: src/Text3.cpp:1227
12852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12859 #: src/Text3.cpp:1175
12860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12861 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12867 msgid "Paste Recent|e"
12868 msgstr "Incolla recenti"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12871 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12872 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12876 msgid "Forward search|F"
12877 msgstr "Ricerca diretta"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12881 msgid "Move Paragraph Up|o"
12882 msgstr "Sposta paragrafo su"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12886 msgid "Move Paragraph Down|v"
12887 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12890 msgid "Promote Section|r"
12891 msgstr "Promuovi sezione|m"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12894 msgid "Demote Section|m"
12895 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12898 msgid "Move Section Down|D"
12899 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12903 msgid "Move Section Up|U"
12904 msgstr "Sposta sezione su|s"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12907 msgid "Insert Short Title|T"
12908 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12912 msgid "Insert Regular Expression"
12913 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12917 msgid "Accept Change|c"
12918 msgstr "Accetta modifica|A"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12921 msgid "Reject Change|j"
12922 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12925 msgid "Apply Last Text Style|A"
12926 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12930 msgid "Text Style|S"
12931 msgstr "Stile testo|l"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12935 msgid "Paragraph Settings...|P"
12936 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12939 msgid "Fullscreen Mode"
12940 msgstr "Modo schermo intero"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12944 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12947 msgid "Anything Non-Empty|o"
12948 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12952 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12955 msgid "Any Number|N"
12956 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12959 msgid "User Defined|U"
12960 msgstr "Definita dall'utente|u"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12964 msgid "Append Argument"
12965 msgstr "Aggiungi argomento"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12969 msgid "Remove Last Argument"
12970 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12973 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12974 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12977 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12978 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12982 msgid "Insert Optional Argument"
12983 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12987 msgid "Remove Optional Argument"
12988 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12992 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12993 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12997 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12998 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13002 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13003 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13007 msgstr "Ricarica|R"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13012 msgid "Edit Externally...|x"
13013 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13016 msgid "Multicolumn|u"
13017 msgstr "Multicolonna"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13025 msgstr "Linea superiore|i"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13028 msgid "Bottom Line|i"
13029 msgstr "Linea inferiore|f"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13033 msgid "Left Line|L"
13034 msgstr "Linea sinistra|t"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13038 msgid "Right Line|R"
13039 msgstr "Linea destra|n"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13043 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13048 msgstr "Allinea al centro|c"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13052 msgstr "Allinea a destra|d"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13056 msgstr "Allinea ai decimali"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13061 msgstr "Allinea in alto|a"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13066 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13071 msgstr "Allinea in basso|b"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13074 msgid "Append Row|A"
13075 msgstr "Aggiungi riga|r"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13079 msgid "Delete Row|D"
13080 msgstr "Elimina riga|g"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13085 msgstr "Copia riga"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13088 msgid "Append Column|p"
13089 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13093 msgid "Delete Column|e"
13094 msgstr "Elimina colonna|m"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13097 msgid "Copy Column|y"
13098 msgstr "Copia colonna"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13101 msgid "Settings...|g"
13102 msgstr "Impostazioni...|z"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13111 msgstr "Percorso|P"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13118 msgid "File Revision|R"
13119 msgstr "Revisione file|R"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13122 msgid "Tree Revision|T"
13123 msgstr "Revisione albero|b"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13126 msgid "Revision Author|A"
13127 msgstr "Autore revisione|A"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13130 msgid "Revision Date|D"
13131 msgstr "Data revisione|D"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13134 msgid "Revision Time|i"
13135 msgstr "Ora revisione|O"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13138 msgid "LyX Version|X"
13139 msgstr "Versione LyX|X"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13142 msgid "Document Info|D"
13143 msgstr "Informazioni documento|d"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13146 msgid "Copy Text|o"
13147 msgstr "Copia testo|o"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13151 msgid "Activate Branch|A"
13152 msgstr "Attiva ramo|A"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13156 msgid "Deactivate Branch|e"
13157 msgstr "Disattiva ramo|r"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13160 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13161 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13164 msgid "All Indexes|A"
13165 msgstr "Tutti gli indici|T"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13169 msgstr "Sottoindice|c"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13173 msgid "Reject Change|R"
13174 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13177 msgid "Promote Section|P"
13178 msgstr "Promuovi sezione|m"
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13181 msgid "Demote Section|D"
13182 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13185 msgid "Move Section Down|w"
13186 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13189 msgid "Select Section|S"
13190 msgstr "Seleziona sezione|S"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13193 msgid "Wrap by Preview|P"
13194 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13198 msgstr "Modifica|o"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13206 msgstr "Inserisci|I"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13214 msgstr "Documento|D"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13218 msgstr "Strumenti|t"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13229 msgid "New from Template...|m"
13230 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13237 msgid "Open Recent|t"
13238 msgstr "Apri recenti|t"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13246 msgstr "Chiudi tutto"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13253 msgid "Save As...|A"
13254 msgstr "Salva come...|m"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13258 msgstr "Salva tutto|l"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13261 msgid "Revert to Saved|R"
13262 msgstr "Ripristina il salvato"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13265 msgid "Version Control|V"
13266 msgstr "Controllo versione|v"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13278 msgstr "Stampa...|p"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13285 msgid "New Window|W"
13286 msgstr "Nuova finestra|f"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13289 msgid "Close Window|d"
13290 msgstr "Chiudi finestra|d"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13297 msgid "Register...|R"
13298 msgstr "Registrazione...|g"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13301 msgid "Check In Changes...|I"
13302 msgstr "Registra modifiche...|i"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13305 msgid "Check Out for Edit|O"
13306 msgstr "Estrai per modifica|m"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13309 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13310 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13313 msgid "Revert to Repository Version|v"
13314 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13317 msgid "Undo Last Check In|U"
13318 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13321 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13322 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13325 msgid "Show History...|H"
13326 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13329 msgid "Use Locking Property|L"
13330 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13333 msgid "More Formats & Options...|O"
13334 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13345 msgid "Paste Special"
13346 msgstr "Incolla speciale|s"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13350 msgstr "Seleziona tutto"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13353 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13354 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13357 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13358 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13367 msgstr "Matematica|M"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13370 msgid "Rows & Columns|C"
13371 msgstr "Righe e colonne|c"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13374 msgid "Increase List Depth|I"
13375 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13378 msgid "Decrease List Depth|D"
13379 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13382 msgid "Dissolve Inset"
13383 msgstr "Dissolvi inserto"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13386 msgid "TeX Code Settings...|C"
13387 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13390 msgid "Float Settings...|a"
13391 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13394 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13395 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13398 msgid "Note Settings...|N"
13399 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13402 msgid "Phantom Settings...|h"
13403 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13406 msgid "Branch Settings...|B"
13407 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13410 msgid "Box Settings...|x"
13411 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13414 msgid "Index Entry Settings...|y"
13415 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13418 msgid "Index Settings...|x"
13419 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13422 msgid "Info Settings...|n"
13423 msgstr "Impostazioni info...|n"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13426 msgid "Listings Settings...|g"
13427 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13430 msgid "Table Settings...|a"
13431 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13434 msgid "Plain Text|T"
13435 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13438 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13439 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13442 msgid "Selection|S"
13443 msgstr "Selezione, per linee|S"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13446 msgid "Selection, Join Lines|i"
13447 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13450 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13451 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13454 msgid "Paste as PDF"
13455 msgstr "Incolla come PDF"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13458 msgid "Paste as PNG"
13459 msgstr "Incolla come PNG"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13462 msgid "Paste as JPEG"
13463 msgstr "Incolla come JPEG"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13466 msgid "Dissolve Text Style"
13467 msgstr "Rimuovi stile"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13470 msgid "Customized...|C"
13471 msgstr "Personalizzato...|z"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13474 msgid "Capitalize|a"
13475 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13478 msgid "Uppercase|U"
13479 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13482 msgid "Lowercase|L"
13483 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13486 msgid "Multicolumn|M"
13487 msgstr "Multicolonna|M"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13491 msgstr "Multiriga|i"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13495 msgstr "Linea superiore|p"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13498 msgid "Bottom Line|B"
13499 msgstr "Linea inferiore|f"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13503 msgstr "Allinea in alto|a"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13507 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13511 msgstr "Allinea in basso|b"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13515 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13519 msgstr "Allinea a destra|d"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13523 msgstr "Aggiungi riga|r"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13526 msgid "Add Column|u"
13527 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13530 msgid "Copy Column|p"
13531 msgstr "Copia colonna"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13534 msgid "Change Limits Type|L"
13535 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13538 msgid "Macro Definition"
13539 msgstr "Definizioni macro|m"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13542 msgid "Change Formula Type|F"
13543 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13546 msgid "Text Style|T"
13547 msgstr "Stile testo|t"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13551 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13554 msgid "Add Line Above|A"
13555 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13558 msgid "Delete Line Above|D"
13559 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13562 msgid "Delete Line Below|e"
13563 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13566 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13570 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13575 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13579 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13583 msgstr "Limiti a lato|l"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13586 msgid "Math Normal Font|N"
13587 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13591 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13594 msgid "Math Formal Script Family|o"
13595 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13598 msgid "Math Fraktur Family|F"
13599 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13602 msgid "Math Roman Family|R"
13603 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13610 msgid "Math Bold Series|B"
13611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13614 msgid "Text Normal Font|T"
13615 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13618 msgid "Text Roman Family"
13619 msgstr "Famiglia romana di testo"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13622 msgid "Text Sans Serif Family"
13623 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13626 msgid "Text Typewriter Family"
13627 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13630 msgid "Text Bold Series"
13631 msgstr "Serie grassetta di testo"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13634 msgid "Text Medium Series"
13635 msgstr "Serie media di testo"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13638 msgid "Text Italic Shape"
13639 msgstr "Forma corsiva di testo"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13642 msgid "Text Small Caps Shape"
13643 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13646 msgid "Text Slanted Shape"
13647 msgstr "Forma obliqua di testo"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13650 msgid "Text Upright Shape"
13651 msgstr "Forma dritta di testo"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13662 msgid "Mathematica|a"
13663 msgstr "Mathematica|a"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13666 msgid "Maple, Simplify|S"
13667 msgstr "Maple, simplify|s"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13670 msgid "Maple, Factor|F"
13671 msgstr "Maple, factor|f"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13674 msgid "Maple, Evalm|E"
13675 msgstr "Maple, evalm|e"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13678 msgid "Maple, Evalf|v"
13679 msgstr "Maple, evalf|v"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13682 msgid "Open All Insets|O"
13683 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13686 msgid "Close All Insets|C"
13687 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13690 msgid "Unfold Math Macro|n"
13691 msgstr "Apri macro matematica|p"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13694 msgid "Fold Math Macro|d"
13695 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13698 msgid "View Source|S"
13699 msgstr "Mostra sorgente|s"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13702 msgid "View Messages|g"
13703 msgstr "Mostra messaggi|e"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13706 msgid "View Master Document|M"
13707 msgstr "Mostra documento padre|p"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13710 msgid "Update Master Document|a"
13711 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13714 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13715 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13718 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13719 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13722 msgid "Close Current View|w"
13723 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13726 msgid "Fullscreen|l"
13727 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13731 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13735 msgstr "Matematica|M"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13738 msgid "Special Character|p"
13739 msgstr "Carattere speciale|s"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13742 msgid "Formatting|o"
13743 msgstr "Formattazione|z"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13746 msgid "List / TOC|i"
13747 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13751 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13762 msgid "Custom Insets"
13763 msgstr "Inserti personalizzati"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13770 msgid "Box[[Menu]]"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13774 msgid "Citation...|C"
13775 msgstr "Citazione...|C"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13778 msgid "Cross-Reference...|R"
13779 msgstr "Riferimento...|R"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13783 msgstr "Etichetta...|E"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13786 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13787 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13791 msgstr "Tabella...|b"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13794 msgid "Graphics...|G"
13795 msgstr "Immagine...|g"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13802 msgid "Hyperlink...|k"
13803 msgstr "Ipercollegamento..."
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13807 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13810 msgid "Marginal Note|M"
13811 msgstr "Nota a margine|a"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13814 msgid "Short Title|S"
13815 msgstr "Titolo breve|l"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13819 msgstr "Codice TeX|X"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13822 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13823 msgstr "Listato di programma"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13827 msgstr "Anteprima|t"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13830 msgid "Symbols...|b"
13831 msgstr "Simboli...|l"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13838 msgid "End of Sentence|E"
13839 msgstr "Punto di fine frase|f"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13842 msgid "Ordinary Quote|Q"
13843 msgstr "Virgolette normali|V"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13846 msgid "Single Quote|S"
13847 msgstr "Virgolette semplici|s"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13850 msgid "Protected Hyphen|y"
13851 msgstr "Trattino protetto|T"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13854 msgid "Breakable Slash|a"
13855 msgstr "Barra spezzabile|z"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13858 msgid "Menu Separator|M"
13859 msgstr "Separatore menù|m"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13862 msgid "Phonetic Symbols|P"
13863 msgstr "Simboli fonetici|b"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13866 msgid "Superscript|S"
13867 msgstr "Soprascritto|S"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13870 msgid "Subscript|u"
13871 msgstr "Sottoscritto|c"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13874 msgid "Protected Space|P"
13875 msgstr "Spazio protetto|a"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13878 msgid "Horizontal Space...|o"
13879 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13882 msgid "Horizontal Line...|L"
13883 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13886 msgid "Vertical Space...|V"
13887 msgstr "Spazio verticale...|v"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13891 msgstr "Segnaposto|p"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13894 msgid "Hyphenation Point|H"
13895 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13898 msgid "Ligature Break|k"
13899 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13902 msgid "Display Formula|D"
13903 msgstr "Formula centrata|o"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13906 msgid "Numbered Formula|N"
13907 msgstr "Formula numerata|n"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13910 msgid "Figure Wrap Float|F"
13911 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13914 msgid "Table Wrap Float|T"
13915 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13918 msgid "Table of Contents|C"
13919 msgstr "Indice generale|g"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13922 msgid "Nomenclature|N"
13923 msgstr "Nomenclatura|N"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13926 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13927 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13930 msgid "LyX Document...|X"
13931 msgstr "Documento LyX...|X"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13934 msgid "Plain Text...|T"
13935 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13938 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13939 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13942 msgid "External Material...|M"
13943 msgstr "Materiale esterno...|s"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13946 msgid "Child Document...|d"
13947 msgstr "Documento figlio...|D"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13951 msgstr "Commento|C"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13954 msgid "Insert New Branch...|I"
13955 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13958 msgid "Change Tracking|C"
13959 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13962 msgid "Build Program|B"
13963 msgstr "Compila il programma|C"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13966 msgid "LaTeX Log|L"
13967 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13974 msgid "Start Appendix Here|A"
13975 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13978 msgid "Save in Bundled Format|F"
13979 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13982 msgid "Compressed|m"
13983 msgstr "Compresso|C"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13986 msgid "Track Changes|T"
13987 msgstr "Attivato|t"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13990 msgid "Merge Changes...|M"
13991 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13994 msgid "Accept Change|A"
13995 msgstr "Accetta modifica|A"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13998 msgid "Accept All Changes|c"
13999 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14002 msgid "Reject All Changes|e"
14003 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14006 msgid "Show Changes in Output|S"
14007 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14010 msgid "Bookmarks|B"
14011 msgstr "Segnalibri|S"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14014 msgid "Next Note|N"
14015 msgstr "Nota successiva|N"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14018 msgid "Next Change|C"
14019 msgstr "Modifica successiva|M"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14022 msgid "Next Cross-Reference|R"
14023 msgstr "Riferimento successivo|R"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14026 msgid "Go to Label|L"
14027 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14030 msgid "Save Bookmark 1|S"
14031 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14034 msgid "Save Bookmark 2"
14035 msgstr "Salva segnalibro 2"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14038 msgid "Save Bookmark 3"
14039 msgstr "Salva segnalibro 3"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14042 msgid "Save Bookmark 4"
14043 msgstr "Salva segnalibro 4"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14046 msgid "Save Bookmark 5"
14047 msgstr "Salva segnalibro 5"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14050 msgid "Clear Bookmarks|C"
14051 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14054 msgid "Navigate Back|B"
14055 msgstr "Torna indietro|i"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14058 msgid "Spellchecker...|S"
14059 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14062 msgid "Thesaurus...|T"
14063 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14066 msgid "Statistics...|a"
14067 msgstr "Statistiche...|a"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14070 msgid "Check TeX|h"
14071 msgstr "Controlla TeX|n"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14074 msgid "TeX Information|I"
14075 msgstr "Informazioni TeX|X"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14078 msgid "Compare...|C"
14079 msgstr "Confronta...|o"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14082 msgid "Reconfigure|R"
14083 msgstr "Riconfigura|R"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14086 msgid "Preferences...|P"
14087 msgstr "Preferenze...|P"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14090 msgid "Introduction|I"
14091 msgstr "Introduzione|I"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14095 msgstr "Tutorial|T"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14098 msgid "User's Guide|U"
14099 msgstr "Guida utente|G"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14102 msgid "Additional Features|F"
14103 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14106 msgid "Embedded Objects|O"
14107 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14110 msgid "Customization|C"
14111 msgstr "Personalizzazione|P"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14114 msgid "Shortcuts|S"
14115 msgstr "Scorciatoie|S"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14118 msgid "LyX Functions|y"
14119 msgstr "Funzioni LyX|F"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14122 msgid "LaTeX Configuration|L"
14123 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14126 msgid "Specific Manuals|p"
14127 msgstr "Manuali specifici|a"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14130 msgid "About LyX|X"
14131 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14134 msgid "Linguistics Manual|L"
14135 msgstr "Linguistica|L"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14138 msgid "Braille Manual|B"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14142 msgid "XY-pic Manual|X"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14146 msgid "Multicolumn Manual|M"
14147 msgstr "Multicolonne|M"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14150 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14151 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14154 msgid "New document"
14155 msgstr "Nuovo documento"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14158 msgid "Open document"
14159 msgstr "Apri documento"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14162 msgid "Save document"
14163 msgstr "Salva documento"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14166 msgid "Print document"
14167 msgstr "Stampa documento"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14170 msgid "Check spelling"
14171 msgstr "Controlla dizione"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14174 #: src/BufferView.cpp:1315
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14179 #: src/BufferView.cpp:1325
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14184 msgid "Find and replace"
14185 msgstr "Trova e sostituisci"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14188 msgid "Find and replace (advanced)"
14189 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14192 msgid "Navigate back"
14193 msgstr "Torna indietro"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14196 msgid "Toggle emphasis"
14197 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14200 msgid "Toggle noun"
14201 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14205 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14208 msgid "Insert math"
14209 msgstr "Inserisci matematica"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14212 msgid "Insert graphics"
14213 msgstr "Inserisci immagine"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14216 msgid "Insert table"
14217 msgstr "Inserisci tabella"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14220 msgid "Toggle outline"
14221 msgstr "Profilo del documento"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14224 msgid "Toggle math toolbar"
14225 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14228 msgid "Toggle table toolbar"
14229 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14232 msgid "View/Update"
14233 msgstr "Vista/Aggiorna"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14244 msgid "View master document"
14245 msgstr "Mostra documento padre"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14248 msgid "Update master document"
14249 msgstr "Aggiorna documento padre"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14252 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14253 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14256 msgid "View other formats"
14257 msgstr "Mostra altri formati"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14260 msgid "Update other formats"
14261 msgstr "Aggiorna altri formati"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14268 msgid "Numbered list"
14269 msgstr "Elenco numerato"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14272 msgid "Itemized list"
14273 msgstr "Elenco puntato"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14276 msgid "Increase depth"
14277 msgstr "Aumenta rientro"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14280 msgid "Decrease depth"
14281 msgstr "Riduci rientro"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14284 msgid "Insert figure float"
14285 msgstr "Inserisci figura flottante"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14288 msgid "Insert table float"
14289 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14292 msgid "Insert label"
14293 msgstr "Inserisci etichetta"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14296 msgid "Insert cross-reference"
14297 msgstr "Inserisci riferimento"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14300 msgid "Insert citation"
14301 msgstr "Inserisci citazione"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14304 msgid "Insert index entry"
14305 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14308 msgid "Insert nomenclature entry"
14309 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14312 msgid "Insert footnote"
14313 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14316 msgid "Insert margin note"
14317 msgstr "Inserisci nota a margine"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14321 msgid "Insert note"
14322 msgstr "Inserisci nota"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14326 msgstr "Inserisci casella"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14329 msgid "Insert hyperlink"
14330 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14333 msgid "Insert TeX code"
14334 msgstr "Inserisci codice TeX"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14337 msgid "Insert math macro"
14338 msgstr "Inserisci macro matematica"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14341 msgid "Include file"
14342 msgstr "Includi file"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14346 msgstr "Stile testo"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14349 msgid "Paragraph settings"
14350 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14355 msgstr "Aggiungi riga"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14360 msgstr "Aggiungi colonna"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14365 msgstr "Elimina riga"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14369 msgid "Delete column"
14370 msgstr "Elimina colonna"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14373 msgid "Set top line"
14374 msgstr "Imposta linea superiore"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14377 msgid "Set bottom line"
14378 msgstr "Imposta linea inferiore"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14381 msgid "Set left line"
14382 msgstr "Imposta linea sinistra"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14385 msgid "Set right line"
14386 msgstr "Imposta linea destra"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14389 msgid "Set border lines"
14390 msgstr "Imposta bordi"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14393 msgid "Set all lines"
14394 msgstr "Imposta tutte le linee"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14397 msgid "Unset all lines"
14398 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14402 msgstr "Allinea a sinistra"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14405 msgid "Align center"
14406 msgstr "Allinea al centro"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14409 msgid "Align right"
14410 msgstr "Allinea a destra"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14413 msgid "Align on decimal"
14414 msgstr "Allinea sui decimali"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14418 msgstr "Allineamento superiore"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14421 msgid "Align middle"
14422 msgstr "Allineamento centrale"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14425 msgid "Align bottom"
14426 msgstr "Allineamento inferiore"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14429 msgid "Rotate cell"
14430 msgstr "Ruota cella"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14433 msgid "Rotate table"
14434 msgstr "Ruota tabella"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14437 msgid "Set multi-column"
14438 msgstr "Imposta multicolonna"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14441 msgid "Set multi-row"
14442 msgstr "Imposta multiriga"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14446 msgstr "Matematica"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14449 msgid "Set display mode"
14450 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14453 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14455 msgstr "Sottoscritto"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14458 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14459 msgid "Superscript"
14460 msgstr "Soprascritto"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14463 msgid "Insert square root"
14464 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14467 msgid "Insert root"
14468 msgstr "Inserisci radice"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14471 msgid "Insert standard fraction"
14472 msgstr "Inserisci frazione standard"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14476 msgstr "Inserisci somma"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14479 msgid "Insert integral"
14480 msgstr "Inserisci integrale"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14483 msgid "Insert product"
14484 msgstr "Inserisci prodotto"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14488 msgstr "Inserisci ( )"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14492 msgstr "Inserisci [ ]"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14496 msgstr "Inserisci { }"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14499 msgid "Insert delimiters"
14500 msgstr "Inserisci delimitatori"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14503 msgid "Insert matrix"
14504 msgstr "Inserisci matrice"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14507 msgid "Insert cases environment"
14508 msgstr "Inserisci contesto casi"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14511 msgid "Toggle math panels"
14512 msgstr "Barra pannelli matematici"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14515 msgid "Math Macros"
14516 msgstr "Macro matematica"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14519 msgid "Remove last argument"
14520 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14523 msgid "Append argument"
14524 msgstr "Aggiungi argomento"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14527 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14528 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14531 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14532 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14535 msgid "Remove optional argument"
14536 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14539 msgid "Insert optional argument"
14540 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14543 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14544 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14547 msgid "Append argument eating from the right"
14548 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14551 msgid "Append optional argument eating from the right"
14552 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14555 msgid "Command Buffer"
14556 msgstr "Linea di comando"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14559 msgid "Review[[Toolbar]]"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14563 msgid "Track changes"
14564 msgstr "Tracciamento modifiche"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14567 msgid "Show changes in output"
14568 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14571 msgid "Next change"
14572 msgstr "Modifica successiva"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14575 msgid "Accept change inside selection"
14576 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14579 msgid "Reject change inside selection"
14580 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14583 msgid "Merge changes"
14584 msgstr "Incorpora modifiche"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14587 msgid "Accept all changes"
14588 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14591 msgid "Reject all changes"
14592 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14596 msgstr "Nota successiva"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14599 msgid "View Other Formats"
14600 msgstr "Mostra altri formati"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14603 msgid "Update Other Formats"
14604 msgstr "Aggiorna altri formati"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14608 msgid "Version Control"
14609 msgstr "Controllo versione"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14613 msgstr "Registrazione"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14616 msgid "Check-out for edit"
14617 msgstr "Estrai per modifica"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14620 msgid "Check-in changes"
14621 msgstr "Registra modifiche"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14624 msgid "View revision log"
14625 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14628 msgid "Revert changes"
14629 msgstr "Rigetta modifiche"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14632 msgid "Compare with older revision"
14633 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14636 msgid "Compare with last revision"
14637 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14640 msgid "Insert Version Info"
14641 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14644 msgid "Use SVN file locking property"
14645 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14648 msgid "Update local directory from repository"
14649 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14652 msgid "Math Panels"
14653 msgstr "Pannelli matematici"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14656 msgid "Math spacings"
14657 msgstr "Spaziature matematiche"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14681 msgid "Frame decorations"
14682 msgstr "Decorazioni"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14685 msgid "Big operators"
14686 msgstr "Operatori grandi"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14690 msgid "Miscellaneous"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14701 msgstr "Frecce AMS"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14714 msgid "AMS relations"
14715 msgstr "Relazioni AMS"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14718 msgid "AMS negative relations"
14719 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14727 msgid "AMS operators"
14728 msgstr "Operatori AMS"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14731 msgid "AMS miscellaneous"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14868 msgstr "Spaziature"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14871 msgid "Thin space\t\\,"
14872 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14875 msgid "Medium space\t\\:"
14876 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14879 msgid "Thick space\t\\;"
14880 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14883 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14884 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14887 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14888 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14891 msgid "Negative space\t\\!"
