]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
avoid spell check with out of range start value
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 12:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processore:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Opzioni:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Riesamina"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Sfoglia..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ggiungi"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancella"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Sti&le"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenuto:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Giù"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "S&u"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Cataloghi"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Aggiungi..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Elimina"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Allineamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "A sinistra"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "A destra"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Ad estensione"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "Superiore"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centrale"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Inferiore"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "C&asella:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Contenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Verticale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Orizzontale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altezza:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Casella &interna:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decorazione:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Larghezza:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valore dell'altezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valore della larghezza"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr ""
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Parbox"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Minipagina"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipi di caselle supportate"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Rami diponibili:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selezionare un ramo"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuovo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 "prodotto."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Rimuovi"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Rinomina..."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
537 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancella"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "Cara&ttere: "
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "Dimen&sione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Colori carattere"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Testo principale:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predefinito..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "R&eimposta"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Modifica..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Pagina: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Sfogl&ia..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "Codice TeX: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "&Dimensione:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "&Inserisci"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "Visualizzazione"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "&Collassato"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "A&perto"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "&Errori:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il &registro..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "F&ile"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "Nome file"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "&File:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "&Bozza"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "&Modello"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "O&pzione:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "Forma&to:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "Ruota"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "&Origine:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "A&ngolo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "Scala"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "Ritaglia"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "x"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "TabWidget"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "&Essenziale"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "T&rova:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "&Sostituisci"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "Avan&zato"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "Cam&po"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr ""
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1353 "padre"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1384 msgid ""
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1386 "first letter"
1387 msgstr ""
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Modello"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "FontUi"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "&Romano:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "          S&cala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "          Sc&ala (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1514 "caratteri"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr ""
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Immagine"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Dimensionamento"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Al&tezza:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1571 msgid "Set &width:"
1572 msgstr "&Larghezza:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1576 msgstr ""
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Rotazione"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 msgid "Or&igin:"
1593 msgstr "Or&igine:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 msgid "&Clipping"
1606 msgstr "&Ritaglio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 msgid "y:"
1611 msgstr "y:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 msgid "x:"
1616 msgstr "x:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1636 msgid ""
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1639 msgstr ""
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1649 msgstr ""
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1651 "impostazioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "Modalità bozza"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "_________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "&Valore:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1723 msgstr ""
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1731 msgid "&Protect:"
1732 msgstr "&Protezione:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1744 msgid "URL"
1745 msgstr "URL"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1748 msgid "&Target:"
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1759 msgid "&Name:"
1760 msgstr "&Nome:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgid "Link type"
1768 msgstr "Tipo collegamento"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1775 msgid "&Web"
1776 msgstr "&Web"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgid "&Email"
1784 msgstr "Posta &elettronica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Collegamento ad un file"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1791 msgid "&File"
1792 msgstr "&File"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parametri per listati"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Evita validazione"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgid "C&aption:"
1812 msgstr "Di&dascalia:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgid "La&bel:"
1816 msgstr "&Etichetta:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Alt&ri parametri"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "&Mostra anteprima"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nome del file da includere"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1847 msgid "Include"
1848 msgstr "Includi"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Input"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 msgid "Verbatim"
1856 msgstr "Testuale"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listato di programma"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Edita il file"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Modifica"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "&Rami disponibili:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1880 msgid ""
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 msgstr ""
1883 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1887 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generazione indice"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usa indici multipli"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1908 "premere \"Aggiungi\""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "&Indici disponibili:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1921 msgid "1"
1922 msgstr "1"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1925 msgid "Remove the selected index"
1926 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1929 msgid "Rename the selected index"
1930 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1933 msgid "R&ename..."
1934 msgstr "&Rinomina..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1937 msgid "Define or change button color"
1938 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1941 msgid "Information Type:"
1942 msgstr "Tipo informazione:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1945 msgid "Information Name:"
1946 msgstr "Nome informazione:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1949 msgid "Inset Parameter Configuration"
1950 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1954 msgid "I&mmediate Apply"
1955 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1958 msgid "New Inset"
1959 msgstr "Nuovo inserto"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1962 msgid "Document &class"
1963 msgstr "&Classe documento"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1966 msgid "Click to select a local document class definition file"
1967 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1970 msgid "&Local Layout..."
1971 msgstr "&Layout locale..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1974 msgid "Class options"
1975 msgstr "Opzioni di classe"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1978 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1982 msgid "P&redefined:"
1983 msgstr "P&redefinito:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1986 msgid ""
1987 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1988 "select/deselect."
1989 msgstr ""
1990 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1991 "deselezionare."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1994 msgid "Cust&om:"
1995 msgstr "Pers&onalizzato:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1998 msgid "&Graphics driver:"
1999 msgstr "Driver per &grafica:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2003 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2006 msgid "Select de&fault master document"
2007 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2010 msgid "&Master:"
2011 msgstr "&Padre:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2014 msgid "Enter the name of the default master document"
2015 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2018 msgid "Suppress default date on front page"
2019 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2022 msgid "Encoding"
2023 msgstr "Codifica"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2026 msgid "Language &Default"
2027 msgstr "Lingua pre&definita"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2030 msgid "&Other:"
2031 msgstr "Altr&o:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2034 msgid "&Quote Style:"
2035 msgstr "&Stile virgolette:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2038 msgid "Input here the listings parameters"
2039 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2043 msgid "Feedback window"
2044 msgstr "Finestra di riscontro"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2047 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2048 msgid "Listing"
2049 msgstr "Listato"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2052 msgid "&Main Settings"
2053 msgstr "Impostazioni principali"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2056 msgid "Placement"
2057 msgstr "Posizionamento"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2060 msgid "Check for inline listings"
2061 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2064 msgid "&Inline listing"
2065 msgstr "&Listato in linea"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2068 msgid "Check for floating listings"
2069 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2072 msgid "&Float"
2073 msgstr "Listato flottante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2076 msgid "&Placement:"
2077 msgstr "&Posizionamento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2080 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2081 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2084 msgid "Line numbering"
2085 msgstr "&Numerazione linee"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2088 msgid "&Side:"
2089 msgstr "Lato:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2092 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2093 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2096 msgid "S&tep:"
2097 msgstr "Passo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2100 msgid "Difference between two numbered lines"
2101 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2104 msgid "Font si&ze:"
2105 msgstr "Dimensione carattere:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2108 msgid "Choose the font size for line numbers"
2109 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2113 msgid "Style"
2114 msgstr "Stile"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2117 msgid "F&ont size:"
2118 msgstr "Dimensione carattere:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2121 msgid "The content's base font size"
2122 msgstr "Dimensione base del carattere"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2125 msgid "Font Famil&y:"
2126 msgstr "Famiglia carattere"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2129 msgid "The content's base font style"
2130 msgstr "Stile base del carattere"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2133 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2134 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2137 msgid "&Break long lines"
2138 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2141 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2142 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2145 msgid "S&pace as symbol"
2146 msgstr "S&pazio come simbolo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2149 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2153 msgid "Space i&n string as symbol"
2154 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2157 msgid "Tab&ulator size:"
2158 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2161 msgid "Use extended character table"
2162 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2165 msgid "&Extended character table"
2166 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2169 msgid "Lan&guage:"
2170 msgstr "Lin&guaggio:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2173 msgid "Select the programming language"
2174 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2177 msgid "&Dialect:"
2178 msgstr "&Dialetto:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2181 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2182 msgstr ""
2183 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2186 msgid "Range"
2187 msgstr "Range"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rima linea:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "Prima linea da stampare"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2198 msgid "&Last line:"
2199 msgstr "Ultima linea:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "Ultima linea da stampare"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Altri parametri"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2211 msgstr ""
2212 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2213 "parametri."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2216 msgid "Document-specific layout information"
2217 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2220 msgid "Errors reported in terminal."
