1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 12:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgstr "&Processore:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgstr "&Aggiungi..."
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Allineamento"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgstr "Ad estensione"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Casella &interna:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Decorazione:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Valore dell'altezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valore della larghezza"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Rami diponibili:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selezionare un ramo"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "&Rinomina..."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
537 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgstr "Cara&ttere: "
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgstr "Dimen&sione:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgstr "Colori carattere"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgstr "Testo principale:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgstr "Predefinito..."
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgstr "&Modifica..."
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgstr "Codice TeX: "
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgstr "&Dimensione:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1055 msgstr "Visualizzazione"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgstr "&Collassato"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il ®istro..."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1258 msgstr "&Essenziale"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1305 msgstr "&Sostituisci"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current ¶graph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1490 msgstr " S&cala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1508 msgstr " Sc&ala (%):"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Dimensionamento"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1572 msgstr "&Larghezza:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgstr "Modalità bozza"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgstr "&Protezione:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgstr "Tipo collegamento"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1784 msgstr "Posta &elettronica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Collegamento ad un file"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parametri per listati"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Evita validazione"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1812 msgstr "Di&dascalia:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1816 msgstr "&Etichetta:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Alt&ri parametri"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "&Mostra anteprima"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nome del file da includere"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listato di programma"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Edita il file"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "&Rami disponibili:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1883 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1887 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generazione indice"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usa indici multipli"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1908 "premere \"Aggiungi\""
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "&Indici disponibili:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1925 msgid "Remove the selected index"
1926 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1929 msgid "Rename the selected index"
1930 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1934 msgstr "&Rinomina..."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1937 msgid "Define or change button color"
1938 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1941 msgid "Information Type:"
1942 msgstr "Tipo informazione:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1945 msgid "Information Name:"
1946 msgstr "Nome informazione:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1949 msgid "Inset Parameter Configuration"
1950 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1954 msgid "I&mmediate Apply"
1955 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1959 msgstr "Nuovo inserto"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1962 msgid "Document &class"
1963 msgstr "&Classe documento"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1966 msgid "Click to select a local document class definition file"
1967 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1970 msgid "&Local Layout..."
1971 msgstr "&Layout locale..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1974 msgid "Class options"
1975 msgstr "Opzioni di classe"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1978 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1982 msgid "P&redefined:"
1983 msgstr "P&redefinito:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1987 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1990 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1995 msgstr "Pers&onalizzato:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1998 msgid "&Graphics driver:"
1999 msgstr "Driver per &grafica:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2003 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2006 msgid "Select de&fault master document"
2007 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2014 msgid "Enter the name of the default master document"
2015 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2018 msgid "Suppress default date on front page"
2019 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2026 msgid "Language &Default"
2027 msgstr "Lingua pre&definita"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2034 msgid "&Quote Style:"
2035 msgstr "&Stile virgolette:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2038 msgid "Input here the listings parameters"
2039 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2043 msgid "Feedback window"
2044 msgstr "Finestra di riscontro"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2047 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2052 msgid "&Main Settings"
2053 msgstr "Impostazioni principali"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2057 msgstr "Posizionamento"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2060 msgid "Check for inline listings"
2061 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2064 msgid "&Inline listing"
2065 msgstr "&Listato in linea"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2068 msgid "Check for floating listings"
2069 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2073 msgstr "Listato flottante"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2077 msgstr "&Posizionamento:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2080 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2081 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2084 msgid "Line numbering"
2085 msgstr "&Numerazione linee"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2092 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2093 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2100 msgid "Difference between two numbered lines"
2101 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2105 msgstr "Dimensione carattere:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2108 msgid "Choose the font size for line numbers"
2109 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2118 msgstr "Dimensione carattere:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2121 msgid "The content's base font size"
2122 msgstr "Dimensione base del carattere"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2125 msgid "Font Famil&y:"
2126 msgstr "Famiglia carattere"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2129 msgid "The content's base font style"
2130 msgstr "Stile base del carattere"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2133 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2134 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2137 msgid "&Break long lines"
2138 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2141 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2142 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2145 msgid "S&pace as symbol"
2146 msgstr "S&pazio come simbolo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2149 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2153 msgid "Space i&n string as symbol"
2154 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2157 msgid "Tab&ulator size:"
2158 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2161 msgid "Use extended character table"
2162 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2165 msgid "&Extended character table"
2166 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2170 msgstr "Lin&guaggio:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2173 msgid "Select the programming language"
2174 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2181 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2183 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rima linea:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "Prima linea da stampare"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2199 msgstr "Ultima linea:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "Ultima linea da stampare"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Altri parametri"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2212 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2216 msgid "Document-specific layout information"
2217 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2220 msgid "Errors reported in terminal."
2221 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2225 msgid "Press button to check validity..."
2226 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2230 msgstr "&Convalidazione"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2233 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2234 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2238 msgstr "&Tipo registro:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2241 msgid "Update the display"
2242 msgstr "Aggiorna schermo"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2250 msgid "Copy to Clip&board"
2251 msgstr "Copia negli appunti"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2258 msgid "Jump to the next warning message."
2259 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2262 msgid "Next &Warning"
2263 msgstr "&Avvertimento successivo"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2266 msgid "Jump to the next error message."
2267 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2271 msgstr "&Errore successivo."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2274 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2275 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2278 msgid "&Default Margins"
2279 msgstr "&Margini predefiniti"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2283 msgstr "&Superiore:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2287 msgstr "&Inferiore:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2299 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2302 msgid "Head &height:"
2303 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2307 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2310 msgid "&Column Sep:"
2311 msgstr "Separazione &colonne:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2314 msgid "Master Document Output"
2315 msgstr "Output documento padre"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2318 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2319 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2322 msgid "Include only &selected children"
2323 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2327 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2330 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2331 "(prolunga la compilazione)"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2334 msgid "&Maintain counters and references"
2335 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2338 msgid "Include all subdocuments in the output"
2339 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2342 msgid "&Include all children"
2343 msgstr "&Includi tutti i figli"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2349 msgid "Number of rows"
2350 msgstr "Numero di righe"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2361 msgid "Number of columns"
2362 msgstr "Numero di colonne"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2370 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2371 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2374 msgid "Vertical alignment"
2375 msgstr "Allineamento verticale"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2379 msgstr "&Verticale:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2382 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2383 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2386 msgid "&Horizontal:"
2387 msgstr "&Orizzontale:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2391 msgstr "Decorazione"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2398 msgid "decoration type / matrix border"
2399 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2423 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2424 "are inserted into formulas"
2426 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2427 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2430 msgid "&Use AMS math package automatically"
2431 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2434 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2435 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2438 msgid "Use AMS &math package"
2439 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2443 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2444 "inserted into formulas"
2446 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2447 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2450 msgid "Use esint package &automatically"
2451 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2454 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2455 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2458 msgid "Use &esint package"
2459 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2463 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2464 "inserted into formulas"
2466 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2467 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2470 msgid "Use mhchem &package automatically"
2471 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2474 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2475 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2478 msgid "Use mh&chem package"
2479 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2483 msgstr "&Disponibili:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2497 msgstr "S&elezionati:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2501 msgstr "Ordina &come:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2504 msgid "&Description:"
2505 msgstr "&Descrizione:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2516 msgid "LyX internal only"
2517 msgstr "Solo interna a LyX"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2521 msgstr "&Nota di LyX"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2524 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2525 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2532 msgid "Print as grey text"
2533 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2540 msgid "&List in Table of Contents"
2541 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2545 msgstr "&Numerazione"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2548 msgid "Output Format"
2549 msgstr "Formato di output"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2552 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2553 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2557 msgid "De&fault Output Format:"
2558 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2561 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2562 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2569 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2570 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2573 msgid "S&ynchronize with Output"
2574 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2577 msgid "C&ustom Macro:"
2578 msgstr "Macro &personalizzata:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2581 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2582 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2585 msgid "XHTML Output Options"
2586 msgstr "Opzioni per XHTML"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2589 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2590 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2593 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2597 msgid "&Math Output:"
2598 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2601 msgid "Format to use for math output."
2602 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2617 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2624 msgid "Math &Image Scaling:"
2625 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2628 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2629 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2632 msgid "&Use hyperref support"
2633 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2643 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2647 msgid "Automatically fi&ll header"
2648 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2651 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2652 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2655 msgid "Load in &fullscreen mode"
2656 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2659 msgid "Header Information"
2660 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2676 msgstr "&Parole chiave:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2680 msgstr "&Ipercollegamenti"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2683 msgid "Allows link text to break across lines."
2684 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2687 msgid "B&reak links over lines"
2688 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2691 msgid "No &frames around links"
2692 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2695 msgid "C&olor links"
2696 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2699 msgid "Bibliographical backreferences"
2700 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2703 msgid "B&ackreferences:"
2704 msgstr "Riferimenti inversi:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2708 msgstr "Segnali&bri"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2711 msgid "G&enerate Bookmarks"
2712 msgstr "G&enera segnalibri"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2715 msgid "&Numbered bookmarks"
2716 msgstr "Segnalibri &numerati"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2719 msgid "Number of levels"
2720 msgstr "Numero di livelli"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2723 msgid "&Open bookmarks"
2724 msgstr "Apri &segnalibri"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2727 msgid "Additional o&ptions"
2728 msgstr "Op&zioni addizionali"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2731 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2732 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "Formato carta"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2747 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2748 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2751 msgid "&Orientation:"
2752 msgstr "&Orientamento"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2760 msgstr "&Orizzontale"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2765 msgstr "Layout pagina"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2768 msgid "Headings &style:"
2769 msgstr "&Stile intestazioni:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2772 msgid "Style used for the page header and footer"
2773 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2776 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2777 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2780 msgid "&Two-sided document"
2781 msgstr "Documento su &due facce"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2785 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2789 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2790 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2793 msgid "Lo&ngest label"
2794 msgstr "Etichetta più &lunga"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2797 msgid "Line &spacing"
2798 msgstr "I&nterlinea"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2818 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2826 msgstr "Personalizzato"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2829 msgid "&Indent Paragraph"
2830 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2834 msgstr "&Giustificato"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2838 msgstr "A &sinistra"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2849 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2851 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2854 msgid "Paragraph's &Default"
2855 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2858 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2863 msgstr "&Segnaposto"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2866 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2867 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2870 msgid "&Horiz. Phantom"
2871 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2874 msgid "Vertical space of the phantom content"
2875 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2878 msgid "&Vert. Phantom"
2879 msgstr "Segnaposto &verticale"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2883 msgstr "&Modifica..."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2886 msgid "Use system colors"
2887 msgstr "Usa colori di sistema"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2891 msgstr "Modo matematico"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2895 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2898 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2899 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2902 msgid "Automatic in&line completion"
2903 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2906 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2908 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2909 "dopo il ritardo specificato."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2912 msgid "Automatic p&opup"
2913 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2916 msgid "Autoco&rrection"
2917 msgstr "Autocorre&zione"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2925 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2928 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2929 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2932 msgid "Automatic &inline completion"
2933 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2936 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2938 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2939 "dopo il ritardo specificato."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2942 msgid "Automatic &popup"
2943 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2947 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2950 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2951 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2954 msgid "Cursor i&ndicator"
2955 msgstr "I&ndicatore cursore"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2958 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2964 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2965 "if it is available."
2967 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2968 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2971 msgid "s inline completion dela&y"
2972 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2976 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2977 "if it is available."
2979 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2980 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2983 msgid "s popup d&elay"
2984 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2988 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2989 "It will be shown right away."
2991 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2992 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2995 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2997 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3000 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3001 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3004 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3005 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3009 msgstr "C&onvertitore:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3012 msgid "E&xtra flag:"
3013 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3016 msgid "&From format:"
3017 msgstr "Dal &formato:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3021 msgstr "&Al formato:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3035 msgid "Converter Defi&nitions"
3036 msgstr "Convertitori defi&niti"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3039 msgid "Converter File Cache"
3040 msgstr "Cache per i convertitori"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3047 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3048 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3051 msgid "Display &Graphics"
3052 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3055 msgid "Instant &Preview:"
3056 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3065 msgstr "Escluso matematica"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3072 msgid "Preview Si&ze:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3076 msgid "Factor for the preview size"
3077 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3080 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3081 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3084 msgid "&Mark end of paragraphs"
3085 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3092 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3093 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3096 msgid "Scroll &below end of document"
3097 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3100 msgid "Sort &environments alphabetically"
3101 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3104 msgid "&Group environments by their category"
3105 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3108 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3109 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3112 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3113 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3116 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3117 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3121 msgstr "Schermo intero"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3124 msgid "&Hide toolbars"
3125 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3128 msgid "Hide scr&ollbar"
3129 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3132 msgid "Hide &tabbar"
3133 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3136 msgid "Hide &menubar"
3137 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3140 msgid "&Limit text width"
3141 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3144 msgid "Screen used (&pixels):"
3145 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3156 msgid "&Document format"
3157 msgstr "Formato &documento"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3160 msgid "Vector &graphics format"
3161 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3164 msgid "S&hort Name:"
3165 msgstr "Nome corto:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3169 msgstr "E&stensione:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3173 msgstr "Sc&orciatoia:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3181 msgstr "&Visualizzatore:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3185 msgstr "&Trascrittore:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3188 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3189 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3192 msgid "Default Format"
3193 msgstr "Formato di default"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3201 msgstr "Nome utente"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3204 msgid "Your E-mail address"
3205 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3212 msgid "Use &keyboard map"
3213 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3222 msgstr "Sf&oglia..."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3233 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3234 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3238 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3239 "speed it up, low values slow it down."
3241 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3242 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3245 msgid "Scroll wheel zoom"
3246 msgstr "Zoom con rotella"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3265 msgid "User &interface language:"
3266 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3269 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3270 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3273 msgid "Language pac&kage:"
3274 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3277 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3279 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3282 msgid "Command s&tart:"
3283 msgstr "Comando avv&io:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3286 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3287 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3290 msgid "Command e&nd:"
3291 msgstr "Comando &fine:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3294 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3295 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3298 msgid "Default Decimal &Point:"
3299 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3307 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3308 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3316 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3317 "the language package)"
3319 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3320 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3328 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3331 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3332 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3340 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3343 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3344 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3348 msgstr "Auto&termine"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3351 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3352 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3355 msgid "Mark &foreign languages"
3356 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3359 msgid "Right-to-left language support"
3360 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3364 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3366 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3367 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3370 msgid "Enable RTL su&pport"
3371 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3374 msgid "Cursor movement:"
3375 msgstr "Movimento cursore:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3387 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3389 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3393 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3394 msgstr "Codifica Te&X:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3397 msgid "Default paper si&ze:"
3398 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3412 msgid "US executive"
3413 msgstr "Esecutivo US"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3436 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3437 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3440 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3442 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3443 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3446 msgid "BibTeX command and options"
3447 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3451 msgid "Processor for &Japanese:"
3452 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3455 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3456 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3460 msgstr "Pr&ocessore:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3468 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3469 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3472 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3473 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3476 msgid "&Nomenclature command:"
3477 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3480 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3481 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3484 msgid "Chec&kTeX command:"
3485 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3488 msgid "CheckTeX start options and flags"
3489 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3493 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3494 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3495 "rather than the Cygwin teTeX."
3497 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3498 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3499 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3502 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3503 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3506 msgid "Set class options to default on class change"
3508 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3509 "quando la classe viene cambiata"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3512 msgid "R&eset class options when document class changes"
3513 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3516 msgid "Output &line length:"
3517 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3523 "paragraphs are separated by a blank line."
3525 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3526 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3528 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3531 msgid "&Date format:"
3532 msgstr "&Formato data:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3535 msgid "Date format for strftime output"
3536 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3539 msgid "&Overwrite on export:"
3540 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3543 msgid "Ask permission"
3544 msgstr "Chiedi permesso"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3547 msgid "Main file only"
3548 msgstr "Solo file principale"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3552 msgstr "Tutti i file"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3555 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3557 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3558 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3561 msgid "Forward search"
3562 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3565 msgid "DV&I command:"
3566 msgstr "Comando &DVI:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3569 msgid "&PDF command:"
3570 msgstr "Comando &PDF:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3573 msgid "&PATH prefix:"
3574 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3588 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3589 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3592 msgid "&Temporary directory:"
3593 msgstr "Cartella &temporanea:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3596 msgid "Ly&XServer pipe:"
3597 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3600 msgid "&Backup directory:"
3601 msgstr "Cartella di &backup:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3604 msgid "&Example files:"
3605 msgstr "File di &esempio:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3608 msgid "&Document templates:"
3609 msgstr "Modelli di &documento:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3612 msgid "&Working directory:"
3613 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3616 msgid "Hunspell dictionaries:"
3617 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3620 msgid "Printer Command Options"
3621 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3624 msgid "Extension to be used when printing to file."
3625 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3628 msgid "File ex&tension:"
3629 msgstr "Es&tensione file:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3632 msgid "Option used to print to a file."
3633 msgstr "Opzione per stampare su file."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3636 msgid "Print to &file:"
3637 msgstr "Stampa su &file:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3640 msgid "Option used to print to non-default printer."
3641 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3644 msgid "Set &printer:"
3645 msgstr "Alla st&ante:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3648 msgid "Option used with spool command to set printer."
3649 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3652 msgid "Spool &printer:"
3653 msgstr "Pref&isso spool:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3657 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3660 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3661 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3664 msgid "Spool co&mmand:"
3665 msgstr "&Comando spool:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3668 msgid "Option used to reverse page order."
3669 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3672 msgid "Re&verse pages:"
3673 msgstr "In&verti pagine:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3677 msgstr "Oriz&zontale:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3680 msgid "&Number of copies:"
3681 msgstr "&Numero di copie:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3684 msgid "Option used to set number of copies."
3685 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3688 msgid "Option used to print a range of pages."
3689 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3693 msgstr "Co&llazione:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3696 msgid "Pa&ge range:"
3697 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3700 msgid "Option used to collate multiple copies."
3701 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3705 msgstr "Pagine &dispari:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3708 msgid "&Even pages:"
3709 msgstr "Pagine &pari:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3712 msgid "Paper t&ype:"
3713 msgstr "T&ipo carta:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3716 msgid "Paper si&ze:"
3717 msgstr "Fo&rmato carta:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3720 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3721 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3724 msgid "E&xtra options:"
3725 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3728 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3729 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3733 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3734 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3737 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3738 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3739 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3742 msgid "Adapt &output to printer"
3743 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3746 msgid "Name of the default printer"
3747 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3750 msgid "Default &printer:"
3751 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3754 msgid "Printer co&mmand:"
3755 msgstr "Co&mando di stampa:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3758 msgid "Sans Seri&f:"
3759 msgstr "&Senza grazie:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3762 msgid "T&ypewriter:"
3763 msgstr "Monospazio:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3775 msgstr "Dimensioni carattere"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3783 msgstr "&Molto grande:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3787 msgstr "Grand&issimo:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3795 msgstr "Gigan&tesco:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3799 msgstr "Picco&lissimo:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3803 msgstr "M&olto piccolo:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3815 msgstr "Min&uscolo:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3819 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3822 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3823 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3826 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3827 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3835 msgstr "&File scorciatoie:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3838 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3839 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3842 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3843 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3846 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3847 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3850 msgid "&Spellchecker engine:"
3851 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3854 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3855 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3858 msgid "Accept compound &words"
3859 msgstr "Accetta &parole composte"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3862 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3863 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3866 msgid "S&pellcheck continuously"
3867 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3870 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3871 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3874 msgid "&Escape characters:"
3875 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3878 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3879 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3882 msgid "Al&ternative language:"
3883 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3886 msgid "&User interface file:"
3887 msgstr "File interfaccia &utente:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3890 msgid "Automatic help"
3891 msgstr "Aiuto automatico"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3895 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3896 "the main work area of an edited document"
3898 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3899 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3902 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3903 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3910 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3911 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3914 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3916 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3917 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3920 msgid "Restore cursor &positions"
3921 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3924 msgid "&Load opened files from last session"
3925 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3928 msgid "Clear all session &information"
3929 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3936 msgid "Backup original documents when saving"
3937 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3940 msgid "&Backup documents, every"
3941 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3948 msgid "&Save documents compressed by default"
3949 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3952 msgid "&Maximum last files:"
3953 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3956 msgid "&Open documents in tabs"
3957 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3960 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3962 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3966 msgid "&Single close-tab button"
3967 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3976 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3977 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3980 msgid "&List Indentation:"
3981 msgstr "&Indentazione lista:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3984 msgid "Custom &Width:"
3985 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3989 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3992 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3993 "Personalizzato"."
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4000 msgid "Page number to print from"
4001 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4004 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4008 msgid "Page number to print to"
4009 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4012 msgid "Print all pages"
4013 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4025 msgid "Print &odd-numbered pages"
4026 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4029 msgid "Print &even-numbered pages"
4030 msgstr "Stampa pagine &pari"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4033 msgid "Print in reverse order"
4034 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4037 msgid "Re&verse order"
4038 msgstr "Ordine in&verso"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4045 msgid "Number of copies"
4046 msgstr "Numero di copie"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4049 msgid "Collate copies"
4050 msgstr "Ordina copie"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4061 msgid "Print Destination"
4062 msgstr "Destinazione della stampa"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4065 msgid "Send output to the printer"
4066 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4070 msgstr "Stampa&nte:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4073 msgid "Send output to the given printer"
4074 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4077 msgid "Send output to a file"
4078 msgstr "Manda l'output su file"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4081 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4083 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4087 msgstr "&Sottoindice"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4090 msgid "A&vailable indexes:"
4091 msgstr "&Indici disponibili:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4094 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4095 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4104 msgstr "Impostazioni"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4107 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4108 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4111 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4112 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4115 msgid "&Clear automatically"
4116 msgstr "&Pulizia automatica"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4119 msgid "Debug messages"
4120 msgstr "Messaggi di verifica"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4123 msgid "Display no debug messages"
4124 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4131 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4132 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4136 msgstr "S&elezionati"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4139 msgid "Display all debug messages"
4140 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4143 msgid "Display statusbar messages?"
4144 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4147 msgid "&Statusbar messages"
4148 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4155 msgid "Enter string to filter the label list"
4156 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4159 msgid "Filter case-sensitively"
4160 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4163 msgid "Case-sensiti&ve"
4164 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4167 msgid "Update the label list"
4168 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4172 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4173 "sensitive option is checked)"
4175 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4177 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4184 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4185 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4188 msgid "Cas&e-sensitive"
4189 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4192 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4193 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4200 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4201 msgid "&Go to Label"
4202 msgstr "&Vai all'etichetta"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4206 msgstr "Etichett&e in:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4209 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4210 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4214 msgstr "<riferimento>"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4217 msgid "(<reference>)"
4218 msgstr "(<riferimento>)"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4225 msgid "on page <page>"
4226 msgstr "a pagina <pagina>"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4229 msgid "<reference> on page <page>"
4230 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4233 msgid "Formatted reference"
4234 msgstr "Riferimento formattato"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4237 msgid "Textual reference"
4238 msgstr "Riferimento testuale"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4241 msgid "Match w&hole words only"
4242 msgstr "Solo &parole intere"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4245 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4246 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4249 msgid "&Export formats:"
4250 msgstr "&Esporta formati:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4257 msgid "Edit shortcut"
4258 msgstr "Edita scorciatoia"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4261 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4262 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4265 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4266 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4270 msgstr "&Elimina tasto"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4273 msgid "Clear current shortcut"
4274 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4283 msgstr "&Scorciatoia:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4291 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4292 "the 'Clear' button"
4294 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4295 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4303 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4305 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4306 "parola selezionata."
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4309 msgid "Unknown word:"
4310 msgstr "Termine sconosciuto:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4313 msgid "Current word"
4314 msgstr "Termine attuale"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4319 msgid "Replace word with current choice"
4320 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4324 msgstr "Trova succ&essivo"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4327 msgid "Re&placement:"
4328 msgstr "S&ostituzione:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4331 msgid "Replace with selected word"
4332 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4335 msgid "S&uggestions:"
4336 msgstr "S&uggerimenti:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4339 msgid "Ignore this word"
4340 msgstr "Ignora questo termine"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4347 msgid "Ignore this word throughout this session"
4348 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4352 msgstr "Igno&ra tutto"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4356 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4360 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4363 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4364 "UTF-8 per l'intera gamma."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4368 msgstr "Ca&tegoria:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4371 msgid "Select this to display all available characters at once"
4373 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4376 msgid "&Display all"
4377 msgstr "&Visualizza tutto"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4380 msgid "&Table Settings"
4381 msgstr "&Impostazioni tabella"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4384 msgid "Column settings"
4385 msgstr "Impostazioni colonna"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4388 msgid "&Horizontal alignment:"
4389 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4392 msgid "Horizontal alignment in column"
4393 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4398 msgstr "Giustificato"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4401 msgid "At Decimal Separator"
4402 msgstr "Ai decimali"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4405 msgid "&Decimal separator:"
4406 msgstr "Separatore &decimale:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4409 msgid "Fixed width of the column"
4410 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4413 msgid "&Vertical alignment in row:"
4414 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4418 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4421 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4425 msgid "Merge cells of different columns"
4426 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4429 msgid "&Multicolumn"
4430 msgstr "&Multi colonna"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4434 msgstr "Impostazioni riga"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4437 msgid "Merge cells of different rows"
4438 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4442 msgstr "M&ulti riga"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4445 msgid "Cell setting"
4446 msgstr "Impostazioni casella"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4449 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4450 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4453 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4454 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4457 msgid "Table-wide settings"
4458 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4461 msgid "Verti&cal alignment:"
4462 msgstr "Allineamento verti&cale"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4465 msgid "Vertical alignment of the table"
4466 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4469 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4470 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4473 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4474 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4477 msgid "LaTe&X argument:"
4478 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4482 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4490 msgstr "Imposta bordi"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4493 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4498 msgstr "Tutti i bordi"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4501 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4509 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4513 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4514 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4521 msgid "Use default (grid-like) border style"
4522 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4526 msgstr "Prede&finito"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4529 msgid "Additional Space"
4530 msgstr "Spazio addizionale"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4533 msgid "T&op of row:"
4534 msgstr "In cima alla riga:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4537 msgid "Botto&m of row:"
4538 msgstr "In fondo alla riga:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4541 msgid "Bet&ween rows:"
4542 msgstr "Tra le righe:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4546 msgstr "Tabella &lunga"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4549 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4550 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4553 msgid "&Use long table"
4554 msgstr "&Usa tabella lunga"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4557 msgid "Row settings"
4558 msgstr "Impostazioni riga"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4565 msgid "Border above"
4566 msgstr "Bordo superiore"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4569 msgid "Border below"
4570 msgstr "Bordo inferiore"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4578 msgstr "Intestazione:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4581 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4583 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4590 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4606 msgid "First header:"
4607 msgstr "Prima intestazione:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4610 msgid "This row is the header of the first page"
4611 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4614 msgid "Don't output the first header"
4615 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4627 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4628 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4631 msgid "Last footer:"
4632 msgstr "Ultima coda:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4635 msgid "This row is the footer of the last page"
4636 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4639 msgid "Don't output the last footer"
4640 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4644 msgstr "Didascalia:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4647 msgid "Set a page break on the current row"
4648 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4651 msgid "Page &break on current row"
4652 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4655 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4656 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4659 msgid "Longtable alignment"
4660 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4663 msgid "Current cell:"
4664 msgstr "Cella corrente:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4667 msgid "Current row position"
4668 msgstr "Posizione riga corrente"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4671 msgid "Current column position"
4672 msgstr "Posizione colonna corrente"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4675 msgid "Close this dialog"
4676 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4679 msgid "Rebuild the file lists"
4680 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4684 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4686 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4687 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4694 msgid "Selected classes or styles"
4695 msgstr "Classi o stili disponibili"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4698 msgid "LaTeX classes"
4699 msgstr "Classi LaTeX"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4702 msgid "LaTeX styles"
4703 msgstr "Stili LaTeX"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4706 msgid "BibTeX styles"
4707 msgstr "Stili BibTeX"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4710 msgid "Toggles view of the file list"
4711 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4715 msgstr "Mostra &percorso"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4718 msgid "Separate paragraphs with"
4719 msgstr "Separa paragrafi con"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4722 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4723 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4726 msgid "&Indentation"
4727 msgstr "&Indentazione"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4730 msgid "Size of the indentation"
4731 msgstr "Dimensione del rientro"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4734 msgid "&Vertical space"
4735 msgstr "Spazio &verticale"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4738 msgid "Size of the vertical space"
4739 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4746 msgid "&Line spacing:"
4747 msgstr "&Interlinea:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4750 msgid "Spacing type"
4751 msgstr "Tipo di spaziatura"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4754 msgid "Number of lines"
4755 msgstr "Numero di linee"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4758 msgid "Format text into two columns"
4759 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4762 msgid "Two-&column document"
4763 msgstr "Documento su due &colonne"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4766 msgid "Language of the thesaurus"
4767 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4771 msgstr "Voce d'indice"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4775 msgstr "&Parola chiave:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4778 msgid "Word to look up"
4779 msgstr "Parola da cercare"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4787 msgid "The selected entry"
4788 msgstr "È la voce selezionata"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4792 msgstr "&Selezione:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4795 msgid "Replace the entry with the selection"
4796 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4799 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4800 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4807 msgid "Enter string to filter contents"
4808 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4812 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4813 "tables, and others)"
4815 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4816 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4819 msgid "Update navigation tree"
4820 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4829 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4830 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4833 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4834 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4837 msgid "Move selected item down by one"
4838 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4841 msgid "Move selected item up by one"
4842 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4849 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4850 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4857 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4858 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4861 msgid "LyX: Enter text"
4862 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4865 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4866 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4869 msgid "&Do not show this warning again!"
4870 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4874 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4878 msgstr "Salto predefinito"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4882 msgstr "Salto piccolo"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4886 msgstr "Salto medio"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4890 msgstr "Salto grande"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4894 msgstr "Riempimento verticale"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4897 msgid "Complete source"
4898 msgstr "Sorgente intero"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4901 msgid "Automatic update"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4907 msgid "Unit of width value"
4908 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4911 msgid "number of needed lines"
4912 msgstr "Numero necessario di linee"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4915 msgid "use number of lines"
4916 msgstr "Usa questo numero di linee"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4920 msgstr "&Linee a cingere:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4923 msgid "Outer (default)"
4924 msgstr "Esterno (default)"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4931 msgid "use overhang"
4932 msgstr "Usa sporgenza"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4936 msgstr "&Sporgenza:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4939 msgid "Overhang value"
4940 msgstr "Valore della sporgenza"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4943 msgid "Unit of overhang value"
4944 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4947 msgid "Check this to allow flexible placement"
4948 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4951 msgid "Allow &floating"
4952 msgstr "Consenti di &flottare"
4954 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4956 msgstr "Titolo breve"
4958 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4961 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4962 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4963 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4966 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4971 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4972 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4973 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4980 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4984 msgstr "Materiale anteriore"
4986 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4987 msgid "Publication Month"
4988 msgstr "Mese di pubblicazione"
4990 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4991 msgid "Publication Month:"
4992 msgstr "Mese di pubblicazione:"
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4995 msgid "Publication Year"
4996 msgstr "Anno di pubblicazione"
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4999 msgid "Publication Year:"
5000 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5003 msgid "Publication Volume"
5004 msgstr "Volume di pubblicazione"
5006 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5007 msgid "Publication Volume:"
5008 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5011 msgid "Publication Issue"
5012 msgstr "Numero di pubblicazione"
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5015 msgid "Publication Issue:"
5016 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5019 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5020 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5023 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5026 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5029 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5031 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5032 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5038 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5042 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5044 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5049 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5050 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5058 msgid "Acknowledgement"
5059 msgstr "Riconoscimento"
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5065 msgid "Acknowledgement."