14892 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14895 msgid "Phantom\t\\phantom"
14896 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14899 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14900 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14903 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14904 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14911 msgid "Square root\t\\sqrt"
14912 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14915 msgid "Other root\t\\root"
14916 msgstr "Altra radice\t\\root"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14919 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14920 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14923 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14924 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14927 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14928 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14931 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14932 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14935 msgid "Standard\t\\frac"
14936 msgstr "Standard\t\\frac"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14940 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14943 "Con linea diagonale\t\\n"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14947 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14948 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14951 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14952 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14955 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14956 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14959 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14960 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14963 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14964 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14967 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14968 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14971 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14972 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14975 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14976 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14979 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14980 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14983 msgid "Binomial\t\\binom"
14984 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14987 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14988 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14991 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14992 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14995 msgid "Roman\t\\mathrm"
14996 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14999 msgid "Bold\t\\mathbf"
15000 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15003 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15004 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15007 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15008 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15011 msgid "Italic\t\\mathit"
15012 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15015 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15016 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15019 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15020 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15023 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15024 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15027 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15028 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15031 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15032 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15035 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15036 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15059 msgid "Frame Decorations"
15060 msgstr "Decorazioni"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15127 msgid "overleftarrow"
15128 msgstr "overleftarrow"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15131 msgid "overrightarrow"
15132 msgstr "overrightarrow"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15135 msgid "overleftrightarrow"
15136 msgstr "overleftrightarrow"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15148 msgstr "underbrace"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15151 msgid "underleftarrow"
15152 msgstr "underleftarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15155 msgid "underrightarrow"
15156 msgstr "underrightarrow"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15159 msgid "underleftrightarrow"
15160 msgstr "underleftrightarrow"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15172 msgstr "rightarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15183 msgid "updownarrow"
15184 msgstr "updownarrow"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15187 msgid "leftrightarrow"
15188 msgstr "leftrightarrow"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15196 msgstr "Rightarrow"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15207 msgid "Updownarrow"
15208 msgstr "Updownarrow"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15211 msgid "Leftrightarrow"
15212 msgstr "Leftrightarrow"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15215 msgid "Longleftrightarrow"
15216 msgstr "Longleftrightarrow"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15219 msgid "Longleftarrow"
15220 msgstr "Longleftarrow"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15223 msgid "Longrightarrow"
15224 msgstr "Longrightarrow"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15227 msgid "longleftrightarrow"
15228 msgstr "longleftrightarrow"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15231 msgid "longleftarrow"
15232 msgstr "longleftarrow"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15235 msgid "longrightarrow"
15236 msgstr "longrightarrow"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15239 msgid "leftharpoondown"
15240 msgstr "leftharpoondown"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15243 msgid "rightharpoondown"
15244 msgstr "rightharpoondown"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15252 msgstr "longmapsto"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15263 msgid "leftharpoonup"
15264 msgstr "leftharpoonup"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15267 msgid "rightharpoonup"
15268 msgstr "rightharpoonup"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15271 msgid "hookleftarrow"
15272 msgstr "hookleftarrow"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15275 msgid "hookrightarrow"
15276 msgstr "hookrightarrow"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15288 msgid "rightleftharpoons"
15289 msgstr "rightleftharpoons"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15316 msgid "bigtriangleup"
15317 msgstr "bigtriangleup"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15332 msgid "bigtriangledown"
15333 msgstr "bigtriangledown"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15348 msgid "triangleright"
15349 msgstr "triangleright"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15364 msgid "triangleleft"
15365 msgstr "triangleleft"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15513 msgstr "sqsubseteq"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15517 msgstr "sqsupseteq"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15528 msgid "in[[math relation]]"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15577 msgstr "varepsilon"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15818 msgid "diamondsuit"
15819 msgstr "diamondsuit"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15834 msgid "textrm \\AA"
15835 msgstr "textrm \\AA"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15839 msgstr "textrm \\O"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15842 msgid "mathcircumflex"
15843 msgstr "mathcircumflex"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15894 msgid "Big Operators"
15895 msgstr "Operatori grandi"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15954 msgid "ointctrclockwiseop"
15955 msgstr "ointctrclockwiseop"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15958 msgid "ointctrclockwise"
15959 msgstr "ointctrclockwise"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15962 msgid "ointclockwiseop"
15963 msgstr "ointclockwiseop"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15966 msgid "ointclockwise"
15967 msgstr "ointclockwise"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15998 msgid "landupintop"
15999 msgstr "landupintop"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16002 msgid "landdownint"
16003 msgstr "landdownint"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16006 msgid "landdownintop"
16007 msgstr "landdownintop"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16058 msgid "AMS Miscellaneous"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16102 msgid "vartriangle"
16103 msgstr "vartriangle"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16106 msgid "triangledown"
16107 msgstr "triangledown"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16122 msgid "measuredangle"
16123 msgstr "measuredangle"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16151 msgstr "varnothing"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16158 msgid "blacktriangle"
16159 msgstr "blacktriangle"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16162 msgid "blacktriangledown"
16163 msgstr "blacktriangledown"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16166 msgid "blacksquare"
16167 msgstr "blacksquare"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16170 msgid "blacklozenge"
16171 msgstr "blacklozenge"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16178 msgid "sphericalangle"
16179 msgstr "sphericalangle"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16183 msgstr "complement"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16199 msgstr "Frecce AMS"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16202 msgid "dashleftarrow"
16203 msgstr "dashleftarrow"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16206 msgid "dashrightarrow"
16207 msgstr "dashrightarrow"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16210 msgid "leftleftarrows"
16211 msgstr "leftleftarrows"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16214 msgid "leftrightarrows"
16215 msgstr "leftrightarrows"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16218 msgid "rightrightarrows"
16219 msgstr "rightrightarrows"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16222 msgid "rightleftarrows"
16223 msgstr "rightleftarrows"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16227 msgstr "Lleftarrow"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16230 msgid "Rrightarrow"
16231 msgstr "Rrightarrow"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16234 msgid "twoheadleftarrow"
16235 msgstr "twoheadleftarrow"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16238 msgid "twoheadrightarrow"
16239 msgstr "twoheadrightarrow"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16242 msgid "leftarrowtail"
16243 msgstr "leftarrowtail"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16246 msgid "rightarrowtail"
16247 msgstr "rightarrowtail"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16250 msgid "looparrowleft"
16251 msgstr "looparrowleft"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16254 msgid "looparrowright"
16255 msgstr "looparrowright"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16258 msgid "curvearrowleft"
16259 msgstr "curvearrowleft"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16262 msgid "curvearrowright"
16263 msgstr "curvearrowright"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16266 msgid "circlearrowleft"
16267 msgstr "circlearrowleft"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16270 msgid "circlearrowright"
16271 msgstr "circlearrowright"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16283 msgstr "upuparrows"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16286 msgid "downdownarrows"
16287 msgstr "downdownarrows"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16290 msgid "upharpoonleft"
16291 msgstr "upharpoonleft"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16294 msgid "upharpoonright"
16295 msgstr "upharpoonright"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16298 msgid "downharpoonleft"
16299 msgstr "downharpoonleft"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16302 msgid "downharpoonright"
16303 msgstr "downharpoonright"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16306 msgid "leftrightharpoons"
16307 msgstr "leftrightharpoons"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16310 msgid "rightsquigarrow"
16311 msgstr "rightsquigarrow"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16314 msgid "leftrightsquigarrow"
16315 msgstr "leftrightsquigarrow"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16319 msgstr "nleftarrow"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16322 msgid "nrightarrow"
16323 msgstr "nrightarrow"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16326 msgid "nleftrightarrow"
16327 msgstr "nleftrightarrow"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16331 msgstr "nLeftarrow"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16334 msgid "nRightarrow"
16335 msgstr "nRightarrow"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16338 msgid "nLeftrightarrow"
16339 msgstr "nLeftrightarrow"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16346 msgid "AMS Relations"
16347 msgstr "Relazioni AMS"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16366 msgid "eqslantless"
16367 msgstr "eqslantless"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16371 msgstr "eqslantgtr"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16383 msgstr "lessapprox"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16431 msgstr "lesseqqgtr"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16435 msgstr "Senza cornice"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16450 msgid "thickapprox"
16451 msgstr "thickapprox"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16486 msgid "preccurlyeq"
16487 msgstr "preccurlyeq"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16490 msgid "succcurlyeq"
16491 msgstr "succcurlyeq"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16494 msgid "curlyeqprec"
16495 msgstr "curlyeqprec"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16498 msgid "curlyeqsucc"
16499 msgstr "curlyeqsucc"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16511 msgstr "precapprox"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16515 msgstr "succapprox"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16518 msgid "vartriangleleft"
16519 msgstr "vartriangleleft"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16522 msgid "vartriangleright"
16523 msgstr "vartriangleright"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16526 msgid "trianglelefteq"
16527 msgstr "trianglelefteq"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16530 msgid "trianglerighteq"
16531 msgstr "trianglerighteq"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16546 msgid "risingdotseq"
16547 msgstr "risingdotseq"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16550 msgid "fallingdotseq"
16551 msgstr "fallingdotseq"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16570 msgid "shortparallel"
16571 msgstr "shortparallel"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16575 msgstr "smallsmile"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16579 msgstr "smallfrown"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16582 msgid "blacktriangleleft"
16583 msgstr "blacktriangleleft"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16586 msgid "blacktriangleright"
16587 msgstr "blacktriangleright"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16598 msgid "backepsilon"
16599 msgstr "backepsilon"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16614 msgid "AMS Negative Relations"
16615 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16714 msgid "precnapprox"
16715 msgstr "precnapprox"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16718 msgid "succnapprox"
16719 msgstr "succnapprox"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16731 msgstr "subsetneqq"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16735 msgstr "supsetneqq"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16747 msgstr "nsupseteqq"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16762 msgid "varsubsetneq"
16763 msgstr "varsubsetneq"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16766 msgid "varsupsetneq"
16767 msgstr "varsupsetneq"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16770 msgid "varsubsetneqq"
16771 msgstr "varsubsetneqq"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16774 msgid "varsupsetneqq"
16775 msgstr "varsupsetneqq"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16778 msgid "ntriangleleft"
16779 msgstr "ntriangleleft"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16782 msgid "ntriangleright"
16783 msgstr "ntriangleright"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16786 msgid "ntrianglelefteq"
16787 msgstr "ntrianglelefteq"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16790 msgid "ntrianglerighteq"
16791 msgstr "ntrianglerighteq"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16814 msgid "nshortparallel"
16815 msgstr "nshortparallel"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16818 msgid "AMS Operators"
16819 msgstr "Operatori AMS"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16826 msgid "smallsetminus"
16827 msgstr "smallsetminus"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16846 msgid "doublebarwedge"
16847 msgstr "doublebarwedge"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16866 msgid "divideontimes"
16867 msgstr "divideontimes"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16878 msgid "leftthreetimes"
16879 msgstr "leftthreetimes"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16882 msgid "rightthreetimes"
16883 msgstr "rightthreetimes"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16887 msgstr "curlywedge"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16894 msgid "circleddash"
16895 msgstr "circleddash"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16899 msgstr "circledast"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16902 msgid "circledcirc"
16903 msgstr "circledcirc"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16913 #: lib/external_templates:36
16914 msgid "GnumericSpreadsheet"
16915 msgstr "Foglio elettronico"
16917 #: lib/external_templates:37
16918 #: lib/external_templates:44
16919 msgid "Spreadsheet"
16920 msgstr "Foglio elettronico"
16922 #: lib/external_templates:39
16924 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16925 "It imports as a long table, so any length\n"
16926 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16927 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16928 "both for gnumeric and excel files.\n"
16930 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16931 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16932 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16933 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16934 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16936 #: lib/external_templates:76
16937 msgid "RasterImage"
16938 msgstr "Immagine Raster"
16940 #: lib/external_templates:79
16941 #: lib/external_templates:85
16942 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16943 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16945 #: lib/external_templates:84
16946 msgid "A bitmap file.\n"
16947 msgstr "Un file bitmap.\n"
16949 #: lib/external_templates:148
16953 #: lib/external_templates:149
16954 #: lib/external_templates:152
16955 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16956 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16958 #: lib/external_templates:151
16959 msgid "An Xfig figure.\n"
16960 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16962 #: lib/external_templates:201
16963 msgid "ChessDiagram"
16964 msgstr "Scacchiera"
16966 #: lib/external_templates:202
16967 #: lib/external_templates:221
16968 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16969 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16971 #: lib/external_templates:204
16973 "A chess position diagram.\n"
16974 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16975 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16976 "the position that you want to display.\n"
16977 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16978 "and remember to type in a relative path\n"
16979 "to the LyX document location.\n"
16980 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16981 "to enable general editing of the board.\n"
16982 "You might also check out the\n"
16983 "'Options->Test legality' option, and\n"
16984 "remember to middle and right click to\n"
16985 "insert new material in the board.\n"
16986 "In order for this to work, you have to\n"
16987 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16988 "that TeX will find it, and you will need\n"
16989 "to install the skak package from CTAN.\n"
16991 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16992 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16993 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16994 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16995 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16996 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16997 "alla posizione del documento LyX.\n"
16998 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16999 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17000 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17001 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17002 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17003 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17004 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17005 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17006 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17007 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17009 #: lib/external_templates:252
17010 #: lib/external_templates:258
17011 msgid "Lilypond typeset music"
17012 msgstr "Spartito Lilypond"
17014 #: lib/external_templates:254
17016 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17017 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17018 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17019 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17021 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17022 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17023 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17024 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17026 #: lib/external_templates:300
17028 msgstr "Pagine PDF"
17030 #: lib/external_templates:301
17031 #: lib/external_templates:312
17032 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17033 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17035 #: lib/external_templates:303
17037 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17038 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17039 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17041 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17042 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17043 "* pages=- (to include all pages)\n"
17044 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17045 "for further options and details.\n"
17047 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17048 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17049 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17051 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17052 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17053 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17054 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17055 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17057 #: lib/external_templates:343
17060 "Read 'info date' for more information.\n"
17063 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17065 #: lib/external_templates:372
17069 #: lib/external_templates:373
17070 #: lib/external_templates:376
17071 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17072 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17074 #: lib/external_templates:375
17075 msgid "Dia diagram.\n"
17076 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17078 #: lib/configure.py:489
17082 #: lib/configure.py:492
17086 #: lib/configure.py:495
17090 #: lib/configure.py:498
17094 #: lib/configure.py:501
17098 #: lib/configure.py:504
17102 #: lib/configure.py:507
17103 #: lib/configure.py:518
17104 #: lib/configure.py:528
17108 #: lib/configure.py:508
17109 #: lib/configure.py:519
17110 #: lib/configure.py:529
17114 #: lib/configure.py:509
17115 #: lib/configure.py:520
17116 #: lib/configure.py:530
17117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17121 #: lib/configure.py:510
17122 #: lib/configure.py:521
17123 #: lib/configure.py:531
17127 #: lib/configure.py:511
17128 #: lib/configure.py:522
17129 #: lib/configure.py:532
17133 #: lib/configure.py:512
17134 #: lib/configure.py:523
17135 #: lib/configure.py:533
17136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17140 #: lib/configure.py:513
17141 #: lib/configure.py:524
17142 #: lib/configure.py:534
17146 #: lib/configure.py:514
17147 #: lib/configure.py:525
17148 #: lib/configure.py:535
17152 #: lib/configure.py:515
17153 #: lib/configure.py:526
17154 #: lib/configure.py:536
17158 #: lib/configure.py:516
17159 #: lib/configure.py:527
17160 #: lib/configure.py:537
17164 #: lib/configure.py:542
17165 msgid "Plain text (chess output)"
17166 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17168 #: lib/configure.py:543
17169 msgid "Plain text (image)"
17170 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17172 #: lib/configure.py:544
17173 msgid "Plain text (Xfig output)"
17174 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17176 #: lib/configure.py:545
17177 msgid "date (output)"
17178 msgstr "date (uscita)"
17180 #: lib/configure.py:546
17181 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17185 #: lib/configure.py:546
17189 #: lib/configure.py:547
17190 msgid "Docbook (XML)"
17191 msgstr "Docbook (XML)"
17193 #: lib/configure.py:548
17194 msgid "Graphviz Dot"
17195 msgstr "Graphviz Dot"
17197 #: lib/configure.py:549
17198 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17199 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17201 #: lib/configure.py:550
17205 #: lib/configure.py:550
17209 #: lib/configure.py:551
17213 #: lib/configure.py:552
17214 msgid "LilyPond music"
17215 msgstr "Spartito LilyPond"
17217 #: lib/configure.py:553
17218 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17219 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17221 #: lib/configure.py:554
17222 msgid "LaTeX (plain)"
17223 msgstr "LaTeX (normale)"
17225 #: lib/configure.py:554
17226 msgid "LaTeX (plain)|L"
17227 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17229 #: lib/configure.py:555
17230 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17231 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17233 #: lib/configure.py:556
17234 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17235 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17237 #: lib/configure.py:557
17238 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17239 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17241 #: lib/configure.py:558
17243 msgstr "Testo semplice"
17245 #: lib/configure.py:558
17246 msgid "Plain text|a"
17247 msgstr "Testo semplice|s"
17249 #: lib/configure.py:559
17250 msgid "Plain text (pstotext)"
17251 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17253 #: lib/configure.py:560
17254 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17255 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17257 #: lib/configure.py:561
17258 msgid "Plain text (catdvi)"
17259 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17261 #: lib/configure.py:562
17262 msgid "Plain Text, Join Lines"
17263 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17265 #: lib/configure.py:565
17266 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17267 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17269 #: lib/configure.py:566
17270 msgid "Excel spreadsheet"
17271 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17273 #: lib/configure.py:567
17274 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17275 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17277 #: lib/configure.py:570
17278 #: lib/configure.py:572
17282 #: lib/configure.py:570
17283 #: lib/configure.py:572
17287 #: lib/configure.py:579
17288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17292 #: lib/configure.py:584
17296 #: lib/configure.py:585
17298 msgstr "Postscript"
17300 #: lib/configure.py:585
17301 msgid "Postscript|t"
17302 msgstr "Postscript|t"
17304 #: lib/configure.py:589
17305 msgid "PDF (ps2pdf)"
17306 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17308 #: lib/configure.py:589
17309 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17310 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17312 #: lib/configure.py:590
17313 msgid "PDF (pdflatex)"
17314 msgstr "PDF (pdflatex)"
17316 #: lib/configure.py:590
17317 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17318 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17320 #: lib/configure.py:591
17321 msgid "PDF (dvipdfm)"
17322 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17324 #: lib/configure.py:591
17325 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17326 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17328 #: lib/configure.py:592
17329 msgid "PDF (XeTeX)"
17330 msgstr "PDF (XeTeX)"
17332 #: lib/configure.py:592
17333 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17334 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17336 #: lib/configure.py:593
17337 msgid "PDF (LuaTeX)"
17338 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17340 #: lib/configure.py:593
17341 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17342 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17344 #: lib/configure.py:596
17348 #: lib/configure.py:596
17352 #: lib/configure.py:597
17353 msgid "DVI (LuaTeX)"
17354 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17356 #: lib/configure.py:597
17357 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17358 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17360 #: lib/configure.py:600
17364 #: lib/configure.py:603
17368 #: lib/configure.py:606
17372 #: lib/configure.py:609
17373 msgid "OpenDocument"
17374 msgstr "OpenDocument"
17376 #: lib/configure.py:610
17377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17378 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17380 #: lib/configure.py:613
17381 msgid "Rich Text Format"
17384 #: lib/configure.py:614
17388 #: lib/configure.py:614
17392 #: lib/configure.py:617
17393 msgid "date command"
17394 msgstr "Comando date"
17396 #: lib/configure.py:618
17397 msgid "Table (CSV)"
17398 msgstr "Tabella (CSV)"
17400 #: lib/configure.py:620
17401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17407 #: lib/configure.py:621
17411 #: lib/configure.py:622
17415 #: lib/configure.py:623
17419 #: lib/configure.py:624
17423 #: lib/configure.py:625
17424 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17427 #: lib/configure.py:626
17428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17431 #: lib/configure.py:627
17432 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17435 #: lib/configure.py:628
17436 msgid "LyX Preview"
17437 msgstr "Anteprima LyX"
17439 #: lib/configure.py:629
17440 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17441 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17443 #: lib/configure.py:630
17444 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17445 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17447 #: lib/configure.py:631
17451 #: lib/configure.py:632
17455 #: lib/configure.py:633
17459 #: lib/configure.py:634
17460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17461 msgid "Windows Metafile"
17462 msgstr "Metafile di Windows"
17464 #: lib/configure.py:635
17465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17466 msgid "Enhanced Metafile"
17467 msgstr "Metafile di Windows"
17469 #: lib/configure.py:636
17470 msgid "HTML (MS Word)"
17471 msgstr "HTML (MS Word)"
17473 #: lib/configure.py:718
17475 msgstr "LyXBlogger"
17477 #: lib/configure.py:921
17478 msgid "LyX Archive (zip)"
17479 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17481 #: lib/configure.py:924
17482 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17483 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17485 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17488 msgid "%1$s and %2$s"
17489 msgstr "%1$s e %2$s"
17491 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17493 msgid "%1$s et al."