2221 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2225 msgid "Press button to check validity..."
2226 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2229 msgid "&Validate"
2230 msgstr "&Convalidazione"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2233 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2234 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2237 msgid "Log &Type:"
2238 msgstr "&Tipo registro:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2241 msgid "Update the display"
2242 msgstr "Aggiorna schermo"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2246 msgid "&Update"
2247 msgstr "&Aggiorna"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2250 msgid "Copy to Clip&board"
2251 msgstr "Copia negli appunti"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2254 msgid "&Go!"
2255 msgstr "&Vai!"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2258 msgid "Jump to the next warning message."
2259 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2262 msgid "Next &Warning"
2263 msgstr "&Avvertimento successivo"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2266 msgid "Jump to the next error message."
2267 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2270 msgid "Next &Error"
2271 msgstr "&Errore successivo."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2274 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2275 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2278 msgid "&Default Margins"
2279 msgstr "&Margini predefiniti"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2282 msgid "&Top:"
2283 msgstr "&Superiore:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2286 msgid "&Bottom:"
2287 msgstr "&Inferiore:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2290 msgid "&Inner:"
2291 msgstr "In&terno:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2294 msgid "O&uter:"
2295 msgstr "&Esterno:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2298 msgid "Head &sep:"
2299 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2302 msgid "Head &height:"
2303 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2306 msgid "&Foot skip:"
2307 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2310 msgid "&Column Sep:"
2311 msgstr "Separazione &colonne:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2314 msgid "Master Document Output"
2315 msgstr "Output documento padre"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2318 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2319 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2322 msgid "Include only &selected children"
2323 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2326 msgid ""
2327 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2328 "compilation)"
2329 msgstr ""
2330 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2331 "(prolunga la compilazione)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2334 msgid "&Maintain counters and references"
2335 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2338 msgid "Include all subdocuments in the output"
2339 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2342 msgid "&Include all children"
2343 msgstr "&Includi tutti i figli"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2349 msgid "Number of rows"
2350 msgstr "Numero di righe"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2354 msgid "&Rows:"
2355 msgstr "&Righe:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2361 msgid "Number of columns"
2362 msgstr "Numero di colonne"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2366 msgid "&Columns:"
2367 msgstr "&Colonne:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2370 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2371 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2374 msgid "Vertical alignment"
2375 msgstr "Allineamento verticale"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2378 msgid "&Vertical:"
2379 msgstr "&Verticale:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2382 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2383 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2386 msgid "&Horizontal:"
2387 msgstr "&Orizzontale:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2390 msgid "Decoration"
2391 msgstr "Decorazione"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2394 msgid "&Type:"
2395 msgstr "&Tipo:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2398 msgid "decoration type / matrix border"
2399 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2402 msgid "[x]"
2403 msgstr "[x]"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2406 msgid "(x)"
2407 msgstr "(x)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2410 msgid "{x}"
2411 msgstr "{x}"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2414 msgid "|x|"
2415 msgstr "|x|"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2418 msgid "||x||"
2419 msgstr "||x||"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2422 msgid ""
2423 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2424 "are inserted into formulas"
2425 msgstr ""
2426 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2427 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2430 msgid "&Use AMS math package automatically"
2431 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2434 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2435 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2438 msgid "Use AMS &math package"
2439 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2442 msgid ""
2443 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2444 "inserted into formulas"
2445 msgstr ""
2446 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2447 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2450 msgid "Use esint package &automatically"
2451 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2454 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2455 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2458 msgid "Use &esint package"
2459 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2462 msgid ""
2463 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2464 "inserted into formulas"
2465 msgstr ""
2466 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2467 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2470 msgid "Use mhchem &package automatically"
2471 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2474 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2475 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2478 msgid "Use mh&chem package"
2479 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2482 msgid "A&vailable:"
2483 msgstr "&Disponibili:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2488 msgid "A&dd"
2489 msgstr "A&ggiungi"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2492 msgid "De&lete"
2493 msgstr "E&limina"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2496 msgid "S&elected:"
2497 msgstr "S&elezionati:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2500 msgid "Sort &as:"
2501 msgstr "Ordina &come:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2504 msgid "&Description:"
2505 msgstr "&Descrizione:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2508 msgid "&Symbol:"
2509 msgstr "&Simbolo:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Tipo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2516 msgid "LyX internal only"
2517 msgstr "Solo interna a LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2520 msgid "LyX &Note"
2521 msgstr "&Nota di LyX"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2524 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2525 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2528 msgid "&Comment"
2529 msgstr "&Commento"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2532 msgid "Print as grey text"
2533 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2536 msgid "&Greyed out"
2537 msgstr "&Sbiadita"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2540 msgid "&List in Table of Contents"
2541 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2544 msgid "&Numbering"
2545 msgstr "&Numerazione"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2548 msgid "Output Format"
2549 msgstr "Formato di output"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2552 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2553 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2557 msgid "De&fault Output Format:"
2558 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2561 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2562 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2565 msgid "Use &XeTeX"
2566 msgstr "Usa &XeTeX"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2569 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2570 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2573 msgid "S&ynchronize with Output"
2574 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2577 msgid "C&ustom Macro:"
2578 msgstr "Macro &personalizzata:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2581 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2582 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2585 msgid "XHTML Output Options"
2586 msgstr "Opzioni per XHTML"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2589 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2590 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2593 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2594 msgstr "&XHTML 1.1"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2597 msgid "&Math Output:"
2598 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2601 msgid "Format to use for math output."
2602 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2605 msgid "MathML"
2606 msgstr "MathML"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2609 msgid "HTML"
2610 msgstr "HTML"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2613 msgid "Images"
2614 msgstr "Immagini"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2617 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2620 msgid "LaTeX"
2621 msgstr "LaTeX"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2624 msgid "Math &Image Scaling:"
2625 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2628 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2629 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2632 msgid "&Use hyperref support"
2633 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2636 msgid "&General"
2637 msgstr "&Generale"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2640 msgid ""
2641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2642 msgstr ""
2643 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2644 "appropriati"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2647 msgid "Automatically fi&ll header"
2648 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2651 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2652 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2655 msgid "Load in &fullscreen mode"
2656 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2659 msgid "Header Information"
2660 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2663 msgid "&Title:"
2664 msgstr "&Titolo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2667 msgid "&Author:"
2668 msgstr "&Autore:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2671 msgid "&Subject:"
2672 msgstr "&Soggetto:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2675 msgid "&Keywords:"
2676 msgstr "&Parole chiave:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2679 msgid "H&yperlinks"
2680 msgstr "&Ipercollegamenti"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2683 msgid "Allows link text to break across lines."