5066 msgstr "Riconoscimento."
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5070 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5095 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5117 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5118 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5127 msgid "Case \\thecase."
5128 msgstr "Caso \\thecase."
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5131 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5133 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5140 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5153 msgstr "Conclusione"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5182 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5207 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5208 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5220 msgstr "Definizione"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5252 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5293 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5305 msgstr "Proposizione"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5319 msgstr "Osservazione"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5324 msgid "Remark \\theremark."
5325 msgstr "Osservazione \\theremark."
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5328 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5333 msgid "Solution \\thesolution."
5334 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5347 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5349 msgstr "Didascalia|D"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5352 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5357 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5358 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5359 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5360 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5363 msgstr "Testo principale"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5367 msgstr "Didascalia: "
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5371 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5375 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5376 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5379 msgstr "Dimostrazione"
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5384 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5385 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5386 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5388 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5390 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5391 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5394 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5399 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5402 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5408 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5413 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5414 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5416 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5419 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5421 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5422 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5425 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5434 msgid "IEEE membership"
5435 msgstr "IEEE membership"
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5446 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5447 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5452 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5453 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5455 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5457 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5460 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5468 msgid "Special Paper Notice"
5469 msgstr "Nota articolo speciale"
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5472 msgid "After Title Text"
5473 msgstr "Testo dopo titolo"
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5476 msgid "Page headings"
5477 msgstr "Intestazioni"
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5481 msgstr "Intestazioni"
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5484 msgid "Publication ID"
5485 msgstr "ID pubblicazione"
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5489 msgstr "Sommario---"
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5503 msgstr "Parole chiave"
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5506 msgid "Index Terms---"
5507 msgstr "Voci d'indice---"
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5523 msgstr "Materiale posteriore"
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5529 #: src/rowpainter.cpp:461
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5534 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5537 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5538 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5539 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5542 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5543 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5544 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5545 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5546 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5547 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5551 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5553 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5555 msgid "Bibliography"
5556 msgstr "Bibliografia"
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5560 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5566 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5569 msgstr "Riferimenti"
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5576 msgid "Biography without photo"
5577 msgstr "Biografia senza foto"
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5580 msgid "BiographyNoPhoto"
5581 msgstr "Biografia senza foto"
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5584 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5587 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5589 msgstr "Dimostrazione."
5591 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5595 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5602 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5603 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5604 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5606 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5607 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5612 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5613 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5614 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5619 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5623 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5624 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5628 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5629 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5637 msgstr "Sottosezione"
5639 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5643 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5647 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5650 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5652 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5653 msgid "Subsubsection"
5654 msgstr "Sotto sottosezione"
5656 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5659 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5660 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5661 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5663 msgstr "Elenco puntato"
5665 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5669 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5671 msgstr "Elenco numerato"
5673 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5675 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5676 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5678 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5679 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5681 msgstr "Descrizione"
5683 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5686 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5688 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5689 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5694 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5698 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5701 msgstr "Sottotitolo"
5703 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5705 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5706 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5717 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5722 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5727 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5731 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5732 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5734 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5740 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5741 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5745 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5746 msgid "Offprint Requests to:"
5747 msgstr "Richieste estratti a:"
5749 #: lib/layouts/aa.layout:187
5750 msgid "Correspondence to:"
5751 msgstr "Corrispondenza a:"
5753 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5755 msgid "Acknowledgements."
5756 msgstr "Riconoscimenti."
5758 #: lib/layouts/aa.layout:295
5759 msgid "institutemark"
5760 msgstr "Nota istituto"
5762 #: lib/layouts/aa.layout:299
5763 msgid "institute mark"
5764 msgstr "Nota istituto"
5766 #: lib/layouts/aa.layout:363
5768 msgstr "Parole chiave."
5770 #: lib/layouts/aa.layout:385
5771 msgid "CharStyle:Institute"
5774 #: lib/layouts/aa.layout:395
5775 msgid "CharStyle:E-Mail"
5778 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5783 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5786 msgstr "Posta elettronica"
5788 #: lib/layouts/aa.layout:410
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5795 msgstr "Dizionario lessicale"
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5798 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5801 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5803 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5805 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5810 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5812 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5814 msgstr "Affiliazione"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5818 msgstr "Congiunzione"
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5821 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5826 msgid "Acknowledgements"
5827 msgstr "Riconoscimenti"
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5831 msgstr "Posiziona figura"
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5835 msgstr "Posiziona tabella"
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5838 msgid "TableComments"
5839 msgstr "Tabella commenti"
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5843 msgstr "Tabella riferimenti"
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5847 msgstr "Lettere matematiche"
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5850 msgid "NoteToEditor"
5851 msgstr "Nota per il curatore"
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5855 msgstr "Installazione"
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5859 msgstr "Nome oggetto"
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5863 msgstr "Gruppo di dati"
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5866 msgid "Altaffilation"
5867 msgstr "Affiliazione alt."
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5870 msgid "Alternative affiliation:"
5871 msgstr "Affiliazione alt.:"
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5874 msgid "altaffilmark"
5875 msgstr "Nota affiliazione alt."
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5878 msgid "altaffiliation mark"
5879 msgstr "Nota affiliazione alt."
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5882 msgid "Subject headings:"
5883 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5886 msgid "[Acknowledgements]"
5887 msgstr "[Riconoscimenti]"
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5897 msgid "Place Figure here:"
5898 msgstr "Posiziona figura qui:"
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5901 msgid "Place Table here:"
5902 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5906 msgstr "[Appendice]"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5909 msgid "Note to Editor:"
5910 msgstr "Nota per il curatore:"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5913 msgid "References. ---"
5914 msgstr "Referimenti.---"
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5922 msgstr "Nota tabella"
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5926 msgstr "Nota tabella:"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5929 msgid "tablenotemark"
5930 msgstr "Nota tabella"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5933 msgid "tablenote mark"
5934 msgstr "Nota tabella"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5938 msgstr "Didascalia figura"
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5946 msgstr "Installazione:"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5954 msgstr "Gruppo di dati:"
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5961 msgid "List of Schemes"
5962 msgstr "Elenco degli schemi"
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5973 msgid "List of Charts"
5974 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5985 msgid "List of Graphs"
5986 msgstr "Elenco dei grafici"
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6013 msgid "Teaser image:"
6014 msgstr "Immagine Teaser:"
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6022 msgstr "Categoria CR"
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6025 msgid "CR categories"
6026 msgstr "Categorie CR"
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6029 msgid "Computing Review Categories"
6030 msgstr "Computing Review Categories"
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6033 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6036 #: lib/layouts/spie.layout:89
6037 msgid "Acknowledgments"
6038 msgstr "Riconoscimenti"
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6043 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6044 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6050 msgid "SpecialSection"
6051 msgstr "Sezione speciale"
6053 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6054 msgid "SpecialSection*"
6055 msgstr "Sezione speciale*"
6057 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6065 msgstr "Senza numero"
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6069 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6070 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6072 msgstr "Sottosezione*"
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6077 msgid "Subsubsection*"
6078 msgstr "Sotto sottosezione*"
6080 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6081 msgid "Chapter Exercises"
6082 msgstr "Capitolo esercizi"
6084 #: lib/layouts/apa.layout:51
6086 msgstr "Intestazione destra"
6088 #: lib/layouts/apa.layout:60
6089 msgid "Right header:"
6090 msgstr "Intestazione destra:"
6092 #: lib/layouts/apa.layout:83
6096 #: lib/layouts/apa.layout:100
6097 msgid "Short title:"
6098 msgstr "Titolo breve:"
6100 #: lib/layouts/apa.layout:129
6104 #: lib/layouts/apa.layout:136
6105 msgid "ThreeAuthors"
6108 #: lib/layouts/apa.layout:143
6110 msgstr "Quattro autori"
6112 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6114 msgid "Affiliation:"
6115 msgstr "Affiliazione:"
6117 #: lib/layouts/apa.layout:171
6118 msgid "TwoAffiliations"
6119 msgstr "Due affiliazioni"
6121 #: lib/layouts/apa.layout:178
6122 msgid "ThreeAffiliations"
6123 msgstr "Tre affiliazioni"
6125 #: lib/layouts/apa.layout:185
6126 msgid "FourAffiliations"
6127 msgstr "Quattro affiliazioni"
6129 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6133 #: lib/layouts/apa.layout:206
6135 msgstr "Numero copie"
6137 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6150 #: lib/layouts/apa.layout:234
6151 msgid "Acknowledgements:"
6152 msgstr "Riconoscimenti:"
6154 #: lib/layouts/apa.layout:248
6156 msgstr "Linea grossa"
6158 #: lib/layouts/apa.layout:258
6159 msgid "CenteredCaption"
6160 msgstr "Didascalia centrata"
6162 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6165 msgstr "Non ha senso!"
6167 #: lib/layouts/apa.layout:278
6169 msgstr "Adatta figura"
6171 #: lib/layouts/apa.layout:284
6173 msgstr "Adatta bitmap"
6175 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6176 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6177 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6180 msgid "Subparagraph"
6181 msgstr "Sottoparagrafo"
6183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6184 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6185 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6189 #: lib/layouts/apa.layout:397
6191 msgstr "In successione"
6193 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6195 msgid "(\\alph{enumii})"
6196 msgstr "(\\alph{enumii})"
6198 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6202 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6206 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6210 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6214 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6215 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6219 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6221 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6223 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6225 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6226 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6230 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6232 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6238 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6243 msgid "Section \\arabic{section}"
6244 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6247 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6248 msgid "\\Alph{section}"
6249 msgstr "\\Alph{section}"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6270 msgid "BeginPlainFrame"
6271 msgstr "Fotogramma semplice"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6274 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6275 msgstr "Fotogramma semplice"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6279 msgstr "Ripeti fotogramma"
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6282 msgid "Again frame with label"
6283 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6287 msgstr "Fine fotogramma"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6290 msgid "________________________________"
6291 msgstr "________________________________"
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6294 msgid "FrameSubtitle"
6295 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6308 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6309 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6312 msgid "ColumnsCenterAligned"
6313 msgstr "Colonne Centrate"
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6316 msgid "Columns (center aligned)"
6317 msgstr "Colonne Centrate"
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6320 msgid "ColumnsTopAligned"
6321 msgstr "Colonne Allineate"
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6324 msgid "Columns (top aligned)"
6325 msgstr "Colonne Allineate"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6335 msgstr "Sovrapposizioni"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6338 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6339 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6343 msgstr "Sovrastampa"
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6347 msgstr "Sovrapposizione"
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6351 msgstr "Sovrapposizione"
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6358 msgid "Uncovered on slides"
6359 msgstr "Rivelato su slide"
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6366 msgid "Only on slides"
6367 msgstr "Solo su slide"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6383 msgid "ExampleBlock"
6384 msgstr "Blocco Esempio"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6387 msgid "Example Block:"
6388 msgstr "Blocco Esempio:"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6392 msgstr "Blocco Avviso"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6395 msgid "Alert Block:"
6396 msgstr "Blocco Avviso:"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "Nota istituto"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Nota istituto"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr "Titolo Grafico"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6449 msgstr "Corollario."
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6454 msgstr "Definizione."
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6458 msgstr "Definizioni"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Definizioni."
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6510 msgstr "Nota puntata"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6522 msgstr "Blocco avviso"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr "Modo articolo"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr "Modo presentazione"
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Presentazione"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Elenco delle tabelle"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Elenco delle figure"
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6602 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Parentetico"
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Indirizzo destro"
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6636 msgstr "Principale:"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6644 msgstr "Variazione:"
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6648 msgstr "Sottovariazione"
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Sottovariazione:"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Sottovariazione 2"
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Sottovariazione(2):"
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Sottovariazione 3"
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Sottovariazione(3):"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Sottovariazione 4"
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Sottovariazione(4):"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Sottovariazione 5"
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Sottovariazione(5):"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6688 msgstr "Mosse nascoste"
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6692 msgstr "Mosse nascoste:"
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[scacchiera]"
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "Tavola centrata"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[tavola centrata]"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6716 msgstr "Evidenziate:"
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6728 msgstr "Mossa cavallo"
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6732 msgstr "Mossa cavallo:"
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Indirizzo destinatario"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6754 msgstr "Mio indirizzo"
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Indirizzo mittente:"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Commento postale"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Commento postale:"
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6779 msgstr "Trattamento"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6783 msgstr "Trattamento:"
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6788 msgstr "Vostro rif."
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6793 msgstr "Vostro rif.:"
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6798 msgstr "Il mio riferimento"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6803 msgstr "Nostro riferimento:"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6827 msgstr "In basso a sinistra"
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Testo a piè pagina:"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6835 msgstr "Codice postale"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6839 msgstr "Codice postale:"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Post Scriptum:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "Indirizzo mittente"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr "RetourAdresse"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6951 msgstr "Postvermerk"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6964 msgstr "La tua posta"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr "IhrSchreiben"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6972 msgstr "MeinZeichen"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr "Unterschrift"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7010 msgstr "Riferimento"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7028 msgstr "Testo riassuntivo"
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7062 msgstr "Titolo LaTeX"
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7074 msgstr "Affiliazione:"
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7090 msgstr "Primo autore"
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "cognome_primo_autore:"
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7122 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Indirizzo autore"
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Posta elettronica autore"
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7141 msgstr "Posta elettronica:"
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7155 msgstr "Ringraziamenti"
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr "Nota titolo"
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr "Nota titolo"
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr "Nota al titolo"
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr "Nota al titolo:"
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7239 msgstr "Nota autore"
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7243 msgstr "Nota autore"
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Nota all'autore"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr "Nota all'autore:"
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr "Nota autore corr."
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr "Nota autore corr."
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr "Autore corrispondente"
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7275 msgstr "Parole chiave:"
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7279 msgstr "Parola chiave"
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7284 msgstr "Parole chiave:"
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr "Dato puntato"
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr "Dato puntato:"
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7308 msgstr "Inizio del CV"
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr "Dati Personali"
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr "Dati Personali"
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7320 msgstr "Madrelingua"
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Madrelingua:"
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr "Foilhead breve"
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr "Foilhead ruotato"
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7344 msgstr "Elenco segnato"
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7352 msgstr "Elenco crociato"
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7360 msgstr "Il mio logo"
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7364 msgstr "Il mio logo:"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7368 msgstr "Restrizione"
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7372 msgstr "Restrizione:"
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7377 msgstr "Intestazione sinistra"
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Intestazione sinistra:"
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Intestazione destra"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Intestazione destra:"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Piè pagina destro"
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Piè pagina destro:"
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Corollario #."
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Proposizione #."
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Definizione #."
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7442 msgstr "Corollario*"
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Proposizione*"
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7451 msgstr "Proposizione."
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7456 msgstr "Definizione*"
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7512 msgstr "Il mio riferimento:"
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7516 msgstr "Il tuo riferimento:"
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7520 msgstr "La tua posta:"
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7544 msgstr "Posta elettronica"
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7548 msgstr "Posta elettronica:"
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7568 msgstr "Codice bancario"
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7572 msgstr "Codice bancario:"
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7576 msgstr "Accredito bancario"
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr "Accredito bancario:"
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr "Commento postale"
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr "Commento postale:"
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7592 msgstr "Riferimento:"
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7656 msgstr "IndirizzoRigaA"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7664 msgstr "IndirizzoRigaB"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7672 msgstr "IndirizzoRigaC"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7680 msgstr "IndirizzoRigaD"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7688 msgstr "IndirizzoRigaE"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7696 msgstr "IndirizzoRigaF"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr "TelefonoRigaA"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr "TelefonoRigaA:"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr "TelefonoRigaB"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr "TelefonoRigaB:"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr "TelefonoRigaC"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr "TelefonoRigaC:"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr "TelefonoRigaD"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr "TelefonoRigaD:"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr "TelefonoRigaE"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr "TelefonoRigaE:"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr "TelefonoRigaF"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr "TelefonoRigaF:"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr "InternetRigaA"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr "InternetRigaA:"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr "InternetRigaB"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr "InternetRigaB:"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr "InternetRigaC"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr "InternetRigaC:"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr "InternetRigaD"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr "InternetRigaD:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr "InternetRigaE"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr "InternetRigaE:"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr "InternetRigaF"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr "InternetRigaF:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7804 msgstr "BancaRigaA:"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7812 msgstr "BancaRigaB:"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7820 msgstr "BancaRigaC:"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7828 msgstr "BancaRigaD:"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7836 msgstr "BancaRigaE:"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7844 msgstr "BancaRigaF:"
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7848 msgstr "Asserzione #."
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7852 msgstr "Osservazioni"
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7856 msgstr "Osservazioni #."
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7860 msgstr "Dimostrazione:"
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7872 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7888 msgstr "(continuare)"
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7892 msgstr "Transizione"
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7896 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr "INTERCUT CON:"
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7908 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Codici Classificazione"
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Passo \\thestep."
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Esempio \\theexample."
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Notazione \\thenotation."
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Lemma \\thelemma."
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7964 msgstr "Proposizione"
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr "Prop \\theprop."
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Questione \\thequestion."
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Sezione Appendici"
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "-- Appendici --"
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr "sottoposto a:"
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr "Intestazione bibliografica"
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8069 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8073 msgstr "Commissione"
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8077 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr "Indirizzo per estratti"
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr "Titolo corrente"
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr "Titolo corrente:"
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr "Autore corrente"
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr "Autore corrente:"
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8106 msgstr "Posta elettronica:"
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8123 msgstr "Titolo Indice generale"
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8127 msgstr "Titolo Indice generale:"
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr "Autore corrente"
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr "Autore Corrente:"
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8139 msgstr "Autore indice generale"
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8143 msgstr "Autore indice generale:"
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8155 msgstr "Asserzione."
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Congettura #."
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8167 msgstr "Esercizio #."
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8176 msgstr "Problema #."
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8184 msgstr "Proprietà #."
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8188 msgstr "Questione #."
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8192 msgstr "Osservazione #."
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8197 msgstr "Soluzione #."
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr "Sommario del capitolo"
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8215 msgstr "Testo principale"
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8219 msgstr "Titolo poema"
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8223 msgstr "Titolo poema*"
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8239 msgstr "Elenco puntato"
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8243 msgstr "Elenco puntato:"
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8247 msgstr "Voce doppia"
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8250 msgid "Double Item:"
8251 msgstr "Voce doppia:"
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8261 #: lib/layouts/paper.layout:146
8263 msgstr "Sottotitolo"
8265 #: lib/layouts/paper.layout:158
8267 msgstr "Istituzione"
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8270 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8280 msgstr "Fine Lucido"
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8288 msgstr "Lucido Esteso"
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8292 msgstr "Lucido Vuoto"
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8295 msgid "Empty slide:"
8296 msgstr "Lucido vuoto:"
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8299 msgid "\\arabic{section}"
8300 msgstr "\\arabic{section}"
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8303 msgid "ItemizeType1"
8304 msgstr "PuntatoTipo1"
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8307 msgid "EnumerateType1"
8308 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8311 msgid "List of Algorithms"
8312 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8315 msgid "\\thechapter"
8316 msgstr "\\thechapter"
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8328 msgstr "Ingredienti"
8330 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8331 msgid "Ingredients:"
8332 msgstr "Ingredienti:"
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8339 msgid "AltAffiliation"
8340 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8344 msgstr "Ringraziamenti:"
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8347 msgid "Electronic Address:"
8348 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8351 msgid "acknowledgments"
8352 msgstr "riconoscimenti"
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8355 msgid "PACS number:"
8356 msgstr "Numero PACS:"
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8361 msgstr "Etichettatura"
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8381 msgstr "Indirizzo speciale"
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8384 msgid "Specialmail:"
8385 msgstr "Indirizzo speciale:"
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8393 msgstr "Vostro riferimento"
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8397 msgstr "Vostra lettera"
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8400 msgid "Your letter of:"
8401 msgstr "Vostra lettera del:"
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8405 msgstr "Nostro riferimento"
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8412 msgid "Customer no.:"
8413 msgstr "Numero cliente:"
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8420 msgid "Invoice no.:"
8421 msgstr "Numero fattura:"
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8425 msgstr "Indirizzo successivo"
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8428 msgid "Next Address:"
8429 msgstr "Indirizzo successivo:"
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8432 msgid "Sender Name:"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8436 msgid "Sender Phone:"
8437 msgstr "Telefono mittente:"
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8445 msgstr "Fax mittente:"
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8452 msgid "Sender E-Mail:"
8453 msgstr "Email mittente:"
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8457 msgstr "URL mittente:"
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8469 msgstr "Fine lettera"
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8472 msgid "End of letter"
8473 msgstr "Fine della lettera"
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8476 msgid "LandscapeSlide"
8477 msgstr "Lucido orizzontale"
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8480 msgid "Landscape Slide:"
8481 msgstr "Lucido orizzontale:"
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8484 msgid "PortraitSlide"
8485 msgstr "Lucido verticale"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8488 msgid "Portrait Slide:"
8489 msgstr "Lucido verticale:"
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8497 msgstr "Fine Lucido"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8500 msgid "SlideHeading"
8501 msgstr "Intestazione lucido"
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8504 msgid "SlideSubHeading"
8505 msgstr "Sottointestazione lucido"
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8508 msgid "ListOfSlides"
8509 msgstr "Elenco lucidi"
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8512 msgid "[List Of Slides]"
8513 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8516 msgid "SlideContents"
8517 msgstr "Contenuti lucidi"
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8520 msgid "[Slide Contents]"
8521 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8524 msgid "ProgressContents"
8525 msgstr "Contenuti svolgimento"
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8528 msgid "[Progress Contents]"
8529 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8531 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8534 msgstr "Congettura*"
8536 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8547 msgid "Subjectclass"
8548 msgstr "Classificazione"
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8551 msgid "AMS subject classifications:"
8552 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8560 msgstr "Conferenza:"
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8563 msgid "CopyrightYear"
8564 msgstr "Anno del copyright"
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8567 msgid "Copyright year:"
8568 msgstr "Anno del copyright:"
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8571 msgid "Copyrightdata"
8572 msgstr "Dati copyright"
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8575 msgid "Copyright data:"
8576 msgstr "Dati copyright:"
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8594 #: lib/layouts/slides.layout:105
8596 msgstr "Nuovo lucido:"
8598 #: lib/layouts/slides.layout:127
8600 msgstr "Sovrapposizione"
8602 #: lib/layouts/slides.layout:142
8603 msgid "New Overlay:"
8604 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8606 #: lib/layouts/slides.layout:182
8608 msgstr "Nuova nota:"
8610 #: lib/layouts/slides.layout:207
8611 msgid "InvisibleText"
8612 msgstr "Testo invisibile"
8614 #: lib/layouts/slides.layout:214
8615 msgid "<Invisible Text Follows>"
8616 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8618 #: lib/layouts/slides.layout:231
8620 msgstr "Testo visibile"
8622 #: lib/layouts/slides.layout:238
8623 msgid "<Visible Text Follows>"
8624 msgstr "<Segue testo visibile>"
8626 #: lib/layouts/spie.layout:54
8628 msgstr "Informazioni autore"
8630 #: lib/layouts/spie.layout:66
8632 msgstr "Informazioni autore:"
8634 #: lib/layouts/spie.layout:79
8638 #: lib/layouts/spie.layout:94
8639 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8640 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8644 msgstr "Sottoclasse"
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8651 msgid "Front Matter"
8652 msgstr "Frontespizio"
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8655 msgid "--- Front Matter ---"
8656 msgstr "--- Frontespizio ---"
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8660 msgstr "Testo principale"
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8663 msgid "--- Main Matter ---"
8664 msgstr "--- Testo principale ---"
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8668 msgstr "Note conclusive"
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8671 msgid "--- Back Matter ---"
8672 msgstr "--- Note conclusive ---"
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8675 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8676 msgid "Part \\thepart"
8677 msgstr "Parte \\thepart"
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8681 msgid "Chapter \\thechapter"
8682 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8686 msgid "Appendix \\thechapter"
8687 msgstr "Appendice \\thechapter"
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8695 msgstr "Prefazione:"
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8702 msgid "Proof(smartQED)"
8703 msgstr "Prova(smartQED)"
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8706 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8707 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8714 msgid "Institute and e-mail: "
8715 msgstr "Istituto ed email: "
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8719 msgstr "Mini indice"
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8722 msgid "TOC depth (provide a number):"
8723 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8726 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8727 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8735 msgstr "Per curatori"
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8738 msgid "List of Contributors"
8739 msgstr "Elenco dei contributori"
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8751 msgstr "Nota a lato"
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8755 msgstr "nota a lato"
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8759 msgstr "Nota a margine"
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8763 msgstr "nota a margine"
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8767 msgstr "NuovoPensiero"
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8771 msgstr "nuovo pensiero"
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8783 msgstr "Maiuscoletto"
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8787 msgstr "maiuscoletto"
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8791 msgstr "Larghezza piena"
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8795 msgstr "Tabella a margine"
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8798 msgid "MarginFigure"
8799 msgstr "Figura a margine"
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8803 msgstr "Posta elettronica:"
8805 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8806 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8807 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8810 msgid "Element:Firstname"
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8818 msgid "Element:Fname"
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8826 msgid "Element:Surname"
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8835 msgid "Element:Filename"
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8839 msgid "Element:Literal"
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8848 msgid "Element:Emph"
8849 msgstr "Enfatizzato"
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8853 msgstr "Enfatizzazione"
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8856 msgid "Element:Abbrev"
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8864 msgid "Element:Citation-number"
8865 msgstr "Numero citazione"
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8868 msgid "Citation-number"
8869 msgstr "Numero citazione"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8872 msgid "Element:Volume"
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8888 msgid "Element:Month"
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8896 msgid "Element:Year"
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8904 msgid "Element:Issue-number"
8905 msgstr "Numero-edizione"
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8908 msgid "Issue-number"
8909 msgstr "Numero-edizione"
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8912 msgid "Element:Issue-day"
8913 msgstr "Giorno-edizione"
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8917 msgstr "Giorno-edizione"
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8920 msgid "Element:Issue-months"
8921 msgstr "Mesi-edizione"
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8924 msgid "Issue-months"
8925 msgstr "Mesi-edizione"
8927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8928 msgid "Subsubparagraph"
8929 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8933 msgstr "Intestazione"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8936 msgid "-- Header --"
8937 msgstr "--Intestazione--"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8940 msgid "Special-section"
8941 msgstr "Sezione speciale"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8944 msgid "Special-section:"
8945 msgstr "Sezione speciale:"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8949 msgstr "Rivista AGU"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8952 msgid "AGU-journal:"
8953 msgstr "Rivista AGU:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8956 msgid "Citation-number:"
8957 msgstr "Numero citazione:"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8965 msgstr "Volume AGU:"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8969 msgstr "Edizione AGU"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8973 msgstr "Edizione AGU:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8981 msgstr "Voci d'indice"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8984 msgid "Index-terms..."
8985 msgstr "Voci d'indice..."
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8989 msgstr "Voce d'indice"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8993 msgstr "Voce d'indice:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8997 msgstr "Termine incrociato"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9001 msgstr "Termine incrociato:"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9004 msgid "Supplementary"
9005 msgstr "Supplemento"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9008 msgid "Supplementary..."
9009 msgstr "Supplemento..."
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9013 msgstr "Nota supplementare"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9016 msgid "Sup-mat-note:"
9017 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9021 msgstr "Cita (altro)"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9025 msgstr "Cita (altro):"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9029 msgstr "Revisionato"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9033 msgstr "Revisionato:"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9037 msgstr "Indenta (linea)"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9041 msgstr "Indenta (linea):"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9052 msgid "Published-online:"
9053 msgstr "Pubblicato in linea:"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9064 msgid "Posting-order"
9065 msgstr "Ordine registrazione"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9068 msgid "Posting-order:"
9069 msgstr "Ordine registrazione:"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9077 msgstr "Pagine AGU:"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9105 msgstr "Gruppo di dati"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9109 msgstr "Gruppo di dati:"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9112 msgid "Element:ISSN"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9120 msgid "Element:CODEN"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9128 msgid "Element:SS-Code"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9136 msgid "Element:SS-Title"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9144 msgid "Element:CCC-Code"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9152 msgid "Element:Code"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9160 msgid "Element:Dscr"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9168 msgid "Element:Keyword"
9169 msgstr "Parola chiave"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9172 msgid "Element:Orgdiv"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9180 msgid "Element:Orgname"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9188 msgid "Element:Street"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9192 msgid "Element:City"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9200 msgid "Element:State"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9204 msgid "Element:Postcode"
9205 msgstr "Codice postale"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9209 msgstr "Codice postale"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9212 msgid "Element:Country"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9230 msgstr "Codice CCC:"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9234 msgstr "Id. articolo"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9238 msgstr "Id. articolo:"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9242 msgstr "Indirizzo autore"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9245 msgid "Author Address:"
9246 msgstr "Indirizzo autore:"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9250 msgstr "Commento interlinea"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9253 msgid "Slug Comment:"
9254 msgstr "Commento interlinea:"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9265 msgid "Table Caption"
9266 msgstr "Didascalia tabella"
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9269 msgid "TableCaption"
9270 msgstr "Didascalia tabella:"
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9273 msgid "Current Address"
9274 msgstr "Indirizzo attuale"
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9277 msgid "Current address:"
9278 msgstr "Indirizzo attuale:"
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9281 msgid "E-mail address:"
9282 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9302 msgstr "Traduttore:"
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9306 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9309 msgid "Element:Directory"
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9317 msgid "Element:Email"
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9321 msgid "Element:KeyCombo"
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9329 msgid "Element:KeyCap"
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9337 msgid "Element:GuiMenu"
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9345 msgid "Element:GuiMenuItem"
9346 msgstr "GuiMenuItem"
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9350 msgstr "GuiMenuItem"
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9353 msgid "Element:GuiButton"
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9361 msgid "Element:MenuChoice"
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9373 msgid "Subparagraph*"
9374 msgstr "Sottoparagrafo*"
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9378 msgstr "Gruppo autore"
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9381 msgid "RevisionHistory"
9382 msgstr "Cronologia revisione"
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9385 msgid "Revision History"
9386 msgstr "Cronologia revisione"
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9393 msgid "RevisionRemark"
9394 msgstr "Commento revisione"
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9400 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9401 #: lib/layouts/sweave.module:43
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9406 msgid "\\arabic{chapter}"
9407 msgstr "\\arabic{chapter}"
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9410 msgid "\\Alph{chapter}"
9411 msgstr "\\Alph{chapter}"
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9414 msgid "\\arabic{footnote}"
9415 msgstr "\\arabic{footnote}"
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9418 msgid "\\Roman{section}."
9419 msgstr "\\Roman{section}."
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9422 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9423 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9426 msgid "\\Alph{subsection}."
9427 msgstr "\\Alph{subsection}."
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9430 msgid "\\arabic{subsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsection}."
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9434 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9435 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9438 msgid "\\alph{subsubsection}."
9439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9442 msgid "\\alph{paragraph}."
9443 msgstr "\\alph{paragraph}."