17494 msgstr "%1$s et al."
17496 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17497 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17498 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17499 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17500 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17504 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17505 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17507 msgstr "Nessun anno"
17509 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17510 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17511 msgid "Add to bibliography only."
17512 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17514 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17518 #: src/Buffer.cpp:137
17521 "Could not print the document %1$s.\n"
17522 "Check that your printer is set up correctly."
17524 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17525 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17527 #: src/Buffer.cpp:140
17528 msgid "Print document failed"
17529 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17531 #: src/Buffer.cpp:322
17532 msgid "Disk Error: "
17533 msgstr "Errore disco: "
17535 #: src/Buffer.cpp:323
17537 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17538 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17540 #: src/Buffer.cpp:406
17541 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17542 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17544 #: src/Buffer.cpp:408
17545 msgid "Attempting to close changed document!"
17546 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17548 #: src/Buffer.cpp:416
17549 msgid "Could not remove temporary directory"
17550 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17552 #: src/Buffer.cpp:417
17554 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17555 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17557 #: src/Buffer.cpp:748
17558 msgid "Unknown document class"
17559 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17561 #: src/Buffer.cpp:749
17563 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17564 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17566 #: src/Buffer.cpp:753
17567 #: src/Text.cpp:477
17569 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17570 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17572 #: src/Buffer.cpp:757
17573 #: src/Buffer.cpp:764
17574 #: src/Buffer.cpp:787
17575 msgid "Document header error"
17576 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17578 #: src/Buffer.cpp:763
17579 msgid "\\begin_header is missing"
17580 msgstr "manca \\begin_header"
17582 #: src/Buffer.cpp:786
17583 msgid "\\begin_document is missing"
17584 msgstr "manca \\begin_document"
17586 #: src/Buffer.cpp:799
17587 #: src/Buffer.cpp:805
17588 #: src/BufferView.cpp:1420
17589 #: src/BufferView.cpp:1426
17590 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17591 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17593 #: src/Buffer.cpp:800
17594 #: src/BufferView.cpp:1421
17596 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17597 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17599 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17600 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17602 #: src/Buffer.cpp:806
17603 #: src/BufferView.cpp:1427
17605 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17606 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17608 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17609 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17611 #: src/Buffer.cpp:844
17612 #: src/BufferParams.cpp:414
17613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17619 #: src/Buffer.cpp:898
17620 msgid "File Not Found"
17621 msgstr "File non trovato"
17623 #: src/Buffer.cpp:899
17625 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17626 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17628 #: src/Buffer.cpp:922
17629 #: src/Buffer.cpp:966
17630 msgid "Document format failure"
17631 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17633 #: src/Buffer.cpp:923
17635 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17636 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17638 #: src/Buffer.cpp:967
17640 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17641 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17643 #: src/Buffer.cpp:992
17644 msgid "Conversion failed"
17645 msgstr "Conversione non riuscita"
17647 #: src/Buffer.cpp:993
17649 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17650 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17652 #: src/Buffer.cpp:1003
17653 msgid "Conversion script not found"
17654 msgstr "Script di conversione non trovato."
17656 #: src/Buffer.cpp:1004
17658 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17659 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17661 #: src/Buffer.cpp:1027
17662 #: src/Buffer.cpp:1034
17663 msgid "Conversion script failed"
17664 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17666 #: src/Buffer.cpp:1028
17668 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17670 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17671 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17673 #: src/Buffer.cpp:1035
17675 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17677 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17678 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17680 #: src/Buffer.cpp:1056
17681 #: src/Buffer.cpp:3686
17682 #: src/Buffer.cpp:3748
17683 msgid "File is read-only"
17684 msgstr "Il file è in sola lettura"
17686 #: src/Buffer.cpp:1057
17688 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17689 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17691 #: src/Buffer.cpp:1066
17693 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17694 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17696 #: src/Buffer.cpp:1068
17697 msgid "Overwrite modified file?"
17698 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17700 #: src/Buffer.cpp:1069
17701 #: src/Buffer.cpp:2290
17702 #: src/Exporter.cpp:50
17703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17707 msgstr "&Sovrascrivi"
17709 #: src/Buffer.cpp:1098
17710 msgid "Backup failure"
17711 msgstr "Backup non riuscito"
17713 #: src/Buffer.cpp:1099
17716 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17717 "Please check whether the directory exists and is writable."
17719 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17720 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17722 #: src/Buffer.cpp:1130
17724 msgid "Saving document %1$s..."
17725 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17727 #: src/Buffer.cpp:1145
17728 msgid " could not write file!"
17729 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17731 #: src/Buffer.cpp:1153
17735 #: src/Buffer.cpp:1168
17737 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17738 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17740 #: src/Buffer.cpp:1178
17741 #: src/Buffer.cpp:1191
17742 #: src/Buffer.cpp:1205
17744 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17745 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17747 #: src/Buffer.cpp:1181
17748 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17749 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17751 #: src/Buffer.cpp:1195
17752 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17753 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17755 #: src/Buffer.cpp:1209
17756 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17757 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17759 #: src/Buffer.cpp:1296
17760 msgid "Iconv software exception Detected"
17761 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17763 #: src/Buffer.cpp:1296
17765 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17766 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17768 #: src/Buffer.cpp:1327
17770 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17771 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17773 #: src/Buffer.cpp:1330
17775 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17776 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17778 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17779 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17781 #: src/Buffer.cpp:1337
17782 msgid "iconv conversion failed"
17783 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17785 #: src/Buffer.cpp:1342
17786 msgid "conversion failed"
17787 msgstr "conversione non riuscita"
17789 #: src/Buffer.cpp:1426
17790 msgid "Uncodable character in file path"
17791 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17793 #: src/Buffer.cpp:1427
17796 "The path of your document\n"
17798 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17799 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17800 "This will likely result in incomplete output.\n"
17802 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17803 "or change the file path name."
17805 "Nel percorso del documento\n"
17807 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17808 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17809 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17811 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17812 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17814 #: src/Buffer.cpp:1692
17815 msgid "Running chktex..."
17816 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17818 #: src/Buffer.cpp:1706
17819 msgid "chktex failure"
17820 msgstr "chktex ha fallito"
17822 #: src/Buffer.cpp:1707
17823 msgid "Could not run chktex successfully."
17824 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17826 #: src/Buffer.cpp:1959
17828 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17829 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17831 #: src/Buffer.cpp:2031
17833 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17834 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17836 #: src/Buffer.cpp:2114
17838 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17839 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17841 #: src/Buffer.cpp:2144
17843 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17844 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17846 #: src/Buffer.cpp:2204
17848 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17849 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17851 #: src/Buffer.cpp:2211
17853 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17854 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17856 #: src/Buffer.cpp:2221
17857 msgid "Error exporting to DVI."
17858 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17860 #: src/Buffer.cpp:2286
17861 #: src/Exporter.cpp:45
17864 "The file %1$s already exists.\n"
17866 "Do you want to overwrite that file?"
17868 "Il file %1$s esiste già.\n"
17870 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17872 #: src/Buffer.cpp:2289
17873 #: src/Exporter.cpp:48
17874 msgid "Overwrite file?"
17875 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17877 #: src/Buffer.cpp:2306
17878 msgid "Error running external commands."
17879 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17881 #: src/Buffer.cpp:3111
17882 msgid "Preview source code"
17883 msgstr "Anteprima del sorgente"
17885 #: src/Buffer.cpp:3129
17887 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17888 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17890 #: src/Buffer.cpp:3133
17892 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17893 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17895 #: src/Buffer.cpp:3246
17897 msgid "Auto-saving %1$s"
17898 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17900 #: src/Buffer.cpp:3300
17901 msgid "Autosave failed!"
17902 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17904 #: src/Buffer.cpp:3361
17905 msgid "Autosaving current document..."
17906 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17908 #: src/Buffer.cpp:3451
17909 msgid "Couldn't export file"
17910 msgstr "Non posso esportare il file"
17912 #: src/Buffer.cpp:3452
17914 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17915 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17917 #: src/Buffer.cpp:3517
17918 msgid "File name error"
17919 msgstr "Errore sul nome del file"
17921 #: src/Buffer.cpp:3518
17922 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17923 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17925 #: src/Buffer.cpp:3603
17926 msgid "Document export cancelled."
17927 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17929 #: src/Buffer.cpp:3613
17931 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17932 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17934 #: src/Buffer.cpp:3619
17936 msgid "Document exported as %1$s"
17937 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17939 #: src/Buffer.cpp:3672
17942 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17944 "Recover emergency save?"
17946 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17948 "Recupero la copia di emergenza?"
17950 #: src/Buffer.cpp:3675
17951 msgid "Load emergency save?"
17952 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17954 #: src/Buffer.cpp:3676
17958 #: src/Buffer.cpp:3676
17959 msgid "&Load Original"
17960 msgstr "&Apri originale"
17962 #: src/Buffer.cpp:3687
17964 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17966 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17967 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17969 #: src/Buffer.cpp:3693
17970 msgid "Document was successfully recovered."
17971 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17973 #: src/Buffer.cpp:3695
17974 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17975 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17977 #: src/Buffer.cpp:3696
17980 "Remove emergency file now?\n"
17983 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17986 #: src/Buffer.cpp:3700
17987 #: src/Buffer.cpp:3712
17988 msgid "Delete emergency file?"
17989 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17991 #: src/Buffer.cpp:3701
17992 #: src/Buffer.cpp:3714
17996 #: src/Buffer.cpp:3705
17997 msgid "Emergency file deleted"
17998 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18000 #: src/Buffer.cpp:3706
18001 msgid "Do not forget to save your file now!"
18002 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18004 #: src/Buffer.cpp:3713
18005 msgid "Remove emergency file now?"
18006 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18008 #: src/Buffer.cpp:3736
18011 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18013 "Load the backup instead?"
18015 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18017 "Apro la copia di backup?"
18019 #: src/Buffer.cpp:3738
18020 msgid "Load backup?"
18021 msgstr "Apro backup?"
18023 #: src/Buffer.cpp:3739
18024 msgid "&Load backup"
18025 msgstr "&Apri backup"
18027 #: src/Buffer.cpp:3739
18028 msgid "Load &original"
18029 msgstr "Apri &originale"
18031 #: src/Buffer.cpp:3749
18033 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18035 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18038 #: src/Buffer.cpp:4087
18039 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18040 msgid "Senseless!!! "
18041 msgstr "Non ha senso!!! "
18043 #: src/Buffer.cpp:4208
18045 msgid "Document %1$s reloaded."
18046 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18048 #: src/Buffer.cpp:4211
18050 msgid "Could not reload document %1$s."
18051 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18053 #: src/Buffer.cpp:4277
18054 msgid "Included File Invalid"
18055 msgstr "File incluso non valido"
18057 #: src/Buffer.cpp:4278
18060 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18062 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18064 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18066 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18068 #: src/BufferParams.cpp:571
18071 "The selected document class\n"
18073 "requires external files that are not available.\n"
18074 "The document class can still be used, but the\n"
18075 "document cannot be compiled until the following\n"
18076 "prerequisites are installed:\n"
18078 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18079 "User's Guide for more information."
18081 "La classe di documento selezionata\n"
18083 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18084 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18085 "documento non può essere compilato finché i\n"
18086 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18088 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18089 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18091 #: src/BufferParams.cpp:580
18092 msgid "Document class not available"
18093 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18095 #: src/BufferParams.cpp:1978
18098 "The layout file:\n"
18100 "could not be found. A default textclass with default\n"
18101 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18104 "Il file di layout:\n"
18106 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18107 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18108 "un output corretto."
18110 #: src/BufferParams.cpp:1984
18111 msgid "Document class not found"
18112 msgstr "Classe di documento non trovata"
18114 #: src/BufferParams.cpp:1991
18117 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18119 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18120 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18123 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18125 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18126 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18127 "un output corretto."
18129 #: src/BufferParams.cpp:1997
18130 #: src/BufferView.cpp:1265
18131 #: src/BufferView.cpp:1297
18132 msgid "Could not load class"
18133 msgstr "Impossibile caricare classe"
18135 #: src/BufferParams.cpp:2033
18136 msgid "Error reading internal layout information"
18137 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18139 #: src/BufferParams.cpp:2034
18140 #: src/TextClass.cpp:1368
18142 msgstr "Errore di lettura"
18144 #: src/BufferView.cpp:188
18145 msgid "No more insets"
18146 msgstr "Nessun altro inserto"
18148 #: src/BufferView.cpp:731
18149 msgid "Save bookmark"
18150 msgstr "Salva segnalibro"
18152 #: src/BufferView.cpp:940
18153 msgid "Converting document to new document class..."
18154 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18156 #: src/BufferView.cpp:983
18157 msgid "Document is read-only"
18158 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18160 #: src/BufferView.cpp:992
18161 msgid "This portion of the document is deleted."
18162 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18164 #: src/BufferView.cpp:1263
18165 #: src/BufferView.cpp:1295
18167 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18168 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18170 #: src/BufferView.cpp:1318
18171 msgid "No further undo information"
18172 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18174 #: src/BufferView.cpp:1328
18175 msgid "No further redo information"
18176 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18178 #: src/BufferView.cpp:1517
18179 #: src/lyxfind.cpp:378
18180 #: src/lyxfind.cpp:396
18181 msgid "String not found!"
18182 msgstr "Stringa non trovata!"
18184 #: src/BufferView.cpp:1560
18186 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18188 #: src/BufferView.cpp:1566
18190 msgstr "Evidenziazione attivata"
18192 #: src/BufferView.cpp:1573
18193 msgid "Mark removed"
18194 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18196 #: src/BufferView.cpp:1576
18198 msgstr "Evidenziazione impostata"
18200 #: src/BufferView.cpp:1631
18201 msgid "Statistics for the selection:"
18202 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18204 #: src/BufferView.cpp:1633
18205 msgid "Statistics for the document:"
18206 msgstr "Statistiche per il documento:"
18208 #: src/BufferView.cpp:1636
18211 msgstr "%1$d parole"
18213 #: src/BufferView.cpp:1638
18215 msgstr "Una parola"
18217 #: src/BufferView.cpp:1641
18219 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18220 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18222 #: src/BufferView.cpp:1644
18223 msgid "One character (including blanks)"
18224 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18226 #: src/BufferView.cpp:1647
18228 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18229 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18231 #: src/BufferView.cpp:1650
18232 msgid "One character (excluding blanks)"
18233 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18235 #: src/BufferView.cpp:1652
18237 msgstr "Statistiche"
18239 #: src/BufferView.cpp:1783
18241 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18242 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18244 #: src/BufferView.cpp:1785
18246 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18247 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18249 #: src/BufferView.cpp:1793
18250 msgid "Branch name"
18253 #: src/BufferView.cpp:1800
18254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18255 msgid "Branch already exists"
18256 msgstr "Il ramo esiste già"
18258 #: src/BufferView.cpp:2221
18259 msgid "Inverse Search Failed"
18260 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18262 #: src/BufferView.cpp:2222
18264 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18265 "You need to update the viewed document."
18267 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18268 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18270 #: src/BufferView.cpp:2596
18272 msgid "Inserting document %1$s..."
18273 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18275 #: src/BufferView.cpp:2607
18277 msgid "Document %1$s inserted."
18278 msgstr "Documento %1$s inserito."
18280 #: src/BufferView.cpp:2609
18282 msgid "Could not insert document %1$s"
18283 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18285 #: src/BufferView.cpp:2874
18288 "Could not read the specified document\n"
18290 "due to the error: %2$s"
18292 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18294 "a causa dell'errore: %2$s"
18296 #: src/BufferView.cpp:2876
18297 msgid "Could not read file"
18298 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18300 #: src/BufferView.cpp:2883
18304 " is not readable."
18307 "non può essere letto."
18309 #: src/BufferView.cpp:2884
18310 #: src/output.cpp:39
18311 msgid "Could not open file"
18312 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18314 #: src/BufferView.cpp:2891
18315 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18316 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18318 #: src/BufferView.cpp:2892
18320 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18321 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18322 "If this does not give the correct result\n"
18323 "then please change the encoding of the file\n"
18324 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18326 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18327 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18328 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18329 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18330 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18332 #: src/Changes.cpp:363
18333 #: src/Paragraph.cpp:2516
18334 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18335 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18337 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18338 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18339 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18341 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18342 msgid "LyX Warning: "
18343 msgstr "Avviso di LyX: "
18345 #: src/Changes.cpp:364
18346 #: src/Paragraph.cpp:2517
18347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18349 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18350 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18351 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18352 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18353 msgid "uncodable character"
18354 msgstr "carattere intraducibile"
18356 #: src/Changes.cpp:379
18357 msgid "Uncodable character in author name"
18358 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18360 #: src/Changes.cpp:380
18363 "The author name '%1$s',\n"
18364 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18365 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18366 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18368 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18369 "or change the spelling of the author name."