2684 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2687 msgid "B&reak links over lines"
2688 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2691 msgid "No &frames around links"
2692 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2695 msgid "C&olor links"
2696 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2699 msgid "Bibliographical backreferences"
2700 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2703 msgid "B&ackreferences:"
2704 msgstr "Riferimenti inversi:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2707 msgid "&Bookmarks"
2708 msgstr "Segnali&bri"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2711 msgid "G&enerate Bookmarks"
2712 msgstr "G&enera segnalibri"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2715 msgid "&Numbered bookmarks"
2716 msgstr "Segnalibri &numerati"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2719 msgid "Number of levels"
2720 msgstr "Numero di livelli"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2723 msgid "&Open bookmarks"
2724 msgstr "Apri &segnalibri"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2727 msgid "Additional o&ptions"
2728 msgstr "Op&zioni addizionali"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2731 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2732 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "Formato carta"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2741 msgid "&Format:"
2742 msgstr "&Formato:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2746 msgstr ""
2747 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2748 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2751 msgid "&Orientation:"
2752 msgstr "&Orientamento"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2755 msgid "&Portrait"
2756 msgstr "&Verticale"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2759 msgid "&Landscape"
2760 msgstr "&Orizzontale"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2764 msgid "Page Layout"
2765 msgstr "Layout pagina"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2768 msgid "Headings &style:"
2769 msgstr "&Stile intestazioni:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2772 msgid "Style used for the page header and footer"
2773 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2776 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2777 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2780 msgid "&Two-sided document"
2781 msgstr "Documento su &due facce"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2784 msgid "Label Width"
2785 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2789 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2790 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2793 msgid "Lo&ngest label"
2794 msgstr "Etichetta più &lunga"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2797 msgid "Line &spacing"
2798 msgstr "I&nterlinea"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2802 msgid "Single"
2803 msgstr "Singola"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2806 msgid "1.5"
2807 msgstr "1.5"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2811 msgid "Double"
2812 msgstr "Doppia"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2818 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2825 msgid "Custom"
2826 msgstr "Personalizzato"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2829 msgid "&Indent Paragraph"
2830 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2833 msgid "&Justified"
2834 msgstr "&Giustificato"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2837 msgid "&Left"
2838 msgstr "A &sinistra"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2841 msgid "C&enter"
2842 msgstr "C&entrato"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2845 msgid "Ri&ght"
2846 msgstr "A &destra"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2849 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2850 msgstr ""
2851 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2854 msgid "Paragraph's &Default"
2855 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2858 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2862 msgid "&Phantom"
2863 msgstr "&Segnaposto"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2866 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2867 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2870 msgid "&Horiz. Phantom"
2871 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2874 msgid "Vertical space of the phantom content"
2875 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2878 msgid "&Vert. Phantom"
2879 msgstr "Segnaposto &verticale"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2882 msgid "A&lter..."
2883 msgstr "&Modifica..."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2886 msgid "Use system colors"
2887 msgstr "Usa colori di sistema"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2890 msgid "In Math"
2891 msgstr "Modo matematico"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2894 msgid ""
2895 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2896 "delay."
2897 msgstr ""
2898 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2899 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2902 msgid "Automatic in&line completion"
2903 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2906 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2907 msgstr ""
2908 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2909 "dopo il ritardo specificato."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2912 msgid "Automatic p&opup"
2913 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2916 msgid "Autoco&rrection"
2917 msgstr "Autocorre&zione"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2920 msgid "In Text"
2921 msgstr "Modo testo"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2924 msgid ""
2925 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2926 "delay."
2927 msgstr ""
2928 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2929 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2932 msgid "Automatic &inline completion"
2933 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2936 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2937 msgstr ""
2938 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2939 "dopo il ritardo specificato."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2942 msgid "Automatic &popup"
2943 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2946 msgid ""
2947 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2948 "mode."
2949 msgstr ""
2950 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2951 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2954 msgid "Cursor i&ndicator"
2955 msgstr "I&ndicatore cursore"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2958 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2959 msgid "General"
2960 msgstr "Generale"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2963 msgid ""
2964 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2965 "if it is available."
2966 msgstr ""
2967 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2968 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2971 msgid "s inline completion dela&y"
2972 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2975 msgid ""
2976 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2977 "if it is available."
2978 msgstr ""
2979 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2980 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2983 msgid "s popup d&elay"
2984 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2987 msgid ""
2988 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2989 "It will be shown right away."
2990 msgstr ""
2991 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2992 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2995 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2996 msgstr ""
2997 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3000 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3001 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3004 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3005 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3008 msgid "C&onverter:"
3009 msgstr "C&onvertitore:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3012 msgid "E&xtra flag:"
3013 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3016 msgid "&From format:"
3017 msgstr "Dal &formato:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3020 msgid "&To format:"
3021 msgstr "&Al formato:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3025 msgid "&Modify"
3026 msgstr "&Modifica"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3031 msgid "Remo&ve"
3032 msgstr "&Rimuovi"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3035 msgid "Converter Defi&nitions"
3036 msgstr "Convertitori defi&niti"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3039 msgid "Converter File Cache"
3040 msgstr "Cache per i convertitori"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3043 msgid "&Enabled"
3044 msgstr "&Abilitata"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3047 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3048 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3051 msgid "Display &Graphics"
3052 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3055 msgid "Instant &Preview:"
3056 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3060 msgid "Off"
3061 msgstr "Non attiva"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3064 msgid "No math"
3065 msgstr "Escluso matematica"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3068 msgid "On"
3069 msgstr "Attiva"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3072 msgid "Preview Si&ze:"
3073 msgstr "Sca&la"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3076 msgid "Factor for the preview size"
3077 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3080 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3081 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3084 msgid "&Mark end of paragraphs"
3085 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3088 msgid "Editing"
3089 msgstr "Redazione"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3092 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3093 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3096 msgid "Scroll &below end of document"
3097 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3100 msgid "Sort &environments alphabetically"
3101 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3104 msgid "&Group environments by their category"
3105 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3108 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3109 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3112 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3113 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3116 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3117 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3120 msgid "Fullscreen"
3121 msgstr "Schermo intero"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3124 msgid "&Hide toolbars"
3125 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3128 msgid "Hide scr&ollbar"
3129 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3132 msgid "Hide &tabbar"
3133 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3136 msgid "Hide &menubar"
3137 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3140 msgid "&Limit text width"
3141 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3144 msgid "Screen used (&pixels):"
3145 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3148 msgid "&New..."
3149 msgstr "&Nuovo..."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3152 msgid "Re&move"
3153 msgstr "&Rimuovi"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3156 msgid "&Document format"
3157 msgstr "Formato &documento"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3160 msgid "Vector &graphics format"
3161 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3164 msgid "S&hort Name:"
3165 msgstr "Nome corto:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3168 msgid "E&xtension:"
3169 msgstr "E&stensione:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3172 msgid "Shortc&ut:"
3173 msgstr "Sc&orciatoia:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3176 msgid "Ed&itor:"
3177 msgstr "Ed&itore:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3180 msgid "&Viewer:"
3181 msgstr "&Visualizzatore:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3184 msgid "Co&pier:"
3185 msgstr "&Trascrittore:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3188 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3189 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3192 msgid "Default Format"
3193 msgstr "Formato di default"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3196 msgid "&E-mail:"
3197 msgstr "&E-mail:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3200 msgid "Your name"
3201 msgstr "Nome utente"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3204 msgid "Your E-mail address"
3205 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3208 msgid "Keyboard"
3209 msgstr "Tastiera"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3212 msgid "Use &keyboard map"
3213 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3216 msgid "&First:"
3217 msgstr "&Prima:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3221 msgid "Br&owse..."
3222 msgstr "Sf&oglia..."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3225 msgid "S&econd:"
3226 msgstr "S&econda:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3229 msgid "Mouse"
3230 msgstr "Mouse"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3233 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3234 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3237 msgid ""
3238 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3239 "speed it up, low values slow it down."