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9447 msgstr "Aggiungi parte"
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9451 msgstr "Aggiungi capitolo"
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9455 msgstr "Aggiungi sezione"
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9459 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9463 msgstr "Aggiungi sezione*"
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9467 msgstr "Minisezione"
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9479 msgstr "Titolo di testa"
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9482 msgid "Uppertitleback"
9483 msgstr "Titolo precedente superiore"
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9486 msgid "Lowertitleback"
9487 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9491 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9494 msgid "Captionabove"
9495 msgstr "Didascalia superiore"
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9498 msgid "Captionbelow"
9499 msgstr "Didascalia inferiore"
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9535 msgid "\\Roman{part}"
9536 msgstr "\\Roman{part}"
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9539 msgid "Part \\Roman{part}"
9540 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9544 msgstr "Capitolo ##"
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9552 msgid "Paragraph ##"
9553 msgstr "Paragrafo ##"
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9556 msgid "\\arabic{enumi}."
9557 msgstr "\\arabic{enumi}."
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9560 msgid "\\roman{enumiii}."
9561 msgstr "\\roman{enumiii}."
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9564 msgid "\\Alph{enumiv}."
9565 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9569 msgstr "Equazione ##"
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9573 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9585 msgstr "Nota a piè pagina"
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9592 msgid "Note:Comment"
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9605 msgstr "Nota di LyX"
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9608 msgid "Note:Greyedout"
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9616 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9637 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9648 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9654 msgstr "Sfondo colorato"
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9681 msgid "Info:shortcut"
9682 msgstr "Info:scorciatoia"
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9685 msgid "Info:shortcuts"
9686 msgstr "Info:scorciatoie"
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9693 msgid "--Separator--"
9694 msgstr "--Separatore--"
9696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9697 msgid "--- Separate Environment ---"
9698 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9702 msgstr "Intestazione"
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9705 msgid "Headnote (optional):"
9706 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9709 msgid "Corr Author:"
9710 msgstr "Autore corr.:"
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9721 msgid "Fact \\thefact."
9722 msgstr "Fatto \\thefact."
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9725 msgid "Problem \\theproblem."
9726 msgstr "Problema \\theproblem."
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9729 msgid "Exercise \\theexercise."
9730 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9733 msgid "Corollary \\thetheorem."
9734 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9737 msgid "Lemma \\thetheorem."
9738 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9741 msgid "Proposition \\thetheorem."
9742 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9746 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9749 msgid "Fact \\thetheorem."
9750 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9753 msgid "Definition \\thetheorem."
9754 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9757 msgid "Example \\thetheorem."
9758 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9761 msgid "Problem \\thetheorem."
9762 msgstr "Problema \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9765 msgid "Exercise \\thetheorem."
9766 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9769 msgid "Remark \\thetheorem."
9770 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9773 msgid "Claim \\thetheorem."
9774 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9790 msgstr "Osservazione*"
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9794 msgstr "Asserzione*"
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9798 msgstr "Congettura."
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9814 msgstr "Osservazione."
9816 #: lib/layouts/braille.module:2
9820 #: lib/layouts/braille.module:6
9822 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9825 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9828 #: lib/layouts/braille.module:22
9829 msgid "Braille (default)"
9830 msgstr "Braille (default)"
9832 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9836 #: lib/layouts/braille.module:45
9837 msgid "Braille (textsize)"
9838 msgstr "Braille (textsize)"
9840 #: lib/layouts/braille.module:68
9841 msgid "Braille (dots on)"
9842 msgstr "Braille (dots on)"
9844 #: lib/layouts/braille.module:83
9845 msgid "Braille_dots_on"
9846 msgstr "Braille_dots_on"
9848 #: lib/layouts/braille.module:92
9849 msgid "Braille (dots off)"
9850 msgstr "Braille (dots off)"
9852 #: lib/layouts/braille.module:107
9853 msgid "Braille_dots_off"
9854 msgstr "Braille_dots_off"
9856 #: lib/layouts/braille.module:116
9857 msgid "Braille (mirror on)"
9858 msgstr "Braille (mirror on)"
9860 #: lib/layouts/braille.module:131
9861 msgid "Braille_mirror_on"
9862 msgstr "Braille_mirror_on"
9864 #: lib/layouts/braille.module:140
9865 msgid "Braille (mirror off)"
9866 msgstr "Braille (mirror off)"
9868 #: lib/layouts/braille.module:155
9869 msgid "Braille_mirror_off"
9870 msgstr "Braille_mirror_off"
9872 #: lib/layouts/braille.module:163
9874 msgstr "Casella braille"
9876 #: lib/layouts/braille.module:167
9878 msgstr "Casella braille"
9880 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9882 msgstr "Note finali"
9884 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9886 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9887 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9889 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9890 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9892 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9893 msgid "Custom:Endnote"
9894 msgstr "Note finali"
9896 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9900 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9901 msgid "Number Equations by Section"
9902 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9904 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9906 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9907 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9909 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9910 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9913 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9914 msgid "Number Figures by Section"
9915 msgstr "Numera figure per sezione"
9917 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9919 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9920 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9922 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9923 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9928 msgstr "Note a piede alla fine"
9930 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9932 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9933 "where you want the endnotes to appear."
9935 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9936 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9938 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9942 #: lib/layouts/hanging.module:6
9944 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9945 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9948 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9949 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9950 "righe successive sono indentate."
9952 #: lib/layouts/initials.module:2
9954 msgstr "Capolettere"
9956 #: lib/layouts/initials.module:6
9958 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9959 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9961 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9962 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9964 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9966 msgstr "Stili di testo"
9968 #: lib/layouts/initials.module:10
9969 msgid "CharStyle:Initial"
9970 msgstr "Capolettera"
9972 #: lib/layouts/initials.module:12
9974 msgstr "Capolettera"
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9978 msgstr "Linguistica"
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9982 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9983 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9986 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9987 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9988 "di esempio linguistic.lyx."
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9991 msgid "Numbered Example (multiline)"
9992 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9999 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10000 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10008 msgstr "Sottoesempio"
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10011 msgid "Subexample:"
10012 msgstr "Sottoesempio:"
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10015 msgid "Custom:Glosse"
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10023 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10024 msgstr "Tri-Glossa"
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10028 msgstr "Tri-Glosse"
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10031 msgid "CharStyle:Expression"
10032 msgstr "Espressione"
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10039 msgid "CharStyle:Concepts"
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10047 msgid "CharStyle:Meaning"
10048 msgstr "Significato"
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10052 msgstr "significato"
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10059 msgid "List of Tableaux"
10060 msgstr "Elenco dei tableau"
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10063 msgid "Logical Markup"
10064 msgstr "Marcatura logica"
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10068 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10071 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10075 msgid "CharStyle:Noun"
10076 msgstr "Sostantivo"
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10080 msgstr "sostantivo"
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10083 msgid "CharStyle:Emph"
10084 msgstr "Enfatizzato"
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10088 msgstr "enfatizzato"
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10091 msgid "CharStyle:Strong"
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10099 msgid "CharStyle:Code"
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10106 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10107 msgid "Minimalistic"
10108 msgstr "Minimalistico"
10110 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10111 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10113 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10115 #: lib/layouts/noweb.module:2
10116 msgid "Noweb literate programming"
10117 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5
10120 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10121 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10123 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10125 msgstr "programmazione esperta"
10127 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10128 #: lib/configure.py:506
10132 #: lib/layouts/sweave.module:5
10134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10136 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10137 "programmazione esperta."
10139 #: lib/layouts/sweave.module:20
10143 #: lib/layouts/sweave.module:47
10144 msgid "Sweave Options"
10145 msgstr "Opzioni sweave"
10147 #: lib/layouts/sweave.module:48
10148 msgid "Sweave opts"
10149 msgstr "Opz. sweave"
10151 #: lib/layouts/sweave.module:67
10152 msgid "S/R expression"
10153 msgstr "Espressione S/R"
10155 #: lib/layouts/sweave.module:68
10159 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10160 msgid "Sweave Input File"
10161 msgstr "Sweave Input File"
10163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10164 msgid "Number Tables by Section"
10165 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10169 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10170 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10172 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10173 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10177 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10178 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10184 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10185 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10186 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10187 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10188 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10189 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10191 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10192 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10193 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10194 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10195 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10196 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10197 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10198 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10202 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10210 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10211 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10212 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10214 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10215 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10216 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10217 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10218 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10219 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10220 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10223 msgid "Criterion \\thecriterion."
10224 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10238 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10243 msgstr "Algoritmo."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10246 msgid "Axiom \\theaxiom."
10247 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10260 msgid "Condition \\thecondition."
10261 msgstr "Condizione \\thecondition."
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10266 msgstr "Condizione*"
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10271 msgstr "Condizione."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10274 msgid "Note \\thenote."
10275 msgstr "Nota \\thenote."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10290 msgstr "Notazione*"
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10295 msgstr "Notazione."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10298 msgid "Summary \\thesummary."
10299 msgstr "Sommario \\thesummary."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10312 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10313 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10317 msgid "Acknowledgement*"
10318 msgstr "Riconoscimento*"
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10321 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10322 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10326 msgid "Conclusion*"
10327 msgstr "Conclusione*"
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10331 msgid "Conclusion."
10332 msgstr "Conclusione."
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10341 msgstr "Assunzione"
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10344 msgid "Assumption \\theassumption."
10345 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10349 msgid "Assumption*"
10350 msgstr "Assunzione*"
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10354 msgid "Assumption."
10355 msgstr "Assunzione."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10358 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10359 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10365 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10366 "in both numbered and non-numbered forms."
10368 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10369 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10370 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10371 "forma numerata che non numerata."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10376 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10381 msgid "Criterion \\thetheorem."
10382 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10385 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10386 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10389 msgid "Axiom \\thetheorem."
10390 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10393 msgid "Condition \\thetheorem."
10394 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10397 msgid "Note \\thetheorem."
10398 msgstr "Nota \\thetheorem."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10401 msgid "Notation \\thetheorem."
10402 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10405 msgid "Summary \\thetheorem."
10406 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10409 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10410 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10413 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10414 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10417 msgid "Assumption \\thetheorem."
10418 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10421 msgid "Question \\thetheorem."
10422 msgstr "Questione \\thetheorem."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10426 msgstr "Questione*"
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10430 msgstr "Questione."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10433 msgid "Theorems (AMS)"
10434 msgstr "Teoremi (AMS)"
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10438 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10439 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10440 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10441 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10443 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10444 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10445 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10446 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10451 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10463 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10464 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10465 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10466 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10467 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10468 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10469 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10473 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10483 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10484 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10485 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10486 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10487 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10491 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10495 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10496 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10497 "chapter environment."
10499 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10500 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10501 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10505 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10515 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10516 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10517 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10518 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10519 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10523 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10530 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10531 "di ogni sezione)."
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10535 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10540 "using the extended AMS machinery."
10542 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10543 "l'apparato AMS esteso."
10545 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10551 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10552 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10553 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10556 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10557 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10570 msgid "English (USA)"
10571 msgstr "Inglese (USA)"
10573 #: lib/languages:10
10574 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10575 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10577 #: lib/languages:11
10578 msgid "Arabic (Arabi)"
10579 msgstr "Arabo (Arabi)"
10581 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10585 #: lib/languages:13
10586 msgid "German (Austria, old spelling)"
10587 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10589 #: lib/languages:14
10590 msgid "German (Austria)"
10591 msgstr "Tedesco (Austria)"
10593 #: lib/languages:15
10595 msgstr "Indonesiano"
10597 #: lib/languages:16
10601 #: lib/languages:17
10605 #: lib/languages:18
10607 msgstr "Bielorusso"
10609 #: lib/languages:19
10610 msgid "Portuguese (Brazil)"
10611 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10613 #: lib/languages:20
10617 #: lib/languages:21
10618 msgid "English (UK)"
10619 msgstr "Inglese (UK)"
10621 #: lib/languages:22
10625 #: lib/languages:23
10626 msgid "English (Canada)"
10627 msgstr "Inglese (Canada)"
10629 #: lib/languages:24
10630 msgid "French (Canada)"
10631 msgstr "Francese (Canada)"
10633 #: lib/languages:25
10637 #: lib/languages:26
10638 msgid "Chinese (simplified)"
10639 msgstr "Cinese (semplificato)"
10641 #: lib/languages:27
10642 msgid "Chinese (traditional)"
10643 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10645 #: lib/languages:28
10649 #: lib/languages:29
10653 #: lib/languages:30
10657 #: lib/languages:31
10661 #: lib/languages:32
10665 #: lib/languages:34
10669 #: lib/languages:35
10673 #: lib/languages:37
10677 #: lib/languages:38
10681 #: lib/languages:40
10685 #: lib/languages:41
10689 #: lib/languages:42
10690 msgid "German (old spelling)"
10691 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10693 #: lib/languages:43
10697 #: lib/languages:44
10698 msgid "German (Switzerland)"
10699 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10701 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10706 #: lib/languages:46
10707 msgid "Greek (polytonic)"
10708 msgstr "Greco (politonico)"
10710 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10714 #: lib/languages:51
10718 #: lib/languages:53
10719 msgid "Interlingua"
10720 msgstr "Interlingua"
10722 #: lib/languages:54
10726 #: lib/languages:55
10730 #: lib/languages:56
10732 msgstr "Giapponese"
10734 #: lib/languages:57
10735 msgid "Japanese (CJK)"
10736 msgstr "Giapponese (CJK)"
10738 #: lib/languages:58
10742 #: lib/languages:60
10746 #: lib/languages:62
10750 #: lib/languages:63
10754 #: lib/languages:64
10758 #: lib/languages:65
10759 msgid "Lower Sorbian"
10760 msgstr "Serbo meridionale"
10762 #: lib/languages:66
10766 #: lib/languages:67
10770 #: lib/languages:68
10774 #: lib/languages:69
10776 msgstr "Neonorvegese"
10778 #: lib/languages:70
10782 #: lib/languages:71
10784 msgstr "Portoghese"
10786 #: lib/languages:72
10790 #: lib/languages:73
10794 #: lib/languages:74
10796 msgstr "Lappone del nord"
10798 #: lib/languages:75
10802 #: lib/languages:76
10806 #: lib/languages:77
10807 msgid "Serbian (Latin)"
10808 msgstr "Serbo (latino)"
10810 #: lib/languages:78
10814 #: lib/languages:79
10818 #: lib/languages:80
10822 #: lib/languages:81
10823 msgid "Spanish (Mexico)"
10824 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10826 #: lib/languages:82
10830 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10832 msgstr "Thailandese"
10834 #: lib/languages:84
10838 #: lib/languages:85
10840 msgstr "Turcomanno"
10842 #: lib/languages:86
10846 #: lib/languages:87
10847 msgid "Upper Sorbian"
10850 #: lib/languages:88
10852 msgstr "Vietnamita"
10854 #: lib/languages:89
10858 #: lib/encodings:14
10859 msgid "Unicode (utf8)"
10860 msgstr "Unicode (utf8)"
10862 #: lib/encodings:19
10863 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10864 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10866 #: lib/encodings:23
10867 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10868 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10870 #: lib/encodings:26
10871 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10872 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10874 #: lib/encodings:29
10875 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10876 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10878 #: lib/encodings:32
10879 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10880 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10882 #: lib/encodings:35
10883 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10884 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10886 #: lib/encodings:38
10887 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10888 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10890 #: lib/encodings:42
10891 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10892 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10894 #: lib/encodings:45
10895 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10896 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10898 #: lib/encodings:48
10899 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10900 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10902 #: lib/encodings:51
10903 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10904 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10906 #: lib/encodings:55
10907 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10908 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10910 #: lib/encodings:58
10911 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10912 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10914 #: lib/encodings:61
10915 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10916 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10918 #: lib/encodings:64
10919 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10920 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10922 #: lib/encodings:67
10923 msgid "DOS (CP 437)"
10924 msgstr "DOS (CP 437)"
10926 #: lib/encodings:71
10927 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10928 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10930 #: lib/encodings:74
10931 msgid "Western European (CP 850)"
10932 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10934 #: lib/encodings:77
10935 msgid "Central European (CP 852)"
10936 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10938 #: lib/encodings:80
10939 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10940 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10942 #: lib/encodings:83
10943 msgid "Western European (CP 858)"
10944 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10946 #: lib/encodings:86
10947 msgid "Hebrew (CP 862)"
10948 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10950 #: lib/encodings:89
10951 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10952 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10954 #: lib/encodings:92
10955 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10956 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10958 #: lib/encodings:95
10959 msgid "Central European (CP 1250)"
10960 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10962 #: lib/encodings:98
10963 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10964 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10966 #: lib/encodings:102
10967 msgid "Western European (CP 1252)"
10968 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10970 #: lib/encodings:105
10971 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10972 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10974 #: lib/encodings:109
10975 msgid "Arabic (CP 1256)"
10976 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10978 #: lib/encodings:112
10979 msgid "Baltic (CP 1257)"
10980 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10982 #: lib/encodings:115
10983 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10984 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10986 #: lib/encodings:118
10987 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10988 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10990 #: lib/encodings:121
10991 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10992 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10994 #: lib/encodings:124
10995 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10996 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10998 #: lib/encodings:149
10999 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11000 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11002 #: lib/encodings:153
11003 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11004 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11006 #: lib/encodings:157
11007 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11008 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11010 #: lib/encodings:161
11011 msgid "Korean (EUC-KR)"
11012 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11014 #: lib/encodings:165
11015 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11016 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11018 #: lib/encodings:169
11019 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11020 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11022 #: lib/encodings:173
11023 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11024 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11026 #: lib/encodings:180
11027 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11028 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11030 #: lib/encodings:182
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11034 #: lib/encodings:184
11035 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11036 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11038 #: lib/encodings:191
11039 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11040 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11042 #: lib/encodings:196
11043 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11044 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11046 #: lib/encodings:200
11050 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11054 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11056 msgstr "Modifica|o"
11058 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11060 msgstr "Inserisci|I"
11062 #: lib/ui/classic.ui:35
11064 msgstr "Struttura|S"
11066 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11070 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11074 #: lib/ui/classic.ui:38
11075 msgid "Documents|D"
11076 msgstr "Documenti|D"
11078 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11082 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11086 #: lib/ui/classic.ui:48
11087 msgid "New from Template...|T"
11088 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11090 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11094 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11098 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11102 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11103 msgid "Save As...|A"
11104 msgstr "Salva come...|m"
11106 #: lib/ui/classic.ui:54
11108 msgstr "Ripristina|R"
11110 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11111 msgid "Version Control|V"
11112 msgstr "Controllo versione|v"
11114 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11118 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11122 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11124 msgstr "Stampa...|p"
11126 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11130 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11134 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11135 msgid "Register...|R"
11136 msgstr "Registrazione...|g"
11138 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11139 msgid "Check In Changes...|I"
11140 msgstr "Registra modifiche...|i"
11142 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11143 msgid "Check Out for Edit|O"
11144 msgstr "Estrai per modifica|m"
11146 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11147 msgid "Revert to Repository Version|v"
11148 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11150 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11151 msgid "Undo Last Check In|U"
11152 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11154 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11155 msgid "Show History...|H"
11156 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11158 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11159 msgid "Custom...|C"
11160 msgstr "Personalizzato...|z"
11162 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11166 #: lib/ui/classic.ui:91
11170 #: lib/ui/classic.ui:93
11174 #: lib/ui/classic.ui:94
11178 #: lib/ui/classic.ui:95
11182 #: lib/ui/classic.ui:96
11183 msgid "Paste External Selection|x"
11184 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11186 #: lib/ui/classic.ui:98
11187 msgid "Find & Replace...|F"
11188 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11190 #: lib/ui/classic.ui:100
11192 msgstr "Tabulare|b"
11194 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11196 msgstr "Matematica|M"
11198 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11199 msgid "Spellchecker...|S"
11200 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11202 #: lib/ui/classic.ui:105
11203 msgid "Thesaurus..."
11204 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11206 #: lib/ui/classic.ui:106
11207 msgid "Statistics...|i"
11208 msgstr "Statistiche...|S"
11210 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11211 msgid "Check TeX|h"
11212 msgstr "Controlla TeX|n"
11214 #: lib/ui/classic.ui:108
11215 msgid "Change Tracking|g"
11216 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11218 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11219 msgid "Preferences...|P"
11220 msgstr "Preferenze...|P"
11222 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11223 msgid "Reconfigure|R"
11224 msgstr "Riconfigura|R"
11226 #: lib/ui/classic.ui:115
11227 msgid "Selection as Lines|L"
11228 msgstr "Seleziona come linee|l"
11230 #: lib/ui/classic.ui:116
11231 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11232 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11234 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11235 msgid "Multicolumn|M"
11236 msgstr "Multicolonna|M"
11238 #: lib/ui/classic.ui:122
11240 msgstr "Linea in alto|a"
11242 #: lib/ui/classic.ui:123
11243 msgid "Line Bottom|B"
11244 msgstr "Linea in basso|b"
11246 #: lib/ui/classic.ui:124
11247 msgid "Line Left|L"
11248 msgstr "Linea sinistra|s"
11250 #: lib/ui/classic.ui:125
11251 msgid "Line Right|R"
11252 msgstr "Linea destra|d"
11254 #: lib/ui/classic.ui:127
11255 msgid "Alignment|i"
11256 msgstr "Allineamento|n"
11258 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11260 msgstr "Aggiungi riga|r"
11262 #: lib/ui/classic.ui:130
11263 msgid "Delete Row|w"
11264 msgstr "Elimina riga|g"
11266 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11268 msgstr "Copia riga"
11270 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11272 msgstr "Scambia righe"
11274 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11275 msgid "Add Column|u"
11276 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11278 #: lib/ui/classic.ui:135
11279 msgid "Delete Column|D"
11280 msgstr "Elimina colonna|E"
11282 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11283 msgid "Copy Column"
11284 msgstr "Copia colonna"
11286 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11287 msgid "Swap Columns"
11288 msgstr "Scambia colonne"
11290 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11292 msgstr "Sinistra|S"
11294 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11296 msgstr "Centrato|C"
11298 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11302 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11304 msgstr "Superiore|u"
11306 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11308 msgstr "Centrale|a"
11310 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11312 msgstr "Inferiore|f"
11314 #: lib/ui/classic.ui:159
11315 msgid "Toggle Numbering|N"
11316 msgstr "Commuta numerazione|n"
11318 #: lib/ui/classic.ui:160
11319 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11320 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11322 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11323 msgid "Change Limits Type|L"
11324 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11326 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11327 msgid "Change Formula Type|F"
11328 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11330 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11331 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11332 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11334 #: lib/ui/classic.ui:168
11335 msgid "Alignment|A"
11336 msgstr "Allineamento|A"
11338 #: lib/ui/classic.ui:170
11340 msgstr "Aggiungi riga|r"
11342 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11343 msgid "Delete Row|D"
11344 msgstr "Elimina riga|g"
11346 #: lib/ui/classic.ui:175
11347 msgid "Add Column|C"
11348 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11350 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11351 msgid "Delete Column|e"
11352 msgstr "Elimina colonna|E"
11354 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11356 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11358 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11360 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11362 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11364 msgstr "Limiti a lato|l"
11366 #: lib/ui/classic.ui:188
11370 #: lib/ui/classic.ui:189
11374 #: lib/ui/classic.ui:190
11375 msgid "Mathematica"
11376 msgstr "Mathematica"
11378 #: lib/ui/classic.ui:192
11379 msgid "Maple, simplify"
11380 msgstr "Maple, simplify"
11382 #: lib/ui/classic.ui:193
11383 msgid "Maple, factor"
11384 msgstr "Maple, factor"
11386 #: lib/ui/classic.ui:194
11387 msgid "Maple, evalm"
11388 msgstr "Maple, evalm"
11390 #: lib/ui/classic.ui:195
11391 msgid "Maple, evalf"
11392 msgstr "Maple, evalf"
11394 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11396 msgid "Inline Formula|I"
11397 msgstr "Formula in linea|u"
11399 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11400 msgid "Displayed Formula|D"
11401 msgstr "Formula centrata|o"
11403 #: lib/ui/classic.ui:201
11404 msgid "Eqnarray Environment|q"
11405 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11407 #: lib/ui/classic.ui:202
11408 msgid "Align Environment|A"
11409 msgstr "Contesto align|a"
11411 #: lib/ui/classic.ui:203
11412 msgid "AlignAt Environment"
11413 msgstr "Contesto alignat"
11415 #: lib/ui/classic.ui:204
11416 msgid "Flalign Environment|F"
11417 msgstr "Contesto flalign|f"
11419 #: lib/ui/classic.ui:207
11420 msgid "Gather Environment"
11421 msgstr "Contesto gather"
11423 #: lib/ui/classic.ui:208
11424 msgid "Multline Environment"
11425 msgstr "Contesto multline"
11427 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11429 msgstr "Matematica|M"
11431 #: lib/ui/classic.ui:216
11432 msgid "Special Character|S"
11433 msgstr "Carattere speciale|s"
11435 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11436 msgid "Citation...|C"
11437 msgstr "Citazione...|C"
11439 #: lib/ui/classic.ui:218
11440 msgid "Cross-reference...|r"
11441 msgstr "Riferimento...|R"
11443 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11445 msgstr "Etichetta...|E"
11447 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11449 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11451 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11452 msgid "Marginal Note|M"
11453 msgstr "Nota a margine|a"
11455 #: lib/ui/classic.ui:222
11456 msgid "Short Title"
11457 msgstr "Titolo breve"
11459 #: lib/ui/classic.ui:223
11460 msgid "Index Entry|I"
11461 msgstr "Voce d'indice|i"
11463 #: lib/ui/classic.ui:224
11464 msgid "Nomenclature Entry"
11465 msgstr "Voce di nomenclatura"
11467 #: lib/ui/classic.ui:225
11471 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11475 #: lib/ui/classic.ui:227
11476 msgid "Lists & TOC|O"
11477 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11479 #: lib/ui/classic.ui:229
11481 msgstr "Codice TeX|T"
11483 #: lib/ui/classic.ui:230
11485 msgstr "Minipagina"
11487 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11488 msgid "Graphics...|G"
11489 msgstr "Immagine...|g"
11491 #: lib/ui/classic.ui:232
11492 msgid "Tabular Material...|b"
11493 msgstr "Tabelle...|b"
11495 #: lib/ui/classic.ui:233
11497 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11499 #: lib/ui/classic.ui:235
11500 msgid "Include File...|d"
11501 msgstr "Includi file...|d"
11503 #: lib/ui/classic.ui:236
11504 msgid "Insert File|e"
11505 msgstr "Inserisci file|f"
11507 #: lib/ui/classic.ui:237
11508 msgid "External Material...|x"
11509 msgstr "Materiale esterno...|l"
11511 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11512 msgid "Symbols...|b"
11513 msgstr "Simboli...|l"
11515 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11516 msgid "Superscript|S"
11517 msgstr "Soprascritto|S"
11519 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11520 msgid "Subscript|u"
11521 msgstr "Sottoscritto|c"
11523 #: lib/ui/classic.ui:244
11524 msgid "Hyphenation Point|P"
11525 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11527 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11528 msgid "Protected Hyphen|y"
11529 msgstr "Trattino protetto|T"
11531 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11532 msgid "Ligature Break|k"
11533 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11535 #: lib/ui/classic.ui:247
11536 msgid "Protected Space|r"
11537 msgstr "Spazio protetto|e"
11539 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11540 msgid "Interword Space|w"
11541 msgstr "Spazio tra parole|l"
11543 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11545 msgid "Thin Space|T"
11546 msgstr "Spazio sottile|t"
11548 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11549 msgid "Horizontal Space...|o"
11550 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11552 #: lib/ui/classic.ui:251
11553 msgid "Vertical Space..."
11554 msgstr "Spazio verticale..."