18371 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18372 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18373 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18374 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18376 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18377 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18379 #: src/Chktex.cpp:63
18381 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18382 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18384 #: src/Chktex.cpp:65
18385 msgid "ChkTeX warning id # "
18386 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18388 #: src/Color.cpp:201
18389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18394 #: src/Color.cpp:202
18398 #: src/Color.cpp:203
18402 #: src/Color.cpp:204
18406 #: src/Color.cpp:205
18410 #: src/Color.cpp:206
18414 #: src/Color.cpp:207
18418 #: src/Color.cpp:208
18422 #: src/Color.cpp:209
18426 #: src/Color.cpp:210
18430 #: src/Color.cpp:211
18434 #: src/Color.cpp:212
18438 #: src/Color.cpp:213
18442 #: src/Color.cpp:214
18443 msgid "selected text"
18444 msgstr "Testo selezionato"
18446 #: src/Color.cpp:216
18448 msgstr "Testo LaTeX"
18450 #: src/Color.cpp:217
18451 msgid "inline completion"
18452 msgstr "Suggerimento in linea"
18454 #: src/Color.cpp:219
18455 msgid "non-unique inline completion"
18456 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18458 #: src/Color.cpp:221
18459 msgid "previewed snippet"
18462 #: src/Color.cpp:222
18464 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18466 #: src/Color.cpp:223
18467 msgid "note background"
18468 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18470 #: src/Color.cpp:224
18471 msgid "comment label"
18472 msgstr "Commento (etichetta)"
18474 #: src/Color.cpp:225
18475 msgid "comment background"
18476 msgstr "Commento (sfondo)"
18478 #: src/Color.cpp:226
18479 msgid "greyedout inset label"
18480 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18482 #: src/Color.cpp:227
18483 msgid "greyedout inset text"
18484 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18486 #: src/Color.cpp:228
18487 msgid "greyedout inset background"
18488 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18490 #: src/Color.cpp:229
18491 msgid "phantom inset text"
18492 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18494 #: src/Color.cpp:230
18496 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18498 #: src/Color.cpp:231
18499 msgid "listings background"
18500 msgstr "Listati (sfondo)"
18502 #: src/Color.cpp:232
18503 msgid "branch label"
18504 msgstr "Ramo (etichetta)"
18506 #: src/Color.cpp:233
18507 msgid "footnote label"
18508 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18510 #: src/Color.cpp:234
18511 msgid "index label"
18512 msgstr "Indice (etichetta)"
18514 #: src/Color.cpp:235
18515 msgid "margin note label"
18516 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18518 #: src/Color.cpp:236
18520 msgstr "URL (etichetta)"
18522 #: src/Color.cpp:237
18524 msgstr "URL (testo)"
18526 #: src/Color.cpp:238
18528 msgstr "Barra di profondità"
18530 #: src/Color.cpp:239
18534 #: src/Color.cpp:240
18535 msgid "command inset"
18536 msgstr "Inserto comando"
18538 #: src/Color.cpp:241
18539 msgid "command inset background"
18540 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18542 #: src/Color.cpp:242
18543 msgid "command inset frame"
18544 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18546 #: src/Color.cpp:243
18547 msgid "special character"
18548 msgstr "Carattere speciale"
18550 #: src/Color.cpp:244
18552 msgstr "Matematica"
18554 #: src/Color.cpp:245
18555 msgid "math background"
18556 msgstr "Matematica (sfondo)"
18558 #: src/Color.cpp:246
18559 msgid "graphics background"
18560 msgstr "Immagine (sfondo)"
18562 #: src/Color.cpp:247
18563 #: src/Color.cpp:251
18564 msgid "math macro background"
18565 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18567 #: src/Color.cpp:248
18569 msgstr "Matematica (cornice)"
18571 #: src/Color.cpp:249
18572 msgid "math corners"
18573 msgstr "Matematica (angoli)"
18575 #: src/Color.cpp:250
18577 msgstr "Matematica (linea)"
18579 #: src/Color.cpp:252
18580 msgid "math macro hovered background"
18581 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18583 #: src/Color.cpp:253
18584 msgid "math macro label"
18585 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18587 #: src/Color.cpp:254
18588 msgid "math macro frame"
18589 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18591 #: src/Color.cpp:255
18592 msgid "math macro blended out"
18593 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18595 #: src/Color.cpp:256
18596 msgid "math macro old parameter"
18597 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18599 #: src/Color.cpp:257
18600 msgid "math macro new parameter"
18601 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18603 #: src/Color.cpp:258
18604 msgid "collapsable inset text"
18605 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18607 #: src/Color.cpp:259
18608 msgid "collapsable inset frame"
18609 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18611 #: src/Color.cpp:260
18612 msgid "inset background"
18613 msgstr "Inserto (sfondo)"
18615 #: src/Color.cpp:261
18616 msgid "inset frame"
18617 msgstr "Inserto (cornice)"
18619 #: src/Color.cpp:262
18620 msgid "LaTeX error"
18621 msgstr "Errore di LaTeX"
18623 #: src/Color.cpp:263
18624 msgid "end-of-line marker"
18625 msgstr "Marcatore di fine linea"
18627 #: src/Color.cpp:264
18628 msgid "appendix marker"
18629 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18631 #: src/Color.cpp:265
18633 msgstr "Barra delle modifiche"
18635 #: src/Color.cpp:266
18636 msgid "deleted text"
18637 msgstr "Testo cancellato"
18639 #: src/Color.cpp:267
18641 msgstr "Testo aggiunto"
18643 #: src/Color.cpp:268
18644 msgid "changed text 1st author"
18645 msgstr "Modifiche autore 1"
18647 #: src/Color.cpp:269
18648 msgid "changed text 2nd author"
18649 msgstr "Modifiche autore 2"
18651 #: src/Color.cpp:270
18652 msgid "changed text 3rd author"
18653 msgstr "Modifiche autore 3"
18655 #: src/Color.cpp:271
18656 msgid "changed text 4th author"
18657 msgstr "Modifiche autore 4"
18659 #: src/Color.cpp:272
18660 msgid "changed text 5th author"
18661 msgstr "Modifiche autore 5"
18663 #: src/Color.cpp:273
18664 msgid "deleted text modifier"
18665 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18667 #: src/Color.cpp:274
18668 msgid "added space markers"
18669 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18671 #: src/Color.cpp:275
18673 msgstr "Tabella (linee)"
18675 #: src/Color.cpp:276
18676 msgid "table on/off line"
18677 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18679 #: src/Color.cpp:278
18680 msgid "bottom area"
18681 msgstr "Area inferiore"
18683 #: src/Color.cpp:279
18685 msgstr "Nuova pagina"
18687 #: src/Color.cpp:280
18688 msgid "page break / line break"
18689 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18691 #: src/Color.cpp:281
18692 msgid "frame of button"
18693 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18695 #: src/Color.cpp:282
18696 msgid "button background"
18697 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18699 #: src/Color.cpp:283
18700 msgid "button background under focus"
18701 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18703 #: src/Color.cpp:284
18704 msgid "paragraph marker"
18705 msgstr "Segna paragrafo"
18707 #: src/Color.cpp:285
18708 msgid "preview frame"
18709 msgstr "Anteprima (cornice)"
18711 #: src/Color.cpp:286
18715 #: src/Color.cpp:287
18716 msgid "regexp frame"
18717 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18719 #: src/Color.cpp:288
18723 #: src/Converter.cpp:327
18724 #: src/Converter.cpp:489
18725 #: src/Converter.cpp:512
18726 #: src/Converter.cpp:555
18727 msgid "Cannot convert file"
18728 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18730 #: src/Converter.cpp:328
18733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18734 "Define a converter in the preferences."
18736 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18737 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18739 #: src/Converter.cpp:440
18740 #: src/Format.cpp:320
18741 #: src/Format.cpp:387
18742 msgid "Executing command: "
18743 msgstr "Comando in esecuzione: "
18745 #: src/Converter.cpp:484
18746 msgid "Build errors"
18747 msgstr "Errori di compilazione"
18749 #: src/Converter.cpp:485
18750 msgid "There were errors during the build process."
18751 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18753 #: src/Converter.cpp:490
18756 "An error occurred while running:\n"
18759 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18762 #: src/Converter.cpp:513
18764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18765 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18767 #: src/Converter.cpp:557
18769 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18770 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18772 #: src/Converter.cpp:558
18774 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18775 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18777 #: src/Converter.cpp:614
18778 msgid "Running LaTeX..."
18779 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18781 #: src/Converter.cpp:633
18783 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18784 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18786 #: src/Converter.cpp:636
18787 msgid "LaTeX failed"
18788 msgstr "LaTeX ha fallito"
18790 #: src/Converter.cpp:638
18791 msgid "Output is empty"
18792 msgstr "Output vuoto"
18794 #: src/Converter.cpp:639
18795 msgid "An empty output file was generated."
18796 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18798 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18801 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18802 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18804 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18805 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18807 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18808 msgid "Unknown branch"
18809 msgstr "Ramo sconosciuto"
18811 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18813 msgstr "&Non aggiungerlo"
18815 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18817 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18818 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18820 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18822 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18823 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18825 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18826 msgid "Undefined flex inset"
18827 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18829 #: src/Exporter.cpp:50
18833 #: src/Exporter.cpp:51
18834 msgid "Overwrite &all"
18835 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18837 #: src/Exporter.cpp:51
18838 msgid "&Cancel export"
18839 msgstr "&Cancella esportazione"
18841 #: src/Exporter.cpp:96
18842 msgid "Couldn't copy file"
18843 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18845 #: src/Exporter.cpp:97
18847 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18848 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18862 msgstr "Senza Grazie"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18869 msgstr "Monospazio"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18910 msgstr "Maiuscoletto"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18926 #: src/Font.cpp:160
18928 msgid "Emphasis %1$s, "
18929 msgstr "Enfasi %1$s, "
18931 #: src/Font.cpp:163
18933 msgid "Underline %1$s, "
18934 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18936 #: src/Font.cpp:166
18938 msgid "Strikeout %1$s, "
18939 msgstr "Depennazione %1$s, "
18941 #: src/Font.cpp:169
18943 msgid "Double underline %1$s, "
18944 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18946 #: src/Font.cpp:172
18948 msgid "Wavy underline %1$s, "
18949 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18951 #: src/Font.cpp:175
18953 msgid "Noun %1$s, "
18954 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18956 #: src/Font.cpp:189
18958 msgid "Language: %1$s, "
18959 msgstr "Lingua: %1$s, "
18961 #: src/Font.cpp:192
18963 msgid "Number %1$s"
18964 msgstr "Numero %1$s"
18966 #: src/Format.cpp:268
18967 #: src/Format.cpp:281
18968 #: src/Format.cpp:291
18969 msgid "Cannot view file"
18970 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18972 #: src/Format.cpp:269
18973 #: src/Format.cpp:335
18974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18976 msgid "File does not exist: %1$s"
18977 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18979 #: src/Format.cpp:282
18981 msgid "No information for viewing %1$s"
18982 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18984 #: src/Format.cpp:292
18986 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18987 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18989 #: src/Format.cpp:334
18990 #: src/Format.cpp:346
18991 #: src/Format.cpp:359
18992 #: src/Format.cpp:370
18993 msgid "Cannot edit file"
18994 msgstr "Non posso modificare il file"
18996 #: src/Format.cpp:347
18997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18998 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19000 #: src/Format.cpp:360
19002 msgid "No information for editing %1$s"
19003 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19005 #: src/Format.cpp:371
19007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19008 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19010 #: src/KeyMap.cpp:227
19011 #: src/KeyMap.cpp:242
19012 msgid "Could not find bind file"
19013 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19015 #: src/KeyMap.cpp:228
19018 "Unable to find the bind file\n"
19020 "Please check your installation."
19022 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19024 "Per favore, controllate l'installazione."
19026 #: src/KeyMap.cpp:235
19027 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19028 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19030 #: src/KeyMap.cpp:236
19032 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19033 "Please check your installation."
19035 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19036 "Per favore, controllate l'installazione."
19038 #: src/KeyMap.cpp:243
19041 "Unable to find the bind file\n"
19043 "Falling back to default."
19045 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19047 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19049 #: src/KeySequence.cpp:182
19051 msgstr " opzioni: "
19053 #: src/LaTeX.cpp:58
19055 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19056 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19058 #: src/LaTeX.cpp:266
19059 #: src/LaTeX.cpp:369
19060 msgid "Running Index Processor."
19061 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19063 #: src/LaTeX.cpp:292
19064 #: src/LaTeX.cpp:352
19065 msgid "Running BibTeX."
19066 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19068 #: src/LaTeX.cpp:460
19069 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19070 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19073 msgid "Could not read configuration file"
19074 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19079 "Error while reading the configuration file\n"
19081 "Please check your installation."
19083 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19085 "Per favore, controllare la configurazione."
19088 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19089 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19096 msgid "The following files could not be loaded:"
19097 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19101 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19102 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19105 msgid "Cannot remove temporary directory"
19106 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19110 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19111 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19114 msgid "Unable to remove temporary directory"
19115 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19119 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19120 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19123 msgid "No textclass is found"
19124 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19127 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19128 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19131 msgid "&Reconfigure"
19132 msgstr "&Riconfigura"
19135 msgid "&Without LaTeX"
19136 msgstr "Classi &predefinite"
19139 #: src/VCBackend.cpp:786
19140 #: src/VCBackend.cpp:790
19146 "SIGHUP signal caught!\n"
19149 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19154 "SIGFPE signal caught!\n"
19157 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19162 "SIGSEGV signal caught!\n"
19163 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19164 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19167 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19168 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19169 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19173 msgid "LyX crashed!"
19174 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19182 msgid "Could not create temporary directory"
19183 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19188 "Could not create a temporary directory in\n"
19190 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19192 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19194 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19197 msgid "Missing user LyX directory"
19198 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19203 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19204 "It is needed to keep your own configuration."
19206 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19207 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19210 msgid "&Create directory"
19211 msgstr "&Crea cartella"
19215 msgstr "&Esci da LyX"
19218 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19219 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19223 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19224 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19227 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19228 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19230 #: src/LyX.cpp:1030
19231 msgid "List of supported debug flags:"
19232 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19234 #: src/LyX.cpp:1034
19236 msgid "Setting debug level to %1$s"
19237 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19239 #: src/LyX.cpp:1045
19241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19242 "Command line switches (case sensitive):\n"
19243 "\t-help summarize LyX usage\n"
19244 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19245 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19246 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19247 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19248 " select the features to debug.\n"
19249 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19250 "\t-x [--execute] command\n"
19251 " where command is a lyx command.\n"
19252 "\t-e [--export] fmt\n"
19253 " where fmt is the export format of choice.\n"
19254 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19255 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19256 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19257 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19258 " where fmt is the import format of choice\n"
19259 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19260 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19261 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19262 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19263 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19264 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19265 "\t-n [--no-remote]\n"
19266 " open documents in a new instance\n"
19267 "\t-r [--remote]\n"
19268 " open documents in an already running instance\n"
19269 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19270 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19271 "\t-version summarize version and build info\n"
19272 "Check the LyX man page for more details."
19274 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19275 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19276 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19277 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19278 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19279 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19280 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19281 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19282 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19283 "\t-x [--execute] comando\n"
19284 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19285 "\t-e [--export] formato\n"
19286 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19287 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19288 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19289 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19290 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19291 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19292 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19293 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19294 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19295 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19296 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19297 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19298 "\t-n [--no-remote]\n"
19299 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19300 "\t-r [--remote]\n"
19301 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19302 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19303 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19304 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19305 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19307 #: src/LyX.cpp:1097
19308 msgid "No system directory"
19309 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19311 #: src/LyX.cpp:1098
19312 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19313 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19315 #: src/LyX.cpp:1109
19316 msgid "No user directory"
19317 msgstr "Nessuna cartella utente"
19319 #: src/LyX.cpp:1110
19320 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19321 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19323 #: src/LyX.cpp:1121
19324 msgid "Incomplete command"
19325 msgstr "Comando non completo"
19327 #: src/LyX.cpp:1122
19328 msgid "Missing command string after --execute switch"
19329 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19331 #: src/LyX.cpp:1133
19332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19333 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19335 #: src/LyX.cpp:1146
19336 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19337 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19339 #: src/LyX.cpp:1151
19340 msgid "Missing filename for --import"
19341 msgstr "Manca il nome file per --import"
19343 #: src/LyXRC.cpp:3077
19344 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19345 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19347 #: src/LyXRC.cpp:3081
19348 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19349 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19351 #: src/LyXRC.cpp:3089
19352 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19353 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19355 #: src/LyXRC.cpp:3093
19356 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19357 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19359 #: src/LyXRC.cpp:3097
19360 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19361 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19363 #: src/LyXRC.cpp:3104
19364 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19365 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19367 #: src/LyXRC.cpp:3108
19368 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19369 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19371 #: src/LyXRC.cpp:3112
19372 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19373 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19375 #: src/LyXRC.cpp:3116
19376 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19377 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19379 #: src/LyXRC.cpp:3120
19380 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19381 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19383 #: src/LyXRC.cpp:3124
19384 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19385 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19387 #: src/LyXRC.cpp:3134
19388 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19389 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19391 #: src/LyXRC.cpp:3142
19392 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19394 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19395 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3146
19398 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19399 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3150
19402 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19403 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19405 #: src/LyXRC.cpp:3154
19406 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19407 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3159
19411 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19413 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19414 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3163
19417 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19418 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3167
19421 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19422 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19424 #: src/LyXRC.cpp:3171
19425 msgid "New documents will be assigned this language."
19426 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3175
19429 msgid "Specify the default paper size."
19430 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3179
19433 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19434 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19436 #: src/LyXRC.cpp:3183
19437 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19438 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3187
19441 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19442 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3191
19445 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19446 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19448 #: src/LyXRC.cpp:3195
19449 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19450 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3199
19453 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19454 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3203
19457 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19458 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3210
19461 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19462 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3214
19465 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19466 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3218
19469 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19470 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3227
19473 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19474 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19476 #: src/LyXRC.cpp:3231
19477 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19478 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19480 #: src/LyXRC.cpp:3235
19481 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19482 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19484 #: src/LyXRC.cpp:3239
19485 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19486 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19488 #: src/LyXRC.cpp:3243
19489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19490 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19492 #: src/LyXRC.cpp:3247
19493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19494 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19496 #: src/LyXRC.cpp:3251
19497 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19498 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19500 #: src/LyXRC.cpp:3255
19501 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19502 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19504 #: src/LyXRC.cpp:3259
19505 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19506 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19508 #: src/LyXRC.cpp:3263
19509 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19510 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3267
19513 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19514 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3271
19517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19518 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3275
19521 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19522 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3279
19525 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19526 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3284
19529 msgid "The completion popup delay."
19530 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3288
19533 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19534 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3292
19537 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19538 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3296
19541 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19542 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3300
19545 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19546 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3304
19549 msgid "The inline completion delay."
19550 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3308
19553 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19554 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3312
19557 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19558 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3316
19561 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19562 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3320
19565 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19566 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19568 #: src/LyXRC.cpp:3324
19570 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19571 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19573 #: src/LyXRC.cpp:3335
19574 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19575 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19577 #: src/LyXRC.cpp:3339
19578 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19579 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19581 #: src/LyXRC.cpp:3343
19582 msgid "Scale the preview size to suit."
19583 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19585 #: src/LyXRC.cpp:3347
19586 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19587 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19589 #: src/LyXRC.cpp:3351
19590 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19591 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3355
19594 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19595 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19597 #: src/LyXRC.cpp:3359
19598 msgid "The option to print only even pages."
19599 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3363
19602 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19603 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19605 #: src/LyXRC.cpp:3367
19606 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19607 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3371
19610 msgid "The option to print out in landscape."
19611 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19613 #: src/LyXRC.cpp:3375
19614 msgid "The option to print only odd pages."
19615 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19617 #: src/LyXRC.cpp:3379
19618 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19619 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19621 #: src/LyXRC.cpp:3383
19622 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19623 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19625 #: src/LyXRC.cpp:3387
19626 msgid "The option to specify paper type."
19627 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19629 #: src/LyXRC.cpp:3391
19630 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19631 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19633 #: src/LyXRC.cpp:3395
19634 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19635 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19637 #: src/LyXRC.cpp:3399
19638 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19639 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19641 #: src/LyXRC.cpp:3403
19642 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19643 msgstr "Opzione per stampare su file."
19645 #: src/LyXRC.cpp:3407
19646 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19647 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19649 #: src/LyXRC.cpp:3411
19650 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19651 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3415
19654 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19655 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19657 #: src/LyXRC.cpp:3423
19658 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19659 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3427
19662 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19663 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3433
19666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19667 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3442
19670 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19671 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19673 #: src/LyXRC.cpp:3446
19674 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19675 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3451
19679 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19680 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19682 #: src/LyXRC.cpp:3455
19683 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19684 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19686 #: src/LyXRC.cpp:3459
19687 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19688 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19690 #: src/LyXRC.cpp:3466
19691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19692 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19694 #: src/LyXRC.cpp:3470
19695 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19696 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19698 #: src/LyXRC.cpp:3474
19699 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19700 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19702 #: src/LyXRC.cpp:3478
19703 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19704 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19706 #: src/LyXRC.cpp:3495
19707 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19708 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19710 #: src/LyXRC.cpp:3505
19711 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19712 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19714 #: src/LyXRC.cpp:3509
19715 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19716 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19718 #: src/LyXRC.cpp:3513
19719 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19720 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19722 #: src/LyXRC.cpp:3517
19723 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19724 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19726 #: src/LyXVC.cpp:86
19728 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19729 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19731 #: src/LyXVC.cpp:88
19732 msgid "Retrieve from version control?"
19733 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19735 #: src/LyXVC.cpp:89
19739 #: src/LyXVC.cpp:115
19740 msgid "Document not saved"
19741 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19743 #: src/LyXVC.cpp:116
19744 msgid "You must save the document before it can be registered."
19745 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19747 #: src/LyXVC.cpp:148
19748 msgid "LyX VC: Initial description"
19749 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19751 #: src/LyXVC.cpp:149
19752 #: src/LyXVC.cpp:156
19753 msgid "(no initial description)"
19754 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19756 #: src/LyXVC.cpp:165
19757 msgid "(no log message)"
19758 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19760 #: src/LyXVC.cpp:170
19761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19762 msgid "LyX VC: Log Message"
19763 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19765 #: src/LyXVC.cpp:218
19768 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19770 "Do you want to revert to the older version?"
19772 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19773 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19775 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19777 #: src/LyXVC.cpp:223
19778 msgid "Revert to stored version of document?"
19779 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19781 #: src/LyXVC.cpp:224
19782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19784 msgstr "&Ripristina"
19786 #: src/Paragraph.cpp:1955
19787 msgid "Senseless with this layout!"
19788 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19790 #: src/Paragraph.cpp:2017
19791 msgid "Alignment not permitted"
19792 msgstr "Allineamento non consentito"
19794 #: src/Paragraph.cpp:2018
19796 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19797 "Setting to default."
19799 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19800 "Uso quello predefinito."
19802 #: src/Paragraph.cpp:3102
19803 msgid "Memory problem"
19804 msgstr "Problema di memoria"
19806 #: src/Paragraph.cpp:3102
19807 msgid "Paragraph not properly initialized"
19808 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19810 #: src/Text.cpp:383
19811 msgid "Unknown Inset"
19812 msgstr "Inserto sconosciuto"
19814 #: src/Text.cpp:464
19815 msgid "Change tracking error"
19816 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19818 #: src/Text.cpp:465
19820 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19821 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19823 #: src/Text.cpp:476
19824 msgid "Unknown token"
19825 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19827 #: src/Text.cpp:939
19828 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19829 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19831 #: src/Text.cpp:947
19832 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19833 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19835 #: src/Text.cpp:1778
19836 msgid "[Change Tracking] "
19837 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19839 #: src/Text.cpp:1784
19841 msgstr "Modifica: "
19843 #: src/Text.cpp:1788
19847 #: src/Text.cpp:1798
19850 msgstr "Carattere: %1$s"
19852 #: src/Text.cpp:1803
19854 msgid ", Depth: %1$d"
19855 msgstr ", Rientro: %1$d"
19857 #: src/Text.cpp:1809
19858 msgid ", Spacing: "
19859 msgstr ", Spaziatura: "
19861 #: src/Text.cpp:1815
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19864 msgstr "Uno e mezzo"
19866 #: src/Text.cpp:1821
19870 #: src/Text.cpp:1830
19872 msgstr ", Inserto: "
19874 #: src/Text.cpp:1831
19875 msgid ", Paragraph: "
19876 msgstr ", Paragrafo: "
19878 #: src/Text.cpp:1832
19882 #: src/Text.cpp:1833
19883 msgid ", Position: "
19884 msgstr ", Posizione: "
19886 #: src/Text.cpp:1839
19890 #: src/Text.cpp:1841
19891 msgid ", Boundary: "
19892 msgstr ", Confine: "
19894 #: src/Text2.cpp:384
19895 msgid "No font change defined."