3240 msgstr ""
3241 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3242 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3245 msgid "Scroll wheel zoom"
3246 msgstr "Zoom con rotella"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3249 msgid "Enable"
3250 msgstr "Abilitato"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3253 msgid "Ctrl"
3254 msgstr "Ctrl"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3257 msgid "Shift"
3258 msgstr "Shift"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3261 msgid "Alt"
3262 msgstr "Alt"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3265 msgid "User &interface language:"
3266 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3269 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3270 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3273 msgid "Language pac&kage:"
3274 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3277 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3278 msgstr ""
3279 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3282 msgid "Command s&tart:"
3283 msgstr "Comando avv&io:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3286 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3287 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3290 msgid "Command e&nd:"
3291 msgstr "Comando &fine:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3294 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3295 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3298 msgid "Default Decimal &Point:"
3299 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3303 msgid "X; "
3304 msgstr "X; "
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3307 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3308 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3311 msgid "&Use babel"
3312 msgstr "Usa &babel"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3315 msgid ""
3316 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3317 "the language package)"
3318 msgstr ""
3319 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3320 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3323 msgid "&Global"
3324 msgstr "&Globale"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3327 msgid ""
3328 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3329 "command"
3330 msgstr ""
3331 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3332 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3335 msgid "Auto &begin"
3336 msgstr "A&utoavvio"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3339 msgid ""
3340 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3341 "switch command"
3342 msgstr ""
3343 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3344 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3347 msgid "Auto &end"
3348 msgstr "Auto&termine"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3351 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3352 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3355 msgid "Mark &foreign languages"
3356 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3359 msgid "Right-to-left language support"
3360 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3363 msgid ""
3364 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3365 msgstr ""
3366 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3367 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3370 msgid "Enable RTL su&pport"
3371 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3374 msgid "Cursor movement:"
3375 msgstr "Movimento cursore:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3378 msgid "&Logical"
3379 msgstr "&Logico"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3382 msgid "&Visual"
3383 msgstr "&Visuale"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3386 msgid ""
3387 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3388 msgstr ""
3389 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3390 "ad es.)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3393 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3394 msgstr "Codifica Te&X:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3397 msgid "Default paper si&ze:"
3398 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3402 msgid "US letter"
3403 msgstr "Lettera US"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3407 msgid "US legal"
3408 msgstr "Legale US"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3412 msgid "US executive"
3413 msgstr "Esecutivo US"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3417 msgid "A3"
3418 msgstr "A3"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3422 msgid "A4"
3423 msgstr "A4"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3427 msgid "A5"
3428 msgstr "A5"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3432 msgid "B5"
3433 msgstr "B5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3436 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3437 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3440 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3441 msgstr ""
3442 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3443 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3446 msgid "BibTeX command and options"
3447 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3451 msgid "Processor for &Japanese:"
3452 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3455 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3456 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3459 msgid "Pr&ocessor:"
3460 msgstr "Pr&ocessore:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3464 msgid "Op&tions:"
3465 msgstr "&Opzioni:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3468 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3469 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3472 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3473 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3476 msgid "&Nomenclature command:"
3477 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3480 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3481 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3484 msgid "Chec&kTeX command:"
3485 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3488 msgid "CheckTeX start options and flags"
3489 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3492 msgid ""
3493 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3494 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3495 "rather than the Cygwin teTeX."
3496 msgstr ""
3497 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3498 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3499 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3502 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3503 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3506 msgid "Set class options to default on class change"
3507 msgstr ""
3508 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3509 "quando la classe viene cambiata"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3512 msgid "R&eset class options when document class changes"
3513 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3516 msgid "Output &line length:"
3517 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3520 msgid ""
3521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3523 "paragraphs are separated by a blank line."
3524 msgstr ""
3525 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3526 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3527 "altrimenti\n"
3528 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3531 msgid "&Date format:"
3532 msgstr "&Formato data:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3535 msgid "Date format for strftime output"
3536 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3539 msgid "&Overwrite on export:"
3540 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3543 msgid "Ask permission"
3544 msgstr "Chiedi permesso"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3547 msgid "Main file only"
3548 msgstr "Solo file principale"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3551 msgid "All files"
3552 msgstr "Tutti i file"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3555 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3556 msgstr ""
3557 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3558 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3561 msgid "Forward search"
3562 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3565 msgid "DV&I command:"
3566 msgstr "Comando &DVI:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3569 msgid "&PDF command:"
3570 msgstr "Comando &PDF:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3573 msgid "&PATH prefix:"
3574 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3584 msgid "Browse..."
3585 msgstr "Sfoglia..."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3588 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3589 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3592 msgid "&Temporary directory:"
3593 msgstr "Cartella &temporanea:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3596 msgid "Ly&XServer pipe:"
3597 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3600 msgid "&Backup directory:"
3601 msgstr "Cartella di &backup:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3604 msgid "&Example files:"
3605 msgstr "File di &esempio:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3608 msgid "&Document templates:"
3609 msgstr "Modelli di &documento:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3612 msgid "&Working directory:"
3613 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3616 msgid "Hunspell dictionaries:"
3617 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3620 msgid "Printer Command Options"
3621 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3624 msgid "Extension to be used when printing to file."
3625 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3628 msgid "File ex&tension:"
3629 msgstr "Es&tensione file:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3632 msgid "Option used to print to a file."
3633 msgstr "Opzione per stampare su file."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3636 msgid "Print to &file:"
3637 msgstr "Stampa su &file:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3640 msgid "Option used to print to non-default printer."
3641 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3644 msgid "Set &printer:"
3645 msgstr "Alla st&ampante:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3648 msgid "Option used with spool command to set printer."
3649 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3652 msgid "Spool &printer:"
3653 msgstr "Pref&isso spool:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3656 msgid ""
3657 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3658 "to print."
3659 msgstr ""
3660 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3661 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3664 msgid "Spool co&mmand:"
3665 msgstr "&Comando spool:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3668 msgid "Option used to reverse page order."
3669 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3672 msgid "Re&verse pages:"
3673 msgstr "In&verti pagine:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3676 msgid "Lan&dscape:"
3677 msgstr "Oriz&zontale:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3680 msgid "&Number of copies:"
3681 msgstr "&Numero di copie:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3684 msgid "Option used to set number of copies."
3685 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3688 msgid "Option used to print a range of pages."
3689 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3692 msgid "Co&llated:"
3693 msgstr "Co&llazione:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3696 msgid "Pa&ge range:"
3697 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3700 msgid "Option used to collate multiple copies."
3701 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3704 msgid "&Odd pages:"
3705 msgstr "Pagine &dispari:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3708 msgid "&Even pages:"
3709 msgstr "Pagine &pari:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3712 msgid "Paper t&ype:"
3713 msgstr "T&ipo carta:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3716 msgid "Paper si&ze:"
3717 msgstr "Fo&rmato carta:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3720 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3721 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3724 msgid "E&xtra options:"
3725 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3728 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3729 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3732 msgid ""
3733 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3734 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3735 "printers."