11556 #: lib/ui/classic.ui:252
11557 msgid "Line Break|L"
11558 msgstr "Interruzione di linea|l"
11560 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11564 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11565 msgid "End of Sentence|E"
11566 msgstr "Punto di fine frase|f"
11568 #: lib/ui/classic.ui:255
11569 msgid "Protected Dash|D"
11570 msgstr "Trattino protetto"
11572 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11573 msgid "Breakable Slash|a"
11574 msgstr "Barra spezzabile|z"
11576 #: lib/ui/classic.ui:257
11577 msgid "Single Quote|Q"
11578 msgstr "Virgolette semplici|V"
11580 #: lib/ui/classic.ui:258
11581 msgid "Ordinary Quote|O"
11582 msgstr "Virgolette normali|n"
11584 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11585 msgid "Menu Separator|M"
11586 msgstr "Separatore menù|m"
11588 #: lib/ui/classic.ui:260
11589 msgid "Horizontal Line"
11590 msgstr "Linea orizzontale"
11592 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11594 msgstr "Interruzione di pagina"
11596 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11597 msgid "Display Formula|D"
11598 msgstr "Formula centrata|o"
11600 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11602 msgid "Eqnarray Environment|E"
11603 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11605 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11607 msgid "AMS align Environment|a"
11608 msgstr "Contesto align AMS|a"
11610 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11612 msgid "AMS alignat Environment|t"
11613 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11615 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11617 msgid "AMS flalign Environment|f"
11618 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11620 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11622 msgid "AMS gather Environment|g"
11623 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11625 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11627 msgid "AMS multline Environment|m"
11628 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11630 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11631 msgid "Array Environment|y"
11632 msgstr "Contesto vettore|v"
11634 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11635 msgid "Cases Environment|C"
11636 msgstr "Contesto casi|c"
11638 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11639 msgid "Split Environment|S"
11640 msgstr "Contesto split|s"
11642 #: lib/ui/classic.ui:280
11643 msgid "Font Change|o"
11644 msgstr "Cambio carattere|b"
11646 #: lib/ui/classic.ui:284
11647 msgid "Math Normal Font"
11648 msgstr "Carattere matematico normale"
11650 #: lib/ui/classic.ui:286
11651 msgid "Math Calligraphic Family"
11652 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11654 #: lib/ui/classic.ui:287
11655 msgid "Math Fraktur Family"
11656 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11658 #: lib/ui/classic.ui:288
11659 msgid "Math Roman Family"
11660 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11662 #: lib/ui/classic.ui:289
11663 msgid "Math Sans Serif Family"
11664 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11666 #: lib/ui/classic.ui:291
11667 msgid "Math Bold Series"
11668 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11670 #: lib/ui/classic.ui:293
11671 msgid "Text Normal Font"
11672 msgstr "Carattere normale di testo"
11674 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11675 msgid "Text Roman Family"
11676 msgstr "Famiglia romana di testo"
11678 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11679 msgid "Text Sans Serif Family"
11680 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11682 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11683 msgid "Text Typewriter Family"
11684 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11686 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11687 msgid "Text Bold Series"
11688 msgstr "Serie grassetta di testo"
11690 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11691 msgid "Text Medium Series"
11692 msgstr "Serie media di testo"
11694 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11695 msgid "Text Italic Shape"
11696 msgstr "Forma corsiva di testo"
11698 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11699 msgid "Text Small Caps Shape"
11700 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11702 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11703 msgid "Text Slanted Shape"
11704 msgstr "Forma obliqua di testo"
11706 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11707 msgid "Text Upright Shape"
11708 msgstr "Forma dritta di testo"
11710 #: lib/ui/classic.ui:310
11711 msgid "Floatflt Figure"
11712 msgstr "Figura floatflt"
11714 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11715 msgid "Table of Contents|C"
11716 msgstr "Indice generale|g"
11718 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11719 msgid "Index List|I"
11720 msgstr "Indice analitico|I"
11722 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11723 msgid "Nomenclature|N"
11724 msgstr "Nomenclatura|N"
11726 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11727 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11728 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11730 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11731 msgid "LyX Document...|X"
11732 msgstr "Documento LyX...|X"
11734 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11735 msgid "Plain Text...|T"
11736 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11738 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11739 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11740 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11742 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11743 msgid "Track Changes|T"
11744 msgstr "Attivato|t"
11746 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11747 msgid "Merge Changes...|M"
11748 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11750 #: lib/ui/classic.ui:330
11751 msgid "Accept All Changes|A"
11752 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11754 #: lib/ui/classic.ui:331
11755 msgid "Reject All Changes|R"
11756 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11758 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11759 msgid "Show Changes in Output|S"
11760 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11762 #: lib/ui/classic.ui:339
11763 msgid "Character...|C"
11764 msgstr "Carattere...|C"
11766 #: lib/ui/classic.ui:340
11767 msgid "Paragraph...|P"
11768 msgstr "Paragrafo...|P"
11770 #: lib/ui/classic.ui:341
11771 msgid "Document...|D"
11772 msgstr "Documento...|D"
11774 #: lib/ui/classic.ui:342
11775 msgid "Tabular...|T"
11776 msgstr "Tabella...|b"
11778 #: lib/ui/classic.ui:344
11779 msgid "Emphasize Style|E"
11780 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11782 #: lib/ui/classic.ui:345
11783 msgid "Noun Style|N"
11784 msgstr "Stile sostantivo|n"
11786 #: lib/ui/classic.ui:346
11787 msgid "Bold Style|B"
11788 msgstr "Stile grassetto|g"
11790 #: lib/ui/classic.ui:349
11791 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11792 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11794 #: lib/ui/classic.ui:350
11795 msgid "Increase Environment Depth|i"
11796 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11798 #: lib/ui/classic.ui:351
11799 msgid "Start Appendix Here|S"
11800 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11802 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11803 msgid "Build Program|B"
11804 msgstr "Compila il programma|C"
11806 #: lib/ui/classic.ui:361
11808 msgstr "Aggiorna output|A"
11810 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11811 msgid "LaTeX Log|L"
11812 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11814 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11818 #: lib/ui/classic.ui:365
11819 msgid "TeX Information|X"
11820 msgstr "Informazioni TeX|X"
11822 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11823 msgid "Next Note|N"
11824 msgstr "Nota successiva|N"
11826 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11827 msgid "Go to Label|L"
11828 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11830 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11831 msgid "Bookmarks|B"
11832 msgstr "Segnalibri|S"
11834 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11835 msgid "Save Bookmark 1|S"
11836 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11838 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11839 msgid "Save Bookmark 2"
11840 msgstr "Salva segnalibro 2"
11842 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11843 msgid "Save Bookmark 3"
11844 msgstr "Salva segnalibro 3"
11846 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11847 msgid "Save Bookmark 4"
11848 msgstr "Salva segnalibro 4"
11850 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11851 msgid "Save Bookmark 5"
11852 msgstr "Salva segnalibro 5"
11854 #: lib/ui/classic.ui:390
11855 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11856 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11858 #: lib/ui/classic.ui:391
11859 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11860 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11862 #: lib/ui/classic.ui:392
11863 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11864 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11866 #: lib/ui/classic.ui:393
11867 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11868 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11870 #: lib/ui/classic.ui:394
11871 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11872 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11874 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11875 msgid "Introduction|I"
11876 msgstr "Introduzione|I"
11878 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11880 msgstr "Tutorial|T"
11882 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11883 msgid "User's Guide|U"
11884 msgstr "Guida utente|G"
11886 #: lib/ui/classic.ui:412
11887 msgid "Extended Features|E"
11888 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11890 #: lib/ui/classic.ui:413
11891 msgid "Embedded Objects|m"
11892 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11894 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11895 msgid "Customization|C"
11896 msgstr "Personalizzazione|P"
11898 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11899 msgid "LaTeX Configuration|L"
11900 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11902 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11903 msgid "About LyX|X"
11904 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11906 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11908 msgstr "Informazioni su LyX"
11910 #: lib/ui/classic.ui:426
11911 msgid "Preferences..."
11912 msgstr "Preferenze..."
11914 #: lib/ui/classic.ui:427
11916 msgstr "Chiudi LyX"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11919 msgid "Aligned Environment|l"
11920 msgstr "Contesto aligned|l"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11923 msgid "AlignedAt Environment|v"
11924 msgstr "Contesto alignedat|e"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11927 msgid "Gathered Environment|h"
11928 msgstr "Contesto gathered|h"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11931 msgid "Delimiters...|r"
11932 msgstr "Delimitatori...|r"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11935 msgid "Matrix...|x"
11936 msgstr "Matrice..."
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11943 msgid "AMS Environment|A"
11944 msgstr "Contesto AMS|A"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11947 msgid "Number Whole Formula|N"
11948 msgstr "Formula numerata|n"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11951 msgid "Number This Line|u"
11952 msgstr "Numera questa riga|r"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11955 msgid "Equation Label|L"
11956 msgstr "Etichetta equazione|h"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11959 msgid "Copy as Reference|R"
11960 msgstr "Copia come riferimento|r"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11963 msgid "Split Cell|C"
11964 msgstr "Dividi cella|c"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11968 msgstr "Inserisci|I"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11971 msgid "Add Line Above|o"
11972 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11975 msgid "Add Line Below|B"
11976 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11979 msgid "Delete Line Above|v"
11980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11983 msgid "Delete Line Below|w"
11984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11987 msgid "Add Line to Left"
11988 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11991 msgid "Add Line to Right"
11992 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11995 msgid "Delete Line to Left"
11996 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11999 msgid "Delete Line to Right"
12000 msgstr "Elimina linea a destra"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12003 msgid "Show Math Toolbar"
12004 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12007 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12008 msgstr "Barra pannelli matematici"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12011 msgid "Show Table Toolbar"
12012 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12015 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12016 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12019 msgid "Next Cross-Reference|N"
12020 msgstr "Riferimento successivo|s"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12023 msgid "Go to Label|G"
12024 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12027 msgid "<Reference>|R"
12028 msgstr "<riferimento>|f"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12031 msgid "(<Reference>)|e"
12032 msgstr "(<riferimento>)|e"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12036 msgstr "<pagina>|p"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12039 msgid "On Page <Page>|O"
12040 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12043 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12044 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12047 msgid "Formatted Reference|t"
12048 msgstr "Riferimento formattato|t"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12051 msgid "Textual Reference|x"
12052 msgstr "Riferimento testuale|s"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12068 msgid "Settings...|S"
12069 msgstr "Impostazioni...|z"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12073 msgstr "Torna indietro|i"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12076 msgid "Copy as Reference|C"
12077 msgstr "Copia come riferimento|C"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12080 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12081 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12087 msgid "Open Inset|O"
12088 msgstr "Apri inserto|o"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12094 msgid "Close Inset|C"
12095 msgstr "Chiudi inserto|C"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12102 msgid "Dissolve Inset|D"
12103 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12106 msgid "Show Label|L"
12107 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12110 msgid "Frameless|l"
12111 msgstr "Senza cornice|e"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12114 msgid "Simple Frame|F"
12115 msgstr "Cornice semplice|s"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12119 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12122 msgid "Oval, Thin|a"
12123 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12126 msgid "Oval, Thick|v"
12127 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12130 msgid "Drop Shadow|w"
12131 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12134 msgid "Shaded Background|B"
12135 msgstr "Sfondo colorato|f"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12138 msgid "Double Frame|u"
12139 msgstr "Cornice doppia|i"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12143 msgstr "Nota di LyX|N"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12147 msgstr "Commento|m"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12150 msgid "Greyed Out|G"
12151 msgstr "Sbiadita|S"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12154 msgid "Open All Notes|A"
12155 msgstr "Apri tutte le note|A"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12158 msgid "Close All Notes|l"
12159 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12162 msgid "Horiz. Phantom"
12163 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12166 msgid "Vert. Phantom"
12167 msgstr "Segnaposto verticale"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12170 msgid "Protected Space|o"
12171 msgstr "Spazio protetto|S"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12174 msgid "Negative Thin Space|N"
12175 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12179 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12183 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12186 msgid "Quad Space|Q"
12187 msgstr "Un quadratone|q"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12190 msgid "Double Quad Space|u"
12191 msgstr "Due quadratoni|u"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12194 msgid "Horizontal Fill|F"
12195 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12199 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12203 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12207 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12211 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12215 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12219 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12223 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12226 msgid "Custom Length|C"
12227 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12230 msgid "Medium Space|M"
12231 msgstr "Spazio medio|m"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12234 msgid "Thick Space|h"
12235 msgstr "Spazio spesso|s"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12238 msgid "Negative Medium Space|u"
12239 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12242 msgid "Negative Thick Space|i"
12243 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12247 msgstr "Salto predefinito|d"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12250 msgid "SmallSkip|S"
12251 msgstr "Salto piccolo|c"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12255 msgstr "Salto medio|e"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12259 msgstr "Salto grande|g"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12263 msgstr "Riempimento verticale|v"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12267 msgstr "Personalizzato|P"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12270 msgid "Settings...|e"
12271 msgstr "Impostazioni...|I"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12283 msgstr "Testuale|T"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12286 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12287 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12294 msgid "Edit Included File...|E"
12295 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12299 msgstr "Nuova pagina|g"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12302 msgid "Page Break|a"
12303 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12306 msgid "Clear Page|C"
12307 msgstr "Azzera pagina|e"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12310 msgid "Clear Double Page|D"
12311 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12314 msgid "Ragged Line Break|R"
12315 msgstr "A capo semplice|m"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12318 msgid "Justified Line Break|J"
12319 msgstr "A capo giustificato|f"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12340 msgid "Paste Recent|e"
12341 msgstr "Incolla recenti|e"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12345 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12348 msgid "Forward search|F"
12349 msgstr "Ricerca diretta|d"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12352 msgid "Move Paragraph Up|o"
12353 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12356 msgid "Move Paragraph Down|v"
12357 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12360 msgid "Promote Section|r"
12361 msgstr "Promuovi sezione|m"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12364 msgid "Demote Section|m"
12365 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12368 msgid "Move Section Down|D"
12369 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12372 msgid "Move Section Up|U"
12373 msgstr "Sposta sezione su|s"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12376 msgid "Insert Short Title|T"
12377 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12380 msgid "Accept Change|c"
12381 msgstr "Accetta modifica|A"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12384 msgid "Reject Change|j"
12385 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12388 msgid "Apply Last Text Style|A"
12389 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12392 msgid "Text Style|S"
12393 msgstr "Stile testo|l"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12396 msgid "Paragraph Settings...|P"
12397 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12400 msgid "Fullscreen Mode"
12401 msgstr "Modo schermo intero"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12405 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12408 msgid "Anything Non-Empty|o"
12409 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12413 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12416 msgid "Any Number|N"
12417 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12420 msgid "User Defined|U"
12421 msgstr "Definita dall'utente|u"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12424 msgid "Append Argument"
12425 msgstr "Aggiungi argomento"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12428 msgid "Remove Last Argument"
12429 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12433 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12436 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12437 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12440 msgid "Insert Optional Argument"
12441 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12444 msgid "Remove Optional Argument"
12445 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12448 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12449 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12452 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12456 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12457 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12461 msgstr "Ricarica|R"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12465 msgid "Edit Externally...|x"
12466 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12469 msgid "Multicolumn|u"
12470 msgstr "Multicolonna|M"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12474 msgstr "Multiriga|i"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12478 msgstr "Linea superiore|p"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12481 msgid "Bottom Line|i"
12482 msgstr "Linea inferiore|n"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12485 msgid "Left Line|L"
12486 msgstr "Linea sinistra|L"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12489 msgid "Right Line|R"
12490 msgstr "Linea destra|t"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12494 msgstr "Sinistra|S"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12501 msgid "Append Row|A"
12502 msgstr "Aggiungi riga|r"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12506 msgstr "Copia riga"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12509 msgid "Append Column|p"
12510 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12513 msgid "Copy Column|y"
12514 msgstr "Copia colonna"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12517 msgid "Settings...|g"
12518 msgstr "Impostazioni...|z"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12522 msgstr "Percorso|P"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12529 msgid "File Revision|R"
12530 msgstr "Revisione file|R"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12533 msgid "Tree Revision|T"
12534 msgstr "Revisione albero|b"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12537 msgid "Revision Author|A"
12538 msgstr "Autore revisione|A"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12541 msgid "Revision Date|D"
12542 msgstr "Data revisione|D"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12545 msgid "Revision Time|i"
12546 msgstr "Ora revisione|O"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12549 msgid "LyX Version|X"
12550 msgstr "Versione LyX|X"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12553 msgid "Document Info|D"
12554 msgstr "Informazioni documento|d"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12557 msgid "Copy Text|o"
12558 msgstr "Copia testo|o"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12561 msgid "Activate Branch|A"
12562 msgstr "Attiva ramo|A"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12565 msgid "Deactivate Branch|e"
12566 msgstr "Disattiva ramo|r"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12569 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12571 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12574 msgid "All Indexes|A"
12575 msgstr "Tutti gli indici|T"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12579 msgstr "Sottoindice|c"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12582 msgid "Reject Change|R"
12583 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12586 msgid "Promote Section|P"
12587 msgstr "Promuovi sezione|m"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12590 msgid "Demote Section|D"
12591 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12594 msgid "Move Section Down|w"
12595 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12598 msgid "Select Section|S"
12599 msgstr "Seleziona sezione|S"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12602 msgid "Wrap by Preview|P"
12603 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12607 msgstr "Documento|D"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12611 msgstr "Strumenti|t"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12614 msgid "New from Template...|m"
12615 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12618 msgid "Open Recent|t"
12619 msgstr "Apri recenti|t"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12623 msgstr "Chiudi tutto"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12627 msgstr "Salva tutto|l"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12630 msgid "Revert to Saved|R"
12631 msgstr "Ripristina il salvato"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12634 msgid "New Window|W"
12635 msgstr "Nuova finestra|f"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12638 msgid "Close Window|d"
12639 msgstr "Chiudi finestra|d"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12642 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12643 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12646 msgid "Compare with Older Revision|C"
12647 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12650 msgid "Use Locking Property|L"
12651 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12658 msgid "Paste Special"
12659 msgstr "Incolla speciale|s"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12663 msgstr "Seleziona tutto"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12666 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12667 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12670 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12671 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12678 msgid "Rows & Columns|C"
12679 msgstr "Righe e colonne|c"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12682 msgid "Increase List Depth|I"
12683 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12686 msgid "Decrease List Depth|D"
12687 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12690 msgid "Dissolve Inset"
12691 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12694 msgid "TeX Code Settings...|C"
12695 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12698 msgid "Float Settings...|a"
12699 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12702 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12703 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12706 msgid "Note Settings...|N"
12707 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12710 msgid "Phantom Settings...|h"
12711 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12714 msgid "Branch Settings...|B"
12715 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12718 msgid "Box Settings...|x"
12719 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12722 msgid "Index Entry Settings...|y"
12723 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12726 msgid "Index Settings...|x"
12727 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12730 msgid "Info Settings...|n"
12731 msgstr "Info impostazioni...|n"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12734 msgid "Listings Settings...|g"
12735 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12738 msgid "Table Settings...|a"
12739 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12742 msgid "Plain Text|T"
12743 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12746 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12747 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12750 msgid "Selection|S"
12751 msgstr "Selezione, per linee|S"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12754 msgid "Selection, Join Lines|i"
12755 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12758 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12759 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12762 msgid "Paste as PDF"
12763 msgstr "Incolla come PDF"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12766 msgid "Paste as PNG"
12767 msgstr "Incolla come PNG"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12770 msgid "Paste as JPEG"
12771 msgstr "Incolla come JPEG"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12774 msgid "Dissolve Text Style"
12775 msgstr "Rimuovi stile"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12778 msgid "Customized...|C"
12779 msgstr "Personalizzato...|z"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12782 msgid "Capitalize|a"
12783 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12786 msgid "Uppercase|U"
12787 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12790 msgid "Lowercase|L"
12791 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12795 msgstr "Linea superiore|p"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12798 msgid "Bottom Line|B"
12799 msgstr "Linea inferiore|n"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12803 msgstr "Superiore|u"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12807 msgstr "Centrale|a"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12811 msgstr "Inferiore|f"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12814 msgid "Copy Column|p"
12815 msgstr "Copia colonna"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12818 msgid "Macro Definition"
12819 msgstr "Definizioni macro|m"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12822 msgid "Text Style|T"
12823 msgstr "Stile testo|t"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12826 msgid "Add Line Above|A"
12827 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12830 msgid "Delete Line Above|D"
12831 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12834 msgid "Delete Line Below|e"
12835 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12838 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12839 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12842 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12843 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12846 msgid "Math Normal Font|N"
12847 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12850 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12851 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12854 msgid "Math Formal Script Family|o"
12855 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12858 msgid "Math Fraktur Family|F"
12859 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12862 msgid "Math Roman Family|R"
12863 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12866 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12867 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12870 msgid "Math Bold Series|B"
12871 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12874 msgid "Text Normal Font|T"
12875 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12886 msgid "Mathematica|a"
12887 msgstr "Mathematica|a"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12890 msgid "Maple, Simplify|S"
12891 msgstr "Maple, simplify|s"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12894 msgid "Maple, Factor|F"
12895 msgstr "Maple, factor|f"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12898 msgid "Maple, Evalm|E"
12899 msgstr "Maple, evalm|e"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12902 msgid "Maple, Evalf|v"
12903 msgstr "Maple, evalf|v"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12906 msgid "Open All Insets|O"
12907 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12910 msgid "Close All Insets|C"
12911 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12914 msgid "Unfold Math Macro|n"
12915 msgstr "Apri macro matematica|p"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12918 msgid "Fold Math Macro|d"
12919 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12922 msgid "View Source|S"
12923 msgstr "Mostra sorgente|s"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12926 msgid "View Messages|g"
12927 msgstr "Mostra messaggi|e"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12930 msgid "View Master Document|M"
12931 msgstr "Mostra documento padre|p"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12934 msgid "Update Master Document|a"
12935 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12938 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12939 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12942 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12943 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12946 msgid "Close Current View|w"
12947 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12950 msgid "Fullscreen|l"
12951 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12955 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12958 msgid "Special Character|p"
12959 msgstr "Carattere speciale|s"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12962 msgid "Formatting|o"
12963 msgstr "Formattazione|z"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12966 msgid "List / TOC|i"
12967 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12971 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12978 msgid "Custom Insets"
12979 msgstr "Inserti personalizzati"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12986 msgid "Box[[Menu]]"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12990 msgid "Cross-Reference...|R"
12991 msgstr "Riferimento...|R"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12994 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12995 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12999 msgstr "Tabella...|b"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13006 msgid "Hyperlink...|k"
13007 msgstr "Ipercollegamento..."
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13010 msgid "Short Title|S"
13011 msgstr "Titolo breve|l"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13015 msgstr "Codice TeX|X"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13018 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13019 msgstr "Listato di programma"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13023 msgstr "Anteprima|t"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13026 msgid "Ordinary Quote|Q"
13027 msgstr "Virgolette normali|V"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13030 msgid "Single Quote|S"
13031 msgstr "Virgolette semplici|s"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13034 msgid "Phonetic Symbols|P"
13035 msgstr "Simboli fonetici|b"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13038 msgid "Protected Space|P"
13039 msgstr "Spazio protetto|a"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13042 msgid "Horizontal Line|L"
13043 msgstr "Linea orizzontale|n"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13046 msgid "Vertical Space...|V"
13047 msgstr "Spazio verticale...|v"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13050 msgid "Hyphenation Point|H"
13051 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13054 msgid "Numbered Formula|N"
13055 msgstr "Formula numerata|n"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13058 msgid "Figure Wrap Float|F"
13059 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13062 msgid "Table Wrap Float|T"
13063 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13066 msgid "External Material...|M"
13067 msgstr "Materiale esterno...|s"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13070 msgid "Child Document...|d"
13071 msgstr "Documento figlio...|D"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13075 msgstr "Commento|C"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13078 msgid "Insert New Branch...|I"
13079 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13082 msgid "Horizontal Phantom"
13083 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13086 msgid "Vertical Phantom"
13087 msgstr "Segnaposto verticale"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13090 msgid "Change Tracking|C"
13091 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13094 msgid "Start Appendix Here|A"
13095 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13098 msgid "Save in Bundled Format|F"
13099 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13102 msgid "Compressed|m"
13103 msgstr "Compresso|C"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13106 msgid "Accept Change|A"
13107 msgstr "Accetta modifica|A"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13110 msgid "Accept All Changes|c"
13111 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13114 msgid "Reject All Changes|e"
13115 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13118 msgid "Next Change|C"
13119 msgstr "Modifica successiva|M"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13122 msgid "Next Cross-Reference|R"
13123 msgstr "Riferimento successivo|R"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13126 msgid "Clear Bookmarks|C"
13127 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13130 msgid "Navigate Back|B"
13131 msgstr "Torna indietro|i"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13134 msgid "Thesaurus...|T"
13135 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13138 msgid "Statistics...|a"
13139 msgstr "Statistiche...|a"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13142 msgid "TeX Information|I"
13143 msgstr "Informazioni TeX|X"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13146 msgid "Compare...|C"
13147 msgstr "Confronta...|o"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13150 msgid "Additional Features|F"
13151 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13154 msgid "Embedded Objects|O"
13155 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13158 msgid "Shortcuts|S"
13159 msgstr "Scorciatoie|S"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13162 msgid "LyX Functions|y"
13163 msgstr "Funzioni LyX|F"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13166 msgid "Specific Manuals|p"
13167 msgstr "Manuali specifici|a"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13170 msgid "Linguistics Manual|L"
13171 msgstr "Linguistica|L"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13174 msgid "Braille Manual|B"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13178 msgid "XY-pic Manual|X"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13182 msgid "Multicolumn Manual|M"
13183 msgstr "Multicolonne|M"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13186 msgid "New document"
13187 msgstr "Nuovo documento"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13190 msgid "Open document"
13191 msgstr "Apri documento "
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13194 msgid "Save document"
13195 msgstr "Salva documento"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13198 msgid "Print document"
13199 msgstr "Stampa documento"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13202 msgid "Check spelling"
13203 msgstr "Controlla dizione"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13214 msgid "Find and replace"
13215 msgstr "Trova e sostituisci"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13218 msgid "Find and replace (advanced)"
13219 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13222 msgid "Navigate back"
13223 msgstr "Torna indietro"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13226 msgid "Toggle emphasis"
13227 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13230 msgid "Toggle noun"
13231 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13235 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13238 msgid "Insert math"
13239 msgstr "Inserisci matematica"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13242 msgid "Insert graphics"
13243 msgstr "Inserisci immagine"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13246 msgid "Insert table"
13247 msgstr "Inserisci tabella"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13250 msgid "Toggle outline"
13251 msgstr "Profilo del documento"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13254 msgid "Toggle math toolbar"
13255 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13258 msgid "Toggle table toolbar"
13259 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13262 msgid "View/Update"
13263 msgstr "Vista/Aggiorna"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13274 msgid "View master document"
13275 msgstr "Mostra documento padre"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13278 msgid "Update master document"
13279 msgstr "Aggiorna documento padre"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13282 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13283 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13286 msgid "View other formats"
13287 msgstr "Mostra altri formati"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13290 msgid "Update other formats"
13291 msgstr "Aggiorna altri formati"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13298 msgid "Numbered list"
13299 msgstr "Elenco numerato"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13302 msgid "Itemized list"
13303 msgstr "Elenco puntato"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13306 msgid "Increase depth"
13307 msgstr "Aumenta rientro"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13310 msgid "Decrease depth"
13311 msgstr "Riduci rientro"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13314 msgid "Insert figure float"
13315 msgstr "Inserisci figura flottante"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13318 msgid "Insert table float"
13319 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13322 msgid "Insert label"
13323 msgstr "Inserisci etichetta"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13326 msgid "Insert cross-reference"
13327 msgstr "Inserisci riferimento"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13330 msgid "Insert citation"
13331 msgstr "Inserisci citazione"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13334 msgid "Insert index entry"
13335 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13338 msgid "Insert nomenclature entry"
13339 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13342 msgid "Insert footnote"
13343 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13346 msgid "Insert margin note"
13347 msgstr "Inserisci nota a margine"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13350 msgid "Insert note"
13351 msgstr "Inserisci nota"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13355 msgstr "Inserisci casella"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13358 msgid "Insert hyperlink"
13359 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13362 msgid "Insert TeX code"
13363 msgstr "Inserisci codice TeX"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13366 msgid "Insert math macro"
13367 msgstr "Inserisci macro matematica"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13370 msgid "Include file"
13371 msgstr "Includi file"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13375 msgstr "Stile testo"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13378 msgid "Paragraph settings"
13379 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13383 msgstr "Aggiungi riga"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13387 msgstr "Aggiungi colonna"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13391 msgstr "Elimina riga"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13394 msgid "Delete column"
13395 msgstr "Elimina colonna"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13398 msgid "Set top line"
13399 msgstr "Seleziona linea superiore"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13402 msgid "Set bottom line"
13403 msgstr "Imposta linea inferiore"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13406 msgid "Set left line"
13407 msgstr "Imposta linea sinistra"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13410 msgid "Set right line"
13411 msgstr "Imposta linea destra"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13414 msgid "Set border lines"
13415 msgstr "Imposta bordi"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13418 msgid "Set all lines"
13419 msgstr "Imposta tutte le linee"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13422 msgid "Unset all lines"
13423 msgstr "Togli tutte le linee"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13427 msgstr "Allinea a sinistra"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13430 msgid "Align center"
13431 msgstr "Allinea al centro"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13434 msgid "Align right"
13435 msgstr "Allinea a destra"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13438 msgid "Align on decimal"
13439 msgstr "Allinea sui decimali"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13443 msgstr "Allineamento superiore"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13446 msgid "Align middle"
13447 msgstr "Allineamento centrale"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13450 msgid "Align bottom"
13451 msgstr "Allineamento inferiore"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13454 msgid "Rotate cell"
13455 msgstr "Ruota cella"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13458 msgid "Rotate table"
13459 msgstr "Ruota tabella"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13462 msgid "Set multi-column"
13463 msgstr "Imposta multicolonna"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13466 msgid "Set multi-row"
13467 msgstr "Imposta multiriga"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13471 msgstr "Matematica"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13474 msgid "Set display mode"
13475 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13479 msgstr "Sottoscritto"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13482 msgid "Superscript"
13483 msgstr "Soprascritto"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13486 msgid "Insert square root"
13487 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13490 msgid "Insert root"
13491 msgstr "Inserisci radice"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13494 msgid "Insert standard fraction"
13495 msgstr "Inserisci frazione standard"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13499 msgstr "Inserisci somma"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13502 msgid "Insert integral"
13503 msgstr "Inserisci integrale"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13506 msgid "Insert product"
13507 msgstr "Inserisci prodotto"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13511 msgstr "Inserisci ( )"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13515 msgstr "Inserisci [ ]"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13519 msgstr "Inserisci { }"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13522 msgid "Insert delimiters"
13523 msgstr "Inserisci delimitatori"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13526 msgid "Insert matrix"
13527 msgstr "Inserisci matrice"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13530 msgid "Insert cases environment"
13531 msgstr "Inserisci contesto casi"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13534 msgid "Toggle math panels"
13535 msgstr "Barra pannelli matematici"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13538 msgid "Math Macros"
13539 msgstr "Macro matematica"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13542 msgid "Remove last argument"
13543 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13546 msgid "Append argument"
13547 msgstr "Aggiungi argomento"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13550 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13551 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13554 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13555 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13558 msgid "Remove optional argument"
13559 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13562 msgid "Insert optional argument"
13563 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13566 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13567 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13570 msgid "Append argument eating from the right"
13571 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13574 msgid "Append optional argument eating from the right"
13575 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13578 msgid "Command Buffer"
13579 msgstr "Linea di comando"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13582 msgid "Review[[Toolbar]]"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13586 msgid "Track changes"
13587 msgstr "Tracciamento modifiche"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13590 msgid "Show changes in output"
13591 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13594 msgid "Next change"
13595 msgstr "Modifica successiva"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13598 msgid "Accept change inside selection"
13599 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13602 msgid "Reject change inside selection"
13603 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13606 msgid "Merge changes"
13607 msgstr "Incorpora modifiche"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13610 msgid "Accept all changes"
13611 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13614 msgid "Reject all changes"
13615 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13619 msgstr "Nota successiva"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13622 msgid "View Other Formats"
13623 msgstr "Mostra altri formati"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13626 msgid "Update Other Formats"
13627 msgstr "Aggiorna altri formati"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13630 msgid "Version Control"
13631 msgstr "Controllo versione"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13635 msgstr "Registrazione"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13638 msgid "Check-out for edit"
13639 msgstr "Estrai per modifica"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13642 msgid "Check-in changes"
13643 msgstr "Registra modifiche"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13646 msgid "View revision log"
13647 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13650 msgid "Revert changes"
13651 msgstr "Rigetta modifiche"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13654 msgid "Compare with older revision"
13655 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13658 msgid "Compare with last revision"
13659 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13662 msgid "Insert Version Info"
13663 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13666 msgid "Use SVN file locking property"
13667 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13670 msgid "Update local directory from repository"
13671 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13674 msgid "Math Panels"
13675 msgstr "Pannelli matematici"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13678 msgid "Math spacings"
13679 msgstr "Spaziature matematiche"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13699 msgid "Frame decorations"
13700 msgstr "Decorazioni"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13703 msgid "Big operators"
13704 msgstr "Operatori grandi"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13707 msgid "Miscellaneous"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13717 msgstr "Frecce AMS"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13728 msgid "AMS relations"
13729 msgstr "Relazioni AMS"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13732 msgid "AMS negative relations"
13733 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13740 msgid "AMS operators"
13741 msgstr "Operatori AMS"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13744 msgid "AMS miscellaneous"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13881 msgstr "Spaziature"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13884 msgid "Thin space\t\\,"
13885 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13888 msgid "Medium space\t\\:"
13889 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13892 msgid "Thick space\t\\;"
13893 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13896 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13897 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13900 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13901 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13904 msgid "Negative space\t\\!"