19896 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19898 #: src/Text2.cpp:424
19899 msgid "Nothing to index!"
19900 msgstr "Niente da indicizzare!"
19902 #: src/Text2.cpp:426
19903 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19904 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19906 #: src/Text3.cpp:193
19907 msgid "Math editor mode"
19908 msgstr "Modalità editore matematico"
19910 #: src/Text3.cpp:195
19911 msgid "No valid math formula"
19912 msgstr "Formula matematica non valida"
19914 #: src/Text3.cpp:203
19915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19916 msgid "Already in regular expression mode"
19917 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19919 #: src/Text3.cpp:216
19920 msgid "Regexp editor mode"
19921 msgstr "Modalità editore regexp"
19923 #: src/Text3.cpp:1287
19927 #: src/Text3.cpp:1288
19929 msgstr " sconosciuto"
19931 #: src/Text3.cpp:1753
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19933 msgid "Missing argument"
19934 msgstr "Argomento mancante"
19936 #: src/Text3.cpp:1902
19937 #: src/Text3.cpp:1914
19938 msgid "Character set"
19939 msgstr "Insieme di caratteri"
19941 #: src/Text3.cpp:2121
19942 #: src/Text3.cpp:2132
19943 msgid "Paragraph layout set"
19944 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19946 #: src/TextClass.cpp:155
19947 msgid "Plain Layout"
19950 #: src/TextClass.cpp:763
19951 msgid "Missing File"
19952 msgstr "File mancante"
19954 #: src/TextClass.cpp:764
19955 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19956 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19958 #: src/TextClass.cpp:767
19959 msgid "Corrupt File"
19960 msgstr "File corrotto"
19962 #: src/TextClass.cpp:768
19963 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19964 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19966 #: src/TextClass.cpp:1345
19969 "The module %1$s has been requested by\n"
19970 "this document but has not been found in the list of\n"
19971 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19972 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19974 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19975 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19976 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19977 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19979 #: src/TextClass.cpp:1349
19980 msgid "Module not available"
19981 msgstr "Modulo non disponibile"
19983 #: src/TextClass.cpp:1355
19986 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19987 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19988 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19989 "Missing prerequisites:\n"
19991 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19993 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19994 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19995 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19996 "Prerequisiti mancanti:\n"
19998 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20000 #: src/TextClass.cpp:1362
20001 msgid "Package not available"
20002 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20004 #: src/TextClass.cpp:1367
20006 msgid "Error reading module %1$s\n"
20007 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20009 #: src/VCBackend.cpp:60
20010 #: src/VCBackend.cpp:693
20011 #: src/VCBackend.cpp:698
20012 #: src/VCBackend.cpp:746
20013 #: src/VCBackend.cpp:807
20014 #: src/VCBackend.cpp:868
20015 #: src/VCBackend.cpp:876
20016 #: src/VCBackend.cpp:1084
20017 #: src/VCBackend.cpp:1177
20018 #: src/VCBackend.cpp:1183
20019 #: src/VCBackend.cpp:1204
20020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20021 msgid "Revision control error."
20022 msgstr "Errore di controllo revisione."
20024 #: src/VCBackend.cpp:61
20027 "Some problem occured while running the command:\n"
20030 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20033 #: src/VCBackend.cpp:372
20034 #: src/VCBackend.cpp:1027
20035 #: src/VCBackend.cpp:1073
20036 #: src/VCBackend.cpp:1194
20037 #: src/VCBackend.cpp:1231
20038 #: src/VCBackend.cpp:1287
20039 #: src/VCBackend.cpp:1405
20040 #: src/VCBackend.cpp:1458
20041 msgid "Error: Could not generate logfile."
20042 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20044 #: src/VCBackend.cpp:498
20046 msgstr "Aggiornato"
20048 #: src/VCBackend.cpp:500
20049 msgid "Locally Modified"
20050 msgstr "Modificato localmente"
20052 #: src/VCBackend.cpp:502
20053 msgid "Locally Added"
20054 msgstr "Aggiunto localmente"
20056 #: src/VCBackend.cpp:504
20057 msgid "Needs Merge"
20058 msgstr "Occorre fusione"
20060 #: src/VCBackend.cpp:506
20061 msgid "Needs Checkout"
20062 msgstr "Occorre estrazione"
20064 #: src/VCBackend.cpp:508
20065 msgid "No CVS file"
20066 msgstr "Nessun file CVS"
20068 #: src/VCBackend.cpp:510
20069 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20070 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20072 #: src/VCBackend.cpp:694
20074 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20075 "You have to update from repository first or revert your changes."
20077 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20078 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20080 #: src/VCBackend.cpp:699
20083 "Bad status when checking in changes.\n"
20088 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20093 #: src/VCBackend.cpp:747
20094 #: src/VCBackend.cpp:1205
20097 "Error when updating from repository.\n"
20098 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20101 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20103 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20104 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20107 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20109 #: src/VCBackend.cpp:781
20112 "There were detected changes in the working directory:\n"
20115 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20117 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20120 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20121 "alla versione del repository successivamente."
20123 #: src/VCBackend.cpp:785
20124 #: src/VCBackend.cpp:789
20125 #: src/VCBackend.cpp:1246
20126 #: src/VCBackend.cpp:1250
20127 msgid "Changes detected"
20128 msgstr "Rilevate modifiche"
20130 #: src/VCBackend.cpp:786
20131 #: src/VCBackend.cpp:790
20133 msgstr "&Abbandona"
20135 #: src/VCBackend.cpp:786
20136 #: src/VCBackend.cpp:1247
20137 msgid "View &Log ..."
20138 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20140 #: src/VCBackend.cpp:808
20143 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20149 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20150 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20153 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20155 #: src/VCBackend.cpp:869
20158 "The document %1$s is not in repository.\n"
20159 "You have to check in the first revision before you can revert."
20161 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20162 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20164 #: src/VCBackend.cpp:877
20167 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20168 "The status '%2$s' is unexpected."
20170 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20171 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20173 #: src/VCBackend.cpp:1085
20175 "Error when committing to repository.\n"
20176 "You have to manually resolve the problem.\n"
20177 "LyX will reopen the document after you press OK."
20179 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20180 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20181 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20183 #: src/VCBackend.cpp:1178
20185 "Error while acquiring write lock.\n"
20186 "Another user is most probably editing\n"
20187 "the current document now!\n"
20188 "Also check the access to the repository."
20190 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20191 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20192 "Verificare anche l'accesso al repository."
20194 #: src/VCBackend.cpp:1184
20196 "Error while releasing write lock.\n"
20197 "Check the access to the repository."
20199 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20200 "Verificare l'accesso al repository."
20202 #: src/VCBackend.cpp:1241
20205 "There were detected changes in the working directory:\n"
20208 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20212 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20215 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20219 #: src/VCBackend.cpp:1247
20220 #: src/VCBackend.cpp:1251
20221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20225 #: src/VCBackend.cpp:1247
20226 #: src/VCBackend.cpp:1251
20227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20231 #: src/VCBackend.cpp:1313
20232 msgid "VCN File Locking"
20233 msgstr "Blocco file di SVN"
20235 #: src/VCBackend.cpp:1314
20236 msgid "Locking property unset."
20237 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20239 #: src/VCBackend.cpp:1314
20240 #: src/VCBackend.cpp:1318
20241 msgid "Locking property set."
20242 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20244 #: src/VCBackend.cpp:1315
20245 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20246 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20248 #: src/VSpace.cpp:468
20249 msgid "Default skip"
20250 msgstr "Salto predefinito"
20252 #: src/VSpace.cpp:471
20254 msgstr "Salto piccolo"
20256 #: src/VSpace.cpp:474
20257 msgid "Medium skip"
20258 msgstr "Salto medio"
20260 #: src/VSpace.cpp:477
20262 msgstr "Salto grande"
20264 #: src/VSpace.cpp:480
20265 msgid "Vertical fill"
20266 msgstr "Riempimento verticale"
20268 #: src/VSpace.cpp:487
20272 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20275 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20276 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20278 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20279 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20281 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20282 msgid "Reload saved document?"
20283 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20285 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20290 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20291 msgid "&Keep Changes"
20292 msgstr "&Mantieni modifiche"
20294 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20296 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20297 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20299 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20300 msgid "File not readable!"
20301 msgstr "File non leggibile!"
20303 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20306 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20308 "Do you want to create a new document?"
20310 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20312 "Volete creare un nuovo documento?"
20314 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20315 msgid "Create new document?"
20316 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20318 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20322 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20325 "The specified document template\n"
20327 "could not be read."
20329 "Il modello specificato di documento\n"
20331 "non ha potuto essere letto."
20333 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20334 msgid "Could not read template"
20335 msgstr "Non posso leggere il modello"
20337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20338 msgid "Standard[[Bullets]]"
20341 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20361 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20362 msgid "Directories"
20365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20370 msgid "Master document"
20371 msgstr "Documento padre"
20373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20375 msgstr "File aperti"
20377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20384 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20385 "Continue searching from the beginning?"
20387 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20388 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20393 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20394 "Continue searching from the end?"
20396 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20397 "Continuo a cercare dalla fine?"
20399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20400 msgid "Wrap search?"
20401 msgstr "Continuo la ricerca?"
20403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20404 msgid "Nothing to search"
20405 msgstr "Niente da cercare"
20407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20408 msgid "No open document(s) in which to search"
20409 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20412 msgid "Advanced Find and Replace"
20413 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20416 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20417 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20420 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20421 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20424 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20425 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20430 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20431 "1995--%1$s LyX Team"
20433 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20434 "1995-%1$s LyX Team"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20437 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20438 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20442 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20443 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20444 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20446 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20447 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20448 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20451 msgid "not released yet"
20452 msgstr "non ancora rilasciato"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20457 "LyX Version %1$s\n"
20460 "LyX Versione %1$s\n"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20464 msgid "Library directory: "
20465 msgstr "Cartella di sistema: "
20467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20468 msgid "User directory: "
20469 msgstr "Cartella utente: "
20471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20473 msgstr "Informazioni su LyX"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20476 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20477 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20478 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20479 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20486 msgstr "Informazioni su %1"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3139
20490 msgid "Preferences"
20491 msgstr "Preferenze"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20494 msgid "Reconfigure"
20495 msgstr "Riconfigura"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20502 msgid "Nothing to do"
20503 msgstr "Niente da fare"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20506 msgid "Unknown action"
20507 msgstr "Azione sconosciuta"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20510 msgid "Command not handled"
20511 msgstr "Comando non trattato"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20514 msgid "Command disabled"
20515 msgstr "Comando disabilitato"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20518 msgid "Running configure..."
20519 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20522 msgid "Reloading configuration..."
20523 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20526 msgid "System reconfiguration failed"
20527 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20531 "The system reconfiguration has failed.\n"
20532 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20533 "Please reconfigure again if needed."
20535 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20536 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20537 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20538 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20541 msgid "System reconfigured"
20542 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20546 "The system has been reconfigured.\n"
20547 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20548 "updated document class specifications."
20550 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20551 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20552 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20560 msgid "Opening help file %1$s..."
20561 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20564 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20565 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20569 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20570 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20574 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20575 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20578 msgid "Unable to save document defaults"
20579 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20582 msgid "Unknown function."
20583 msgstr "Funzione sconosciuta."
20585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20586 msgid "The current document was closed."
20587 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20591 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20595 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20601 msgid "Software exception Detected"
20602 msgstr "Rilevato problema software"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20605 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20606 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20610 msgid "Could not find UI definition file"
20611 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20616 "Error while reading the included file\n"
20618 "Please check your installation."
20620 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20622 "Per favore, controllate l'installazione."
20624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20625 msgid "Could not find default UI file"
20626 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20630 "LyX could not find the default UI file!\n"
20631 "Please check your installation."
20633 "Non trovo il file UI di default!\n"
20634 "Per favore, controllate l'installazione."
20636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20639 "Error while reading the configuration file\n"
20641 "Falling back to default.\n"
20642 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20643 "check which User Interface file you are using."
20645 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20647 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20648 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20649 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20652 msgid "BibTeX Bibliography"
20653 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20668 msgid "Documents|#o#O"
20669 msgstr "Documenti|#o#O"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20672 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20673 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20676 msgid "Select a BibTeX database to add"
20677 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20680 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20681 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20684 msgid "Select a BibTeX style"
20685 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20689 msgstr "Nessuna cornice"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20692 msgid "Simple rectangular frame"
20693 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20696 msgid "Oval frame, thin"
20697 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20700 msgid "Oval frame, thick"
20701 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20704 msgid "Drop shadow"
20705 msgstr "Cornice ombreggiata"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20708 msgid "Shaded background"
20709 msgstr "Sfondo colorato"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20712 msgid "Double rectangular frame"
20713 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20721 msgstr "Profondità"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20724 msgid "Total Height"
20725 msgstr "Altezza totale"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20733 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20738 #: src/insets/Inset.cpp:108
20742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20751 msgid "Filename Suffix"
20752 msgstr "Suffisso del nome del file"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20760 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20775 msgid "Enter new branch name"
20776 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20781 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20782 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20784 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20785 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20789 msgstr "&Incorpora"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20792 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20793 msgid "Renaming failed"
20794 msgstr "Rinomina non riuscita"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20797 msgid "The branch could not be renamed."
20798 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20800 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20801 msgid "Merge Changes"
20802 msgstr "Incorpora modifiche"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20810 "Autore della modifica: %1$s\n"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20815 msgid "Change made at %1$s\n"
20816 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20826 msgstr "Nessuna modifica"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20830 msgstr "Maiuscoletto"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20844 msgstr "Sottolineatura"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20847 msgid "Double underbar"
20848 msgstr "Sottolineatura doppia"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20851 msgid "Wavy underbar"
20852 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20856 msgstr "Depennazione"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20860 msgstr "Nessun colore"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20896 msgstr "Stile testo"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20903 msgid "LinkBack PDF"
20904 msgstr "LinkBack PDF"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20910 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20920 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20921 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20931 msgstr "Annullato."
20933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20934 msgid "Overwrite external file?"
20935 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20939 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20940 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20943 msgid "List of previous commands"
20944 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20947 msgid "Next command"
20948 msgstr "Comando successivo"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20951 msgid "Compare LyX files"
20952 msgstr "Confronta file LyX"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20955 msgid "Select document"
20956 msgstr "Selezione documento"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20963 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20964 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20974 msgid "Error while comparing documents."
20975 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20979 msgstr "Abbandonato"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20986 msgid "Aborting process..."
20987 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20990 msgid "differences"
20991 msgstr "differenze"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20994 msgid "Compare different revisions"
20995 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20998 msgid "big[[delimiter size]]"
20999 msgstr "Fissa (big)"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21002 msgid "Big[[delimiter size]]"
21003 msgstr "Fissa (Big)"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21006 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21007 msgstr "Fissa (bigg)"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21010 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21011 msgstr "Fissa (Bigg)"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21014 msgid "Math Delimiter"
21015 msgstr "Delimitatori matematici"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21027 msgid "Computer Modern Roman"
21028 msgstr "Computer Modern Roman"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21031 msgid "Latin Modern Roman"
21032 msgstr "Latin Modern Roman"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21035 msgid "AE (Almost European)"
21036 msgstr "AE (Almost European)"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21039 msgid "Times Roman"
21040 msgstr "Times Roman"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21047 msgid "Bitstream Charter"
21048 msgstr "Bitstream Charter"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21051 msgid "New Century Schoolbook"
21052 msgstr "New Century Schoolbook"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21064 msgstr "Bera Serif"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21067 msgid "Concrete Roman"
21068 msgstr "Concrete Roman"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21071 msgid "Zapf Chancery"
21072 msgstr "Zapf Chancery"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21075 msgid "Computer Modern Sans"
21076 msgstr "Computer Modern Sans"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21079 msgid "Latin Modern Sans"
21080 msgstr "Latin Modern Sans"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21087 msgid "Avant Garde"
21088 msgstr "Avant Garde"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21099 msgid "Computer Modern Typewriter"
21100 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21103 msgid "Latin Modern Typewriter"
21104 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21119 msgid "CM Typewriter Light"
21120 msgstr "CM Typewriter Light"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21127 msgid "Module not found!"
21128 msgstr "Modulo non trovato!"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21131 msgid "Press button to check validity..."
21132 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21135 msgid "Conversion Failed!"
21136 msgstr "Conversione non riuscita!"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21139 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21140 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21143 msgid "Layout is valid!"
21144 msgstr "Layout valido!"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21147 msgid "Layout is invalid!"
21148 msgstr "Layout non valido!"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21151 msgid "Convert to current format"
21152 msgstr "Converti al formato corrente"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21155 msgid "Document Settings"
21156 msgstr "Impostazioni documento"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21161 msgid "Child Document"
21162 msgstr "Documento figlio"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21165 msgid "Include to Output"
21166 msgstr "Includi nell'output"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21181 msgid "None (no fontenc)"
21182 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21186 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21187 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21189 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21190 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21202 msgstr "Intestazioni"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21206 msgstr "Fantasioso"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21305 msgid "Language Default (no inputenc)"
21306 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21337 msgid "Appears in TOC"
21338 msgstr "Appare nell'indice generale"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21341 msgid "Author-year"
21342 msgstr "Autore-anno"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21350 msgid "Unavailable: %1$s"
21351 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21355 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21356 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21361 msgid "Document Class"
21362 msgstr "Classe documento"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21369 msgid "Child Documents"
21370 msgstr "Documenti figlio"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21377 msgid "Local Layout"
21378 msgstr "Layout locale"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21381 msgid "Text Layout"
21382 msgstr "Struttura testo"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21385 msgid "Page Margins"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21394 msgid "Numbering & TOC"
21395 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21402 msgid "PDF Properties"
21403 msgstr "Proprietà PDF"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21406 msgid "Math Options"
21407 msgstr "Opzioni matematiche"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21410 msgid "Float Placement"
21411 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21415 msgstr "Elenchi puntati"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21422 msgid "LaTeX Preamble"
21423 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21427 msgid "&Default..."
21428 msgstr "&Predefinito..."
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21436 msgid " (not installed)"
21437 msgstr " (non installato)"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21440 msgid "Layouts|#o#O"
21441 msgstr "Layout|#o#O"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21444 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21445 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21449 msgid "Local layout file"
21450 msgstr "File di layout locale"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21454 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21455 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21456 "document may not work with this layout if you do not\n"
21457 "keep the layout file in the document directory."
21459 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21460 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21461 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21462 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21465 msgid "&Set Layout"
21466 msgstr "Impo&sta layout"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21469 msgid "Unable to read local layout file."
21470 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21473 msgid "Select master document"
21474 msgstr "Selezionare documento padre"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21477 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21478 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21482 msgid "Unapplied changes"
21483 msgstr "Modifiche non salvate"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21488 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21489 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21491 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21492 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21497 msgstr "&Abbandona"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21501 msgid "Unable to set document class."
21502 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21507 msgstr "%1$s, %2$s"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21511 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21512 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21516 msgid "%1$s (unavailable)"
21517 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21520 msgid "Module provided by document class."
21521 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21525 msgid "Package(s) required: %1$s."
21526 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21534 msgid "Modules required: %1$s."
21535 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21539 msgid "Modules excluded: %1$s."
21540 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21543 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21544 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21547 msgid "[No options predefined]"
21548 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21551 msgid "Can't set layout!"
21552 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21556 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21557 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21561 msgstr "non trovato"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21564 msgid "Assigned master does not include this file"
21565 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21570 "You must include this file in the document\n"
21571 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21574 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21575 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21579 msgid "Could not load master"
21580 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21585 "The master document '%1$s'\n"
21586 "could not be loaded."
21588 "Il documento padre '%1$s'\n"
21589 "non può essere caricato."
21591 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21594 msgstr "Programmazione esperta"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21600 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21602 msgstr "Lista errori"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21606 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21607 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21612 msgstr "In alto a sinistra"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21616 msgid "Bottom left"
21617 msgstr "In basso a sinistra"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21621 msgid "Baseline left"
21622 msgstr "Linea di base a sinistra"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21627 msgstr "In alto al centro"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21631 msgid "Bottom center"
21632 msgstr "In basso al centro"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21636 msgid "Baseline center"
21637 msgstr "Linea di base al centro"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21642 msgstr "In alto a destra"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21646 msgid "Bottom right"
21647 msgstr "In basso a destra"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21651 msgid "Baseline right"
21652 msgstr "Linea di base a destra"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21655 msgid "External Material"
21656 msgstr "Materiale esterno"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21663 msgid "Select external file"
21664 msgstr "Selezione file esterno"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21667 msgid "automatically"
21668 msgstr "automatica"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21676 msgid "Dissolve previous group?"
21677 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21682 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21683 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21684 "because this graphic was its only member.\n"
21685 "How do you want to proceed?"
21687 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21688 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21689 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21690 "Come si vuole procedere?"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21695 msgid "Stick with group '%1$s'"
21696 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21700 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21701 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21706 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21707 "the group will be dissolved,\n"
21708 "because this graphic was its only member.\n"
21709 "How do you want to proceed?"
21711 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21712 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21713 "immagine ne era il solo membro.\n"
21714 "Come si vuole procedere?"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21718 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21719 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21722 msgid "Enter unique group name:"
21723 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21726 msgid "Group already defined!"
21727 msgstr "Gruppo già definito!"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21731 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21732 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21735 #: src/lengthcommon.cpp:37
21739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21740 #: src/lengthcommon.cpp:37
21744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21745 #: src/lengthcommon.cpp:38
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21750 #: src/lengthcommon.cpp:38
21751 msgid "in[[unit of measure]]"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21755 msgid "Select graphics file"
21756 msgstr "Selezione file grafico"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21759 msgid "Clipart|#C#c"
21760 msgstr "Galleria|#G#g"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21766 msgstr "Spazio sottile"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21770 msgid "Medium Space"
21771 msgstr "Spazio medio"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21775 msgid "Thick Space"
21776 msgstr "Spazio spesso"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21781 msgid "Negative Thin Space"
21782 msgstr "Spazio negativo sottile"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21786 msgid "Negative Medium Space"
21787 msgstr "Spazio medio negativo"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21791 msgid "Negative Thick Space"
21792 msgstr "Spazio spesso negativo"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21796 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21797 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21801 msgid "Quad (1 em)"
21802 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21806 msgid "Double Quad (2 em)"
21807 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21811 msgid "Interword Space"
21812 msgstr "Spazio tra parole"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21816 msgid "Horizontal Fill"
21817 msgstr "Riempimento orizzontale"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21821 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21822 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21823 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21825 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21826 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21827 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21830 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21834 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21835 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21838 msgid "Select document to include"
21839 msgstr "Scelta documento da inserire"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21842 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21843 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21846 msgid "Index Entry Settings"
21847 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21850 msgid "Label Color"
21851 msgstr "Colore etichetta"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21854 msgid "Cannot remove standard index"
21855 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21858 msgid "The default index cannot be removed."