3736 msgstr ""
3737 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3738 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3739 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3742 msgid "Adapt &output to printer"
3743 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3746 msgid "Name of the default printer"
3747 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3750 msgid "Default &printer:"
3751 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3754 msgid "Printer co&mmand:"
3755 msgstr "Co&mando di stampa:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3758 msgid "Sans Seri&f:"
3759 msgstr "&Senza grazie:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3762 msgid "T&ypewriter:"
3763 msgstr "Monospazio:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3766 msgid "R&oman:"
3767 msgstr "&Romano:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3770 msgid "&Zoom %:"
3771 msgstr "&Zoom %:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3774 msgid "Font Sizes"
3775 msgstr "Dimensioni carattere"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3778 msgid "&Large:"
3779 msgstr "&Grande:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3782 msgid "&Larger:"
3783 msgstr "&Molto grande:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3786 msgid "&Largest:"
3787 msgstr "Grand&issimo:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3790 msgid "&Huge:"
3791 msgstr "&Enorme:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3794 msgid "&Hugest:"
3795 msgstr "Gigan&tesco:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3798 msgid "S&mallest:"
3799 msgstr "Picco&lissimo:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3802 msgid "S&maller:"
3803 msgstr "M&olto piccolo:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3806 msgid "S&mall:"
3807 msgstr "&Piccolo:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3810 msgid "&Normal:"
3811 msgstr "&Normale:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3814 msgid "&Tiny:"
3815 msgstr "Min&uscolo:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3818 msgid ""
3819 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3820 "of fonts"
3821 msgstr ""
3822 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3823 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3826 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3827 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3830 msgid "&New"
3831 msgstr "&Nuovo"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3834 msgid "&Bind file:"
3835 msgstr "&File scorciatoie:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3838 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3839 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3842 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3843 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3846 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3847 msgstr "Verifica &note e commenti"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3850 msgid "&Spellchecker engine:"
3851 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3854 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3855 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3858 msgid "Accept compound &words"
3859 msgstr "Accetta &parole composte"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3862 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3863 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3866 msgid "S&pellcheck continuously"
3867 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3870 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3871 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3874 msgid "&Escape characters:"
3875 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3878 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3879 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3882 msgid "Al&ternative language:"
3883 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3886 msgid "&User interface file:"
3887 msgstr "File interfaccia &utente:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3890 msgid "Automatic help"
3891 msgstr "Aiuto automatico"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3894 msgid ""
3895 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3896 "the main work area of an edited document"
3897 msgstr ""
3898 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3899 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3902 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3903 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3906 msgid "Session"
3907 msgstr "Sessione"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3910 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3911 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3914 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3915 msgstr ""
3916 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3917 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3920 msgid "Restore cursor &positions"
3921 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3924 msgid "&Load opened files from last session"
3925 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3928 msgid "Clear all session &information"
3929 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3932 msgid "Documents"
3933 msgstr "Documenti"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3936 msgid "Backup original documents when saving"
3937 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3940 msgid "&Backup documents, every"
3941 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3944 msgid "minutes"
3945 msgstr "minuti"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3948 msgid "&Save documents compressed by default"
3949 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3952 msgid "&Maximum last files:"
3953 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3956 msgid "&Open documents in tabs"
3957 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3960 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3961 msgstr ""
3962 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3963 "linguetta."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3966 msgid "&Single close-tab button"
3967 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3971 msgid "&Save"
3972 msgstr "&Salva"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3976 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3977 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3980 msgid "&List Indentation:"
3981 msgstr "&Indentazione lista:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3984 msgid "Custom &Width:"
3985 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3988 msgid ""
3989 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3990 "Custom&quot;."
3991 msgstr ""
3992 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3993 "Personalizzato&quot;."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3996 msgid "Pages"
3997 msgstr "Pagine"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4000 msgid "Page number to print from"
4001 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4004 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4005 msgstr "&A:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4008 msgid "Page number to print to"
4009 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4012 msgid "Print all pages"
4013 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4016 msgid "Fro&m"
4017 msgstr "&Da"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4021 msgid "&All"
4022 msgstr "&Tutto"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4025 msgid "Print &odd-numbered pages"
4026 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4029 msgid "Print &even-numbered pages"
4030 msgstr "Stampa pagine &pari"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4033 msgid "Print in reverse order"
4034 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4037 msgid "Re&verse order"
4038 msgstr "Ordine in&verso"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4041 msgid "Copie&s"
4042 msgstr "&Copie"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4045 msgid "Number of copies"
4046 msgstr "Numero di copie"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4049 msgid "Collate copies"
4050 msgstr "Ordina copie"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4053 msgid "&Collate"
4054 msgstr "&Ordina"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4057 msgid "&Print"
4058 msgstr "Sta&mpa"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4061 msgid "Print Destination"
4062 msgstr "Destinazione della stampa"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4065 msgid "Send output to the printer"
4066 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4069 msgid "P&rinter:"
4070 msgstr "Stampa&nte:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4073 msgid "Send output to the given printer"
4074 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4077 msgid "Send output to a file"
4078 msgstr "Manda l'output su file"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4081 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4082 msgstr ""
4083 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4086 msgid "&Subindex"
4087 msgstr "&Sottoindice"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4090 msgid "A&vailable indexes:"
4091 msgstr "&Indici disponibili:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4094 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4095 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4099 msgid "Output"
4100 msgstr "Uscite"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4103 msgid "Settings"
4104 msgstr "Impostazioni"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4107 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4108 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4111 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4112 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4115 msgid "&Clear automatically"
4116 msgstr "&Pulizia automatica"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4119 msgid "Debug messages"
4120 msgstr "Messaggi di verifica"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4123 msgid "Display no debug messages"
4124 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4127 msgid "&None"
4128 msgstr "&Nessuno"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4131 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4132 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4135 msgid "S&elected"
4136 msgstr "S&elezionati"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4139 msgid "Display all debug messages"
4140 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4143 msgid "Display statusbar messages?"
4144 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4147 msgid "&Statusbar messages"
4148 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4151 msgid "Fil&ter:"
4152 msgstr "Fil&tro:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4155 msgid "Enter string to filter the label list"
4156 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4159 msgid "Filter case-sensitively"
4160 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4163 msgid "Case-sensiti&ve"
4164 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4167 msgid "Update the label list"
4168 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4171 msgid ""
4172 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4173 "sensitive option is checked)"
4174 msgstr ""
4175 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4176 "minuscole,\n"
4177 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4180 msgid "&Sort"
4181 msgstr "&Ordina"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4184 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4185 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4188 msgid "Cas&e-sensitive"
4189 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4192 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4193 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4196 msgid "Grou&p"
4197 msgstr "Raggru&ppa"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4200 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4201 msgid "&Go to Label"
4202 msgstr "&Vai all'etichetta"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4205 msgid "La&bels in:"
4206 msgstr "Etichett&e in:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4209 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4210 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4213 msgid "<reference>"
4214 msgstr "<riferimento>"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4217 msgid "(<reference>)"
4218 msgstr "(<riferimento>)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4221 msgid "<page>"
4222 msgstr "<pagina>"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4225 msgid "on page <page>"
4226 msgstr "a pagina <pagina>"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4229 msgid "<reference> on page <page>"
4230 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4233 msgid "Formatted reference"
4234 msgstr "Riferimento formattato"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4237 msgid "Textual reference"
4238 msgstr "Riferimento testuale"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4241 msgid "Match w&hole words only"
4242 msgstr "Solo &parole intere"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4245 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4246 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4249 msgid "&Export formats:"
4250 msgstr "&Esporta formati:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4253 msgid "&Command:"
4254 msgstr "&Comando:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4257 msgid "Edit shortcut"
4258 msgstr "Edita scorciatoia"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4261 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4262 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4265 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4266 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4269 msgid "&Delete Key"
4270 msgstr "&Elimina tasto"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4273 msgid "Clear current shortcut"
4274 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4278 msgid "C&lear"
4279 msgstr "C&ancella"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4282 msgid "&Shortcut:"
4283 msgstr "&Scorciatoia:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4286 msgid "&Function:"
4287 msgstr "&Funzione:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4290 msgid ""
4291 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4292 "the 'Clear' button"
4293 msgstr ""
4294 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4295 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4298 msgid "DockWidget"
4299 msgstr "DockWidget"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4302 msgid ""
4303 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4304 msgstr ""
4305 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4306 "parola selezionata."