13905 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13908 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13909 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13912 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13913 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13916 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13917 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13924 msgid "Square root\t\\sqrt"
13925 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13928 msgid "Other root\t\\root"
13929 msgstr "Altra radice\t\\root"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13932 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13933 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13936 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13937 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13940 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13941 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13944 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13945 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13948 msgid "Standard\t\\frac"
13949 msgstr "Standard\t\\frac"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13952 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13953 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13956 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13957 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13960 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13961 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13964 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13965 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13968 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13969 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13972 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13973 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13976 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13977 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13980 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13981 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13984 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13985 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13988 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13989 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13992 msgid "Binomial\t\\binom"
13993 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13996 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13997 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14000 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14001 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14004 msgid "Roman\t\\mathrm"
14005 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14008 msgid "Bold\t\\mathbf"
14009 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14012 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14013 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14016 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14017 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14020 msgid "Italic\t\\mathit"
14021 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14024 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14025 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14028 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14029 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14032 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14033 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14036 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14037 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14040 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14041 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14044 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14045 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14064 msgid "Frame Decorations"
14065 msgstr "Decorazioni"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14132 msgid "overleftarrow"
14133 msgstr "overleftarrow"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14136 msgid "overrightarrow"
14137 msgstr "overrightarrow"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14140 msgid "overleftrightarrow"
14141 msgstr "overleftrightarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14153 msgstr "underbrace"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14156 msgid "underleftarrow"
14157 msgstr "underleftarrow"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14160 msgid "underrightarrow"
14161 msgstr "underrightarrow"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14164 msgid "underleftrightarrow"
14165 msgstr "underleftrightarrow"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14177 msgstr "rightarrow"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14188 msgid "updownarrow"
14189 msgstr "updownarrow"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14192 msgid "leftrightarrow"
14193 msgstr "leftrightarrow"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14201 msgstr "Rightarrow"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14212 msgid "Updownarrow"
14213 msgstr "Updownarrow"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14216 msgid "Leftrightarrow"
14217 msgstr "Leftrightarrow"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14220 msgid "Longleftrightarrow"
14221 msgstr "Longleftrightarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14224 msgid "Longleftarrow"
14225 msgstr "Longleftarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14228 msgid "Longrightarrow"
14229 msgstr "Longrightarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14232 msgid "longleftrightarrow"
14233 msgstr "longleftrightarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14236 msgid "longleftarrow"
14237 msgstr "longleftarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14240 msgid "longrightarrow"
14241 msgstr "longrightarrow"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14244 msgid "leftharpoondown"
14245 msgstr "leftharpoondown"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14248 msgid "rightharpoondown"
14249 msgstr "rightharpoondown"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14257 msgstr "longmapsto"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14268 msgid "leftharpoonup"
14269 msgstr "leftharpoonup"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14272 msgid "rightharpoonup"
14273 msgstr "rightharpoonup"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14276 msgid "hookleftarrow"
14277 msgstr "hookleftarrow"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14280 msgid "hookrightarrow"
14281 msgstr "hookrightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14292 msgid "rightleftharpoons"
14293 msgstr "rightleftharpoons"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14320 msgid "bigtriangleup"
14321 msgstr "bigtriangleup"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14336 msgid "bigtriangledown"
14337 msgstr "bigtriangledown"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14352 msgid "triangleright"
14353 msgstr "triangleright"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14368 msgid "triangleleft"
14369 msgstr "triangleleft"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14517 msgstr "sqsubseteq"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14521 msgstr "sqsupseteq"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14577 msgstr "varepsilon"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14816 msgid "diamondsuit"
14817 msgstr "diamondsuit"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14832 msgid "textrm \\AA"
14833 msgstr "textrm \\AA"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14837 msgstr "textrm \\O"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14840 msgid "mathcircumflex"
14841 msgstr "mathcircumflex"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14892 msgid "Big Operators"
14893 msgstr "Operatori grandi"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14952 msgid "ointctrclockwiseop"
14953 msgstr "ointctrclockwiseop"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14956 msgid "ointctrclockwise"
14957 msgstr "ointctrclockwise"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14960 msgid "ointclockwiseop"
14961 msgstr "ointclockwiseop"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14964 msgid "ointclockwise"
14965 msgstr "ointclockwise"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14996 msgid "landupintop"
14997 msgstr "landupintop"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15000 msgid "landdownint"
15001 msgstr "landdownint"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15004 msgid "landdownintop"
15005 msgstr "landdownintop"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15056 msgid "AMS Miscellaneous"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15100 msgid "vartriangle"
15101 msgstr "vartriangle"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15104 msgid "triangledown"
15105 msgstr "triangledown"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15120 msgid "measuredangle"
15121 msgstr "measuredangle"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15149 msgstr "varnothing"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15156 msgid "blacktriangle"
15157 msgstr "blacktriangle"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15160 msgid "blacktriangledown"
15161 msgstr "blacktriangledown"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15164 msgid "blacksquare"
15165 msgstr "blacksquare"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15168 msgid "blacklozenge"
15169 msgstr "blacklozenge"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15176 msgid "sphericalangle"
15177 msgstr "sphericalangle"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15181 msgstr "complement"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15197 msgstr "Frecce AMS"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15200 msgid "dashleftarrow"
15201 msgstr "dashleftarrow"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15204 msgid "dashrightarrow"
15205 msgstr "dashrightarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15208 msgid "leftleftarrows"
15209 msgstr "leftleftarrows"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15212 msgid "leftrightarrows"
15213 msgstr "leftrightarrows"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15216 msgid "rightrightarrows"
15217 msgstr "rightrightarrows"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15220 msgid "rightleftarrows"
15221 msgstr "rightleftarrows"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15225 msgstr "Lleftarrow"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15228 msgid "Rrightarrow"
15229 msgstr "Rrightarrow"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15232 msgid "twoheadleftarrow"
15233 msgstr "twoheadleftarrow"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15236 msgid "twoheadrightarrow"
15237 msgstr "twoheadrightarrow"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15240 msgid "leftarrowtail"
15241 msgstr "leftarrowtail"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15244 msgid "rightarrowtail"
15245 msgstr "rightarrowtail"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15248 msgid "looparrowleft"
15249 msgstr "looparrowleft"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15252 msgid "looparrowright"
15253 msgstr "looparrowright"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15256 msgid "curvearrowleft"
15257 msgstr "curvearrowleft"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15260 msgid "curvearrowright"
15261 msgstr "curvearrowright"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15264 msgid "circlearrowleft"
15265 msgstr "circlearrowleft"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15268 msgid "circlearrowright"
15269 msgstr "circlearrowright"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15281 msgstr "upuparrows"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15284 msgid "downdownarrows"
15285 msgstr "downdownarrows"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15288 msgid "upharpoonleft"
15289 msgstr "upharpoonleft"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15292 msgid "upharpoonright"
15293 msgstr "upharpoonright"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15296 msgid "downharpoonleft"
15297 msgstr "downharpoonleft"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15300 msgid "downharpoonright"
15301 msgstr "downharpoonright"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15304 msgid "leftrightharpoons"
15305 msgstr "leftrightharpoons"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15308 msgid "rightsquigarrow"
15309 msgstr "rightsquigarrow"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15312 msgid "leftrightsquigarrow"
15313 msgstr "leftrightsquigarrow"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15317 msgstr "nleftarrow"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15320 msgid "nrightarrow"
15321 msgstr "nrightarrow"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15324 msgid "nleftrightarrow"
15325 msgstr "nleftrightarrow"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15329 msgstr "nLeftarrow"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15332 msgid "nRightarrow"
15333 msgstr "nRightarrow"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15336 msgid "nLeftrightarrow"
15337 msgstr "nLeftrightarrow"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15344 msgid "AMS Relations"
15345 msgstr "Relazioni AMS"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15364 msgid "eqslantless"
15365 msgstr "eqslantless"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15369 msgstr "eqslantgtr"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15381 msgstr "lessapprox"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15429 msgstr "lesseqqgtr"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15433 msgstr "Senza cornice"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15448 msgid "thickapprox"
15449 msgstr "thickapprox"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15484 msgid "preccurlyeq"
15485 msgstr "preccurlyeq"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15488 msgid "succcurlyeq"
15489 msgstr "succcurlyeq"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15492 msgid "curlyeqprec"
15493 msgstr "curlyeqprec"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15496 msgid "curlyeqsucc"
15497 msgstr "curlyeqsucc"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15509 msgstr "precapprox"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15513 msgstr "succapprox"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15516 msgid "vartriangleleft"
15517 msgstr "vartriangleleft"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15520 msgid "vartriangleright"
15521 msgstr "vartriangleright"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15524 msgid "trianglelefteq"
15525 msgstr "trianglelefteq"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15528 msgid "trianglerighteq"
15529 msgstr "trianglerighteq"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15544 msgid "risingdotseq"
15545 msgstr "risingdotseq"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15548 msgid "fallingdotseq"
15549 msgstr "fallingdotseq"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15568 msgid "shortparallel"
15569 msgstr "shortparallel"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15573 msgstr "smallsmile"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15577 msgstr "smallfrown"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15580 msgid "blacktriangleleft"
15581 msgstr "blacktriangleleft"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15584 msgid "blacktriangleright"
15585 msgstr "blacktriangleright"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15596 msgid "backepsilon"
15597 msgstr "backepsilon"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15612 msgid "AMS Negative Relations"
15613 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15712 msgid "precnapprox"
15713 msgstr "precnapprox"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15716 msgid "succnapprox"
15717 msgstr "succnapprox"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15729 msgstr "subsetneqq"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15733 msgstr "supsetneqq"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15745 msgstr "nsupseteqq"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15760 msgid "varsubsetneq"
15761 msgstr "varsubsetneq"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15764 msgid "varsupsetneq"
15765 msgstr "varsupsetneq"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15768 msgid "varsubsetneqq"
15769 msgstr "varsubsetneqq"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15772 msgid "varsupsetneqq"
15773 msgstr "varsupsetneqq"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15776 msgid "ntriangleleft"
15777 msgstr "ntriangleleft"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15780 msgid "ntriangleright"
15781 msgstr "ntriangleright"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15784 msgid "ntrianglelefteq"
15785 msgstr "ntrianglelefteq"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15788 msgid "ntrianglerighteq"
15789 msgstr "ntrianglerighteq"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15812 msgid "nshortparallel"
15813 msgstr "nshortparallel"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15816 msgid "AMS Operators"
15817 msgstr "Operatori AMS"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15824 msgid "smallsetminus"
15825 msgstr "smallsetminus"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15844 msgid "doublebarwedge"
15845 msgstr "doublebarwedge"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15864 msgid "divideontimes"
15865 msgstr "divideontimes"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15876 msgid "leftthreetimes"
15877 msgstr "leftthreetimes"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15880 msgid "rightthreetimes"
15881 msgstr "rightthreetimes"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15885 msgstr "curlywedge"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15892 msgid "circleddash"
15893 msgstr "circleddash"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15897 msgstr "circledast"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15900 msgid "circledcirc"
15901 msgstr "circledcirc"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15911 #: lib/external_templates:37
15912 msgid "RasterImage"
15913 msgstr "Immagine Raster"
15915 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15916 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15917 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919 #: lib/external_templates:45
15920 msgid "A bitmap file.\n"
15921 msgstr "Un file bitmap.\n"
15923 #: lib/external_templates:109
15927 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15928 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15929 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15931 #: lib/external_templates:112
15932 msgid "An Xfig figure.\n"
15933 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15935 #: lib/external_templates:162
15936 msgid "ChessDiagram"
15937 msgstr "Scacchiera"
15939 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15940 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15941 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15943 #: lib/external_templates:165
15945 "A chess position diagram.\n"
15946 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15947 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15948 "the position that you want to display.\n"
15949 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15950 "and remember to type in a relative path\n"
15951 "to the LyX document location.\n"
15952 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15953 "to enable general editing of the board.\n"
15954 "You might also check out the\n"
15955 "'Options->Test legality' option, and\n"
15956 "remember to middle and right click to\n"
15957 "insert new material in the board.\n"
15958 "In order for this to work, you have to\n"
15959 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15960 "that TeX will find it, and you will need\n"
15961 "to install the skak package from CTAN.\n"
15963 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15964 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15965 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15966 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15967 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15968 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15969 "alla posizione del documento LyX.\n"
15970 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15971 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15972 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15973 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15974 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15975 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15976 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15977 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15978 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15979 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15981 #: lib/external_templates:212
15985 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15986 msgid "Lilypond typeset music"
15987 msgstr "Spartito Lilypond"
15989 #: lib/external_templates:215
15991 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15992 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15993 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15994 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15996 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15997 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15998 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15999 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16001 #: lib/external_templates:261
16003 msgstr "Pagine PDF"
16005 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16006 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16007 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16009 #: lib/external_templates:264
16011 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16012 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16013 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16015 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16016 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16017 "* pages=- (to include all pages)\n"
16018 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16019 "for further options and details.\n"
16021 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16022 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16023 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16025 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16026 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16027 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16028 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16029 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16031 #: lib/external_templates:304
16034 "Read 'info date' for more information.\n"
16037 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16039 #: lib/external_templates:333
16043 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16044 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16047 #: lib/external_templates:336
16048 msgid "Dia diagram.\n"
16049 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16051 #: lib/configure.py:444
16055 #: lib/configure.py:447
16059 #: lib/configure.py:450
16063 #: lib/configure.py:453
16067 #: lib/configure.py:456
16071 #: lib/configure.py:459
16075 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16079 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16083 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16088 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16092 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16096 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16101 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16105 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16109 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16113 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16117 #: lib/configure.py:497
16118 msgid "Plain text (chess output)"
16119 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16121 #: lib/configure.py:498
16122 msgid "Plain text (image)"
16123 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16125 #: lib/configure.py:499
16126 msgid "Plain text (Xfig output)"
16127 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16129 #: lib/configure.py:500
16130 msgid "date (output)"
16131 msgstr "date (uscita)"
16133 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16137 #: lib/configure.py:501
16141 #: lib/configure.py:502
16142 msgid "Docbook (XML)"
16143 msgstr "Docbook (XML)"
16145 #: lib/configure.py:503
16146 msgid "Graphviz Dot"
16147 msgstr "Graphviz Dot"
16149 #: lib/configure.py:504
16150 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16151 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16153 #: lib/configure.py:505
16157 #: lib/configure.py:505
16161 #: lib/configure.py:506
16165 #: lib/configure.py:507
16166 msgid "LilyPond music"
16167 msgstr "Spartito LilyPond"
16169 #: lib/configure.py:508
16170 msgid "LaTeX (plain)"
16171 msgstr "LaTeX (normale)"
16173 #: lib/configure.py:508
16174 msgid "LaTeX (plain)|L"
16175 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16177 #: lib/configure.py:509
16178 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16179 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16181 #: lib/configure.py:510
16182 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16183 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16185 #: lib/configure.py:511
16187 msgstr "Testo semplice"
16189 #: lib/configure.py:511
16190 msgid "Plain text|a"
16191 msgstr "Testo semplice|s"
16193 #: lib/configure.py:512
16194 msgid "Plain text (pstotext)"
16195 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16197 #: lib/configure.py:513
16198 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16199 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16201 #: lib/configure.py:514
16202 msgid "Plain text (catdvi)"
16203 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16205 #: lib/configure.py:515
16206 msgid "Plain Text, Join Lines"
16207 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16209 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16213 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16217 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16221 #: lib/configure.py:532
16225 #: lib/configure.py:533
16227 msgstr "Postscript"
16229 #: lib/configure.py:533
16230 msgid "Postscript|t"
16231 msgstr "Postscript|t"
16233 #: lib/configure.py:537
16234 msgid "PDF (ps2pdf)"
16235 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16237 #: lib/configure.py:537
16238 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16239 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16241 #: lib/configure.py:538
16242 msgid "PDF (pdflatex)"
16243 msgstr "PDF (pdflatex)"
16245 #: lib/configure.py:538
16246 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16247 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16249 #: lib/configure.py:539
16250 msgid "PDF (dvipdfm)"
16251 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16253 #: lib/configure.py:539
16254 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16255 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16257 #: lib/configure.py:540
16258 msgid "PDF (XeTeX)"
16259 msgstr "PDF (XeTeX)"
16261 #: lib/configure.py:540
16262 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16263 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16265 #: lib/configure.py:543
16269 #: lib/configure.py:543
16273 #: lib/configure.py:546
16277 #: lib/configure.py:549
16281 #: lib/configure.py:552
16285 #: lib/configure.py:555
16286 msgid "OpenDocument"
16287 msgstr "OpenDocument"
16289 #: lib/configure.py:556
16290 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16291 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16293 #: lib/configure.py:559
16294 msgid "Rich Text Format"
16297 #: lib/configure.py:560
16301 #: lib/configure.py:560
16305 #: lib/configure.py:563
16306 msgid "date command"
16307 msgstr "Comando date"
16309 #: lib/configure.py:564
16310 msgid "Table (CSV)"
16311 msgstr "Tabella (CSV)"
16313 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16318 #: lib/configure.py:567
16322 #: lib/configure.py:568
16326 #: lib/configure.py:569
16330 #: lib/configure.py:570
16334 #: lib/configure.py:571
16335 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16336 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16338 #: lib/configure.py:572
16339 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16340 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16342 #: lib/configure.py:573
16343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16344 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16346 #: lib/configure.py:574
16347 msgid "LyX Preview"
16348 msgstr "Anteprima LyX"
16350 #: lib/configure.py:575
16351 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16352 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16354 #: lib/configure.py:576
16358 #: lib/configure.py:577
16362 #: lib/configure.py:578
16366 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16367 msgid "Windows Metafile"
16368 msgstr "Metafile di Windows"
16370 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16371 msgid "Enhanced Metafile"
16372 msgstr "Metafile di Windows"
16374 #: lib/configure.py:581
16375 msgid "HTML (MS Word)"
16376 msgstr "HTML (MS Word)"
16378 #: lib/configure.py:653
16380 msgstr "LyxBlogger"
16382 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16384 msgid "%1$s and %2$s"
16385 msgstr "%1$s e %2$s"
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16389 msgid "%1$s et al."
16390 msgstr "%1$s et al."
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16393 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16397 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16399 msgstr "Nessun anno"
16401 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16402 msgid "Add to bibliography only."
16403 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16405 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16409 #: src/Buffer.cpp:137
16412 "Could not print the document %1$s.\n"
16413 "Check that your printer is set up correctly."
16415 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16416 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16418 #: src/Buffer.cpp:140
16419 msgid "Print document failed"
16420 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16422 #: src/Buffer.cpp:321
16423 msgid "Disk Error: "
16424 msgstr "Errore disco:"
16426 #: src/Buffer.cpp:322
16429 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16430 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16432 #: src/Buffer.cpp:404
16433 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16434 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16436 #: src/Buffer.cpp:406
16437 msgid "Attempting to close changed document!"
16438 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16440 #: src/Buffer.cpp:414
16441 msgid "Could not remove temporary directory"
16442 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16444 #: src/Buffer.cpp:415
16446 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16447 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16449 #: src/Buffer.cpp:725
16450 msgid "Unknown document class"
16451 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16453 #: src/Buffer.cpp:726
16455 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16457 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16459 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16461 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16462 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16464 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16465 msgid "Document header error"
16466 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16468 #: src/Buffer.cpp:740
16469 msgid "\\begin_header is missing"
16470 msgstr "manca \\begin_header"
16472 #: src/Buffer.cpp:760
16473 msgid "\\begin_document is missing"
16474 msgstr "manca \\begin_document"
16476 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16477 #: src/BufferView.cpp:1410
16478 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16479 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16481 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16483 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16484 "xcolor/ulem are installed.\n"
16485 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16488 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16489 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16490 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16491 "nel preambolo LaTeX."
16493 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16495 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16496 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16497 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16500 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16501 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16502 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16503 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16505 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16506 msgid "Document format failure"
16507 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16509 #: src/Buffer.cpp:898
16511 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16512 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16514 #: src/Buffer.cpp:935
16515 msgid "Conversion failed"
16516 msgstr "Conversione non riuscita"
16518 #: src/Buffer.cpp:936
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16522 "it could not be created."
16524 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16525 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16527 #: src/Buffer.cpp:945
16528 msgid "Conversion script not found"
16529 msgstr "Script di conversione non trovato."
16531 #: src/Buffer.cpp:946
16534 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16535 "could not be found."
16537 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16538 "script di conversione lyx2lyx."
16540 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16541 msgid "Conversion script failed"
16542 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16544 #: src/Buffer.cpp:967
16547 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16550 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16551 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16553 #: src/Buffer.cpp:973
16556 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16559 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16560 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16562 #: src/Buffer.cpp:988
16564 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16566 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16569 #: src/Buffer.cpp:1005
16572 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16573 "overwrite this file?"
16575 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16578 #: src/Buffer.cpp:1007
16579 msgid "Overwrite modified file?"
16580 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16582 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16586 msgstr "&Sovrascrivi"
16588 #: src/Buffer.cpp:1032
16589 msgid "Backup failure"
16590 msgstr "Backup non riuscito"
16592 #: src/Buffer.cpp:1033
16595 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16596 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16598 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16599 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16601 #: src/Buffer.cpp:1059
16603 msgid "Saving document %1$s..."
16604 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16606 #: src/Buffer.cpp:1074
16607 msgid " could not write file!"
16608 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16610 #: src/Buffer.cpp:1082
16614 #: src/Buffer.cpp:1097
16616 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16617 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16619 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16621 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16622 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16624 #: src/Buffer.cpp:1110
16625 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16626 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16628 #: src/Buffer.cpp:1124
16629 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16630 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16632 #: src/Buffer.cpp:1138
16633 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16634 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16636 #: src/Buffer.cpp:1222
16637 msgid "Iconv software exception Detected"
16638 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16640 #: src/Buffer.cpp:1222
16643 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16646 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16647 "correttamente installato"
16649 #: src/Buffer.cpp:1244
16651 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16653 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16655 #: src/Buffer.cpp:1247
16657 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16658 "chosen encoding.\n"
16659 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16661 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16662 "codifica scelta.\n"
16663 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16665 #: src/Buffer.cpp:1254
16666 msgid "iconv conversion failed"
16667 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16669 #: src/Buffer.cpp:1259
16670 msgid "conversion failed"
16671 msgstr "conversione non riuscita"
16673 #: src/Buffer.cpp:1356
16674 msgid "Uncodable character in file path"
16675 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16677 #: src/Buffer.cpp:1357
16680 "The path of your document\n"
16682 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16683 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16684 "This will likely result in incomplete output.\n"
16686 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16687 "or change the file path name."
16689 "Nel percorso del documento\n"
16691 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16692 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16693 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16695 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16696 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16698 #: src/Buffer.cpp:1641
16699 msgid "Running chktex..."
16700 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16702 #: src/Buffer.cpp:1655
16703 msgid "chktex failure"
16704 msgstr "chktex ha fallito"
16706 #: src/Buffer.cpp:1656
16707 msgid "Could not run chktex successfully."
16708 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16710 #: src/Buffer.cpp:1891
16712 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16713 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16715 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16717 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16718 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16720 #: src/Buffer.cpp:2045
16722 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16723 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16725 #: src/Buffer.cpp:2075
16727 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16728 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16730 #: src/Buffer.cpp:2135
16732 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16733 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16735 #: src/Buffer.cpp:2142
16737 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16738 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16740 #: src/Buffer.cpp:2152
16741 msgid "Error exporting to DVI."
16742 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16744 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16747 "The file %1$s already exists.\n"
16749 "Do you want to overwrite that file?"
16751 "Il file %1$s esiste già.\n"
16753 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16755 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16756 msgid "Overwrite file?"
16757 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16759 #: src/Buffer.cpp:2234
16760 msgid "Error running external commands."
16761 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16763 #: src/Buffer.cpp:3020
16764 msgid "Preview source code"
16765 msgstr "Anteprima del sorgente"
16767 #: src/Buffer.cpp:3034
16769 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16770 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16772 #: src/Buffer.cpp:3038
16774 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16775 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16777 #: src/Buffer.cpp:3146
16779 msgid "Auto-saving %1$s"
16780 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16782 #: src/Buffer.cpp:3200
16783 msgid "Autosave failed!"
16784 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16786 #: src/Buffer.cpp:3258
16787 msgid "Autosaving current document..."
16788 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16790 #: src/Buffer.cpp:3357
16791 msgid "Couldn't export file"
16792 msgstr "Non posso esportare il file"
16794 #: src/Buffer.cpp:3358
16796 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16797 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16799 #: src/Buffer.cpp:3418
16800 msgid "File name error"
16801 msgstr "Errore sul nome del file"
16803 #: src/Buffer.cpp:3419
16804 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16805 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16807 #: src/Buffer.cpp:3494
16808 msgid "Document export cancelled."
16809 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16811 #: src/Buffer.cpp:3504
16813 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16814 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16816 #: src/Buffer.cpp:3510
16818 msgid "Document exported as %1$s"
16819 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16821 #: src/Buffer.cpp:3589
16824 "The specified document\n"
16826 "could not be read."
16828 "Il documento specificato\n"
16830 "non ha potuto essere letto."
16832 #: src/Buffer.cpp:3591
16833 msgid "Could not read document"
16834 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16836 #: src/Buffer.cpp:3601
16839 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16841 "Recover emergency save?"
16843 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16845 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16847 #: src/Buffer.cpp:3604
16848 msgid "Load emergency save?"
16849 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16851 #: src/Buffer.cpp:3605
16855 #: src/Buffer.cpp:3605
16856 msgid "&Load Original"
16857 msgstr "&Apri originale"
16859 #: src/Buffer.cpp:3615
16860 msgid "Document was successfully recovered."
16861 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16863 #: src/Buffer.cpp:3617
16864 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16865 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16867 #: src/Buffer.cpp:3618
16870 "Remove emergency file now?\n"
16873 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16876 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16877 msgid "Delete emergency file?"
16878 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16880 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16884 #: src/Buffer.cpp:3625
16885 msgid "Emergency file deleted"
16886 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16888 #: src/Buffer.cpp:3626
16889 msgid "Do not forget to save your file now!"
16890 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16892 #: src/Buffer.cpp:3632
16893 msgid "Remove emergency file now?"
16894 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16896 #: src/Buffer.cpp:3647
16899 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16901 "Load the backup instead?"
16903 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16905 "Apro la copia di backup?"
16907 #: src/Buffer.cpp:3650
16908 msgid "Load backup?"
16909 msgstr "Apro backup?"
16911 #: src/Buffer.cpp:3651
16912 msgid "&Load backup"
16913 msgstr "&Apri backup"
16915 #: src/Buffer.cpp:3651
16916 msgid "Load &original"
16917 msgstr "Apri &originale"
16919 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16920 msgid "Senseless!!! "
16921 msgstr "Non ha senso!!! "
16923 #: src/Buffer.cpp:4068
16925 msgid "Document %1$s reloaded."
16926 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16928 #: src/Buffer.cpp:4070
16930 msgid "Could not reload document %1$s."
16931 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16933 #: src/Buffer.cpp:4105
16934 msgid "Included File Invalid"
16935 msgstr "File incluso non valido"
16937 #: src/Buffer.cpp:4106
16940 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16942 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16944 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16946 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16948 #: src/BufferParams.cpp:562
16951 "The selected document class\n"
16953 "requires external files that are not available.\n"
16954 "The document class can still be used, but the\n"
16955 "document cannot be compiled until the following\n"
16956 "prerequisites are installed:\n"
16958 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16959 "more information."
16961 "La classe di documento selezionata\n"
16963 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16964 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16965 "documento non può essere compilato finché i\n"
16966 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16968 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16969 "in inglese per ulteriori informazioni."
16971 #: src/BufferParams.cpp:571
16972 msgid "Document class not available"
16973 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16975 #: src/BufferParams.cpp:1954
16978 "The layout file:\n"
16980 "could not be found. A default textclass with default\n"
16981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16984 "Il file di layout:\n"
16986 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16987 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16988 "un output corretto."
16990 #: src/BufferParams.cpp:1960
16991 msgid "Document class not found"
16992 msgstr "Classe di documento non trovata"
16994 #: src/BufferParams.cpp:1967
16997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17003 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17005 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17006 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17007 "un output corretto."
17009 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17010 msgid "Could not load class"
17011 msgstr "Impossibile caricare classe"
17013 #: src/BufferParams.cpp:2007
17014 msgid "Error reading internal layout information"
17015 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17017 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17019 msgstr "Errore di lettura"
17021 #: src/BufferView.cpp:182
17022 msgid "No more insets"
17023 msgstr "Nessun altro inserto"
17025 #: src/BufferView.cpp:720
17026 msgid "Save bookmark"
17027 msgstr "Salva segnalibro"
17029 #: src/BufferView.cpp:929
17030 msgid "Converting document to new document class..."
17031 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17033 #: src/BufferView.cpp:972
17034 msgid "Document is read-only"
17035 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17037 #: src/BufferView.cpp:981
17038 msgid "This portion of the document is deleted."
17039 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17041 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17043 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17044 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17046 #: src/BufferView.cpp:1307
17047 msgid "No further undo information"
17048 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17050 #: src/BufferView.cpp:1317
17051 msgid "No further redo information"
17052 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17054 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17055 msgid "String not found!"
17056 msgstr "Stringa non trovata!"
17058 #: src/BufferView.cpp:1533
17060 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17062 #: src/BufferView.cpp:1539
17064 msgstr "Evidenziazione attivata"
17066 #: src/BufferView.cpp:1546
17067 msgid "Mark removed"
17068 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17070 #: src/BufferView.cpp:1549
17072 msgstr "Evidenziazione impostata"
17074 #: src/BufferView.cpp:1604
17075 msgid "Statistics for the selection:"
17076 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17078 #: src/BufferView.cpp:1606
17079 msgid "Statistics for the document:"
17080 msgstr "Statistiche per il documento:"
17082 #: src/BufferView.cpp:1609
17085 msgstr "%1$d parole"
17087 #: src/BufferView.cpp:1611
17089 msgstr "Una parola"
17091 #: src/BufferView.cpp:1614
17093 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17094 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17096 #: src/BufferView.cpp:1617
17097 msgid "One character (including blanks)"
17098 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17100 #: src/BufferView.cpp:1620
17102 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17103 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17105 #: src/BufferView.cpp:1623
17106 msgid "One character (excluding blanks)"
17107 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17109 #: src/BufferView.cpp:1625
17111 msgstr "Statistiche"
17113 #: src/BufferView.cpp:1755
17116 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17118 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17121 #: src/BufferView.cpp:1757
17123 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17124 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17126 #: src/BufferView.cpp:1765
17127 msgid "Branch name"
17130 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17131 msgid "Branch already exists"
17132 msgstr "Il ramo esiste già"
17134 #: src/BufferView.cpp:2493
17136 msgid "Inserting document %1$s..."
17137 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17139 #: src/BufferView.cpp:2504
17141 msgid "Document %1$s inserted."
17142 msgstr "Documento %1$s inserito."
17144 #: src/BufferView.cpp:2506
17146 msgid "Could not insert document %1$s"
17147 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17149 #: src/BufferView.cpp:2772
17152 "Could not read the specified document\n"
17154 "due to the error: %2$s"
17156 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17158 "a causa dell'errore: %2$s"
17160 #: src/BufferView.cpp:2774
17161 msgid "Could not read file"
17162 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17164 #: src/BufferView.cpp:2781
17168 " is not readable."
17171 "non può essere letto."
17173 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17174 msgid "Could not open file"
17175 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17177 #: src/BufferView.cpp:2789
17178 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17179 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17181 #: src/BufferView.cpp:2790
17183 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17184 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17185 "If this does not give the correct result\n"
17186 "then please change the encoding of the file\n"
17187 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17189 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17190 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17191 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17192 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17193 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17195 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17196 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17198 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17200 msgid "LyX Warning: "
17201 msgstr "Avviso di LyX: "
17203 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17205 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17206 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17207 msgid "uncodable character"
17208 msgstr "carattere intraducibile"
17210 #: src/Changes.cpp:379
17211 msgid "Uncodable character in author name"
17212 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17214 #: src/Changes.cpp:380
17217 "The author name '%1$s',\n"
17218 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17219 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17220 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17222 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17223 "or change the spelling of the author name."