21859 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21862 msgid "Enter new index name"
21863 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21866 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21867 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21871 msgstr "sconosciuto"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21875 msgstr "scorciatoia"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21879 msgstr "scorciatoie"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21891 msgstr "classe di testo"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21913 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21921 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21926 msgid "No language"
21927 msgstr "Nessun linguaggio"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21930 msgid "Program Listing Settings"
21931 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21935 msgstr "Nessun dialetto"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21940 msgstr "Registro di LaTeX"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21947 msgid "Literate Programming Build Log"
21948 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21951 msgid "lyx2lyx Error Log"
21952 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21955 msgid "Version Control Log"
21956 msgstr "Registro di controllo versione"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21959 msgid "Log file not found."
21960 msgstr "File registro non trovato."
21962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21963 msgid "No literate programming build log file found."
21964 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21967 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21968 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21971 msgid "No version control log file found."
21972 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21975 msgid "Math Matrix"
21976 msgstr "Matrice matematica"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21979 msgid "Note Settings"
21980 msgstr "Impostazioni nota"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21983 msgid "Paragraph Settings"
21984 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21992 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21994 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21997 msgid "Phantom Settings"
21998 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22001 msgid "System files|#S#s"
22002 msgstr "File di sistema|#S#s"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22005 msgid "User files|#U#u"
22006 msgstr "File utente|#U#u"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
22009 msgid "Look & Feel"
22010 msgstr "Aspetto grafico"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22013 msgid "Language Settings"
22014 msgstr "Impostazioni di lingua"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22017 msgid "File Handling"
22018 msgstr "Gestione file"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
22021 msgid "Keyboard/Mouse"
22022 msgstr "Tastiera/Mouse"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
22025 msgid "Input Completion"
22026 msgstr "Suggerimenti"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
22035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
22036 msgid "Screen Fonts"
22037 msgstr "Caratteri schermo"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22044 msgid "Select directory for example files"
22045 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22048 msgid "Select a document templates directory"
22049 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22052 msgid "Select a temporary directory"
22053 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
22056 msgid "Select a backups directory"
22057 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
22060 msgid "Select a document directory"
22061 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
22064 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22065 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
22068 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22069 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22072 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22073 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22077 msgid "Spellchecker"
22078 msgstr "Correttore ortografico"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
22098 msgstr "Convertitori"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
22101 msgid "File Formats"
22102 msgstr "Formati file"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
22105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2179
22106 msgid "Format in use"
22107 msgstr "Formato in uso"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
22110 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22111 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
22114 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22115 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
22118 msgid "LyX needs to be restarted!"
22119 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
22122 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22123 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22131 msgid "User Interface"
22132 msgstr "Interfaccia utente"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
22148 msgstr "Scorciatoie"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
22156 msgstr "Scorciatoia"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728
22159 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22160 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
22163 msgid "Mathematical Symbols"
22164 msgstr "Simboli matematici"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2736
22167 msgid "Document and Window"
22168 msgstr "Documento e finestra"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
22171 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22172 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
22175 msgid "System and Miscellaneous"
22176 msgstr "Sistema e varie"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
22181 msgstr "&Ripristina"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
22187 msgid "Failed to create shortcut"
22188 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
22191 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22192 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
22195 msgid "Invalid or empty key sequence"
22196 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
22201 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22203 "You need to remove that binding before creating a new one."
22205 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22207 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
22210 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22211 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3312
22218 msgid "Choose bind file"
22219 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
22222 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22223 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3319
22226 msgid "Choose UI file"
22227 msgstr "Scelta del file UI"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
22230 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22231 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3326
22234 msgid "Choose keyboard map"
22235 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
22238 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22239 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22242 msgid "Print Document"
22243 msgstr "Stampa documento"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22246 msgid "Print to file"
22247 msgstr "Stampa su file"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22250 msgid "PostScript files (*.ps)"
22251 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22254 msgid "Longest label width"
22255 msgstr "Etichetta più lunga"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22258 msgid "Index Settings"
22259 msgstr "Impostazioni indice"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22262 msgid "<All indexes>"
22263 msgstr "<Tutti gli indici>"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22266 msgid "Progress/Debug Messages"
22267 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22270 msgid "Debug Level"
22271 msgstr "Livello di verifica"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22278 msgid "Cross-reference"
22279 msgstr "Riferimento"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22283 msgstr "&Torna indietro"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22287 msgstr "Salta indietro"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22290 msgid "Jump to label"
22291 msgstr "Salta all'etichetta"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22295 msgid "<No prefix>"
22296 msgstr "<Senza prefisso>"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22299 msgid "Find and Replace"
22300 msgstr "Trova e sostituisci"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22303 msgid "Export or Send Document"
22304 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22308 msgstr "Mostra file"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22311 msgid "Error -> Cannot load file!"
22312 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22315 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22316 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22319 msgid "Basic Latin"
22320 msgstr "Latino di base"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22323 msgid "Latin-1 Supplement"
22324 msgstr "Latino-1 supplemento"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22327 msgid "Latin Extended-A"
22328 msgstr "Latino esteso A"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22331 msgid "Latin Extended-B"
22332 msgstr "Latino esteso B"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22335 msgid "IPA Extensions"
22336 msgstr "Estensioni IPA"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22339 msgid "Spacing Modifier Letters"
22340 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22343 msgid "Combining Diacritical Marks"
22344 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22356 msgstr "Devanagari"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22403 msgid "Hangul Jamo"
22404 msgstr "Hangul Jamo"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22407 msgid "Phonetic Extensions"
22408 msgstr "Estensioni fonetiche"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22411 msgid "Latin Extended Additional"
22412 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22415 msgid "Greek Extended"
22416 msgstr "Greco esteso"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22419 msgid "General Punctuation"
22420 msgstr "Punteggiatura generale"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22423 msgid "Superscripts and Subscripts"
22424 msgstr "Apici e pedici"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22427 msgid "Currency Symbols"
22428 msgstr "Simboli di valuta"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22431 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22432 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22435 msgid "Letterlike Symbols"
22436 msgstr "Simboli alfabetici"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22439 msgid "Number Forms"
22440 msgstr "Formati numerici"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22443 msgid "Mathematical Operators"
22444 msgstr "Operatori matematici"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22447 msgid "Miscellaneous Technical"
22448 msgstr "Tecnico misto"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22451 msgid "Control Pictures"
22452 msgstr "Immagini di controllo"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22455 msgid "Optical Character Recognition"
22456 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22459 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22460 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22463 msgid "Box Drawing"
22464 msgstr "Disegno caselle"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22467 msgid "Block Elements"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22471 msgid "Geometric Shapes"
22472 msgstr "Forme geometriche"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22475 msgid "Miscellaneous Symbols"
22476 msgstr "Dingbat misto"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22483 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22484 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22487 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22488 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22503 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22504 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22511 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22512 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22515 msgid "CJK Compatibility"
22516 msgstr "Compatibilità CJK"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22519 msgid "CJK Unified Ideographs"
22520 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22523 msgid "Hangul Syllables"
22524 msgstr "Sillabe Hangul"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22527 msgid "High Surrogates"
22528 msgstr "Surrogati alti"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22531 msgid "Private Use High Surrogates"
22532 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22535 msgid "Low Surrogates"
22536 msgstr "Surrogati bassi"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22539 msgid "Private Use Area"
22540 msgstr "Area uso privato"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22543 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22544 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22547 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22548 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22551 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22552 msgstr "Forme arabe A"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22555 msgid "Combining Half Marks"
22556 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22559 msgid "CJK Compatibility Forms"
22560 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22563 msgid "Small Form Variants"
22564 msgstr "Varianti forme piccole"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22567 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22568 msgstr "Forme arabe B"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22571 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22572 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22579 msgid "Linear B Syllabary"
22580 msgstr "Sillabario lineare B"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22583 msgid "Linear B Ideograms"
22584 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22587 msgid "Aegean Numbers"
22588 msgstr "Numeri egei"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22591 msgid "Ancient Greek Numbers"
22592 msgstr "Numeri greci antichi"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22596 msgstr "Corsivo antico"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22607 msgid "Old Persian"
22608 msgstr "Persiano antico"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22623 msgid "Cypriot Syllabary"
22624 msgstr "Sillabario cipriota"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22628 msgstr "Kharoshthi"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22631 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22632 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22635 msgid "Musical Symbols"
22636 msgstr "Simboli musicali"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22639 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22640 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22643 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22644 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22647 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22648 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22651 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22652 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22655 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22656 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22660 msgstr "Cartellini"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22663 msgid "Variation Selectors Supplement"
22664 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22667 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22668 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22671 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22672 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22675 msgid "Character: "
22676 msgstr "Carattere: "
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22679 msgid "Code Point: "
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22686 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22687 msgid "Insert Table"
22688 msgstr "Inserzione tabella"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22691 msgid "TeX Information"
22692 msgstr "Informazioni TeX"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22695 msgid "No thesaurus available for this language!"
22696 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22703 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22710 msgstr "Non attivo"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22714 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22715 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22722 msgid "unknown version"
22723 msgstr "versione sconosciuta"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22726 msgid "Small-sized icons"
22727 msgstr "Icone piccole"
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22730 msgid "Normal-sized icons"
22731 msgstr "Icone normali"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22734 msgid "Big-sized icons"
22735 msgstr "Icone grandi"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22739 msgstr "Uscita da LyX"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22742 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22743 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22746 msgid "Welcome to LyX!"
22747 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22750 msgid "Automatic save done."
22751 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22754 msgid "Automatic save failed!"
22755 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22758 msgid "Command not allowed without any document open"
22759 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22763 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22764 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22767 msgid "Select template file"
22768 msgstr "Selezionare file modello"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22772 msgid "Templates|#T#t"
22773 msgstr "Modelli|#M#m"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22776 msgid "Document not loaded."
22777 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22780 msgid "Select document to open"
22781 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22786 msgid "Examples|#E#e"
22787 msgstr "Esempi|#E#e"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22790 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22791 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22794 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22795 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22798 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22799 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22803 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22807 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22811 msgid "Invalid filename"
22812 msgstr "Nome file non valido"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22817 "The directory in the given path\n"
22821 "La cartella nel percorso specificato\n"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22827 msgid "Opening document %1$s..."
22828 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22832 msgid "Document %1$s opened."
22833 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22836 msgid "Version control detected."
22837 msgstr "Controllo versione rilevato."
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22841 msgid "Could not open document %1$s"
22842 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22845 msgid "Couldn't import file"
22846 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22850 msgid "No information for importing the format %1$s."
22851 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22855 msgid "Select %1$s file to import"
22856 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22862 "The document %1$s already exists.\n"
22864 "Do you want to overwrite that document?"
22866 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22868 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22872 msgid "Overwrite document?"
22873 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22877 msgid "Importing %1$s..."
22878 msgstr "Sto importando %1$s..."
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22882 msgstr "importato."
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22885 msgid "file not imported!"
22886 msgstr "File non importato!"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22893 msgid "Select LyX document to insert"
22894 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22898 msgid "Absolute filename expected."
22899 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22902 msgid "Select file to insert"
22903 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22906 msgid "All Files (*)"
22907 msgstr "Tutti i file (*)"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22910 msgid "Choose a filename to save document as"
22911 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22921 "The document %1$s could not be saved.\n"
22923 "Do you want to rename the document and try again?"
22925 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22927 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22930 msgid "Rename and save?"
22931 msgstr "Rinomino e salvo?"
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22938 msgid "Close document"
22939 msgstr "Chiusura del documento"
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22942 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22943 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22949 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22951 "Do you want to save the document?"
22953 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22955 "Volete salvare il documento?"
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22959 msgid "Save new document?"
22960 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22967 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22969 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22971 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22975 msgid "Save changed document?"
22976 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22980 msgstr "&Abbandona"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22985 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22987 "Do you want to save the document?"
22989 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22991 "Volete salvare il documento?"
22993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22998 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23002 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23003 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
23006 msgid "Reload externally changed document?"
23007 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
23010 msgid "Error when setting the locking property."
23011 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
23014 msgid "Directory is not accessible."
23015 msgstr "La cartella non è accessibile."
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23019 msgid "Opening child document %1$s..."
23020 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
23024 msgid "No buffer for file: %1$s."
23025 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23029 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23030 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23034 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23035 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23039 msgid "Successful export to format: %1$s"
23040 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23044 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23045 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23049 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23050 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23054 msgid "Exporting ..."
23055 msgstr "Esportazione ..."
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23058 msgid "Previewing ..."
23059 msgstr "Anteprima ..."
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23062 msgid "Document not loaded"
23063 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23067 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23068 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23071 msgid "Revert to saved document?"
23072 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23075 msgid "Saving all documents..."
23076 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23079 msgid "All documents saved."
23080 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23084 msgid "%1$s unknown command!"
23085 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23088 msgid "Please, preview the document first."
23089 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23092 msgid "Couldn't proceed."
23093 msgstr "Non posso procedere."
23095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23097 msgid "LaTeX Source"
23098 msgstr "Sorgente LaTeX"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23101 msgid "DocBook Source"
23102 msgstr "Sorgente DocBook"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23105 msgid "Literate Source"
23106 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
23109 msgid " (version control, locking)"
23110 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
23113 msgid " (version control)"
23114 msgstr " (controllo versione)"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23118 msgstr " (modificato)"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
23121 msgid " (read only)"
23122 msgstr " (sola lettura)"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
23126 msgstr "Chiudi file"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
23130 msgstr "Nascondi linguetta"
23132 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
23134 msgstr "Chiudi linguetta"
23136 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23137 msgid "Wrap Float Settings"
23138 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23140 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23141 msgid "Click to detach"
23142 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23146 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23147 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23151 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23152 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23154 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23156 msgstr "(sconosciuto)"
23158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23160 msgstr "Altro...|A"
23162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23164 msgstr "Nessun gruppo"
23166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23168 msgid "More Spelling Suggestions"
23169 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23172 msgid "Add to personal dictionary|n"
23173 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23176 msgid "Ignore all|I"
23177 msgstr "Ignora tutto|I"
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23180 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23181 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23188 msgid "More Languages ...|M"
23189 msgstr "Altre lingue ...|l"
23191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23194 msgstr "Nascosti|N"
23196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23197 msgid "<No Documents Open>"
23198 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23201 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23202 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23205 msgid "View (Other Formats)|F"
23206 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23209 msgid "Update (Other Formats)|p"
23210 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23214 msgid "View [%1$s]|V"
23215 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23219 msgid "Update [%1$s]|U"
23220 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23223 msgid "No Custom Insets Defined!"
23224 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23227 msgid "<No Document Open>"
23228 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23231 msgid "Master Document"
23232 msgstr "Documento padre"
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23235 msgid "Open Navigator..."
23236 msgstr "Apri navigatore..."
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23239 msgid "Other Lists"
23240 msgstr "Altri elenchi"
23242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23243 msgid "<Empty Table of Contents>"
23244 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23247 msgid "Other Toolbars"
23248 msgstr "Altre barre strumenti"
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23251 msgid "No Branches Set for Document!"
23252 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23255 msgid "Index List|I"
23256 msgstr "Indice analitico|I"
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23259 msgid "Index Entry|d"
23260 msgstr "Voce d'indice|V"
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23264 msgid "Index: %1$s"
23265 msgstr "Indice: %1$s"
23267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23270 msgid "Index Entry (%1$s)"
23271 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23274 msgid "No Citation in Scope!"
23275 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23278 msgid "No Action Defined!"
23279 msgstr "Nessuna azione definita!"
23281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23283 msgid "Export %1$s"
23284 msgstr "Esporta %1$s"
23286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23288 msgid "Import %1$s"
23289 msgstr "Importa %1$s"
23291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23293 msgid "Update %1$s"
23294 msgstr "Aggiorna %1$s"
23296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23299 msgstr "Mostra %1$s"
23301 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23305 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23306 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23307 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23310 msgid "Could not update TeX information"
23311 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23315 msgid "The script `%1$s' failed."
23316 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23320 msgstr "Tutti i file "
23322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23325 msgid "Table of Contents"
23326 msgstr "Indice generale"
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23329 msgid "List of Graphics"
23330 msgstr "Elenco delle immagini"
23332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23333 msgid "List of Equations"
23334 msgstr "Elenco delle equazioni"
23336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23337 msgid "List of Footnotes"
23338 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23341 msgid "List of Listings"
23342 msgstr "Elenco dei listati"
23344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23345 msgid "List of Indexes"
23346 msgstr "Elenco degli indici"
23348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23349 msgid "List of Marginal notes"
23350 msgstr "Elenco delle note a margine"
23352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23353 msgid "List of Notes"
23354 msgstr "Elenco delle note"
23356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23357 msgid "List of Citations"
23358 msgstr "Elenco delle citazioni"
23360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23361 msgid "Labels and References"
23362 msgstr "Etichette e riferimenti"
23364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23365 msgid "List of Branches"
23366 msgstr "Elenco dei rami"
23368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23369 msgid "List of Changes"
23370 msgstr "Elenco delle modifiche"
23372 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23376 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23377 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23379 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23383 msgid "Problematic filename for DVI"
23384 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23386 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23390 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23391 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23393 #: src/insets/Inset.cpp:88
23394 msgid "Bibliography Entry"
23395 msgstr "Voce bibliografica"
23397 #: src/insets/Inset.cpp:91
23399 msgstr "Codice TeX"
23401 #: src/insets/Inset.cpp:94
23405 #: src/insets/Inset.cpp:109
23406 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23410 #: src/insets/Inset.cpp:111
23411 msgid "Horizontal Space"
23412 msgstr "Spazio orizzontale"
23414 #: src/insets/Inset.cpp:112
23415 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23416 msgid "Vertical Space"
23417 msgstr "Spazio verticale"
23419 #: src/insets/Inset.cpp:115
23423 #: src/insets/Inset.cpp:158
23424 msgid "Horizontal Math Space"
23425 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23428 msgid "Keys must be unique!"
23429 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23431 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23434 "The key %1$s already exists,\n"
23435 "it will be changed to %2$s."
23437 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23438 "verrà cambiata in %2$s."
23440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23443 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23444 "If you proceed, all of them will be opened."
23446 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23447 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23450 msgid "Open Databases?"
23451 msgstr "Aprire cataloghi?"
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23458 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23459 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23463 msgstr "Cataloghi:"
23465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23466 msgid "Style File:"
23467 msgstr "File di stile:"
23469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23474 msgid "included in TOC"
23475 msgstr "incluso nell'indice"
23477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23479 msgid "Export Warning!"
23480 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23484 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23485 "BibTeX will be unable to find them."
23487 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23488 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23492 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23493 "BibTeX will be unable to find it."
23495 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23496 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23498 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23499 msgid "simple frame"
23500 msgstr "cornice semplice"
23502 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23504 msgstr "senza cornice"
23506 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23507 msgid "simple frame, page breaks"
23508 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23510 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23512 msgstr "ovale, sottile"
23514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23515 msgid "oval, thick"
23516 msgstr "ovale, spessa"
23518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23519 msgid "drop shadow"
23520 msgstr "cornice ombreggiata"
23522 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23523 msgid "shaded background"
23524 msgstr "sfondo colorato"
23526 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23527 msgid "double frame"
23528 msgstr "cornice doppia"
23530 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23531 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23533 msgid "%1$s (%2$s)"
23534 msgstr "%1$s (%2$s)"
23536 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23538 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23539 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23548 msgstr "non attivo"
23550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23552 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23553 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23560 msgid "Branch (child only): "
23561 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23564 msgid "Branch (undefined): "
23565 msgstr "Ramo (non definito): "
23567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23569 msgstr "Non definito: "
23571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23575 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23578 msgstr "Sotto-%1$s"
23580 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23581 msgid "No bibliography defined!"
23582 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23584 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23585 msgid "No citations selected!"
23586 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23590 msgstr "non citato"
23592 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23593 msgid "LaTeX Command: "
23594 msgstr "Comando LaTeX: "
23596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23597 msgid "InsetCommand Error: "
23598 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23602 msgid "Incompatible command name."
23603 msgstr "Nome comando incompatibile."
23605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23607 msgid "InsetCommandParams Error: "
23608 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23611 msgid "InsetCommandParams: "
23612 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23615 msgid "Unknown parameter name: "
23616 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23619 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23620 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23623 msgid "Uncodable characters"
23624 msgstr "Carattere intraducibili"
23626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23629 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23630 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23633 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23634 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23637 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23639 msgid "External template %1$s is not installed"
23640 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23645 msgstr "flottante: "
23647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23649 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23650 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23658 msgstr "sottoflottante: "
23660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23661 msgid " (sideways)"
23662 msgstr " (obliquamente)"
23664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23665 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23666 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23670 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23671 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23673 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23675 msgstr "Nota a piè pagina"
23677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23681 "Could not copy the file\n"
23683 "into the temporary directory."
23685 "Non ho potuto copiare il file\n"
23687 "nella cartella temporanea."
23689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23692 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23693 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23697 msgid "Graphics file: %1$s"
23698 msgstr "File grafici: %1$s"
23700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23710 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23711 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23714 msgid "Verbatim Input"
23715 msgstr "Input testuale"
23717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23718 msgid "Verbatim Input*"
23719 msgstr "Input* testuale"
23721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23722 msgid "Include (excluded)"
23723 msgstr "Includi (esclusi)"
23725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23728 msgid "Recursive input"
23729 msgstr "Input ricorsivo"
23731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23735 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23736 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23741 "Could not load included file\n"
23743 "Please, check whether it actually exists."