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4309 msgid "Unknown word:"
4310 msgstr "Termine sconosciuto:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4313 msgid "Current word"
4314 msgstr "Termine attuale"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4319 msgid "Replace word with current choice"
4320 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4323 msgid "&Find Next"
4324 msgstr "Trova succ&essivo"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4327 msgid "Re&placement:"
4328 msgstr "S&ostituzione:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4331 msgid "Replace with selected word"
4332 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4335 msgid "S&uggestions:"
4336 msgstr "S&uggerimenti:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4339 msgid "Ignore this word"
4340 msgstr "Ignora questo termine"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4343 msgid "&Ignore"
4344 msgstr "Ig&nora"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4347 msgid "Ignore this word throughout this session"
4348 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4351 msgid "I&gnore All"
4352 msgstr "Igno&ra tutto"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4356 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4359 msgid ""
4360 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4361 "full range."
4362 msgstr ""
4363 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4364 "UTF-8 per l'intera gamma."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4367 msgid "Ca&tegory:"
4368 msgstr "Ca&tegoria:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4371 msgid "Select this to display all available characters at once"
4372 msgstr ""
4373 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4376 msgid "&Display all"
4377 msgstr "&Visualizza tutto"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4380 msgid "&Table Settings"
4381 msgstr "&Impostazioni tabella"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4384 msgid "Column settings"
4385 msgstr "Impostazioni colonna"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4388 msgid "&Horizontal alignment:"
4389 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4392 msgid "Horizontal alignment in column"
4393 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4397 msgid "Justified"
4398 msgstr "Giustificato"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4401 msgid "At Decimal Separator"
4402 msgstr "Ai decimali"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4405 msgid "&Decimal separator:"
4406 msgstr "Separatore &decimale:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4409 msgid "Fixed width of the column"
4410 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4413 msgid "&Vertical alignment in row:"
4414 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4417 msgid ""
4418 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4419 "the row."
4420 msgstr ""
4421 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4422 "della riga."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4425 msgid "Merge cells of different columns"
4426 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4429 msgid "&Multicolumn"
4430 msgstr "&Multi colonna"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4433 msgid "Row setting"
4434 msgstr "Impostazioni riga"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4437 msgid "Merge cells of different rows"
4438 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4441 msgid "M&ultirow"
4442 msgstr "M&ulti riga"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4445 msgid "Cell setting"
4446 msgstr "Impostazioni casella"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4449 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4450 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4453 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4454 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4457 msgid "Table-wide settings"
4458 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4461 msgid "Verti&cal alignment:"
4462 msgstr "Allineamento verti&cale"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4465 msgid "Vertical alignment of the table"
4466 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4469 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4470 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4473 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4474 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4477 msgid "LaTe&X argument:"
4478 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4482 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4485 msgid "&Borders"
4486 msgstr "&Bordi"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4489 msgid "Set Borders"
4490 msgstr "Imposta bordi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4493 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4497 msgid "All Borders"
4498 msgstr "Tutti i bordi"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4501 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4505 msgid "&Set"
4506 msgstr "&Imposta"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4509 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4513 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4514 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4517 msgid "Fo&rmal"
4518 msgstr "Fo&rmale"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4521 msgid "Use default (grid-like) border style"
4522 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4525 msgid "De&fault"
4526 msgstr "Prede&finito"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4529 msgid "Additional Space"
4530 msgstr "Spazio addizionale"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4533 msgid "T&op of row:"
4534 msgstr "In cima alla riga:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4537 msgid "Botto&m of row:"
4538 msgstr "In fondo alla riga:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4541 msgid "Bet&ween rows:"
4542 msgstr "Tra le righe:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4545 msgid "&Longtable"
4546 msgstr "Tabella &lunga"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4549 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4550 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4553 msgid "&Use long table"
4554 msgstr "&Usa tabella lunga"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4557 msgid "Row settings"
4558 msgstr "Impostazioni riga"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4561 msgid "Status"
4562 msgstr "Stato"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4565 msgid "Border above"
4566 msgstr "Bordo superiore"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4569 msgid "Border below"
4570 msgstr "Bordo inferiore"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4573 msgid "Contents"
4574 msgstr "Contenuti"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4577 msgid "Header:"
4578 msgstr "Intestazione:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4581 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4582 msgstr ""
4583 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4590 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4591 msgid "on"
4592 msgstr "attivo"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4602 msgid "double"
4603 msgstr "doppio"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4606 msgid "First header:"
4607 msgstr "Prima intestazione:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4610 msgid "This row is the header of the first page"
4611 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4614 msgid "Don't output the first header"
4615 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4619 msgid "is empty"
4620 msgstr "è vuoto"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4623 msgid "Footer:"
4624 msgstr "Coda:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4627 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4628 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4631 msgid "Last footer:"
4632 msgstr "Ultima coda:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4635 msgid "This row is the footer of the last page"
4636 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4639 msgid "Don't output the last footer"
4640 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4643 msgid "Caption:"
4644 msgstr "Didascalia:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4647 msgid "Set a page break on the current row"
4648 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4651 msgid "Page &break on current row"
4652 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4655 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4656 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4659 msgid "Longtable alignment"
4660 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4663 msgid "Current cell:"
4664 msgstr "Cella corrente:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4667 msgid "Current row position"
4668 msgstr "Posizione riga corrente"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4671 msgid "Current column position"
4672 msgstr "Posizione colonna corrente"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4675 msgid "Close this dialog"
4676 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4679 msgid "Rebuild the file lists"
4680 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4683 msgid ""
4684 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4685 msgstr ""
4686 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4687 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4690 msgid "&View"
4691 msgstr "&Vista"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4694 msgid "Selected classes or styles"
4695 msgstr "Classi o stili disponibili"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4698 msgid "LaTeX classes"
4699 msgstr "Classi LaTeX"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4702 msgid "LaTeX styles"
4703 msgstr "Stili LaTeX"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4706 msgid "BibTeX styles"
4707 msgstr "Stili BibTeX"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4710 msgid "Toggles view of the file list"
4711 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4714 msgid "Show &path"
4715 msgstr "Mostra &percorso"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4718 msgid "Separate paragraphs with"
4719 msgstr "Separa paragrafi con"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4722 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4723 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4726 msgid "&Indentation"
4727 msgstr "&Indentazione"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4730 msgid "Size of the indentation"
4731 msgstr "Dimensione del rientro"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4734 msgid "&Vertical space"
4735 msgstr "Spazio &verticale"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4738 msgid "Size of the vertical space"
4739 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4742 msgid "Spacing"
4743 msgstr "Spaziatura"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4746 msgid "&Line spacing:"
4747 msgstr "&Interlinea:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4750 msgid "Spacing type"
4751 msgstr "Tipo di spaziatura"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4754 msgid "Number of lines"
4755 msgstr "Numero di linee"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4758 msgid "Format text into two columns"
4759 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4762 msgid "Two-&column document"
4763 msgstr "Documento su due &colonne"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4766 msgid "Language of the thesaurus"
4767 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4770 msgid "Index entry"
4771 msgstr "Voce d'indice"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4774 msgid "&Keyword:"
4775 msgstr "&Parola chiave:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4778 msgid "Word to look up"
4779 msgstr "Parola da cercare"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4782 msgid "L&ookup"
4783 msgstr "&Cerca"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4787 msgid "The selected entry"
4788 msgstr "È la voce selezionata"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4791 msgid "&Selection:"
4792 msgstr "&Selezione:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4795 msgid "Replace the entry with the selection"
4796 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4799 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4800 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4803 msgid "Filter:"
4804 msgstr "Filtro:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4807 msgid "Enter string to filter contents"
4808 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4811 msgid ""
4812 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4813 "tables, and others)"
4814 msgstr ""
4815 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4816 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4819 msgid "Update navigation tree"
4820 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4825 msgid "..."