17225 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17226 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17227 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17228 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17230 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17231 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17233 #: src/Chktex.cpp:63
17235 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17236 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17238 #: src/Chktex.cpp:65
17239 msgid "ChkTeX warning id # "
17240 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17242 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17247 #: src/Color.cpp:160
17251 #: src/Color.cpp:161
17255 #: src/Color.cpp:162
17259 #: src/Color.cpp:163
17263 #: src/Color.cpp:164
17267 #: src/Color.cpp:165
17271 #: src/Color.cpp:166
17275 #: src/Color.cpp:167
17279 #: src/Color.cpp:168
17283 #: src/Color.cpp:169
17287 #: src/Color.cpp:170
17291 #: src/Color.cpp:171
17295 #: src/Color.cpp:172
17296 msgid "selected text"
17297 msgstr "Testo selezionato"
17299 #: src/Color.cpp:174
17301 msgstr "Testo LaTeX"
17303 #: src/Color.cpp:175
17304 msgid "inline completion"
17305 msgstr "Suggerimento in linea"
17307 #: src/Color.cpp:177
17308 msgid "non-unique inline completion"
17309 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17311 #: src/Color.cpp:179
17312 msgid "previewed snippet"
17315 #: src/Color.cpp:180
17317 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17319 #: src/Color.cpp:181
17320 msgid "note background"
17321 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17323 #: src/Color.cpp:182
17324 msgid "comment label"
17325 msgstr "Commento (etichetta)"
17327 #: src/Color.cpp:183
17328 msgid "comment background"
17329 msgstr "Commento (sfondo)"
17331 #: src/Color.cpp:184
17332 msgid "greyedout inset label"
17333 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17335 #: src/Color.cpp:185
17336 msgid "greyedout inset text"
17337 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17339 #: src/Color.cpp:186
17340 msgid "greyedout inset background"
17341 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17343 #: src/Color.cpp:187
17344 msgid "phantom inset text"
17345 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17347 #: src/Color.cpp:188
17349 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17351 #: src/Color.cpp:189
17352 msgid "listings background"
17353 msgstr "Listati (sfondo)"
17355 #: src/Color.cpp:190
17356 msgid "branch label"
17357 msgstr "Ramo (etichetta)"
17359 #: src/Color.cpp:191
17360 msgid "footnote label"
17361 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17363 #: src/Color.cpp:192
17364 msgid "index label"
17365 msgstr "Indice (etichetta)"
17367 #: src/Color.cpp:193
17368 msgid "margin note label"
17369 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17371 #: src/Color.cpp:194
17373 msgstr "URL (etichetta)"
17375 #: src/Color.cpp:195
17377 msgstr "URL (testo)"
17379 #: src/Color.cpp:196
17381 msgstr "Barra di profondità"
17383 #: src/Color.cpp:197
17387 #: src/Color.cpp:198
17388 msgid "command inset"
17389 msgstr "Inserto comando"
17391 #: src/Color.cpp:199
17392 msgid "command inset background"
17393 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17395 #: src/Color.cpp:200
17396 msgid "command inset frame"
17397 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17399 #: src/Color.cpp:201
17400 msgid "special character"
17401 msgstr "Carattere speciale"
17403 #: src/Color.cpp:202
17405 msgstr "Matematica"
17407 #: src/Color.cpp:203
17408 msgid "math background"
17409 msgstr "Matematica (sfondo)"
17411 #: src/Color.cpp:204
17412 msgid "graphics background"
17413 msgstr "Immagine (sfondo)"
17415 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17416 msgid "math macro background"
17417 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17419 #: src/Color.cpp:206
17421 msgstr "Matematica (cornice)"
17423 #: src/Color.cpp:207
17424 msgid "math corners"
17425 msgstr "Matematica (angoli)"
17427 #: src/Color.cpp:208
17429 msgstr "Matematica (linea)"
17431 #: src/Color.cpp:210
17432 msgid "math macro hovered background"
17433 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17435 #: src/Color.cpp:211
17436 msgid "math macro label"
17437 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17439 #: src/Color.cpp:212
17440 msgid "math macro frame"
17441 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17443 #: src/Color.cpp:213
17444 msgid "math macro blended out"
17445 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17447 #: src/Color.cpp:214
17448 msgid "math macro old parameter"
17449 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17451 #: src/Color.cpp:215
17452 msgid "math macro new parameter"
17453 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17455 #: src/Color.cpp:216
17456 msgid "collapsable inset text"
17457 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17459 #: src/Color.cpp:217
17460 msgid "collapsable inset frame"
17461 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17463 #: src/Color.cpp:218
17464 msgid "inset background"
17465 msgstr "Inserto (sfondo)"
17467 #: src/Color.cpp:219
17468 msgid "inset frame"
17469 msgstr "Inserto (cornice)"
17471 #: src/Color.cpp:220
17472 msgid "LaTeX error"
17473 msgstr "Errore di LaTeX"
17475 #: src/Color.cpp:221
17476 msgid "end-of-line marker"
17477 msgstr "Marcatore di fine linea"
17479 #: src/Color.cpp:222
17480 msgid "appendix marker"
17481 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17483 #: src/Color.cpp:223
17485 msgstr "Barra delle modifiche"
17487 #: src/Color.cpp:224
17488 msgid "deleted text"
17489 msgstr "Testo cancellato"
17491 #: src/Color.cpp:225
17493 msgstr "Testo aggiunto"
17495 #: src/Color.cpp:226
17496 msgid "changed text 1st author"
17497 msgstr "Modifiche autore 1"
17499 #: src/Color.cpp:227
17500 msgid "changed text 2nd author"
17501 msgstr "Modifiche autore 2"
17503 #: src/Color.cpp:228
17504 msgid "changed text 3rd author"
17505 msgstr "Modifiche autore 3"
17507 #: src/Color.cpp:229
17508 msgid "changed text 4th author"
17509 msgstr "Modifiche autore 4"
17511 #: src/Color.cpp:230
17512 msgid "changed text 5th author"
17513 msgstr "Modifiche autore 5"
17515 #: src/Color.cpp:231
17516 msgid "deleted text modifier"
17517 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17519 #: src/Color.cpp:232
17520 msgid "added space markers"
17521 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17523 #: src/Color.cpp:233
17525 msgstr "Tabella (linee)"
17527 #: src/Color.cpp:234
17528 msgid "table on/off line"
17529 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17531 #: src/Color.cpp:236
17532 msgid "bottom area"
17533 msgstr "Area inferiore"
17535 #: src/Color.cpp:237
17537 msgstr "Nuova pagina"
17539 #: src/Color.cpp:238
17540 msgid "page break / line break"
17541 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17543 #: src/Color.cpp:239
17544 msgid "frame of button"
17545 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17547 #: src/Color.cpp:240
17548 msgid "button background"
17549 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17551 #: src/Color.cpp:241
17552 msgid "button background under focus"
17553 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17555 #: src/Color.cpp:242
17556 msgid "paragraph marker"
17557 msgstr "Segna paragrafo"
17559 #: src/Color.cpp:243
17560 msgid "preview frame"
17561 msgstr "Anteprima (cornice)"
17563 #: src/Color.cpp:244
17567 #: src/Color.cpp:245
17568 msgid "regexp frame"
17569 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17571 #: src/Color.cpp:246
17575 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17576 #: src/Converter.cpp:536
17577 msgid "Cannot convert file"
17578 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17580 #: src/Converter.cpp:317
17583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17584 "Define a converter in the preferences."
17586 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17587 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17589 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17590 msgid "Executing command: "
17591 msgstr "Comando in esecuzione:"
17593 #: src/Converter.cpp:465
17594 msgid "Build errors"
17595 msgstr "Errori di compilazione"
17597 #: src/Converter.cpp:466
17598 msgid "There were errors during the build process."
17599 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17601 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17603 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17604 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17606 #: src/Converter.cpp:494
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17611 #: src/Converter.cpp:538
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17616 #: src/Converter.cpp:539
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17621 #: src/Converter.cpp:595
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17625 #: src/Converter.cpp:613
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17631 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17632 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17634 #: src/Converter.cpp:616
17635 msgid "LaTeX failed"
17636 msgstr "LaTeX ha fallito"
17638 #: src/Converter.cpp:618
17639 msgid "Output is empty"
17640 msgstr "Output vuoto"
17642 #: src/Converter.cpp:619
17643 msgid "An empty output file was generated."
17644 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17646 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17652 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17653 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17655 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17656 msgid "Unknown branch"
17657 msgstr "Ramo sconosciuto"
17659 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17661 msgstr "&Non aggiungerlo"
17663 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17666 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17669 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17673 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17674 msgid "Undefined flex inset"
17675 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17677 #: src/Exporter.cpp:50
17681 #: src/Exporter.cpp:51
17682 msgid "Overwrite &all"
17683 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17685 #: src/Exporter.cpp:51
17686 msgid "&Cancel export"
17687 msgstr "&Cancella esportazione"
17689 #: src/Exporter.cpp:96
17690 msgid "Couldn't copy file"
17691 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17693 #: src/Exporter.cpp:97
17695 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17696 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17698 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17704 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17708 msgstr "Senza Grazie"
17710 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17714 msgstr "Monospazio"
17720 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17725 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17729 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17733 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17737 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17741 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17747 msgstr "Maiuscoletto"
17749 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17753 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17761 #: src/Font.cpp:160
17763 msgid "Emphasis %1$s, "
17764 msgstr "Enfasi %1$s, "
17766 #: src/Font.cpp:163
17768 msgid "Underline %1$s, "
17769 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17771 #: src/Font.cpp:166
17773 msgid "Strikeout %1$s, "
17774 msgstr "Depennazione %1$s, "
17776 #: src/Font.cpp:169
17778 msgid "Double underline %1$s, "
17779 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17781 #: src/Font.cpp:172
17783 msgid "Wavy underline %1$s, "
17784 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17786 #: src/Font.cpp:175
17788 msgid "Noun %1$s, "
17789 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17791 #: src/Font.cpp:189
17793 msgid "Language: %1$s, "
17794 msgstr "Lingua: %1$s, "
17796 #: src/Font.cpp:192
17798 msgid " Number %1$s"
17799 msgstr " Numero %1$s"
17801 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17802 msgid "Cannot view file"
17803 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17805 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17807 msgid "File does not exist: %1$s"
17808 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17810 #: src/Format.cpp:280
17812 msgid "No information for viewing %1$s"
17813 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17815 #: src/Format.cpp:290
17817 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17818 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17820 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17821 #: src/Format.cpp:396
17822 msgid "Cannot edit file"
17823 msgstr "Non posso modificare il file"
17825 #: src/Format.cpp:350
17826 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17827 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17829 #: src/Format.cpp:363
17831 msgid "No information for editing %1$s"
17832 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17834 #: src/Format.cpp:374
17836 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17837 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17839 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17840 msgid "Could not find bind file"
17841 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17843 #: src/KeyMap.cpp:222
17846 "Unable to find the bind file\n"
17848 "Please check your installation."
17850 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17852 "Per favore, controllate l'installazione."
17854 #: src/KeyMap.cpp:229
17855 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17856 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17858 #: src/KeyMap.cpp:230
17860 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17861 "Please check your installation."
17863 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17864 "Per favore, controllate l'installazione."
17866 #: src/KeyMap.cpp:237
17869 "Unable to find the bind file\n"
17871 "Falling back to default."
17873 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17875 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17877 #: src/KeySequence.cpp:166
17879 msgstr " opzioni: "
17881 #: src/LaTeX.cpp:57
17883 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17884 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17886 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17887 msgid "Running Index Processor."
17888 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17890 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17891 msgid "Running BibTeX."
17892 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17894 #: src/LaTeX.cpp:440
17895 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17896 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17899 msgid "Could not read configuration file"
17900 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17905 "Error while reading the configuration file\n"
17907 "Please check your installation."
17909 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17911 "Per favore, controllare la configurazione."
17914 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17915 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17924 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17927 msgid "Cannot remove temporary directory"
17928 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17933 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17936 msgid "Unable to remove temporary directory"
17937 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17941 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17942 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17945 msgid "No textclass is found"
17946 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17950 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17951 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17952 "using only the defaults, or continue."
17954 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17955 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17956 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17957 "oppure continuare."
17960 msgid "&Reconfigure"
17961 msgstr "&Riconfigura"
17964 msgid "&Use Defaults"
17965 msgstr "&Classi predefinite"
17973 "SIGHUP signal caught!\n"
17976 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17981 "SIGFPE signal caught!\n"
17984 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17989 "SIGSEGV signal caught!\n"
17990 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17991 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17992 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17995 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17996 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17998 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17999 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18003 msgid "LyX crashed!"
18004 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18006 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18011 msgid "Could not create temporary directory"
18012 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18017 "Could not create a temporary directory in\n"
18019 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18021 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18023 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18027 msgid "Missing user LyX directory"
18028 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18033 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18034 "It is needed to keep your own configuration."
18036 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18037 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18040 msgid "&Create directory"
18041 msgstr "&Crea cartella"
18045 msgstr "&Esci da LyX"
18048 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18049 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18053 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18054 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18057 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18058 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18060 #: src/LyX.cpp:1000
18061 msgid "List of supported debug flags:"
18062 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18064 #: src/LyX.cpp:1004
18066 msgid "Setting debug level to %1$s"
18067 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18069 #: src/LyX.cpp:1015
18071 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18072 "Command line switches (case sensitive):\n"
18073 "\t-help summarize LyX usage\n"
18074 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18075 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18076 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18077 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18078 " select the features to debug.\n"
18079 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18080 "\t-x [--execute] command\n"
18081 " where command is a lyx command.\n"
18082 "\t-e [--export] fmt\n"
18083 " where fmt is the export format of choice.\n"
18084 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18085 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18086 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18087 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18088 " where fmt is the import format of choice\n"
18089 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18090 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18091 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18092 " specifying whether all files, main file only, or no "
18094 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18096 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18098 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18099 "\t-version summarize version and build info\n"
18100 "Check the LyX man page for more details."
18102 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18103 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18104 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18105 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18106 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18107 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18108 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18109 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18110 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18111 "caratteristiche.\n"
18112 "\t-x [--execute] comando\n"
18113 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18114 "\t-e [--export] formato\n"
18115 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18116 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18117 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18118 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18119 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18120 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18121 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18122 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18123 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18124 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18125 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18126 "rispettivamente).\n"
18127 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18128 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18129 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18130 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18132 #: src/LyX.cpp:1062
18133 msgid "No system directory"
18134 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18136 #: src/LyX.cpp:1063
18137 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18138 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18140 #: src/LyX.cpp:1074
18141 msgid "No user directory"
18142 msgstr "Nessuna cartella utente"
18144 #: src/LyX.cpp:1075
18145 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18146 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18148 #: src/LyX.cpp:1086
18149 msgid "Incomplete command"
18150 msgstr "Comando non completo"
18152 #: src/LyX.cpp:1087
18153 msgid "Missing command string after --execute switch"
18154 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18156 #: src/LyX.cpp:1098
18157 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18158 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18160 #: src/LyX.cpp:1111
18161 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18162 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18164 #: src/LyX.cpp:1116
18165 msgid "Missing filename for --import"
18166 msgstr "Manca il nome file per --import"
18168 #: src/LyXRC.cpp:2983
18170 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18173 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18176 #: src/LyXRC.cpp:2988
18178 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18181 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18182 "lingua del documento."
18184 #: src/LyXRC.cpp:2992
18186 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18187 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18188 "specified, an internal routine is used."
18190 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18191 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18192 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18193 "specificato \"\"."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3000
18197 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18198 "automatically by what you type."
18200 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18201 "automaticamente da quello che si scrive."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3004
18205 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18208 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18209 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3008
18213 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18215 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18218 #: src/LyXRC.cpp:3015
18220 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18221 "the backup file in the same directory as the original file."
18223 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18224 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3019
18228 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18229 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18231 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18232 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3023
18235 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18237 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18239 #: src/LyXRC.cpp:3027
18241 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18242 "its global and local bind/ directories."
18244 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18245 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3031
18248 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18250 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3035
18254 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18255 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18257 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18258 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3045
18262 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18263 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18265 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18266 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18267 "cursore sullo schermo."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3049
18271 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18272 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18273 "the top of the screen"
18275 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18277 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18278 "cima allo schermo."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3053
18281 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18282 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18284 #: src/LyXRC.cpp:3057
18286 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18289 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18290 "macro quando il cursore è all'interno."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3062
18295 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18296 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18298 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18300 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3066
18304 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18305 "look in its global and local commands/ directories."
18307 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18308 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3070
18311 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18312 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3074
18315 msgid "New documents will be assigned this language."
18316 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3078
18319 msgid "Specify the default paper size."
18320 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3082
18324 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18325 "shown after the change has been made.)"
18327 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18328 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3086
18331 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18332 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3090
18336 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18337 "LyX was started from."
18339 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18340 "da cui LyX è stato avviato."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3095
18343 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18345 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3099
18349 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18350 "value selects the directory LyX was started from."
18352 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18353 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3103
18357 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18358 "recommended for non-English languages."
18360 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18361 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3110
18365 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18366 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18367 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18369 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18370 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18371 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3114
18374 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18376 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3118
18380 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18381 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18383 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18384 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18387 #: src/LyXRC.cpp:3127
18389 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18390 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18392 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18393 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3131
18397 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18400 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3135
18405 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18407 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3139
18412 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18413 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18414 "name of the second language."
18416 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18417 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18418 "della seconda lingua."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3143
18421 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18422 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3147
18425 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18426 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3151
18430 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18433 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18436 #: src/LyXRC.cpp:3155
18438 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18439 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18441 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18442 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3159
18446 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18447 "document is the default language."
18449 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18450 "la lingua predefinita."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3163
18453 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18454 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3167
18457 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18459 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18462 #: src/LyXRC.cpp:3171
18463 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18464 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3175
18468 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18471 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18472 "diversa da quella del documento."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3179
18475 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18476 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3184
18479 msgid "The completion popup delay."
18480 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3188
18483 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18485 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18488 #: src/LyXRC.cpp:3192
18489 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18491 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18494 #: src/LyXRC.cpp:3196
18496 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18498 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18499 "tentativo non univoco di completamento."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3200
18503 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18506 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18509 #: src/LyXRC.cpp:3204
18510 msgid "The inline completion delay."
18511 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3208
18514 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18516 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3212
18519 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18520 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3216
18523 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18524 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3220
18527 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18528 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18530 #: src/LyXRC.cpp:3224
18532 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18534 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18537 #: src/LyXRC.cpp:3229
18539 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18540 "variable. Use the OS native format."
18542 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18543 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3235
18546 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18547 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18549 #: src/LyXRC.cpp:3239
18550 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18552 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18555 #: src/LyXRC.cpp:3243
18556 msgid "Scale the preview size to suit."
18557 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3247
18560 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18561 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3251
18564 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18565 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3255
18569 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18570 "environment variable PRINTER."
18572 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18573 "specificata alcuna stampante."
18575 #: src/LyXRC.cpp:3259
18576 msgid "The option to print only even pages."
18577 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3263
18581 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18582 "the filename of the DVI file to be printed."
18584 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18585 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3267
18588 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18589 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3271
18592 msgid "The option to print out in landscape."
18593 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3275
18596 msgid "The option to print only odd pages."
18597 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3279
18600 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18602 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3283
18605 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18606 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3287
18609 msgid "The option to specify paper type."
18610 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3291
18613 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18614 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3295
18618 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18619 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18622 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18623 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18624 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3299
18628 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18629 "prepended along with the printer name after the spool command."
18631 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18632 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3303
18636 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18637 msgstr "Opzione per stampare su file."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3307
18640 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18641 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3311
18645 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18648 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18649 "destinazione al comando di stampa."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3315
18652 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18653 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3323
18657 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18659 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18660 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3327
18664 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18665 "wrong, override the setting here."
18667 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18668 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3333
18671 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18672 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3342
18676 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18677 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18678 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18680 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18681 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18682 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18683 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3346
18686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18688 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3351
18693 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18694 "roughly the same size as on paper."
18696 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18697 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3355
18700 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18702 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18705 #: src/LyXRC.cpp:3359
18707 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18708 "\".out\". Only for advanced users."
18710 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18711 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3366
18714 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18715 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3370
18719 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18720 "when you quit LyX."
18722 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18723 "eliminate alla chiusura di LyX."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3374
18726 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18727 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3378
18731 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18732 "value selects the directory LyX was started from."
18734 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18735 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3388
18739 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18740 "will look in its global and local ui/ directories."
18742 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18743 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3401
18747 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18750 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18751 "principale e della selezione."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3405
18754 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18756 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18759 #: src/LyXRC.cpp:3409
18761 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18762 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3416
18765 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18767 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18768 "usare \"-paper\")."
18770 #: src/LyXVC.cpp:85
18772 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18773 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18775 #: src/LyXVC.cpp:87
18776 msgid "Retrieve from version control?"
18777 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18779 #: src/LyXVC.cpp:88
18783 #: src/LyXVC.cpp:114
18784 msgid "Document not saved"
18785 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18787 #: src/LyXVC.cpp:115
18788 msgid "You must save the document before it can be registered."
18789 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18791 #: src/LyXVC.cpp:147
18792 msgid "LyX VC: Initial description"
18793 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18795 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18796 msgid "(no initial description)"
18797 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18799 #: src/LyXVC.cpp:163
18800 msgid "(no log message)"
18801 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18803 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18804 msgid "LyX VC: Log Message"
18805 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18807 #: src/LyXVC.cpp:212
18810 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18813 "Do you want to revert to the older version?"
18815 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18816 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18818 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18820 #: src/LyXVC.cpp:215
18821 msgid "Revert to stored version of document?"
18822 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18824 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18826 msgstr "&Ripristina"
18828 #: src/Paragraph.cpp:1646
18829 msgid "Senseless with this layout!"
18830 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18832 #: src/Paragraph.cpp:1708
18833 msgid "Alignment not permitted"
18834 msgstr "Allineamento non consentito"
18836 #: src/Paragraph.cpp:1709
18838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18839 "Setting to default."
18841 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18842 "Uso quello predefinito."
18844 #: src/Paragraph.cpp:2737
18845 msgid "Memory problem"
18846 msgstr "Problema di memoria"
18848 #: src/Paragraph.cpp:2737
18849 msgid "Paragraph not properly initialized"
18850 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18852 #: src/Text.cpp:384
18853 msgid "Unknown Inset"
18854 msgstr "Inserto sconosciuto"
18856 #: src/Text.cpp:470
18857 msgid "Change tracking error"
18858 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18860 #: src/Text.cpp:471
18862 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18863 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18865 #: src/Text.cpp:482
18866 msgid "Unknown token"
18867 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18869 #: src/Text.cpp:944
18871 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18874 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18875 "leggete il Tutorial!"
18877 #: src/Text.cpp:955
18878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18880 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18883 #: src/Text.cpp:1777
18884 msgid "[Change Tracking] "
18885 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18887 #: src/Text.cpp:1783
18889 msgstr "Modifica: "
18891 #: src/Text.cpp:1787
18895 #: src/Text.cpp:1797
18898 msgstr "Carattere: %1$s"
18900 #: src/Text.cpp:1802
18902 msgid ", Depth: %1$d"
18903 msgstr ", Rientro: %1$d"
18905 #: src/Text.cpp:1808
18906 msgid ", Spacing: "
18907 msgstr ", Spaziatura: "
18909 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18911 msgstr "Uno e mezzo"
18913 #: src/Text.cpp:1820
18917 #: src/Text.cpp:1829
18919 msgstr ", Inserto: "
18921 #: src/Text.cpp:1830
18922 msgid ", Paragraph: "
18923 msgstr ", Paragrafo: "
18925 #: src/Text.cpp:1831
18929 #: src/Text.cpp:1832
18930 msgid ", Position: "
18931 msgstr ", Posizione: "
18933 #: src/Text.cpp:1838
18937 #: src/Text.cpp:1840
18938 msgid ", Boundary: "
18939 msgstr ", Confine: "
18941 #: src/Text2.cpp:383
18942 msgid "No font change defined."
18943 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18945 #: src/Text2.cpp:423
18946 msgid "Nothing to index!"
18947 msgstr "Niente da indicizzare!"
18949 #: src/Text2.cpp:425
18950 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18951 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18953 #: src/Text3.cpp:193
18954 msgid "Math editor mode"
18955 msgstr "Modalità editore matematico"
18957 #: src/Text3.cpp:195
18958 msgid "No valid math formula"
18959 msgstr "Formula matematica non valida"
18961 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18962 msgid "Already in regular expression mode"
18963 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18965 #: src/Text3.cpp:216
18966 msgid "Regexp editor mode"
18967 msgstr "Modalità editore regexp"
18969 #: src/Text3.cpp:1244
18973 #: src/Text3.cpp:1245
18975 msgstr " sconosciuto"
18977 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18978 msgid "Missing argument"
18979 msgstr "Argomento mancante"
18981 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18982 msgid "Character set"
18983 msgstr "Insieme di caratteri"
18985 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18986 msgid "Paragraph layout set"
18987 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18989 #: src/TextClass.cpp:155
18990 msgid "Plain Layout"
18993 #: src/TextClass.cpp:731
18994 msgid "Missing File"
18995 msgstr "File mancante"
18997 #: src/TextClass.cpp:732
18998 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18999 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19001 #: src/TextClass.cpp:735
19002 msgid "Corrupt File"
19003 msgstr "File corrotto"
19005 #: src/TextClass.cpp:736
19006 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19007 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19009 #: src/TextClass.cpp:1293
19012 "The module %1$s has been requested by\n"
19013 "this document but has not been found in the list of\n"
19014 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19015 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19017 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19018 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19019 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19020 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19022 #: src/TextClass.cpp:1297
19023 msgid "Module not available"
19024 msgstr "Modulo non disponibile"
19026 #: src/TextClass.cpp:1302
19029 "The module %1$s requires a package that is\n"
19030 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19031 "may not be possible.\n"
19033 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19034 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19035 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19037 #: src/TextClass.cpp:1305
19038 msgid "Package not available"
19039 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19041 #: src/TextClass.cpp:1310
19043 msgid "Error reading module %1$s\n"
19044 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19046 #: src/TextClass.cpp:1380
19048 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19049 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19050 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19052 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19053 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19054 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19056 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19057 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19059 msgid "Revision control error."
19060 msgstr "Errore di controllo revisione."
19062 #: src/VCBackend.cpp:61
19065 "Some problem occured while running the command:\n"
19068 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19071 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19072 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19073 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19074 msgid "Error: Could not generate logfile."
19075 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19077 #: src/VCBackend.cpp:674
19079 "Error when committing to repository.\n"
19080 "You have to manually resolve the problem.\n"
19081 "LyX will reopen the document after you press OK."
19083 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19084 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19085 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19087 #: src/VCBackend.cpp:743
19089 "Error while acquiring write lock.\n"
19090 "Another user is most probably editing\n"
19091 "the current document now!\n"
19092 "Also check the access to the repository."
19094 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19095 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19096 "Verificare anche l'accesso al repository."
19098 #: src/VCBackend.cpp:749
19100 "Error while releasing write lock.\n"
19101 "Check the access to the repository."
19103 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19104 "Verificare l'accesso al repository."
19106 #: src/VCBackend.cpp:770
19109 "Error when updating from repository.\n"
19110 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19113 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19115 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19116 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19119 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19121 #: src/VCBackend.cpp:806
19124 "There were detected changes in the working directory:\n"
19127 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19132 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19135 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19140 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19141 msgid "Changes detected"
19142 msgstr "Rilevate modifiche"
19144 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19149 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19154 #: src/VCBackend.cpp:812
19155 msgid "View &Log ..."
19156 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19158 #: src/VCBackend.cpp:878
19159 msgid "VCN File Locking"
19160 msgstr "Blocco file di SVN"
19162 #: src/VCBackend.cpp:879
19163 msgid "Locking property unset."
19164 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19166 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19167 msgid "Locking property set."
19168 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19170 #: src/VCBackend.cpp:880
19171 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19172 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19174 #: src/VSpace.cpp:468
19175 msgid "Default skip"
19176 msgstr "Salto predefinito"
19178 #: src/VSpace.cpp:471
19180 msgstr "Salto piccolo"
19182 #: src/VSpace.cpp:474
19183 msgid "Medium skip"
19184 msgstr "Salto medio"
19186 #: src/VSpace.cpp:477
19188 msgstr "Salto grande"
19190 #: src/VSpace.cpp:480
19191 msgid "Vertical fill"
19192 msgstr "Riempimento verticale "
19194 #: src/VSpace.cpp:487
19198 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19201 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19202 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19204 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19205 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19208 msgid "Reload saved document?"
19209 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19216 msgid "&Keep Changes"
19217 msgstr "&Mantieni modifiche"
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19221 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19222 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19225 msgid "File not readable!"
19226 msgstr "File non leggibile!"
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19231 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19233 "Do you want to create a new document?"
19235 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19237 "Volete creare un nuovo documento?"
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19240 msgid "Create new document?"
19241 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19243 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19250 "The specified document template\n"
19252 "could not be read."
19254 "Il modello specificato di documento\n"
19256 "non ha potuto essere letto."
19258 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19259 msgid "Could not read template"
19260 msgstr "Non posso leggere il modello"
19262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19263 msgid "Standard[[Bullets]]"
19266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19278 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19282 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19286 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19287 msgid "Directories"
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19291 msgid "file[[scope]]"
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19295 msgid "master document[[scope]]"
19296 msgstr "del documento padre"
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19299 msgid "open files[[scope]]"
19300 msgstr "dei file aperti"
19302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19303 msgid "manuals[[scope]]"
19304 msgstr "dei manuali"
19306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19309 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19310 "Continue searching from the beginning?"
19312 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19313 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19318 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19319 "Continue searching from the end?"
19321 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19322 "Continuo a cercare dalla fine?"
19324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19325 msgid "Wrap search?"
19326 msgstr "Continuo la ricerca?"
19328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19329 msgid "Nothing to search"
19330 msgstr "Niente da cercare"
19332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19333 msgid "No open document(s) in which to search"
19334 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19337 msgid "Advanced Find and Replace"
19338 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19341 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19342 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19345 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19347 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19350 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19352 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19358 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19359 "1995--%1$s LyX Team"
19361 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19362 "1995-%1$s LyX Team"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19366 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19367 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19368 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19369 "any later version."
19371 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19372 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19373 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19374 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19378 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19379 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19380 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19381 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19382 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19383 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19384 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19386 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19387 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19388 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19389 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19390 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19391 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19392 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19396 msgid "not released yet"
19397 msgstr "non ancora rilasciato"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19402 "LyX Version %1$s\n"
19405 "LyX Versione %1$s\n"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19409 msgid "Library directory: "
19410 msgstr "Cartella di sistema: "
19412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19413 msgid "User directory: "
19414 msgstr "Cartella utente: "
19416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19425 msgstr "Informazioni su %1"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19429 msgid "Preferences"
19430 msgstr "Preferenze"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19433 msgid "Reconfigure"
19434 msgstr "Riconfigura"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19441 msgid "Nothing to do"
19442 msgstr "Niente da fare"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19445 msgid "Unknown action"
19446 msgstr "Azione sconosciuta"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19449 msgid "Command not handled"
19450 msgstr "Comando non trattato"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19453 msgid "Command disabled"
19454 msgstr "Comando disabilitato"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19457 msgid "Running configure..."