23745 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23747 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23750 msgid "Missing included file"
23751 msgstr "File incluso mancante"
23753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23756 "Included file `%1$s'\n"
23757 "has textclass `%2$s'\n"
23758 "while parent file has textclass `%3$s'."
23760 "Il file incluso `%1$s'\n"
23761 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23762 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23765 msgid "Different textclasses"
23766 msgstr "Classi di documento differenti"
23768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23771 "Included file `%1$s'\n"
23772 "uses module `%2$s'\n"
23773 "which is not used in parent file."
23775 "Il file incluso `%1$s'\n"
23776 "usa il modulo `%2$s'\n"
23777 "che non è usato nel file genitore."
23779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23780 msgid "Module not found"
23781 msgstr "Modulo non trovato"
23783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23787 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23788 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23790 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23791 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23795 msgid "Export failure"
23796 msgstr "Esportazione non riuscita"
23798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23799 msgid "Unsupported Inclusion"
23800 msgstr "Inclusione non supportata"
23802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23805 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23808 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23812 msgid "Index sorting failed"
23813 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23818 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23819 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23820 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23821 "explained in the User Guide."
23823 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23824 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23825 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23826 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23829 msgid "Index Entry"
23830 msgstr "Voce d'indice"
23832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23834 msgid "unknown type!"
23835 msgstr "tipo sconosciuto!"
23837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23838 msgid "Unknown index type!"
23839 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23842 msgid "All indexes"
23843 msgstr "Tutti gli indici"
23845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23847 msgstr "sottoindice"
23849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23852 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23856 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23863 msgstr "indefinito"
23865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23876 msgid "No version control"
23877 msgstr "Nessun controllo versione"
23879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23880 msgid "Label names must be unique!"
23881 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23883 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23886 "The label %1$s already exists,\n"
23887 "it will be changed to %2$s."
23889 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23890 "verrà cambiata in %2$s."
23892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23893 msgid "DUPLICATE: "
23894 msgstr "DUPLICATA: "
23896 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23897 msgid "Horizontal line"
23898 msgstr "Linea orizzontale"
23900 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23901 msgid "no more lstline delimiters available"
23902 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23904 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23905 msgid "Running out of delimiters"
23906 msgstr "Delimitatori esauriti"
23908 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23910 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23911 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23912 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23913 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23914 "must investigate!"
23916 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23917 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23918 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23919 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23921 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23922 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23923 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23925 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23928 "The following characters in one of the program listings are\n"
23929 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23932 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23933 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23937 msgid "A value is expected."
23938 msgstr "È richiesto un valore."
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23946 msgid "Unbalanced braces!"
23947 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23950 msgid "Please specify true or false."
23951 msgstr "Specificare true o false."
23953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23954 msgid "Only true or false is allowed."
23955 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23958 msgid "Please specify an integer value."
23959 msgstr "Specificare un valore intero."
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23962 msgid "An integer is expected."
23963 msgstr "È richiesto un intero."
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23966 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23967 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23970 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23971 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23975 msgid "Please specify one of %1$s."
23976 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23980 msgid "Try one of %1$s."
23981 msgstr "Provare uno di %1$s."
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23985 msgid "I guess you mean %1$s."
23986 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23990 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23991 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23995 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23996 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23999 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24000 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24003 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24004 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24007 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24008 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24011 msgid "Enter something like \\color{white}"
24012 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24015 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24016 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24019 msgid "auto, last or a number"
24020 msgstr "auto, last oppure un numero"
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24023 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24024 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24027 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24028 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24031 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24032 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24036 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24037 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24041 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24042 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24046 msgid "Parameter %1$s: "
24047 msgstr "Parametro %1$s: "
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24051 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24052 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24056 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24057 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24062 msgstr "Nuova pagina"
24064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24066 msgstr "Interruzione di pagina"
24068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24070 msgstr "Azzera pagina"
24072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24073 msgid "Clear Double Page"
24074 msgstr "Azzera pagina doppia"
24076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24081 msgid "Nomenclature Symbol: "
24082 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24085 msgid "Description: "
24086 msgstr "Descrizione: "
24088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24090 msgstr "Ordinamento: "
24092 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24094 msgstr "Nota di LyX"
24096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24098 msgstr "Segnaposto"
24100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24120 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24124 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24126 msgstr "SCORRETTA: "
24128 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24133 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24138 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24143 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24145 msgid "Page Number"
24146 msgstr "Numero pagina"
24148 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24153 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24155 msgid "Textual Page Number"
24156 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24158 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24161 msgstr "Pagina di testo: "
24163 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24165 msgid "Standard+Textual Page"
24166 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24168 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24169 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24171 msgstr "Riferimento e testo: "
24173 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24175 msgstr "Formattato"
24177 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24181 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24182 msgid "Reference to Name"
24183 msgstr "Riferimento a nome"
24185 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24189 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24191 msgstr "sottoscritto"
24193 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24194 msgid "superscript"
24195 msgstr "soprascritto"
24197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24198 msgid "Protected Space"
24199 msgstr "Spazio protetto"
24201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24203 msgstr "Spazio quad"
24205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24206 msgid "Double Quad Space"
24207 msgstr "Due quadratoni"
24209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24218 msgid "Protected Horizontal Fill"
24219 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24222 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24223 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24226 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24227 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24231 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24235 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24239 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24243 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24247 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24248 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24252 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24253 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24255 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24256 msgid "Unknown TOC type"
24257 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24260 msgid "Selection size should match clipboard content."
24261 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24264 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24268 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24275 msgstr "Non mostrato."
24277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24279 msgstr "Sto caricando..."
24281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24282 msgid "Converting to loadable format..."
24283 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24286 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24287 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24290 msgid "Scaling etc..."
24291 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24294 msgid "Ready to display"
24295 msgstr "Pronto a mostrare"
24297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24298 msgid "No file found!"
24299 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24302 msgid "Error converting to loadable format"
24303 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24306 msgid "Error loading file into memory"
24307 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24310 msgid "Error generating the pixmap"
24311 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24315 msgstr "Nessuna immagine"
24317 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24318 msgid "Preview loading"
24319 msgstr "Caricamento anteprima"
24321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24322 msgid "Preview ready"
24323 msgstr "L'anteprima è pronta"
24325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24326 msgid "Preview failed"
24327 msgstr "Anteprima non riuscita"
24329 #: src/lengthcommon.cpp:37
24330 msgid "cc[[unit of measure]]"
24333 #: src/lengthcommon.cpp:37
24337 #: src/lengthcommon.cpp:37
24341 #: src/lengthcommon.cpp:38
24345 #: src/lengthcommon.cpp:38
24346 msgid "mu[[unit of measure]]"
24349 #: src/lengthcommon.cpp:38
24353 #: src/lengthcommon.cpp:39
24357 #: src/lengthcommon.cpp:39
24361 #: src/lengthcommon.cpp:39
24362 msgid "Text Width %"
24363 msgstr "Larghezza Testo %"
24365 #: src/lengthcommon.cpp:40
24366 msgid "Column Width %"
24367 msgstr "Larghezza Colonna %"
24369 #: src/lengthcommon.cpp:40
24370 msgid "Page Width %"
24371 msgstr "Larghezza Pagina %"
24373 #: src/lengthcommon.cpp:40
24374 msgid "Line Width %"
24375 msgstr "Larghezza Riga %"
24377 #: src/lengthcommon.cpp:41
24378 msgid "Text Height %"
24379 msgstr "Altezza Testo %"
24381 #: src/lengthcommon.cpp:41
24382 msgid "Page Height %"
24383 msgstr "Altezza Pagina %"
24385 #: src/lyxfind.cpp:144
24386 msgid "Search error"
24387 msgstr "Cerca errore"
24389 #: src/lyxfind.cpp:144
24390 msgid "Search string is empty"
24391 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24393 #: src/lyxfind.cpp:381
24394 msgid "String found."
24395 msgstr "Stringa trovata."
24397 #: src/lyxfind.cpp:383
24398 msgid "String has been replaced."
24399 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24401 #: src/lyxfind.cpp:386
24403 msgid "%1$d strings have been replaced."
24404 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24406 #: src/lyxfind.cpp:1373
24407 msgid "Invalid regular expression!"
24408 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24410 #: src/lyxfind.cpp:1378
24411 msgid "Match not found!"
24412 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24414 #: src/lyxfind.cpp:1382
24415 msgid "Match found!"
24416 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24418 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24420 msgid " Macro: %1$s: "
24421 msgstr " Macro: %1$s: "
24423 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
24425 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24426 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24428 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24429 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24431 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24433 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24434 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24436 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24438 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24439 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24442 msgid "Cursor not in table"
24443 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24446 msgid "Only one row"
24447 msgstr "Una sola riga"
24449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24450 msgid "Only one column"
24451 msgstr "Una sola colonna"
24453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24454 msgid "No hline to delete"
24455 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24458 msgid "No vline to delete"
24459 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24463 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24464 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24467 msgid "Bad math environment"
24468 msgstr "Contesto matematico errato"
24470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24473 "Change the math formula type and try again."
24475 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24476 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24481 msgstr "Nessun numero"
24483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24490 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24491 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24495 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24496 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24500 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24501 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24504 msgid "create new math text environment ($...$)"
24505 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24508 msgid "entered math text mode (textrm)"
24509 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24512 msgid "Regular expression editor mode"
24513 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24517 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24518 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24522 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24523 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24526 msgid "Standard[[mathref]]"
24529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24531 msgstr "Riferimento abbellito"
24533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24534 msgid "FormatRef: "
24535 msgstr "FormatRef: "
24537 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24539 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24540 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24546 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24550 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24552 msgstr "macro matematica"
24554 #: src/output.cpp:37
24557 "Could not open the specified document\n"
24560 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24563 #: src/output_plaintext.cpp:141
24565 msgstr "Sommario: "
24567 #: src/output_plaintext.cpp:153
24568 msgid "References: "
24569 msgstr "Referimenti: "
24571 #: src/support/debug.cpp:41
24572 msgid "No debugging messages"
24573 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24575 #: src/support/debug.cpp:42
24576 msgid "General information"
24577 msgstr "Informazioni generali"
24579 #: src/support/debug.cpp:43
24580 msgid "Program initialisation"
24581 msgstr "Inizializzazione programma"
24583 #: src/support/debug.cpp:44
24584 msgid "Keyboard events handling"
24585 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24587 #: src/support/debug.cpp:45
24588 msgid "GUI handling"
24589 msgstr "Gestione GUI"
24591 #: src/support/debug.cpp:46
24592 msgid "Lyxlex grammar parser"
24593 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24595 #: src/support/debug.cpp:47
24596 msgid "Configuration files reading"
24597 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24599 #: src/support/debug.cpp:48
24600 msgid "Custom keyboard definition"
24601 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24603 #: src/support/debug.cpp:49
24604 msgid "LaTeX generation/execution"
24605 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24607 #: src/support/debug.cpp:50
24608 msgid "Math editor"
24609 msgstr "Editor matematico"
24611 #: src/support/debug.cpp:51
24612 msgid "Font handling"
24613 msgstr "Gestione caratteri"
24615 #: src/support/debug.cpp:52
24616 msgid "Textclass files reading"
24617 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24619 #: src/support/debug.cpp:53
24620 msgid "Version control"
24621 msgstr "Controllo versione"
24623 #: src/support/debug.cpp:54
24624 msgid "External control interface"
24625 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24627 #: src/support/debug.cpp:55
24628 msgid "Undo/Redo mechanism"
24629 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24631 #: src/support/debug.cpp:56
24632 msgid "User commands"
24633 msgstr "Comandi utente"
24635 #: src/support/debug.cpp:57
24636 msgid "The LyX Lexer"
24637 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24639 #: src/support/debug.cpp:58
24640 msgid "Dependency information"
24641 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24643 #: src/support/debug.cpp:59
24645 msgstr "Inserti di LyX"
24647 #: src/support/debug.cpp:60
24648 msgid "Files used by LyX"
24649 msgstr "File usati da LyX"
24651 #: src/support/debug.cpp:61
24652 msgid "Workarea events"
24653 msgstr "Eventi area di lavoro"
24655 #: src/support/debug.cpp:62
24656 msgid "Insettext/tabular messages"
24657 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24659 #: src/support/debug.cpp:63
24660 msgid "Graphics conversion and loading"
24661 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24663 #: src/support/debug.cpp:64
24664 msgid "Change tracking"
24665 msgstr "Tracciamento modifiche"
24667 #: src/support/debug.cpp:65
24668 msgid "External template/inset messages"
24669 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24671 #: src/support/debug.cpp:66
24672 msgid "RowPainter profiling"
24673 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24675 #: src/support/debug.cpp:67
24676 msgid "Scrolling debugging"
24677 msgstr "Verifica scorrimento"
24679 #: src/support/debug.cpp:68
24680 msgid "Math macros"
24681 msgstr "Macro matematiche"
24683 #: src/support/debug.cpp:69
24687 #: src/support/debug.cpp:70
24688 msgid "Locale/Internationalisation"
24689 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24691 #: src/support/debug.cpp:71
24692 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24693 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24695 #: src/support/debug.cpp:72
24696 msgid "Find and replace mechanism"
24697 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24699 #: src/support/debug.cpp:73
24700 msgid "Developers' general debug messages"
24701 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24703 #: src/support/debug.cpp:74
24704 msgid "All debugging messages"
24705 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24707 #: src/support/debug.cpp:153
24709 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24710 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24712 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24713 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24716 #: src/support/os_win32.cpp:488
24717 msgid "System file not found"
24718 msgstr "File di sistema non trovato"
24720 #: src/support/os_win32.cpp:489
24722 "Unable to load shfolder.dll\n"
24725 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24726 "Occorre installarlo."
24728 #: src/support/os_win32.cpp:494
24729 msgid "System function not found"
24730 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24732 #: src/support/os_win32.cpp:495
24734 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24735 "Don't know how to proceed. Sorry."
24737 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24738 "Non so come procedere. Spiacente."
24740 #: src/support/userinfo.cpp:45
24741 msgid "Unknown user"
24742 msgstr "Utente sconosciuto"
24744 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24745 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
24748 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24749 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24750 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24752 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24753 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24754 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24755 #~ "il teTeX di Cygwin."
24757 #~ msgid "List of %1$s"
24758 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24763 #~ msgid "%1$s unknown"
24764 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24766 #~ msgid "Layout|L"
24767 #~ msgstr "Struttura|S"
24769 #~ msgid "Documents|D"
24770 #~ msgstr "Documenti|D"
24772 #~ msgid "New from Template...|T"
24773 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24775 #~ msgid "Revert|R"
24776 #~ msgstr "Ripristina|R"
24778 #~ msgid "Custom...|C"
24779 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24782 #~ msgstr "Rifai|f"
24785 #~ msgstr "Taglia|g"
24791 #~ msgstr "Incolla|I"
24793 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24794 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24796 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24797 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24799 #~ msgid "Tabular|T"
24800 #~ msgstr "Tabulare|b"
24802 #~ msgid "Thesaurus..."
24803 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24805 #~ msgid "Statistics...|i"
24806 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24808 #~ msgid "Change Tracking|g"
24809 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24811 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24812 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24814 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24815 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24817 #~ msgid "Line Top|T"
24818 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24820 #~ msgid "Line Bottom|B"
24821 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24823 #~ msgid "Line Left|L"
24824 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24826 #~ msgid "Line Right|R"
24827 #~ msgstr "Linea destra|d"
24829 #~ msgid "Alignment|i"
24830 #~ msgstr "Allineamento|n"
24832 #~ msgid "Delete Row|w"
24833 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24835 #~ msgid "Copy Row"
24836 #~ msgstr "Copia riga"
24838 #~ msgid "Swap Rows"
24839 #~ msgstr "Scambia righe"
24841 #~ msgid "Delete Column|D"
24842 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24844 #~ msgid "Copy Column"
24845 #~ msgstr "Copia colonna"
24847 #~ msgid "Swap Columns"
24848 #~ msgstr "Scambia colonne"
24850 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24851 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24853 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24854 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24856 #~ msgid "Alignment|A"
24857 #~ msgstr "Allineamento|A"
24859 #~ msgid "Add Row|R"
24860 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24862 #~ msgid "Add Column|C"
24863 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24871 #~ msgid "Mathematica"
24872 #~ msgstr "Mathematica"
24874 #~ msgid "Maple, simplify"
24875 #~ msgstr "Maple, simplify"
24877 #~ msgid "Maple, factor"
24878 #~ msgstr "Maple, factor"
24880 #~ msgid "Maple, evalm"
24881 #~ msgstr "Maple, evalm"
24883 #~ msgid "Maple, evalf"
24884 #~ msgstr "Maple, evalf"
24886 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24887 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24889 #~ msgid "Align Environment|A"
24890 #~ msgstr "Contesto align|a"
24892 #~ msgid "AlignAt Environment"
24893 #~ msgstr "Contesto alignat"
24895 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24896 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24898 #~ msgid "Gather Environment"
24899 #~ msgstr "Contesto gather"
24901 #~ msgid "Multline Environment"
24902 #~ msgstr "Contesto multline"
24904 #~ msgid "Special Character|S"
24905 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24907 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24908 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24910 #~ msgid "Short Title"
24911 #~ msgstr "Titolo breve"
24913 #~ msgid "Index Entry|I"
24914 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24916 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24917 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24919 #~ msgid "URL...|U"
24920 #~ msgstr "URL...|U"
24922 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24923 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24925 #~ msgid "TeX Code|T"
24926 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24928 #~ msgid "Minipage|p"
24929 #~ msgstr "Minipagina"
24931 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24932 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24934 #~ msgid "Floats|a"
24935 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24937 #~ msgid "Include File...|d"
24938 #~ msgstr "Includi file...|d"
24940 #~ msgid "Insert File|e"
24941 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24943 #~ msgid "External Material...|x"
24944 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24946 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24947 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24949 #~ msgid "Protected Space|r"
24950 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24952 #~ msgid "Vertical Space..."
24953 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24955 #~ msgid "Line Break|L"
24956 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24958 #~ msgid "Protected Dash|D"
24959 #~ msgstr "Trattino protetto"
24961 #~ msgid "Single Quote|Q"
24962 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24964 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24965 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24967 #~ msgid "Horizontal Line"
24968 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24970 #~ msgid "Font Change|o"
24971 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24973 #~ msgid "Math Normal Font"
24974 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24976 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24977 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24979 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24980 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24982 #~ msgid "Math Roman Family"
24983 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24985 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24986 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24988 #~ msgid "Math Bold Series"
24989 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24991 #~ msgid "Text Normal Font"
24992 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24994 #~ msgid "Floatflt Figure"
24995 #~ msgstr "Figura floatflt"
24997 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24998 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25000 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25001 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25003 #~ msgid "Character...|C"
25004 #~ msgstr "Carattere...|C"
25006 #~ msgid "Paragraph...|P"
25007 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25009 #~ msgid "Document...|D"
25010 #~ msgstr "Documento...|D"
25012 #~ msgid "Tabular...|T"
25013 #~ msgstr "Tabella...|b"
25015 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25016 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25018 #~ msgid "Noun Style|N"
25019 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25021 #~ msgid "Bold Style|B"
25022 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25024 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25025 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25027 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25028 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25030 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25031 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25033 #~ msgid "Update|U"
25034 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25036 #~ msgid "TeX Information|X"
25037 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25039 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25040 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25042 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25043 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25045 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25046 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25048 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25049 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25051 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25052 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25054 #~ msgid "Extended Features|E"
25055 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25057 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25058 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25060 #~ msgid "Preferences..."
25061 #~ msgstr "Preferenze..."
25063 #~ msgid "Quit LyX"
25064 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25066 #~ msgid "%1$d words checked."
25067 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25069 #~ msgid "One word checked."
25070 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25072 #~ msgid "Spelling check completed"
25073 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25075 #~ msgid "&Command:"
25076 #~ msgstr "&Comando:"
25078 #~ msgid "Search text is empty!"
25079 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25082 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25083 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25084 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25086 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25087 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25088 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25089 #~ "specificato \"\"."
25091 #~ msgid "LyX binary not found"
25092 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25095 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25097 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25098 #~ "di comando %1$s"
25101 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25103 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25104 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25106 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25108 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25110 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25113 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25114 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25116 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25117 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25120 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25121 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25123 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25124 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25127 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25128 #~ "%2$s is not a directory."
25130 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25131 #~ "%2$s non è una cartella."
25133 #~ msgid "Directory not found"
25134 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25136 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25138 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25140 #~ msgid "Affilation:"
25141 #~ msgstr "Affiliazione:"
25143 #~ msgid "varGamma"
25144 #~ msgstr "varGamma"
25146 #~ msgid "varDelta"
25147 #~ msgstr "varDelta"
25149 #~ msgid "varTheta"
25150 #~ msgstr "varTheta"
25152 #~ msgid "varLambda"
25153 #~ msgstr "varLambda"
25161 #~ msgid "varSigma"
25162 #~ msgstr "varSigma"
25164 #~ msgid "varUpsilon"
25165 #~ msgstr "varUpsilon"
25173 #~ msgid "varOmega"
25174 #~ msgstr "varOmega"
25176 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25177 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25179 #~ msgid "DockWidget"
25180 #~ msgstr "DockWidget"
25185 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25186 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25189 #~ msgstr "Commento"
25191 #~ msgid "greyedout"
25192 #~ msgstr "Sbiadita"
25194 #~ msgid "Open Target...|O"
25195 #~ msgstr "Apri link|A"
25197 #~ msgid "&Use Defaults"
25198 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25200 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25204 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25205 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25206 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25207 #~ "%[[, %pages%]]}."
25209 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25210 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25211 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25212 #~ "%[[, %pages%]]}."