4826 msgstr "..."
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4829 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4830 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4833 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4834 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4837 msgid "Move selected item down by one"
4838 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4841 msgid "Move selected item up by one"
4842 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4845 msgid "Sort"
4846 msgstr "Ordina"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4849 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4850 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4853 msgid "Keep"
4854 msgstr "Mantieni"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4857 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4858 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4861 msgid "LyX: Enter text"
4862 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4865 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4866 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4869 msgid "&Do not show this warning again!"
4870 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4874 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4877 msgid "DefSkip"
4878 msgstr "Salto predefinito"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4881 msgid "SmallSkip"
4882 msgstr "Salto piccolo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4885 msgid "MedSkip"
4886 msgstr "Salto medio"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4889 msgid "BigSkip"
4890 msgstr "Salto grande"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4893 msgid "VFill"
4894 msgstr "Riempimento verticale"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4897 msgid "Complete source"
4898 msgstr "Sorgente intero"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4901 msgid "Automatic update"
4902 msgstr ""
4903 "Aggiornamento\n"
4904 "automatico"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4907 msgid "Unit of width value"
4908 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4911 msgid "number of needed lines"
4912 msgstr "Numero necessario di linee"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4915 msgid "use number of lines"
4916 msgstr "Usa questo numero di linee"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4919 msgid "&Line span:"
4920 msgstr "&Linee a cingere:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4923 msgid "Outer (default)"
4924 msgstr "Esterno (default)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4927 msgid "Inner"
4928 msgstr "Interno"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4931 msgid "use overhang"
4932 msgstr "Usa sporgenza"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4935 msgid "Over&hang:"
4936 msgstr "&Sporgenza:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4939 msgid "Overhang value"
4940 msgstr "Valore della sporgenza"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4943 msgid "Unit of overhang value"
4944 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4947 msgid "Check this to allow flexible placement"
4948 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4951 msgid "Allow &floating"
4952 msgstr "Consenti di &flottare"
4953
4954 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4955 msgid "ShortTitle"
4956 msgstr "Titolo breve"
4957
4958 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4961 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4962 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4963 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4966 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4971 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4972 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4973 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4980 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4983 msgid "FrontMatter"
4984 msgstr "Materiale anteriore"
4985
4986 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4987 msgid "Publication Month"
4988 msgstr "Mese di pubblicazione"
4989
4990 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4991 msgid "Publication Month:"
4992 msgstr "Mese di pubblicazione:"
4993
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4995 msgid "Publication Year"
4996 msgstr "Anno di pubblicazione"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4999 msgid "Publication Year:"
5000 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5001
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5003 msgid "Publication Volume"
5004 msgstr "Volume di pubblicazione"
5005
5006 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5007 msgid "Publication Volume:"
5008 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5011 msgid "Publication Issue"
5012 msgstr "Numero di pubblicazione"
5013
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5015 msgid "Publication Issue:"
5016 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5017
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5019 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5020 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5023 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5026 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5029 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5031 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5032 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5038 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5042 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5044 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5045 msgid "Abstract"
5046 msgstr "Sommario"
5047
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5049 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5050 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5058 msgid "Acknowledgement"
5059 msgstr "Riconoscimento"
5060
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5065 msgid "Acknowledgement."
5066 msgstr "Riconoscimento."
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5070 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5091 msgid "Theorem"
5092 msgstr "Teorema"
5093
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5095 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5103 msgid "Algorithm"
5104 msgstr "Algoritmo"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5113 msgid "Axiom"
5114 msgstr "Assioma"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5117 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5118 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5123 msgid "Case"
5124 msgstr "Caso"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5127 msgid "Case \\thecase."
5128 msgstr "Caso \\thecase."
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5131 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5133 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5140 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5142 msgid "Claim"
5143 msgstr "Asserzione"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5152 msgid "Conclusion"
5153 msgstr "Conclusione"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5162 msgid "Condition"
5163 msgstr "Condizione"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5177 msgid "Conjecture"
5178 msgstr "Congettura"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5182 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5193 msgid "Corollary"
5194 msgstr "Corollario"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5203 msgid "Criterion"
5204 msgstr "Criterio"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5207 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5208 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5219 msgid "Definition"
5220 msgstr "Definizione"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5235 msgid "Example"
5236 msgstr "Esempio"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5248 msgid "Exercise"
5249 msgstr "Esercizio"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5252 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5264 msgid "Lemma"
5265 msgstr "Lemma"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5275 msgid "Notation"
5276 msgstr "Notazione"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5289 msgid "Problem"
5290 msgstr "Problema"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5293 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5304 msgid "Proposition"
5305 msgstr "Proposizione"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5318 msgid "Remark"
5319 msgstr "Osservazione"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5324 msgid "Remark \\theremark."
5325 msgstr "Osservazione \\theremark."
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5328 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5329 msgid "Solution"
5330 msgstr "Soluzione"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5333 msgid "Solution \\thesolution."
5334 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5343 msgid "Summary"
5344 msgstr "Sommario"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5347 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5348 msgid "Caption"
5349 msgstr "Didascalia|D"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5352 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5357 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5358 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5359 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5360 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5362 msgid "MainText"
5363 msgstr "Testo principale"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5366 msgid "Caption: "
5367 msgstr "Didascalia: "
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5371 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5375 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5376 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5378 msgid "Proof"
5379 msgstr "Dimostrazione"
5380
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5384 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5385 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5386 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5388 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5390 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5391 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5394 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5399 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5402 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5404 msgid "Standard"
5405 msgstr "Standard"
5406
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5408 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5413 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5414 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5416 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5419 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5421 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5422 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5425 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5430 msgid "Title"
5431 msgstr "Titolo"
5432
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5434 msgid "IEEE membership"
5435 msgstr "IEEE membership"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5438 msgid "Lowercase"
5439 msgstr "Minuscolo"
5440
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5442 msgid "lowercase"
5443 msgstr "minuscolo"
5444
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5446 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5447 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5452 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5453 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5455 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5457 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5460 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5464 msgid "Author"
5465 msgstr "Autore"
5466
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5468 msgid "Special Paper Notice"
5469 msgstr "Nota articolo speciale"
5470
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5472 msgid "After Title Text"
5473 msgstr "Testo dopo titolo"
5474
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5476 msgid "Page headings"
5477 msgstr "Intestazioni"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5480 msgid "MarkBoth"
5481 msgstr "Intestazioni"
5482
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5484 msgid "Publication ID"
5485 msgstr "ID pubblicazione"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5488 msgid "Abstract---"
5489 msgstr "Sommario---"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5502 msgid "Keywords"
5503 msgstr "Parole chiave"
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5506 msgid "Index Terms---"
5507 msgstr "Voci d'indice---"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5510 msgid "Appendices"
5511 msgstr "Appendici"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5522 msgid "BackMatter"
5523 msgstr "Materiale posteriore"
5524
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5529 #: src/rowpainter.cpp:461
5530 msgid "Appendix"
5531 msgstr "Appendice"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5534 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5537 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5538 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5539 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5542 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5543 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5544 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5545 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5546 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5547 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5551 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5553 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5555 msgid "Bibliography"
5556 msgstr "Bibliografia"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5560 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5566 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5568 msgid "References"
5569 msgstr "Riferimenti"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5572 msgid "Biography"
5573 msgstr "Biografia"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5576 msgid "Biography without photo"
5577 msgstr "Biografia senza foto"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5580 msgid "BiographyNoPhoto"
5581 msgstr "Biografia senza foto"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5584 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5587 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5588 msgid "Proof."