19458 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19461 msgid "Reloading configuration..."
19462 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19465 msgid "System reconfiguration failed"
19466 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19470 "The system reconfiguration has failed.\n"
19471 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19472 "Please reconfigure again if needed."
19474 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19475 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19476 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19477 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19480 msgid "System reconfigured"
19481 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19485 "The system has been reconfigured.\n"
19486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19487 "updated document class specifications."
19489 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19490 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19491 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19499 msgid "Opening help file %1$s..."
19500 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19504 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19510 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19511 "può essere ridefinito."
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19515 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19516 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19519 msgid "Unable to save document defaults"
19520 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19523 msgid "Unknown function."
19524 msgstr "Funzione sconosciuta."
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19527 msgid "The current document was closed."
19528 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19532 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19533 "documents and exit.\n"
19537 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19538 "modificati prima di terminare.\n"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19544 msgid "Software exception Detected"
19545 msgstr "Rilevato problema software"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19549 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19550 "unsaved documents and exit."
19552 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19553 "documenti modificati prima di terminare."
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19557 msgid "Could not find UI definition file"
19558 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19563 "Error while reading the included file\n"
19565 "Please check your installation."
19567 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19569 "Per favore, controllate l'installazione."
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19572 msgid "Could not find default UI file"
19573 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19577 "LyX could not find the default UI file!\n"
19578 "Please check your installation."
19580 "Non trovo il file UI di default!\n"
19581 "Per favore, controllate l'installazione."
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19586 "Error while reading the configuration file\n"
19588 "Falling back to default.\n"
19589 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19590 "check which User Interface file you are using."
19592 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19594 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19595 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19596 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19599 msgid "BibTeX Bibliography"
19600 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19606 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19609 msgid "Documents|#o#O"
19610 msgstr "Documenti|#o#O"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19613 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19614 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19617 msgid "Select a BibTeX database to add"
19618 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19621 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19622 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19625 msgid "Select a BibTeX style"
19626 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19630 msgstr "Nessuna cornice"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19633 msgid "Simple rectangular frame"
19634 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19637 msgid "Oval frame, thin"
19638 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19641 msgid "Oval frame, thick"
19642 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19645 msgid "Drop shadow"
19646 msgstr "Cornice ombreggiata"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19649 msgid "Shaded background"
19650 msgstr "Sfondo colorato"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19653 msgid "Double rectangular frame"
19654 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19662 msgstr "Profondità"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19665 msgid "Total Height"
19666 msgstr "Altezza totale"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19673 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19686 msgid "Filename Suffix"
19687 msgstr "Suffisso del nome del file"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19708 msgid "Enter new branch name"
19709 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19714 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19715 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19717 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19718 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19722 msgstr "&Incorpora"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19725 msgid "Renaming failed"
19726 msgstr "Rinomina non riuscita"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19729 msgid "The branch could not be renamed."
19730 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19732 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19733 msgid "Merge Changes"
19734 msgstr "Incorpora modifiche"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19742 "Autore della modifica: %1$s\n"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19747 msgid "Change made at %1$s\n"
19748 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19756 msgstr "Nessuna modifica"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19760 msgstr "Maiuscoletto"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19773 msgstr "Sottolineatura"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19776 msgid "Double underbar"
19777 msgstr "Sottolineatura doppia"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19780 msgid "Wavy underbar"
19781 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19785 msgstr "Depennazione"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19789 msgstr "Sostantivazione"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19793 msgstr "Nessun colore"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19829 msgstr "Stile testo"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19836 msgid "LinkBack PDF"
19837 msgstr "LinkBack PDF"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19853 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19854 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19861 msgstr "Annullato."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19864 msgid "Overwrite external file?"
19865 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19869 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19870 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19873 msgid "List of previous commands"
19874 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19877 msgid "Next command"
19878 msgstr "Comando successivo"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19881 msgid "Compare LyX files"
19882 msgstr "Confronta file LyX"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19885 msgid "Select document"
19886 msgstr "Selezione documento"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19891 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19892 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19901 msgid "Error while comparing documents."
19902 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19906 msgstr "Abbandonato"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19913 msgid "Aborting process..."
19914 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19917 msgid "differences"
19918 msgstr "differenze"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19921 msgid "big[[delimiter size]]"
19922 msgstr "Fissa (big)"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19925 msgid "Big[[delimiter size]]"
19926 msgstr "Fissa (Big)"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19929 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19930 msgstr "Fissa (bigg)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19933 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19934 msgstr "Fissa (Bigg)"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19937 msgid "Math Delimiter"
19938 msgstr "Delimitatori matematici"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19950 msgid "Computer Modern Roman"
19951 msgstr "Computer Modern Roman"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19954 msgid "Latin Modern Roman"
19955 msgstr "Latin Modern Roman"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19958 msgid "AE (Almost European)"
19959 msgstr "AE (Almost European)"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19962 msgid "Times Roman"
19963 msgstr "Times Roman"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19970 msgid "Bitstream Charter"
19971 msgstr "Bitstream Charter"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "New Century Schoolbook"
19975 msgstr "New Century Schoolbook"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19987 msgstr "Bera Serif"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19990 msgid "Concrete Roman"
19991 msgstr "Concrete Roman"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19994 msgid "Zapf Chancery"
19995 msgstr "Zapf Chancery"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19998 msgid "Computer Modern Sans"
19999 msgstr "Computer Modern Sans"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20002 msgid "Latin Modern Sans"
20003 msgstr "Latin Modern Sans"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20010 msgid "Avant Garde"
20011 msgstr "Avant Garde"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20022 msgid "Computer Modern Typewriter"
20023 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20026 msgid "Latin Modern Typewriter"
20027 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20042 msgid "CM Typewriter Light"
20043 msgstr "CM Typewriter Light"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20050 msgid "Module not found!"
20051 msgstr "Modulo non trovato!"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20054 msgid "Layout is valid!"
20055 msgstr "Layout valido!"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20058 msgid "Layout is invalid!"
20059 msgstr "Layout non valido!"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20062 msgid "Document Settings"
20063 msgstr "Impostazioni documento"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20067 msgid "Child Document"
20068 msgstr "Documento figlio"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20071 msgid "Include to Output"
20072 msgstr "Includi nell'output"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20087 msgid "None (no fontenc)"
20088 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20100 msgstr "Intestazioni"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20104 msgstr "Fantasioso"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20203 msgid "Language Default (no inputenc)"
20204 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20235 msgid "Appears in TOC"
20236 msgstr "Appare nell'indice generale"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20239 msgid "Author-year"
20240 msgstr "Autore-anno"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20248 msgid "Unavailable: %1$s"
20249 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20253 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20255 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20261 msgid "Document Class"
20262 msgstr "Classe documento"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20268 msgid "Child Documents"
20269 msgstr "Documenti figlio"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20276 msgid "Text Layout"
20277 msgstr "Struttura testo"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20280 msgid "Page Margins"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20288 msgid "Numbering & TOC"
20289 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20296 msgid "PDF Properties"
20297 msgstr "Proprietà PDF"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20300 msgid "Math Options"
20301 msgstr "Opzioni matematiche"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20304 msgid "Float Placement"
20305 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20309 msgstr "Elenchi puntati"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20316 msgid "LaTeX Preamble"
20317 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20320 msgid "Local Layout"
20321 msgstr "Layout locale"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20326 msgid " (not installed)"
20327 msgstr " (non installato)"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20330 msgid "Layouts|#o#O"
20331 msgstr "Layout|#o#O"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20334 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20335 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20339 msgid "Local layout file"
20340 msgstr "File di layout locale"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20344 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20345 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20346 "document may not work with this layout if you do not\n"
20347 "keep the layout file in the document directory."
20349 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20350 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20351 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20352 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20355 msgid "&Set Layout"
20356 msgstr "Impo&sta layout"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20359 msgid "Unable to read local layout file."
20360 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20363 msgid "Select master document"
20364 msgstr "Selezionare documento padre"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20367 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20368 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20372 msgid "Unapplied changes"
20373 msgstr "Modifiche non salvate"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20378 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20379 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20381 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20382 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20387 msgstr "&Abbandona"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20391 msgid "Unable to set document class."
20392 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20397 msgstr "%1$s, %2$s"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20401 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20402 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20406 msgid "%1$s (unavailable)"
20407 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20410 msgid "Module provided by document class."
20411 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20415 msgid "Package(s) required: %1$s."
20416 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20424 msgid "Module required: %1$s."
20425 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20429 msgid "Modules excluded: %1$s."
20430 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20433 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20434 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20437 msgid "[No options predefined]"
20438 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20441 msgid "Can't set layout!"
20442 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20446 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20447 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20451 msgstr "non trovato"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20454 msgid "Assigned master does not include this file"
20455 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20460 "You must include this file in the document\n"
20461 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20464 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20465 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20469 msgid "Could not load master"
20470 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20475 "The master document '%1$s'\n"
20476 "could not be loaded."
20478 "Il documento padre '%1$s'\n"
20479 "non può essere caricato."
20481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20483 msgstr "Programmazione esperta"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20491 msgstr "Lista errori"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20495 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20496 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20500 msgstr "In alto a sinistra"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20503 msgid "Bottom left"
20504 msgstr "In basso a sinistra"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20507 msgid "Baseline left"
20508 msgstr "Linea di base a sinistra"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20512 msgstr "In alto al centro"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20515 msgid "Bottom center"
20516 msgstr "In basso al centro"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20519 msgid "Baseline center"
20520 msgstr "Linea di base al centro"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20524 msgstr "In alto a destra"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20527 msgid "Bottom right"
20528 msgstr "In basso a destra"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20531 msgid "Baseline right"
20532 msgstr "Linea di base a destra"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20535 msgid "External Material"
20536 msgstr "Materiale esterno"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20543 msgid "Select external file"
20544 msgstr "Selezione file esterno"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20547 msgid "automatically"
20548 msgstr "automatica"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20555 msgid "Dissolve previous group?"
20556 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20561 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20562 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20563 "because this graphic was its only member.\n"
20564 "How do you want to proceed?"
20566 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20567 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20568 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20569 "Come si vuole procedere?"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20573 msgid "Stick with group '%1$s'"
20574 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20578 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20579 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20584 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20585 "the group will be dissolved,\n"
20586 "because this graphic was its only member.\n"
20587 "How do you want to proceed?"
20589 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20590 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20591 "immagine ne era il solo membro.\n"
20592 "Come si vuole procedere?"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20596 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20597 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20600 msgid "Enter unique group name:"
20601 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20604 msgid "Group already defined!"
20605 msgstr "Gruppo già definito!"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20609 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20610 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20625 msgid "Select graphics file"
20626 msgstr "Selezione file grafico"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20629 msgid "Clipart|#C#c"
20630 msgstr "Galleria|#G#g"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20635 msgstr "Spazio sottile"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20638 msgid "Medium Space"
20639 msgstr "Spazio medio"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20642 msgid "Thick Space"
20643 msgstr "Spazio spesso"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20647 msgid "Negative Thin Space"
20648 msgstr "Spazio negativo sottile"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20651 msgid "Negative Medium Space"
20652 msgstr "Spazio medio negativo"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20655 msgid "Negative Thick Space"
20656 msgstr "Spazio spesso negativo"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20659 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20660 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20663 msgid "Quad (1 em)"
20664 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20667 msgid "Double Quad (2 em)"
20668 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20671 msgid "Interword Space"
20672 msgstr "Spazio tra parole"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20675 msgid "Horizontal Fill"
20676 msgstr "Riempimento orizzontale"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20680 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20681 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20682 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20684 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20685 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20686 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20690 msgstr "Ipercollegamento"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20696 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20698 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20702 msgid "Select document to include"
20703 msgstr "Scelta documento da inserire"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20706 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20707 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20710 msgid "Index Entry Settings"
20711 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20714 msgid "Label Color"
20715 msgstr "Colore etichetta"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20718 msgid "Cannot remove standard index"
20719 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20722 msgid "The default index cannot be removed."
20723 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20726 msgid "Enter new index name"
20727 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20730 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20732 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20737 msgstr "sconosciuto"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20741 msgstr "scorciatoia"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20745 msgstr "scorciatoie"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20757 msgstr "classe di testo"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20779 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20783 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20796 msgid "No language"
20797 msgstr "Nessun linguaggio"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20800 msgid "Program Listing Settings"
20801 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20805 msgstr "Nessun dialetto"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20809 msgstr "Registro di LaTeX"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20816 msgid "Literate Programming Build Log"
20817 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20820 msgid "lyx2lyx Error Log"
20821 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20824 msgid "Version Control Log"
20825 msgstr "Registro di controllo versione"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20828 msgid "Log file not found."
20829 msgstr "File registro non trovato."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20832 msgid "No literate programming build log file found."
20834 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20837 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20838 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20841 msgid "No version control log file found."
20842 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20845 msgid "Math Matrix"
20846 msgstr "Matrice matematica"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20849 msgid "Nomenclature"
20850 msgstr "Nomenclatura"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20853 msgid "Note Settings"
20854 msgstr "Impostazioni nota"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20857 msgid "Paragraph Settings"
20858 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20862 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20863 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20865 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20866 "the items is used."
20868 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20869 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20872 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20873 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20876 msgid "Phantom Settings"
20877 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20880 msgid "System files|#S#s"
20881 msgstr "File di sistema|#S#s"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20884 msgid "User files|#U#u"
20885 msgstr "File utente|#U#u"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20888 msgid "Look & Feel"
20889 msgstr "Aspetto grafico"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20892 msgid "Language Settings"
20893 msgstr "Impostazioni di lingua"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20896 msgid "File Handling"
20897 msgstr "Gestione file"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20900 msgid "Keyboard/Mouse"
20901 msgstr "Tastiera/Mouse"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20904 msgid "Input Completion"
20905 msgstr "Suggerimenti"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20913 msgid "Screen Fonts"
20914 msgstr "Caratteri schermo"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20921 msgid "Select directory for example files"
20922 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20925 msgid "Select a document templates directory"
20926 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20929 msgid "Select a temporary directory"
20930 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20933 msgid "Select a backups directory"
20934 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20937 msgid "Select a document directory"
20938 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20941 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20942 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20945 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20946 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20949 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20950 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20954 msgid "Spellchecker"
20955 msgstr "Correttore ortografico"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20975 msgstr "Convertitori"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20978 msgid "File Formats"
20979 msgstr "Formati file"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20982 msgid "Format in use"
20983 msgstr "Formato in uso"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20987 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20988 "converter. Please remove the converter first."
20990 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20991 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20994 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20996 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20997 "rimuovere il convertitore."
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21000 msgid "LyX needs to be restarted!"
21001 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21005 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21008 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21016 msgid "User Interface"
21017 msgstr "Interfaccia utente"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21025 msgstr "Scorciatoie"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21033 msgstr "Scorciatoia"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21036 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21037 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21040 msgid "Mathematical Symbols"
21041 msgstr "Simboli matematici"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21044 msgid "Document and Window"
21045 msgstr "Documento e finestra"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21048 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21049 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21052 msgid "System and Miscellaneous"
21053 msgstr "Sistema e varie"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21057 msgstr "&Ripristina"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21061 msgid "Failed to create shortcut"
21062 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21065 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21066 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21069 msgid "Invalid or empty key sequence"
21070 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21075 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21077 "You need to remove that binding before creating a new one."
21079 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21081 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21084 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21085 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21092 msgid "Choose bind file"
21093 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21096 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21097 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21100 msgid "Choose UI file"
21101 msgstr "Scelta del file UI"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21104 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21105 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21108 msgid "Choose keyboard map"
21109 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21112 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21113 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21116 msgid "Print Document"
21117 msgstr "Stampa documento"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21120 msgid "Print to file"
21121 msgstr "Stampa su file"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21124 msgid "PostScript files (*.ps)"
21125 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21128 msgid "Nomenclature settings"
21129 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21132 msgid "Longest label width"
21133 msgstr "Etichetta più lunga"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21136 msgid "Index Settings"
21137 msgstr "Impostazioni indice"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21140 msgid "<All indexes>"
21141 msgstr "<Tutti gli indici>"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21144 msgid "Progress/Debug Messages"
21145 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21148 msgid "Debug Level"
21149 msgstr "Livello di verifica"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21156 msgid "Cross-reference"
21157 msgstr "Riferimento"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21161 msgstr "&Torna indietro"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21165 msgstr "Salta indietro"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21168 msgid "Jump to label"
21169 msgstr "Salta all'etichetta"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21172 msgid "<No prefix>"
21173 msgstr "<Senza prefisso>"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21176 msgid "Find and Replace"
21177 msgstr "Trova e sostituisci"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21180 msgid "Send Document to Command"
21181 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21185 msgstr "Mostra file"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21188 msgid "Error -> Cannot load file!"
21189 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21193 msgid "%1$d words checked."
21194 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21197 msgid "One word checked."
21198 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21201 msgid "Spelling check completed"
21202 msgstr "Controllo ortografico completato"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21205 msgid "Basic Latin"
21206 msgstr "Latino di base"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21209 msgid "Latin-1 Supplement"
21210 msgstr "Latino-1 supplemento"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21213 msgid "Latin Extended-A"
21214 msgstr "Latino esteso A"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21217 msgid "Latin Extended-B"
21218 msgstr "Latino esteso B"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21221 msgid "IPA Extensions"
21222 msgstr "Estensioni IPA"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21225 msgid "Spacing Modifier Letters"
21226 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21229 msgid "Combining Diacritical Marks"
21230 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21242 msgstr "Devanagari"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21289 msgid "Hangul Jamo"
21290 msgstr "Hangul Jamo"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21293 msgid "Phonetic Extensions"
21294 msgstr "Estensioni fonetiche"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21297 msgid "Latin Extended Additional"
21298 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21301 msgid "Greek Extended"
21302 msgstr "Greco esteso"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21305 msgid "General Punctuation"
21306 msgstr "Punteggiatura generale"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21309 msgid "Superscripts and Subscripts"
21310 msgstr "Apici e pedici"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21313 msgid "Currency Symbols"
21314 msgstr "Simboli di valuta"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21317 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21318 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21321 msgid "Letterlike Symbols"
21322 msgstr "Simboli alfabetici"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21325 msgid "Number Forms"
21326 msgstr "Formati numerici"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21329 msgid "Mathematical Operators"
21330 msgstr "Operatori matematici"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21333 msgid "Miscellaneous Technical"
21334 msgstr "Tecnico misto"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21337 msgid "Control Pictures"
21338 msgstr "Immagini di controllo"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21341 msgid "Optical Character Recognition"
21342 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21345 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21346 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21349 msgid "Box Drawing"
21350 msgstr "Disegno caselle"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21353 msgid "Block Elements"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21357 msgid "Geometric Shapes"
21358 msgstr "Forme geometriche"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21361 msgid "Miscellaneous Symbols"
21362 msgstr "Dingbat misto"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21369 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21370 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21373 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21374 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21389 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21390 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21397 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21398 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21401 msgid "CJK Compatibility"
21402 msgstr "Compatibilità CJK"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21405 msgid "CJK Unified Ideographs"
21406 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21409 msgid "Hangul Syllables"
21410 msgstr "Sillabe Hangul"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21413 msgid "High Surrogates"
21414 msgstr "Surrogati alti"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21417 msgid "Private Use High Surrogates"
21418 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21421 msgid "Low Surrogates"
21422 msgstr "Surrogati bassi"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21425 msgid "Private Use Area"
21426 msgstr "Area uso privato"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21429 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21430 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21433 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21434 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21437 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21438 msgstr "Forme arabe A"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21441 msgid "Combining Half Marks"
21442 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21445 msgid "CJK Compatibility Forms"
21446 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21449 msgid "Small Form Variants"
21450 msgstr "Varianti forme piccole"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21453 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21454 msgstr "Forme arabe B"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21457 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21458 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21465 msgid "Linear B Syllabary"
21466 msgstr "Sillabario lineare B"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21469 msgid "Linear B Ideograms"
21470 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21473 msgid "Aegean Numbers"
21474 msgstr "Numeri egei"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21477 msgid "Ancient Greek Numbers"
21478 msgstr "Numeri greci antichi"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21482 msgstr "Corsivo antico"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21493 msgid "Old Persian"
21494 msgstr "Persiano antico"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21509 msgid "Cypriot Syllabary"
21510 msgstr "Sillabario cipriota"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21514 msgstr "Kharoshthi"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21517 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21518 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21521 msgid "Musical Symbols"
21522 msgstr "Simboli musicali"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21525 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21526 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21529 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21530 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21533 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21534 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21537 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21538 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21541 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21542 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21546 msgstr "Cartellini"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21549 msgid "Variation Selectors Supplement"
21550 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21553 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21554 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21557 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21558 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21561 msgid "Character: "
21562 msgstr "Carattere: "
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21565 msgid "Code Point: "
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21572 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21573 msgid "Insert Table"
21574 msgstr "Inserzione tabella"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21577 msgid "TeX Information"
21578 msgstr "Informazioni TeX"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21581 msgid "No thesaurus available for this language!"
21582 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21594 msgstr "Non attivo"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21598 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21599 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21606 msgid "unknown version"
21607 msgstr "versione sconosciuta"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21610 msgid "Small-sized icons"
21611 msgstr "Icone piccole"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21614 msgid "Normal-sized icons"
21615 msgstr "Icone normali"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21618 msgid "Big-sized icons"
21619 msgstr "Icone grandi"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21623 msgstr "Uscita da LyX"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21626 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21628 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21631 msgid "Welcome to LyX!"
21632 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21635 msgid "Automatic save failed!"
21636 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21639 msgid "Automatic save done."
21640 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21643 msgid "Command not allowed without any document open"
21644 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21649 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21652 msgid "Select template file"
21653 msgstr "Selezionare file modello"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21656 msgid "Templates|#T#t"
21657 msgstr "Modelli|#M#m"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21660 msgid "Document not loaded."
21661 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21664 msgid "Select document to open"
21665 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21669 msgid "Examples|#E#e"
21670 msgstr "Esempi|#E#e"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21673 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21674 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21677 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21678 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21681 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21682 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21685 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21686 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21689 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21691 msgid "Invalid filename"
21692 msgstr "Nome file non valido"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21697 "The directory in the given path\n"
21701 "La cartella nel percorso specificato\n"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21707 msgid "Opening document %1$s..."
21708 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21712 msgid "Document %1$s opened."
21713 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21716 msgid "Version control detected."
21717 msgstr "Controllo versione rilevato."
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21721 msgid "Could not open document %1$s"
21722 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21725 msgid "Couldn't import file"
21726 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21730 msgid "No information for importing the format %1$s."
21731 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21735 msgid "Select %1$s file to import"
21736 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21741 "The document %1$s already exists.\n"
21743 "Do you want to overwrite that document?"
21745 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21747 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21750 msgid "Overwrite document?"
21751 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21755 msgid "Importing %1$s..."
21756 msgstr "Sto importando %1$s..."
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21760 msgstr "importato."
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21763 msgid "file not imported!"
21764 msgstr "File non importato!"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21771 msgid "Select LyX document to insert"
21772 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21775 msgid "Absolute filename expected."
21776 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21779 msgid "Select file to insert"
21780 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21783 msgid "All Files (*)"
21784 msgstr "Tutti i file (*)"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21787 msgid "Choose a filename to save document as"
21788 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21797 "The document %1$s could not be saved.\n"
21799 "Do you want to rename the document and try again?"
21801 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21803 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21806 msgid "Rename and save?"
21807 msgstr "Rinomino e salvo?"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21814 msgid "Close document "
21815 msgstr "Chiusura del documento"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21818 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21819 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21824 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21826 "Do you want to save the document?"
21828 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21830 "Volete salvare il documento?"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21833 msgid "Save new document?"
21834 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21841 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21843 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21845 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21848 msgid "Save changed document?"
21849 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21853 msgstr "&Abbandona"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21858 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21860 "Do you want to save the document?"
21862 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21864 "Volete salvare il documento?"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21871 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21875 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21876 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21879 msgid "Reload externally changed document?"
21880 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21883 msgid "Error when setting the locking property."
21884 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21887 msgid "Directory is not accessible."
21888 msgstr "La cartella non è accessibile."
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21892 msgid "Opening child document %1$s..."
21893 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21897 msgid "Successful export to format: %1$s"
21898 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21902 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21903 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21907 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21908 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21912 msgid "Error previewing format: %1$s"
21913 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21916 msgid "Exporting ..."
21917 msgstr "Esportazione ..."
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21920 msgid "Previewing ..."
21921 msgstr "Anteprima ..."
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21924 msgid "Document not loaded"
21925 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21930 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21931 "version of the document %1$s?"
21933 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21934 "salvata del documento %1$s?"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21937 msgid "Revert to saved document?"
21938 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21941 msgid "Saving all documents..."
21942 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21945 msgid "All documents saved."
21946 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21950 msgid "%1$s unknown command!"
21951 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21954 msgid "Please, preview the document first."
21955 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21958 msgid "Couldn't proceed."
21959 msgstr "Non posso procedere."
21961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21963 msgid "LaTeX Source"
21964 msgstr "Sorgente LaTeX"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21967 msgid "DocBook Source"
21968 msgstr "Sorgente DocBook"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21971 msgid "Literate Source"
21972 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21975 msgid " (version control, locking)"
21976 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21979 msgid " (version control)"
21980 msgstr " (controllo versione)"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21984 msgstr " (modificato)"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21987 msgid " (read only)"
21988 msgstr " (sola lettura)"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21992 msgstr "Chiudi file"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21996 msgstr "Nascondi linguetta"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22000 msgstr "Chiudi linguetta"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22003 msgid "Wrap Float Settings"
22004 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22006 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22007 msgid "Click to detach"
22008 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22012 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22013 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22016 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22017 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22021 msgstr "(sconosciuto)"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22025 msgstr "Nessun gruppo"
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22028 msgid "More Spelling Suggestions"
22029 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22032 msgid "Add to personal dictionary|c"
22033 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22036 msgid "Ignore all|I"
22037 msgstr "Ignora tutto|I"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22040 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22041 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22048 msgid "More Languages ...|M"
22049 msgstr "Altre lingue ...|l"
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22053 msgstr "Invisibili"
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22056 msgid "<No Documents Open>"
22057 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22060 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22061 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22064 msgid "View (Other Formats)|F"
22065 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22068 msgid "Update (Other Formats)|p"
22069 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22073 msgid "View [%1$s]|V"
22074 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22078 msgid "Update [%1$s]|U"
22079 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22082 msgid "No Custom Insets Defined!"
22083 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22086 msgid "<No Document Open>"
22087 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22090 msgid "Master Document"
22091 msgstr "Documento padre"
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22094 msgid "Open Navigator..."
22095 msgstr "Apri navigatore..."
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22098 msgid "Other Lists"
22099 msgstr "Altri elenchi"
22101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22102 msgid "<Empty Table of Contents>"
22103 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22106 msgid "Other Toolbars"
22107 msgstr "Altre barre strumenti"
22109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22110 msgid "No Branches Set for Document!"
22111 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22114 msgid "Index Entry|d"
22115 msgstr "Voce d'indice|V"
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22119 msgid "Index Entry"
22120 msgstr "Voce d'indice"
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22123 msgid "No Citation in Scope!"
22124 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22127 msgid "No Action Defined!"
22128 msgstr "Nessuna azione definita!"
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22132 msgid "Export %1$s"
22133 msgstr "Esporta %1$s"
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22137 msgid "Import %1$s"
22138 msgstr "Importa %1$s"
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22142 msgid "Update %1$s"
22143 msgstr "Aggiorna %1$s"
22145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22148 msgstr "Mostra %1$s"
22150 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22154 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22156 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22159 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22160 "di questi caratteri:\n"
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22163 msgid "Could not update TeX information"
22164 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22168 msgid "The script `%1$s' failed."
22169 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22173 msgstr "Tutti i file"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22176 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22177 msgid "Table of Contents"
22178 msgstr "Indice generale"
22180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22181 msgid "List of Graphics"
22182 msgstr "Elenco delle immagini"
22184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22185 msgid "List of Equations"
22186 msgstr "Elenco delle equazioni"
22188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22189 msgid "List of Footnotes"
22190 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22193 msgid "List of Listings"
22194 msgstr "Elenco dei listati"
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22197 msgid "List of Indexes"
22198 msgstr "Elenco degli indici"
22200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22201 msgid "List of Marginal notes"
22202 msgstr "Elenco delle note a margine"
22204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22205 msgid "List of Notes"
22206 msgstr "Elenco delle note"
22208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22209 msgid "List of Citations"
22210 msgstr "Elenco delle citazioni"
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22213 msgid "Labels and References"
22214 msgstr "Etichette e riferimenti"
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22217 msgid "List of Branches"
22218 msgstr "Elenco dei rami"
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22221 msgid "List of Changes"
22222 msgstr "Elenco delle modifiche"
22224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22226 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22231 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22232 "file through LaTeX: "
22234 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22235 "risultato dell'esportazione: "
22237 #: src/insets/Inset.cpp:88
22238 msgid "Bibliography Entry"
22239 msgstr "Voce bibliografica"
22241 #: src/insets/Inset.cpp:91
22243 msgstr "Codice TeX"
22245 #: src/insets/Inset.cpp:111
22246 msgid "Horizontal Space"
22247 msgstr "Spazio orizzontale"
22249 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22250 msgid "Vertical Space"
22251 msgstr "Spazio verticale"
22253 #: src/insets/Inset.cpp:157
22254 msgid "Horizontal Math Space"
22255 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22258 msgid "Keys must be unique!"
22259 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22261 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22264 "The key %1$s already exists,\n"
22265 "it will be changed to %2$s."
22267 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22268 "verrà cambiata in %2$s."
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22273 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22274 "If you proceed, all of them will be opened."
22276 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22277 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22280 msgid "Open Databases?"
22281 msgstr "Aprire cataloghi?"
22283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22288 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22289 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22293 msgstr "Cataloghi:"
22295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22296 msgid "Style File:"
22297 msgstr "File di stile:"
22299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22304 msgid "included in TOC"
22305 msgstr "incluso nell'indice"
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22308 msgid "Export Warning!"
22309 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22313 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22314 "BibTeX will be unable to find them."
22316 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22317 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22321 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22322 "BibTeX will be unable to find it."
22324 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22325 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22327 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22328 msgid "simple frame"
22329 msgstr "cornice semplice"
22331 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22333 msgstr "senza cornice"
22335 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22336 msgid "simple frame, page breaks"
22337 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22339 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22341 msgstr "ovale, sottile"
22343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22344 msgid "oval, thick"
22345 msgstr "ovale, spessa"
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22348 msgid "drop shadow"
22349 msgstr "cornice ombreggiata"
22351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22352 msgid "shaded background"
22353 msgstr "sfondo colorato"
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22356 msgid "double frame"
22357 msgstr "cornice doppia"
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22361 msgid "%1$s (%2$s)"
22362 msgstr "%1$s (%2$s)"
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22366 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22367 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22375 msgstr "non attivo"
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22379 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22380 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22387 msgid "Branch (child only): "
22388 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22391 msgid "Branch (undefined): "
22392 msgstr "Ramo (non definito): "
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22396 msgstr "Non definito: "
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22402 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22405 msgstr "Sotto-%1$s"
22407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22408 msgid "No bibliography defined!"
22409 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22411 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22412 msgid "No citations selected!"