25214 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25215 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25217 #~ msgid "Use &XeTeX"
25218 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25220 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25221 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25223 #~ msgid "&Use babel"
25224 #~ msgstr "Usa &babel"
25227 #~ msgstr "&Globale"
25229 #~ msgid "Flex:Institute"
25230 #~ msgstr "Istituto"
25232 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25239 #~ msgstr "diagramma"
25242 #~ msgstr "grafico"
25244 #~ msgid "Chemistry"
25245 #~ msgstr "Chimica"
25247 #~ msgid "Flex:Alert"
25250 #~ msgid "Flex:Structure"
25251 #~ msgstr "Struttura"
25253 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25254 #~ msgstr "Modo articolo"
25256 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25257 #~ msgstr "Modo presentazione"
25259 #~ msgid "Internet Address Reference"
25260 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25262 #~ msgid "Name (First Name)"
25265 #~ msgid "Name (Surname)"
25266 #~ msgstr "Cognome"
25268 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25269 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25271 #~ msgid "Lowercase"
25272 #~ msgstr "Minuscolo"
25274 #~ msgid "Marginnote"
25275 #~ msgstr "Nota a margine"
25278 #~ msgstr "Maiuscolo"
25280 #~ msgid "SmallCaps"
25281 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25283 #~ msgid "Flex:Firstname"
25286 #~ msgid "Flex:Fname"
25289 #~ msgid "Flex:Surname"
25290 #~ msgstr "Cognome"
25292 #~ msgid "Flex:Filename"
25293 #~ msgstr "Nome file"
25295 #~ msgid "Flex:Literal"
25296 #~ msgstr "Letterale"
25298 #~ msgid "Flex:Emph"
25299 #~ msgstr "Enfatizzato"
25301 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25304 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25305 #~ msgstr "Numero citazione"
25307 #~ msgid "Flex:Volume"
25310 #~ msgid "Flex:Day"
25313 #~ msgid "Flex:Month"
25316 #~ msgid "Flex:Year"
25319 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25320 #~ msgstr "Numero-edizione"
25322 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25323 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25325 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25326 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25328 #~ msgid "Flex:ISSN"
25331 #~ msgid "Flex:CODEN"
25334 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25335 #~ msgstr "Codice-SS"
25337 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25338 #~ msgstr "Titolo-SS"
25340 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25341 #~ msgstr "Codice-CCC"
25343 #~ msgid "Flex:Code"
25346 #~ msgid "Flex:Dscr"
25349 #~ msgid "Flex:Keyword"
25350 #~ msgstr "Parola chiave"
25352 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25355 #~ msgid "Flex:Orgname"
25356 #~ msgstr "Orgname"
25358 #~ msgid "Flex:Street"
25361 #~ msgid "Flex:City"
25364 #~ msgid "Flex:State"
25367 #~ msgid "Flex:Postcode"
25368 #~ msgstr "Codice postale"
25370 #~ msgid "Flex:Country"
25373 #~ msgid "Flex:Directory"
25374 #~ msgstr "Cartella"
25376 #~ msgid "Flex:Email"
25379 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25380 #~ msgstr "KeyCombo"
25382 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25385 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25386 #~ msgstr "GuiMenu"
25388 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25389 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25391 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25392 #~ msgstr "GuiButton"
25394 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25395 #~ msgstr "MenuChoice"
25401 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25403 #~ msgid "Note:Comment"
25404 #~ msgstr "Commento"
25406 #~ msgid "Note:Note"
25409 #~ msgid "Note:Greyedout"
25410 #~ msgstr "Sbiadita"
25412 #~ msgid "Box:Shaded"
25413 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25418 #~ msgid "Argument"
25419 #~ msgstr "Argomento"
25421 #~ msgid "Info:menu"
25422 #~ msgstr "Info:menu"
25424 #~ msgid "Info:shortcut"
25425 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25427 #~ msgid "Info:shortcuts"
25428 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25430 #~ msgid "Flex:Endnote"
25431 #~ msgstr "Note finali"
25433 #~ msgid "Flex:Initial"
25434 #~ msgstr "Capolettera"
25436 #~ msgid "Flex:Glosse"
25439 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25440 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25442 #~ msgid "Flex:Expression"
25443 #~ msgstr "Espressione"
25445 #~ msgid "Flex:Concepts"
25446 #~ msgstr "Concetti"
25448 #~ msgid "Flex:Meaning"
25449 #~ msgstr "Significato"
25451 #~ msgid "Flex:Noun"
25452 #~ msgstr "Sostantivazione"
25454 #~ msgid "Flex:Strong"
25457 #~ msgid "Noweb literate programming"
25458 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25461 #~ msgstr "Norvegese"
25464 #~ msgstr "Neonorvegese"
25466 #~ msgid "file[[scope]]"
25467 #~ msgstr "del file"
25469 #~ msgid "master document[[scope]]"
25470 #~ msgstr "del documento padre"
25472 #~ msgid "open files[[scope]]"
25473 #~ msgstr "dei file aperti"
25475 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25476 #~ msgstr "dei manuali"
25479 #~ msgid "Keywordsr"
25480 #~ msgstr "Parole chiave"
25482 #~ msgid "Current paragraph"
25483 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25485 #~ msgid "Current ¶graph"
25486 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25488 #~ msgid "A&vailable indices:"
25489 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25492 #~ msgstr "Larghezza:"
25494 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25495 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25497 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25498 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25500 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25501 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25503 #~ msgid "Vert. Phantom"
25504 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25506 #~ msgid "Successful "
25507 #~ msgstr "Riuscito/a"
25510 #~ msgstr "Errore "
25512 #~ msgid "All indices"
25513 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25518 #~ msgid "Cust&om:"
25519 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25522 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25523 #~ "lyx2lyx script."
25525 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25526 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25529 #~ "The specified document\n"
25531 #~ "could not be read."
25533 #~ "Il documento specificato\n"
25535 #~ "non ha potuto essere letto."
25537 #~ msgid "Could not read document"
25538 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25540 #~ msgid "&Keep it"
25541 #~ msgstr "&Tienilo"
25543 #~ msgid "Cannot view URL"
25544 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25546 #~ msgid "Hyperlink"
25547 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25550 #~ msgstr "Etichetta"
25552 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25553 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25555 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25556 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25558 #~ msgid "Invisible"
25559 #~ msgstr "Invisibili"
25562 #~ msgstr "Altezza:"
25564 #~ msgid "Value of the line height."
25565 #~ msgstr "Spessore della linea"
25567 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25568 #~ msgstr "Istituto"
25570 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25573 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25576 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25577 #~ msgstr "Struttura"
25579 #~ msgid "Element:Firstname"
25582 #~ msgid "Element:Fname"
25585 #~ msgid "Element:Filename"
25586 #~ msgstr "Nome file"
25588 #~ msgid "Element:Citation-number"
25589 #~ msgstr "Numero citazione"
25591 #~ msgid "Element:Issue-number"
25592 #~ msgstr "Numero-edizione"
25594 #~ msgid "Element:Issue-day"
25595 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25597 #~ msgid "Element:Issue-months"
25598 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25600 #~ msgid "Element:SS-Title"
25601 #~ msgstr "Titolo-SS"
25603 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25604 #~ msgstr "Codice-CCC"
25606 #~ msgid "Element:Postcode"
25607 #~ msgstr "Codice postale"
25609 #~ msgid "Element:Directory"
25610 #~ msgstr "Cartella"
25612 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25613 #~ msgstr "KeyCombo"
25615 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25616 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25618 #~ msgid "Element:GuiButton"
25619 #~ msgstr "GuiButton"
25621 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25622 #~ msgstr "MenuChoice"
25624 #~ msgid "CharStyle"
25627 #~ msgid "Custom:Endnote"
25628 #~ msgstr "Note finali"
25630 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25631 #~ msgstr "Capolettera"
25633 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25634 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25636 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25637 #~ msgstr "Sostantivo"
25639 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25640 #~ msgstr "Enfatizzato"
25642 #~ msgid "CharStyle:Code"
25645 #~ msgid "FrmtRef: "
25646 #~ msgstr "FrmtRef: "
25648 #~ msgid "Glossary term"
25649 #~ msgstr "Voce di glossario"
25651 #~ msgid "Middle|d"
25652 #~ msgstr "Centrale|a"
25654 #~ msgid "caption frame"
25655 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25657 #~ msgid "top/bottom line"
25658 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25660 #~ msgid "Decimal point:"
25661 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25663 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25664 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25666 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25667 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25669 #~ msgid "Screen &DPI:"
25670 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25672 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25673 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25676 #~ msgstr "ColorUi"
25678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25679 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25681 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25682 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25684 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25685 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25687 #~ msgid "Publisher ID"
25688 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25693 #~ msgid "TheoremTemplate"
25694 #~ msgstr "Modello di teorema"
25696 #~ msgid "Theorem #:"
25697 #~ msgstr "Teorema #:"
25699 #~ msgid "Lemma #:"
25700 #~ msgstr "Lemma #:"
25702 #~ msgid "Corollary #:"
25703 #~ msgstr "Corollario #:"
25705 #~ msgid "Proposition #:"
25706 #~ msgstr "Proposizione #:"
25708 #~ msgid "Conjecture #:"
25709 #~ msgstr "Congettura #:"
25711 #~ msgid "Criterion #:"
25712 #~ msgstr "Criterio #:"
25715 #~ msgstr "Fatto #:"
25717 #~ msgid "Axiom #:"
25718 #~ msgstr "Assioma #:"
25720 #~ msgid "Definition #:"
25721 #~ msgstr "Definizione #:"
25723 #~ msgid "Example #:"
25724 #~ msgstr "Esempio #:"
25726 #~ msgid "Condition #:"
25727 #~ msgstr "Condizione #:"
25729 #~ msgid "Problem #:"
25730 #~ msgstr "Problema #:"
25732 #~ msgid "Exercise #:"
25733 #~ msgstr "Esercizio #:"
25735 #~ msgid "Remark #:"
25736 #~ msgstr "Osservazione #:"
25738 #~ msgid "Claim #:"
25739 #~ msgstr "Asserzione #:"
25742 #~ msgstr "Nota #:"
25744 #~ msgid "Notation #:"
25745 #~ msgstr "Notazione #:"
25748 #~ msgstr "Caso #:"
25750 #~ msgid "Footernote"
25751 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25753 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25754 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25756 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25758 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25760 #~ msgid "Overwrite all files?"
25761 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25763 #~ msgid "Continue &asking"
25764 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25766 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25767 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25769 #~ msgid "Thin space"
25770 #~ msgstr "Spazio sottile"
25772 #~ msgid "Medium space"
25773 #~ msgstr "Spazio medio"
25775 #~ msgid "Thick space"
25776 #~ msgstr "Spazio spesso"
25778 #~ msgid "Negative thin space"
25779 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25781 #~ msgid "Negative medium space"
25782 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25784 #~ msgid "Negative thick space"
25785 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25787 #~ msgid "Inter-word space"
25788 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25790 #~ msgid "Date format"
25791 #~ msgstr "Formato data"
25793 #~ msgid "Unknown buffer info"
25794 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25796 #~ msgid "QQuad Space"
25797 #~ msgstr "Spazio qquad"
25799 #~ msgid "Preview\t"
25800 #~ msgstr "Anteprima\t"
25802 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25803 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25806 #~ msgstr "Opzioni"
25808 #~ msgid "Find LyX Text"
25809 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25811 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25813 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25815 #~ msgid "&Replace with..."
25816 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25819 #~ msgstr "S&uccessivo"
25821 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25822 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25824 #~ msgid "Pre&vious"
25825 #~ msgstr "P&recedente"
25827 #~ msgid "&Keep case"
25828 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25830 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25832 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25834 #~ msgid "&Find..."
25835 #~ msgstr "T&rova..."
25837 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25838 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25841 #~ msgstr "&Successivo"
25843 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25844 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25846 #~ msgid "&Previous"
25847 #~ msgstr "&Precedente"
25853 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25854 #~ "%1$s.layout,\n"
25855 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25856 #~ "class or style file required by it is not\n"
25857 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25858 #~ "for more information.\n"
25860 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25861 #~ "%1$s.layout,\n"
25862 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25863 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25864 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25866 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25867 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25869 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25871 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25874 #~ msgid "Any &word"
25875 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25878 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25881 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25884 #~ msgid "TextLabel"
25885 #~ msgstr "Etichetta"
25887 #~ msgid "Merge cells"
25888 #~ msgstr "Unisci celle"
25890 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25891 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25893 #~ msgid "Branch Settings"
25894 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25896 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25897 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25899 #~ msgid "Table Settings"
25900 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25902 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25903 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25905 #~ msgid "Language ...|L"
25906 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25908 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25909 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25911 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25912 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25914 #~ msgid "&Debug messages"
25915 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25917 #~ msgid "Clear &automatically"
25918 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25920 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25921 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25923 #~ msgid "Box Settings"
25924 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25926 #~ msgid "TeX Code Settings"
25927 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25929 #~ msgid "Float Settings"
25930 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25932 #~ msgid "Match found and replaced !"
25933 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25935 #~ msgid "Close this panel"
25936 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25939 #~ msgstr "Precedente"
25941 #~ msgid "Match..."
25942 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25944 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25945 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25947 #~ msgid "The Enter key works, too"
25948 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25950 #~ msgid "The delete key works, too"
25951 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25954 #~ msgstr "&Elimina"
25957 #~ msgstr "&Trova:"
25959 #~ msgid "Current &Paragraph"
25960 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25962 #~ msgid "Document in current file"
25963 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25966 #~ msgstr "dall'inizio"
25969 #~ msgstr "dalla fine"
25972 #~ msgstr "in avanti"
25974 #~ msgid "backwards"
25975 #~ msgstr "all'indietro"
25980 #~ msgid " reached while searching "
25981 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25983 #~ msgid "Continue searching from "
25984 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25987 #~ msgstr "&Fittizio"
25989 #~ msgid "&Automatic clear"
25990 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25992 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25993 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25995 #~ msgid "Show progress messages"
25996 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25998 #~ msgid "(cancelling)"
25999 #~ msgstr "(annullamento)"
26001 #~ msgid "Anschrift:"
26002 #~ msgstr "Anschrift:"
26004 #~ msgid "Briefkopf:"
26005 #~ msgstr "Briefkopf:"
26007 #~ msgid "Absender:"
26008 #~ msgstr "Absender:"
26011 #~ msgstr "Zusatz:"
26013 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26014 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26016 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26017 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26019 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26020 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26022 #~ msgid "Unterschrift:"
26023 #~ msgstr "Unterschrift:"
26025 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26026 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26028 #~ msgid "Vorwahl:"
26029 #~ msgstr "Vorwahl:"
26031 #~ msgid "Telefon:"
26032 #~ msgstr "Telefon:"
26040 #~ msgid "Betreff:"
26041 #~ msgstr "Betreff:"
26044 #~ msgstr "Anrede:"
26049 #~ msgid "Anlage(n):"
26050 #~ msgstr "Anlage(n):"
26052 #~ msgid "Verteiler:"
26053 #~ msgstr "Verteiler:"
26059 #~ msgstr "Strasse"
26061 #~ msgid "Strasse:"
26062 #~ msgstr "Strasse:"
26070 #~ msgid "RetourAdresse:"
26071 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26073 #~ msgid "MeinZeichen:"
26074 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26076 #~ msgid "IhrZeichen:"
26077 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26079 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26080 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26094 #~ msgid "Adresse:"
26095 #~ msgstr "Adresse:"
26097 #~ msgid "Anlagen:"
26098 #~ msgstr "Anlagen:"
26100 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26101 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26103 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26104 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26109 #~ msgid "View Output|V"
26110 #~ msgstr "Mostra output|M"
26112 #~ msgid "Update Output|U"
26113 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26116 #~ msgid "Advanced Search"
26117 #~ msgstr "Avanzata"
26119 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26120 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26122 #~ msgid "Find &Prev"
26123 #~ msgstr "Trova &precedente"
26125 #~ msgid "Replace P&rev"
26126 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26128 #~ msgid "Current buffer only"
26129 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26134 #~ msgid "Current file and all included files"
26135 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26137 #~ msgid "Document"
26138 #~ msgstr "Documento"
26140 #~ msgid "All open buffers"
26141 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26143 #~ msgid "Dropped Capitals"
26144 #~ msgstr "Capolettere"
26146 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26147 #~ msgstr "Capolettera"
26149 #~ msgid "Dropped Capital"
26150 #~ msgstr "Capolettera"
26152 #~ msgid "Find LyX...|X"
26153 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26155 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26156 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26161 #~ msgid "No file open!"
26162 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26164 #~ msgid "Jump to the label"
26165 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26167 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26168 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26171 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26172 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26175 #~ msgid "Master Settings"
26176 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26178 #~ msgid "Column Width"
26179 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26181 #~ msgid "Listing settings"
26182 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26185 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26186 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26188 #~ msgid "Insert|n"
26189 #~ msgstr "Inserisci|s"
26191 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26192 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26195 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26197 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26201 #~ msgstr "Lunghezza"
26203 #~ msgid "Opened inset"
26204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26206 #~ msgid "Opened Box Inset"
26207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26209 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26212 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26215 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26218 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26221 #~ msgid "Opened Float Inset"
26222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26224 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26227 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26230 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26233 #~ msgid "Opened Note Inset"
26234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26236 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26237 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26239 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26242 #~ msgid "Opened table"
26243 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26245 #~ msgid "Opened Text Inset"
26246 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26248 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26251 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26252 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26254 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26255 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26257 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26259 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26260 #~ "diverso da quello prestabilito"
26262 #~ msgid "Use input encod&ing"
26263 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26265 #~ msgid "Toggle Label|L"
26266 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26268 #~ msgid "Move Section down|d"
26269 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26271 #~ msgid "Move Section up|u"
26272 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26274 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26275 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26278 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26280 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26281 #~ "aspell_english\"."
26284 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26285 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26286 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26288 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26289 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26290 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26296 #~ msgid "Accept Change|C"
26297 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26300 #~ msgid "C&ommand:"
26301 #~ msgstr "&Comando:"
26303 #~ msgid "&BibTeX command:"
26304 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26306 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26307 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26309 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26310 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26312 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26313 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26316 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26318 #~ msgid "View|V[[show]]"
26319 #~ msgstr "Mostra output|M"
26321 #~ msgid "View DVI"
26322 #~ msgstr "Mostra DVI"
26324 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26325 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26327 #~ msgid "View PostScript"
26328 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26330 #~ msgid "Update DVI"
26331 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26333 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26334 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26336 #~ msgid "Update PostScript"
26337 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26339 #~ msgid "Thesaurus failure"
26340 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26343 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26347 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26354 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26355 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26357 #~ msgid "B&rowse..."
26358 #~ msgstr "S&foglia..."
26360 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26361 #~ msgstr "Numero di copie"
26363 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26364 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26369 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26370 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26372 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26373 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26375 #~ msgid "Spellchecker error"
26376 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26379 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26380 #~ "Maybe it has been killed."
26382 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26383 #~ "Forse è stato terminato."
26385 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26386 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26388 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26389 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26392 #~ msgid "Phantom Text"
26393 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26398 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26399 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26401 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26402 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26404 #~ msgid "&Postscript driver:"
26405 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26407 #~ msgid "Append Parameter"
26408 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26410 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26411 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26413 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26414 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26416 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26417 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26419 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26420 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26422 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26423 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26425 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26426 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26428 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26429 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26431 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26432 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26434 #~ msgid "&Default language:"
26435 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26437 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26439 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26440 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26442 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26443 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26445 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26446 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26448 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26449 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26452 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26453 #~ "You may not have the right languages installed."
26455 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26456 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26459 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26460 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26462 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26463 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26466 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26469 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26470 #~ "nella codifica `%2$s'."
26472 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26474 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26477 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26478 #~ "encoding `%2$s'."
26480 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26481 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26484 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26485 #~ "encoding `%2$s'."
26487 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26488 #~ "nella codifica `%2$s'."
26490 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26491 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26496 #~ msgid "pspell (library)"
26497 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26499 #~ msgid "aspell (library)"
26500 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26502 #~ msgid "*.ispell"
26503 #~ msgstr "*.ispell"
26509 #~ msgstr "Tabella"
26511 #~ msgid "algorithm"
26512 #~ msgstr "Algoritmo"
26515 #~ msgstr "tableau"
26517 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26518 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26520 #~ msgid "keywords"
26521 #~ msgstr "parole chiave"
26523 #~ msgid "Table of Contents|a"
26524 #~ msgstr "Indice generale|g"
26529 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26531 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26533 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26534 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26536 #~ msgid "Slidecontents"
26537 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26539 #~ msgid "Progress Contents"
26540 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26545 #~ msgid "American"
26546 #~ msgstr "Americano"
26548 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26549 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26551 #~ msgid "Austrian"
26552 #~ msgstr "Austriaco"
26554 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26555 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26558 #~ msgstr "Britannico"
26560 #~ msgid "Canadian"
26561 #~ msgstr "Canadese"
26563 #~ msgid "LinuxDoc"
26564 #~ msgstr "LinuxDoc"
26566 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26567 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26574 #~ msgid "Reference\t"
26575 #~ msgstr "Riferimento"
26578 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26579 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26582 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26583 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26586 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26587 #~ msgstr "RetourAdresse"
26590 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26591 #~ msgstr "Postvermerk"
26594 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26595 #~ msgstr "IhrZeichen"
26598 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26599 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26602 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26603 #~ msgstr "MeinZeichen"
26606 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26607 #~ msgstr "Unterschrift"
26612 #~ msgid "Braille mirror off"
26613 #~ msgstr "Braille mirror off"
26615 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26616 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26618 #~ msgid "LaTeX default"
26619 #~ msgstr "LaTeX default"
26621 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26622 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26624 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26625 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26627 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26628 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26630 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26631 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26633 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26634 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26636 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26637 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26639 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26640 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26642 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26643 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26646 #~ "Layout had to be changed from\n"
26647 #~ "%1$s to %2$s\n"
26648 #~ "because of class conversion from\n"
26651 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26653 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26656 #~ msgid "Changed Layout"
26657 #~ msgstr "Layout modificato"
26659 #~ msgid "Unknown layout"
26660 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26663 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26664 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26666 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26667 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26669 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26670 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26672 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26675 #~ msgid "Display image in LyX"
26676 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26678 #~ msgid "Screen display"
26679 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26681 #~ msgid "Monochrome"
26682 #~ msgstr "Bianco e nero"
26684 #~ msgid "Grayscale"
26685 #~ msgstr "Scala di grigi"
26690 #~ msgid "&Display:"
26691 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26694 #~ msgstr "Sca&la:"
26696 #~ msgid "Scr&een Display:"
26697 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26699 #~ msgid "Do not display"
26700 #~ msgstr "Non mostrare"
26702 #~ msgid "Unknown Info: "
26703 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26705 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26706 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26708 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26709 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"