22413 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22417 msgstr "non citato"
22419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22420 msgid "LaTeX Command: "
22421 msgstr "Comando LaTeX: "
22423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22424 msgid "InsetCommand Error: "
22425 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22428 msgid "Incompatible command name."
22429 msgstr "Nome comando incompatibile."
22431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22432 msgid "InsetCommandParams Error: "
22433 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22436 msgid "InsetCommandParams: "
22437 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22440 msgid "Unknown parameter name: "
22441 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22445 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22448 msgid "Uncodable characters"
22449 msgstr "Carattere intraducibili"
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22454 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22455 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22458 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22459 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22464 msgid "External template %1$s is not installed"
22465 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22469 msgstr "flottante: "
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22473 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22474 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22482 msgstr "sottoflottante: "
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22485 msgid " (sideways)"
22486 msgstr " (obliquamente)"
22488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22489 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22490 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22494 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22495 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22497 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22499 msgid "List of %1$s"
22500 msgstr "Elenco di %1$s"
22502 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22504 msgstr "Nota a piè pagina"
22506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22509 "Could not copy the file\n"
22511 "into the temporary directory."
22513 "Non ho potuto copiare il file\n"
22515 "nella cartella temporanea."
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22519 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22520 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22524 msgid "Graphics file: %1$s"
22525 msgstr "File grafici: %1$s"
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22528 msgid "Verbatim Input"
22529 msgstr "Input testuale"
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22532 msgid "Verbatim Input*"
22533 msgstr "Input* testuale"
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22536 msgid "Include (excluded)"
22537 msgstr "Includi (esclusi)"
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22541 msgid "Recursive input"
22542 msgstr "Input ricorsivo"
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22547 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22548 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22553 "Included file `%1$s'\n"
22554 "has textclass `%2$s'\n"
22555 "while parent file has textclass `%3$s'."
22557 "Il file incluso `%1$s'\n"
22558 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22559 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22562 msgid "Different textclasses"
22563 msgstr "Classi di documento differenti"
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22568 "Included file `%1$s'\n"
22569 "uses module `%2$s'\n"
22570 "which is not used in parent file."
22572 "Il file incluso `%1$s'\n"
22573 "usa il modulo `%2$s'\n"
22574 "che non è usato nel file genitore."
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22577 msgid "Module not found"
22578 msgstr "Modulo non trovato"
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22581 msgid "Unsupported Inclusion"
22582 msgstr "Inclusione non supportata"
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22587 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22588 "Offending file:\n"
22591 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22592 "File incriminato:\n"
22595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22596 msgid "Index sorting failed"
22597 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22602 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22603 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22604 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22605 "explained in the User Guide."
22607 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22608 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22609 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22610 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22613 msgid "unknown type!"
22614 msgstr "tipo sconosciuto!"
22616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22617 msgid "Unknown index type!"
22618 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22621 msgid "All indices"
22622 msgstr "Tutti gli indici"
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22626 msgstr "sottoindice"
22628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22630 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22631 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22634 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22635 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22640 msgstr "indefinito"
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22651 msgid "No version control"
22652 msgstr "Nessun controllo versione"
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22656 msgid "[[%1$s unknown]]"
22657 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22659 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22660 msgid "Label names must be unique!"
22661 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22663 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22666 "The label %1$s already exists,\n"
22667 "it will be changed to %2$s."
22669 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22670 "verrà cambiata in %2$s."
22672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22673 msgid "DUPLICATE: "
22674 msgstr "DUPLICATA:"
22676 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22677 msgid "no more lstline delimiters available"
22678 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22680 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22681 msgid "Running out of delimiters"
22682 msgstr "Delimitatori esauriti"
22684 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22686 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22687 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22688 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22689 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22690 "must investigate!"
22692 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22693 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22695 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22696 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22699 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22700 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22701 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22703 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22706 "The following characters in one of the program listings are\n"
22707 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22710 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22711 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22715 msgid "A value is expected."
22716 msgstr "È richiesto un valore."
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22724 msgid "Unbalanced braces!"
22725 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22728 msgid "Please specify true or false."
22729 msgstr "Specificare true o false."
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22732 msgid "Only true or false is allowed."
22733 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22736 msgid "Please specify an integer value."
22737 msgstr "Specificare un valore intero."
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22740 msgid "An integer is expected."
22741 msgstr "È richiesto un intero."
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22744 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22745 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22748 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22749 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22753 msgid "Please specify one of %1$s."
22754 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22758 msgid "Try one of %1$s."
22759 msgstr "Provare uno di %1$s."
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22763 msgid "I guess you mean %1$s."
22764 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22768 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22769 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22773 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22774 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22778 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22780 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22784 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22787 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22788 "sottoinsieme di trblTRBL"
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22792 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22793 "right, bottom left and top left corner."
22795 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22796 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22799 msgid "Enter something like \\color{white}"
22800 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22803 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22804 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22807 msgid "auto, last or a number"
22808 msgstr "auto, last oppure un numero"
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22812 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22813 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22814 "defining a listing inset)"
22816 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22817 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22818 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22823 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22827 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22828 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22829 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22833 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22834 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22838 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22839 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22843 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22844 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22848 msgid "Parameter %1$s: "
22849 msgstr "Parametro %1$s: "
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22853 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22854 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22858 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22859 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22863 msgstr "Nuova pagina"
22865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22867 msgstr "Azzera pagina"
22869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22870 msgid "Clear Double Page"
22871 msgstr "Azzera pagina doppia"
22873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22878 msgid "Nomenclature Symbol: "
22879 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22882 msgid "Description: "
22883 msgstr "Descrizione: "
22885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22887 msgstr "Ordinamento: "
22889 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22890 msgid "Note[[InsetNote]]"
22893 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22917 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22921 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22923 msgstr "SCORRETTA:"
22925 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22929 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22933 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22937 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22938 msgid "Page Number"
22939 msgstr "Numero pagina"
22941 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22945 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22946 msgid "Textual Page Number"
22947 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22949 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22951 msgstr "Pagina di testo: "
22953 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22954 msgid "Standard+Textual Page"
22955 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22959 msgstr "Riferimento e testo: "
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22963 msgstr "Riferimento abbellito"
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22970 msgid "Reference to Name"
22971 msgstr "Riferimento a nome"
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22978 msgid "Protected Space"
22979 msgstr "Spazio protetto"
22981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22983 msgstr "Spazio quad"
22985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22986 msgid "Double Quad Space"
22987 msgstr "Due quadratoni"
22989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22998 msgid "Protected Horizontal Fill"
22999 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23002 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23003 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23006 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23007 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23010 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23011 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23014 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23015 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23018 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23019 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23022 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23023 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23027 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23028 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23032 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23033 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23036 msgid "Unknown TOC type"
23037 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23039 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23040 msgid "Selection size should match clipboard content."
23042 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23054 msgstr "Non mostrato."
23056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23058 msgstr "Sto caricando..."
23060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23061 msgid "Converting to loadable format..."
23062 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23065 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23066 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23069 msgid "Scaling etc..."
23070 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23073 msgid "Ready to display"
23074 msgstr "Pronto a mostrare"
23076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23077 msgid "No file found!"
23078 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23081 msgid "Error converting to loadable format"
23083 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23086 msgid "Error loading file into memory"
23087 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23090 msgid "Error generating the pixmap"
23091 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23095 msgstr "Nessuna immagine"
23097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23098 msgid "Preview loading"
23099 msgstr "Caricamento anteprima"
23101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23102 msgid "Preview ready"
23103 msgstr "L'anteprima è pronta"
23105 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23106 msgid "Preview failed"
23107 msgstr "Anteprima non riuscita"
23109 #: src/lengthcommon.cpp:37
23110 msgid "cc[[unit of measure]]"
23113 #: src/lengthcommon.cpp:37
23117 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 #: src/lengthcommon.cpp:38
23125 #: src/lengthcommon.cpp:38
23126 msgid "mu[[unit of measure]]"
23129 #: src/lengthcommon.cpp:38
23133 #: src/lengthcommon.cpp:39
23137 #: src/lengthcommon.cpp:39
23141 #: src/lengthcommon.cpp:39
23142 msgid "Text Width %"
23143 msgstr "Larghezza Testo %"
23145 #: src/lengthcommon.cpp:40
23146 msgid "Column Width %"
23147 msgstr "Larghezza Colonna %"
23149 #: src/lengthcommon.cpp:40
23150 msgid "Page Width %"
23151 msgstr "Larghezza Pagina %"
23153 #: src/lengthcommon.cpp:40
23154 msgid "Line Width %"
23155 msgstr "Larghezza Riga %"
23157 #: src/lengthcommon.cpp:41
23158 msgid "Text Height %"
23159 msgstr "Altezza Testo %"
23161 #: src/lengthcommon.cpp:41
23162 msgid "Page Height %"
23163 msgstr "Altezza Pagina %"
23165 #: src/lyxfind.cpp:138
23166 msgid "Search error"
23167 msgstr "Cerca errore"
23169 #: src/lyxfind.cpp:138
23170 msgid "Search string is empty"
23171 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23173 #: src/lyxfind.cpp:337
23174 msgid "String has been replaced."
23175 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23177 #: src/lyxfind.cpp:340
23178 msgid " strings have been replaced."
23179 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23181 #: src/lyxfind.cpp:1211
23182 msgid "Search text is empty!"
23183 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23185 #: src/lyxfind.cpp:1225
23186 msgid "Invalid regular expression!"
23187 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23189 #: src/lyxfind.cpp:1230
23190 msgid "Match not found!"
23191 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23193 #: src/lyxfind.cpp:1234
23194 msgid "Match found!"
23195 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23197 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23199 msgid " Macro: %1$s: "
23200 msgstr "Macro: %1$s: "
23202 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23203 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23205 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23206 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23208 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23210 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23211 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23215 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23216 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23219 msgid "Cursor not in table"
23220 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23223 msgid "Only one row"
23224 msgstr "Una sola riga"
23226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23227 msgid "Only one column"
23228 msgstr "Una sola colonna"
23230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23231 msgid "No hline to delete"
23232 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23235 msgid "No vline to delete"
23236 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23240 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23241 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23245 msgstr "Nessun numero"
23247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23253 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23254 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23258 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23259 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23263 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23264 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23267 msgid "create new math text environment ($...$)"
23268 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23271 msgid "entered math text mode (textrm)"
23272 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23275 msgid "Regular expression editor mode"
23276 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23279 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23280 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23283 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23284 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23287 msgid "Standard[[mathref]]"
23290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23291 msgid "FormatRef: "
23292 msgstr "FormatRef: "
23294 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23304 msgstr "macro matematica"
23306 #: src/output.cpp:37
23309 "Could not open the specified document\n"
23312 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23315 #: src/output_plaintext.cpp:136
23317 msgstr "Sommario: "
23319 #: src/output_plaintext.cpp:148
23320 msgid "References: "
23321 msgstr "Referimenti: "
23323 #: src/support/debug.cpp:40
23324 msgid "No debugging messages"
23325 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23327 #: src/support/debug.cpp:41
23328 msgid "General information"
23329 msgstr "Informazioni generali"
23331 #: src/support/debug.cpp:42
23332 msgid "Program initialisation"
23333 msgstr "Inizializzazione programma"
23335 #: src/support/debug.cpp:43
23336 msgid "Keyboard events handling"
23337 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23339 #: src/support/debug.cpp:44
23340 msgid "GUI handling"
23341 msgstr "Gestione GUI"
23343 #: src/support/debug.cpp:45
23344 msgid "Lyxlex grammar parser"
23345 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23347 #: src/support/debug.cpp:46
23348 msgid "Configuration files reading"
23349 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23351 #: src/support/debug.cpp:47
23352 msgid "Custom keyboard definition"
23353 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23355 #: src/support/debug.cpp:48
23356 msgid "LaTeX generation/execution"
23357 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23359 #: src/support/debug.cpp:49
23360 msgid "Math editor"
23361 msgstr "Editor matematico"
23363 #: src/support/debug.cpp:50
23364 msgid "Font handling"
23365 msgstr "Gestione caratteri"
23367 #: src/support/debug.cpp:51
23368 msgid "Textclass files reading"
23369 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23371 #: src/support/debug.cpp:52
23372 msgid "Version control"
23373 msgstr "Controllo versione"
23375 #: src/support/debug.cpp:53
23376 msgid "External control interface"
23377 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23379 #: src/support/debug.cpp:54
23380 msgid "Undo/Redo mechanism"
23381 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23383 #: src/support/debug.cpp:55
23384 msgid "User commands"
23385 msgstr "Comandi utente"
23387 #: src/support/debug.cpp:56
23388 msgid "The LyX Lexer"
23389 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23391 #: src/support/debug.cpp:57
23392 msgid "Dependency information"
23393 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23395 #: src/support/debug.cpp:58
23397 msgstr "Inserti di LyX"
23399 #: src/support/debug.cpp:59
23400 msgid "Files used by LyX"
23401 msgstr "File usati da LyX"
23403 #: src/support/debug.cpp:60
23404 msgid "Workarea events"
23405 msgstr "Eventi area di lavoro"
23407 #: src/support/debug.cpp:61
23408 msgid "Insettext/tabular messages"
23409 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23411 #: src/support/debug.cpp:62
23412 msgid "Graphics conversion and loading"
23413 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23415 #: src/support/debug.cpp:63
23416 msgid "Change tracking"
23417 msgstr "Tracciamento modifiche"
23419 #: src/support/debug.cpp:64
23420 msgid "External template/inset messages"
23421 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23423 #: src/support/debug.cpp:65
23424 msgid "RowPainter profiling"
23425 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23427 #: src/support/debug.cpp:66
23428 msgid "Scrolling debugging"
23429 msgstr "Verifica scorrimento"
23431 #: src/support/debug.cpp:67
23432 msgid "Math macros"
23433 msgstr "Macro matematiche"
23435 #: src/support/debug.cpp:68
23439 #: src/support/debug.cpp:69
23440 msgid "Locale/Internationalisation"
23441 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23443 #: src/support/debug.cpp:70
23444 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23445 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23447 #: src/support/debug.cpp:71
23448 msgid "Find and replace mechanism"
23449 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23451 #: src/support/debug.cpp:72
23452 msgid "Developers' general debug messages"
23453 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23455 #: src/support/debug.cpp:73
23456 msgid "All debugging messages"
23457 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23459 #: src/support/debug.cpp:152
23461 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23462 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23464 #: src/support/filetools.cpp:264
23465 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23468 #: src/support/os_win32.cpp:444
23469 msgid "System file not found"
23470 msgstr "File di sistema non trovato"
23472 #: src/support/os_win32.cpp:445
23474 "Unable to load shfolder.dll\n"
23477 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23478 "Occorre installarlo."
23480 #: src/support/os_win32.cpp:450
23481 msgid "System function not found"
23482 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23484 #: src/support/os_win32.cpp:451
23486 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23487 "Don't know how to proceed. Sorry."
23489 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23490 "Non so come procedere. Spiacente."
23492 #: src/support/userinfo.cpp:45
23493 msgid "Unknown user"
23494 msgstr "Utente sconosciuto"
23496 #~ msgid "Middle|d"
23497 #~ msgstr "Centrale|a"
23499 #~ msgid "caption frame"
23500 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
23502 #~ msgid "top/bottom line"
23503 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
23506 #~ msgstr "Ai decimali"
23508 #~ msgid "Decimal point:"
23509 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23511 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23512 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
23514 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23515 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23517 #~ msgid "Screen &DPI:"
23518 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23520 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23521 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23523 #~ msgid "LyX binary not found"
23524 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23527 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23529 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23530 #~ "di comando %1$s"
23533 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23535 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23536 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23538 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23540 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23542 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23544 #~ msgid "File not found"
23545 #~ msgstr "File non trovato"
23548 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23549 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23551 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23552 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23555 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23556 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23558 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23559 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23562 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23563 #~ "%2$s is not a directory."
23565 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23566 #~ "%2$s non è una cartella."
23568 #~ msgid "Directory not found"
23569 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23572 #~ msgstr "ColorUi"
23574 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23575 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23577 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23578 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23581 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23583 #~ msgid "Publisher ID"
23584 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23589 #~ msgid "TheoremTemplate"
23590 #~ msgstr "Modello di teorema"
23592 #~ msgid "Theorem #:"
23593 #~ msgstr "Teorema #:"
23595 #~ msgid "Lemma #:"
23596 #~ msgstr "Lemma #:"
23598 #~ msgid "Corollary #:"
23599 #~ msgstr "Corollario #:"
23601 #~ msgid "Proposition #:"
23602 #~ msgstr "Proposizione #:"
23604 #~ msgid "Conjecture #:"
23605 #~ msgstr "Congettura #:"
23607 #~ msgid "Criterion #:"
23608 #~ msgstr "Criterio #:"
23611 #~ msgstr "Fatto #:"
23613 #~ msgid "Axiom #:"
23614 #~ msgstr "Assioma #:"
23616 #~ msgid "Definition #:"
23617 #~ msgstr "Definizione #:"
23619 #~ msgid "Example #:"
23620 #~ msgstr "Esempio #:"
23622 #~ msgid "Condition #:"
23623 #~ msgstr "Condizione #:"
23625 #~ msgid "Problem #:"
23626 #~ msgstr "Problema #:"
23628 #~ msgid "Exercise #:"
23629 #~ msgstr "Esercizio #:"
23631 #~ msgid "Remark #:"
23632 #~ msgstr "Osservazione #:"
23634 #~ msgid "Claim #:"
23635 #~ msgstr "Asserzione #:"
23638 #~ msgstr "Nota #:"
23640 #~ msgid "Notation #:"
23641 #~ msgstr "Notazione #:"
23644 #~ msgstr "Caso #:"
23646 #~ msgid "Footernote"
23647 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23649 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23650 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23652 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23654 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23656 #~ msgid "Overwrite all files?"
23657 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23659 #~ msgid "Continue &asking"
23660 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23662 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23663 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23665 #~ msgid "Thin space"
23666 #~ msgstr "Spazio sottile"
23668 #~ msgid "Medium space"
23669 #~ msgstr "Spazio medio"
23671 #~ msgid "Thick space"
23672 #~ msgstr "Spazio spesso"
23674 #~ msgid "Negative thin space"
23675 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23677 #~ msgid "Negative medium space"
23678 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23680 #~ msgid "Negative thick space"
23681 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23683 #~ msgid "Inter-word space"
23684 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23686 #~ msgid "Date format"
23687 #~ msgstr "Formato data"
23689 #~ msgid "Unknown buffer info"
23690 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23692 #~ msgid "QQuad Space"
23693 #~ msgstr "Spazio qquad"
23695 #~ msgid "Preview\t"
23696 #~ msgstr "Anteprima\t"
23698 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23699 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23702 #~ msgstr "Opzioni"
23704 #~ msgid "Find LyX Text"
23705 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23707 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23709 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23711 #~ msgid "&Replace with..."
23712 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23715 #~ msgstr "S&uccessivo"
23717 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23718 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23720 #~ msgid "Pre&vious"
23721 #~ msgstr "P&recedente"
23723 #~ msgid "&Keep case"
23724 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23726 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23728 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23730 #~ msgid "&Find..."
23731 #~ msgstr "T&rova..."
23733 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23734 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23736 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23737 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23740 #~ msgstr "&Successivo"
23742 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23743 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23745 #~ msgid "&Previous"
23746 #~ msgstr "&Precedente"
23748 #~ msgid "&Advanced"
23749 #~ msgstr "Avan&zato"
23755 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23756 #~ "%1$s.layout,\n"
23757 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23758 #~ "class or style file required by it is not\n"
23759 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23760 #~ "for more information.\n"
23762 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23763 #~ "%1$s.layout,\n"
23764 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23765 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23766 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23768 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23769 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23771 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23773 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23776 #~ msgid "Any &word"
23777 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23780 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23783 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23786 #~ msgid "TextLabel"
23787 #~ msgstr "Etichetta"
23789 #~ msgid "Merge cells"
23790 #~ msgstr "Unisci celle"
23792 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23793 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23795 #~ msgid "Branch Settings"
23796 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23798 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23799 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23801 #~ msgid "Table Settings"
23802 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23804 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23805 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23807 #~ msgid "Language ...|L"
23808 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23810 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23811 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23813 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23814 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23816 #~ msgid "&Debug messages"
23817 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23819 #~ msgid "Clear &automatically"
23820 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23822 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23823 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23825 #~ msgid "Box Settings"
23826 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23828 #~ msgid "TeX Code Settings"
23829 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23831 #~ msgid "Float Settings"
23832 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23834 #~ msgid "Match found and replaced !"
23835 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23837 #~ msgid "Close this panel"
23838 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23841 #~ msgstr "Precedente"
23843 #~ msgid "Match..."
23844 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23846 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23847 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23849 #~ msgid "The Enter key works, too"
23850 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23852 #~ msgid "The delete key works, too"
23853 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23856 #~ msgstr "&Elimina"
23859 #~ msgstr "&Trova:"
23861 #~ msgid "Current &Paragraph"
23862 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23864 #~ msgid "Document in current file"
23865 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23871 #~ msgstr "dall'inizio"
23874 #~ msgstr "dalla fine"
23880 #~ msgstr "in avanti"
23882 #~ msgid "backwards"
23883 #~ msgstr "all'indietro"
23888 #~ msgid " reached while searching "
23889 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23891 #~ msgid "Continue searching from "
23892 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23895 #~ msgstr "&Fittizio"
23897 #~ msgid "&Automatic clear"
23898 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23900 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23901 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23903 #~ msgid "Show progress messages"
23904 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23906 #~ msgid "(cancelling)"
23907 #~ msgstr "(annullamento)"
23909 #~ msgid "Anschrift:"
23910 #~ msgstr "Anschrift:"
23912 #~ msgid "Briefkopf:"
23913 #~ msgstr "Briefkopf:"
23915 #~ msgid "Absender:"
23916 #~ msgstr "Absender:"
23919 #~ msgstr "Zusatz:"
23921 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23922 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23924 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23925 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23927 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23928 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23930 #~ msgid "Unterschrift:"
23931 #~ msgstr "Unterschrift:"
23933 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23934 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23936 #~ msgid "Vorwahl:"
23937 #~ msgstr "Vorwahl:"
23939 #~ msgid "Telefon:"
23940 #~ msgstr "Telefon:"
23948 #~ msgid "Betreff:"
23949 #~ msgstr "Betreff:"
23952 #~ msgstr "Anrede:"
23957 #~ msgid "Anlage(n):"
23958 #~ msgstr "Anlage(n):"
23960 #~ msgid "Verteiler:"
23961 #~ msgstr "Verteiler:"
23970 #~ msgstr "Strasse"
23972 #~ msgid "Strasse:"
23973 #~ msgstr "Strasse:"
23981 #~ msgid "RetourAdresse:"
23982 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23984 #~ msgid "MeinZeichen:"
23985 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23987 #~ msgid "IhrZeichen:"
23988 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23990 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23991 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24005 #~ msgid "Adresse:"
24006 #~ msgstr "Adresse:"
24008 #~ msgid "Anlagen:"
24009 #~ msgstr "Anlagen:"
24011 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24012 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24014 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24015 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24020 #~ msgid "View Output|V"
24021 #~ msgstr "Mostra output|M"
24023 #~ msgid "Update Output|U"
24024 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24027 #~ msgid "Advanced Search"
24028 #~ msgstr "Avanzata"
24030 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24031 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24033 #~ msgid "Find &Prev"
24034 #~ msgstr "Trova &precedente"
24036 #~ msgid "Replace P&rev"
24037 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24039 #~ msgid "Current buffer only"
24040 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24045 #~ msgid "Current file and all included files"
24046 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24048 #~ msgid "Document"
24049 #~ msgstr "Documento"
24051 #~ msgid "All open buffers"
24052 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24054 #~ msgid "Open buffers"
24055 #~ msgstr "Buffer aperti"
24057 #~ msgid "Dropped Capitals"
24058 #~ msgstr "Capolettere"
24060 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24061 #~ msgstr "Capolettera"
24063 #~ msgid "Dropped Capital"
24064 #~ msgstr "Capolettera"
24066 #~ msgid "Find LyX...|X"
24067 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24069 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24070 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24075 #~ msgid "No file open!"
24076 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24078 #~ msgid "Jump to the label"
24079 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24081 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24082 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24085 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24086 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24089 #~ msgid "Master Settings"
24090 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24092 #~ msgid "Column Width"
24093 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24095 #~ msgid "Listing settings"
24096 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24099 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24100 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24102 #~ msgid "Insert|n"
24103 #~ msgstr "Inserisci|s"
24105 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24106 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24109 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24111 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24115 #~ msgstr "Lunghezza"
24117 #~ msgid "Opened inset"
24118 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24120 #~ msgid "Opened Box Inset"
24121 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24123 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24124 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24126 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24127 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24129 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24130 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24132 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24133 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24135 #~ msgid "Opened Float Inset"
24136 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24138 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24139 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24141 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24142 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24144 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24145 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24147 #~ msgid "Opened Note Inset"
24148 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24150 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24151 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24153 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24154 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24156 #~ msgid "Opened table"
24157 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24159 #~ msgid "Opened Text Inset"
24160 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24162 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24163 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24165 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24166 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24168 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24169 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24171 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24173 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24174 #~ "diverso da quello prestabilito"
24176 #~ msgid "Use input encod&ing"
24177 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24179 #~ msgid "Toggle Label|L"
24180 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24182 #~ msgid "Move Section down|d"
24183 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24185 #~ msgid "Move Section up|u"
24186 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24188 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24189 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24192 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24194 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24195 #~ "aspell_english\"."
24198 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24199 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24200 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24202 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24203 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24204 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24210 #~ msgid "Accept Change|C"
24211 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24214 #~ msgid "C&ommand:"
24215 #~ msgstr "&Comando:"
24217 #~ msgid "&BibTeX command:"
24218 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24220 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24221 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24223 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24224 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24226 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24227 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24229 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24230 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24232 #~ msgid "View|V[[show]]"
24233 #~ msgstr "Mostra output|M"
24235 #~ msgid "View DVI"
24236 #~ msgstr "Mostra DVI"
24238 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24239 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24241 #~ msgid "View PostScript"
24242 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24244 #~ msgid "Update DVI"
24245 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24247 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24248 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24250 #~ msgid "Update PostScript"
24251 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24253 #~ msgid "Thesaurus failure"
24254 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24257 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24261 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24268 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24269 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24271 #~ msgid "B&rowse..."
24272 #~ msgstr "S&foglia..."
24274 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24275 #~ msgstr "Numero di copie"
24277 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24278 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24283 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24284 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24286 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24287 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24289 #~ msgid "Spellchecker error"
24290 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24293 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24294 #~ "Maybe it has been killed."
24296 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24297 #~ "Forse è stato terminato."
24299 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24300 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24302 #~ msgid "LangHeader"
24303 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24305 #~ msgid "Language Header:"
24306 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24308 #~ msgid "Language:"
24309 #~ msgstr "Lingua:"
24311 #~ msgid "LastLanguage"
24312 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24314 #~ msgid "Last Language:"
24315 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24317 #~ msgid "LangFooter"
24318 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24320 #~ msgid "Language Footer:"
24321 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24323 #~ msgid "Computer"
24324 #~ msgstr "Computer"
24326 #~ msgid "Computer:"
24327 #~ msgstr "Computer:"
24329 #~ msgid "EmptySection"
24330 #~ msgstr "Sezione vuota"
24332 #~ msgid "Empty Section"
24333 #~ msgstr "Sezione vuota"
24335 #~ msgid "CloseSection"
24336 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24338 #~ msgid "Close Section"
24339 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24341 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24342 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24345 #~ msgid "Phantom Text"
24346 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24351 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24352 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24354 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24355 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24357 #~ msgid "&Postscript driver:"
24358 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24360 #~ msgid "Append Parameter"
24361 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24363 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24364 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24366 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24367 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24369 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24370 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24372 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24373 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24375 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24376 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24378 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24379 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24381 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24382 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24384 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24385 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24387 #~ msgid "&Default language:"
24388 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24390 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24392 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24393 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24395 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24396 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24398 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24399 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24401 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24402 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24405 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24406 #~ "You may not have the right languages installed."
24408 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24409 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24412 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24413 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24415 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24416 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24419 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24422 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24423 #~ "nella codifica `%2$s'."
24425 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24427 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24430 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24431 #~ "encoding `%2$s'."
24433 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24434 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24437 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24438 #~ "encoding `%2$s'."
24440 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24441 #~ "nella codifica `%2$s'."
24443 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24444 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24449 #~ msgid "pspell (library)"
24450 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24452 #~ msgid "aspell (library)"
24453 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24455 #~ msgid "*.ispell"
24456 #~ msgstr "*.ispell"
24462 #~ msgstr "Tabella"
24464 #~ msgid "algorithm"
24465 #~ msgstr "Algoritmo"
24468 #~ msgstr "tableau"
24470 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24471 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24473 #~ msgid "keywords"
24474 #~ msgstr "parole chiave"
24476 #~ msgid "Table of Contents|a"
24477 #~ msgstr "Indice generale|g"
24482 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24484 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24486 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24487 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24489 #~ msgid "Slidecontents"
24490 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24492 #~ msgid "Progress Contents"
24493 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24498 #~ msgid "American"
24499 #~ msgstr "Americano"
24501 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24502 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24504 #~ msgid "Austrian"
24505 #~ msgstr "Austriaco"
24507 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24508 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24511 #~ msgstr "Britannico"
24513 #~ msgid "Canadian"
24514 #~ msgstr "Canadese"
24516 #~ msgid "LinuxDoc"
24517 #~ msgstr "LinuxDoc"
24519 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24520 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24527 #~ msgid "Reference\t"
24528 #~ msgstr "Riferimento"
24531 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24532 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24535 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24536 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24539 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24540 #~ msgstr "RetourAdresse"
24543 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24544 #~ msgstr "Postvermerk"
24547 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24548 #~ msgstr "IhrZeichen"
24551 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24552 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24555 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24556 #~ msgstr "MeinZeichen"
24559 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24560 #~ msgstr "Unterschrift"
24565 #~ msgid "Braille mirror off"
24566 #~ msgstr "Braille mirror off"
24568 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24569 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24571 #~ msgid "LaTeX default"
24572 #~ msgstr "LaTeX default"
24574 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24575 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24577 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24578 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24580 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24581 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24583 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24584 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24586 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24587 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24589 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24590 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24592 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24593 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24595 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24596 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24599 #~ "Layout had to be changed from\n"
24600 #~ "%1$s to %2$s\n"
24601 #~ "because of class conversion from\n"
24604 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24606 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24609 #~ msgid "Changed Layout"
24610 #~ msgstr "Layout modificato"
24612 #~ msgid "Unknown layout"
24613 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24616 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24617 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24619 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24620 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24622 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24623 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24625 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24626 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24628 #~ msgid "Display image in LyX"
24629 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24631 #~ msgid "Screen display"
24632 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24634 #~ msgid "Monochrome"
24635 #~ msgstr "Bianco e nero"
24637 #~ msgid "Grayscale"
24638 #~ msgstr "Scala di grigi"
24643 #~ msgid "&Display:"
24644 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24647 #~ msgstr "Sca&la:"
24649 #~ msgid "Scr&een Display:"
24650 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24652 #~ msgid "Do not display"
24653 #~ msgstr "Non mostrare"
24655 #~ msgid "Unknown Info: "
24656 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24658 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24659 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24661 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24662 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"