5589 msgstr "Dimostrazione."
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5595 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5602 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5603 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5604 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5606 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5607 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5612 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5613 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5614 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5616 msgid "Section"
5617 msgstr "Sezione"
5618
5619 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5623 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5624 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5628 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5629 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5636 msgid "Subsection"
5637 msgstr "Sottosezione"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5643 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5647 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5650 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5652 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5653 msgid "Subsubsection"
5654 msgstr "Sotto sottosezione"
5655
5656 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5659 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5660 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5661 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5662 msgid "Itemize"
5663 msgstr "Elenco puntato"
5664
5665 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5669 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5670 msgid "Enumerate"
5671 msgstr "Elenco numerato"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5675 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5676 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5678 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5679 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5680 msgid "Description"
5681 msgstr "Descrizione"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5686 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5688 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5689 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5691 msgid "List"
5692 msgstr "Elenco"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5698 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5700 msgid "Subtitle"
5701 msgstr "Sottotitolo"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5705 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5706 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5714 msgid "Address"
5715 msgstr "Indirizzo"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5719 msgid "Offprint"
5720 msgstr "Estratto"
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5724 msgid "Mail"
5725 msgstr "Posta"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5731 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5732 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5734 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5740 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5741 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5742 msgid "Date"
5743 msgstr "Data"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5746 msgid "Offprint Requests to:"
5747 msgstr "Richieste estratti a:"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:187
5750 msgid "Correspondence to:"
5751 msgstr "Corrispondenza a:"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5755 msgid "Acknowledgements."
5756 msgstr "Riconoscimenti."
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:295
5759 msgid "institutemark"
5760 msgstr "Nota istituto"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:299
5763 msgid "institute mark"
5764 msgstr "Nota istituto"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:363
5767 msgid "Key words."
5768 msgstr "Parole chiave."
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:385
5771 msgid "CharStyle:Institute"
5772 msgstr "Istituto"
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:395
5775 msgid "CharStyle:E-Mail"
5776 msgstr "E-Mail"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5783 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5785 msgid "Email"
5786 msgstr "Posta elettronica"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:410
5789 msgid "email"
5790 msgstr "email"
5791
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5794 msgid "Thesaurus"
5795 msgstr "Dizionario lessicale"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5798 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5801 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5803 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5805 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5806 msgid "Paragraph"
5807 msgstr "Paragrafo"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5810 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5812 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5813 msgid "Affiliation"
5814 msgstr "Affiliazione"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5817 msgid "And"
5818 msgstr "Congiunzione"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5821 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5826 msgid "Acknowledgements"
5827 msgstr "Riconoscimenti"
5828
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5830 msgid "PlaceFigure"
5831 msgstr "Posiziona figura"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5834 msgid "PlaceTable"
5835 msgstr "Posiziona tabella"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5838 msgid "TableComments"
5839 msgstr "Tabella commenti"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5842 msgid "TableRefs"
5843 msgstr "Tabella riferimenti"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5846 msgid "MathLetters"
5847 msgstr "Lettere matematiche"
5848
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5850 msgid "NoteToEditor"
5851 msgstr "Nota per il curatore"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5854 msgid "Facility"
5855 msgstr "Installazione"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5858 msgid "Objectname"
5859 msgstr "Nome oggetto"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5862 msgid "Dataset"
5863 msgstr "Gruppo di dati"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5866 msgid "Altaffilation"
5867 msgstr "Affiliazione alt."
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5870 msgid "Alternative affiliation:"
5871 msgstr "Affiliazione alt.:"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5874 msgid "altaffilmark"
5875 msgstr "Nota affiliazione alt."
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5878 msgid "altaffiliation mark"
5879 msgstr "Nota affiliazione alt."
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5882 msgid "Subject headings:"
5883 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5886 msgid "[Acknowledgements]"
5887 msgstr "[Riconoscimenti]"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5893 msgid "and"
5894 msgstr "e"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5897 msgid "Place Figure here:"
5898 msgstr "Posiziona figura qui:"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5901 msgid "Place Table here:"
5902 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5905 msgid "[Appendix]"
5906 msgstr "[Appendice]"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5909 msgid "Note to Editor:"
5910 msgstr "Nota per il curatore:"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5913 msgid "References. ---"
5914 msgstr "Referimenti.---"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5917 msgid "Note. ---"
5918 msgstr "Nota. ---"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5921 msgid "Table note"
5922 msgstr "Nota tabella"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5925 msgid "Table note:"
5926 msgstr "Nota tabella:"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5929 msgid "tablenotemark"
5930 msgstr "Nota tabella"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5933 msgid "tablenote mark"
5934 msgstr "Nota tabella"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5937 msgid "FigCaption"
5938 msgstr "Didascalia figura"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5941 msgid "Fig. ---"
5942 msgstr "Fig. ---"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5945 msgid "Facility:"
5946 msgstr "Installazione:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5949 msgid "Obj:"
5950 msgstr "Ogg.:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5953 msgid "Dataset:"
5954 msgstr "Gruppo di dati:"
5955
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5957 msgid "Scheme"
5958 msgstr "Schema"
5959
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5961 msgid "List of Schemes"
5962 msgstr "Elenco degli schemi"
5963
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5965 msgid "scheme"
5966 msgstr "schema"
5967
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5969 msgid "Chart"
5970 msgstr "Diagramma"
5971
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5973 msgid "List of Charts"
5974 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5975
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5977 msgid "chart"
5978 msgstr "diagramma"
5979
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5981 msgid "Graph"
5982 msgstr "Grafico"
5983
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5985 msgid "List of Graphs"
5986 msgstr "Elenco dei grafici"
5987
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5989 msgid "graph"
5990 msgstr "grafico"
5991
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5993 msgid "Bibnote"
5994 msgstr "Bibnote"
5995
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5997 msgid "bibnote"
5998 msgstr "bibnote"
5999
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6001 msgid "Chemistry"
6002 msgstr "Chimica"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6005 msgid "chemistry"
6006 msgstr "chimica"
6007
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6009 msgid "Teaser"
6010 msgstr "Teaser"
6011
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6013 msgid "Teaser image:"
6014 msgstr "Immagine Teaser:"
6015
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6017 msgid "CRcat"
6018 msgstr "CRcat"
6019
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6021 msgid "CR category"
6022 msgstr "Categoria CR"
6023
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6025 msgid "CR categories"
6026 msgstr "Categorie CR"
6027
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6029 msgid "Computing Review Categories"
6030 msgstr "Computing Review Categories"
6031
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6033 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6036 #: lib/layouts/spie.layout:89
6037 msgid "Acknowledgments"
6038 msgstr "Riconoscimenti"
6039
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6043 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6044 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6046 msgid "Section*"
6047 msgstr "Sezione*"
6048
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6050 msgid "SpecialSection"
6051 msgstr "Sezione speciale"
6052
6053 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6054 msgid "SpecialSection*"
6055 msgstr "Sezione speciale*"
6056
6057 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6064 msgid "Unnumbered"
6065 msgstr "Senza numero"
6066
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6069 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6070 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6071 msgid "Subsection*"
6072 msgstr "Sottosezione*"
6073
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6077 msgid "Subsubsection*"
6078 msgstr "Sotto sottosezione*"
6079
6080 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6081 msgid "Chapter Exercises"
6082 msgstr "Capitolo esercizi"
6083
6084 #: lib/layouts/apa.layout:51
6085 msgid "RightHeader"
6086 msgstr "Intestazione destra"
6087
6088 #: lib/layouts/apa.layout:60
6089 msgid "Right header:"
6090 msgstr "Intestazione destra:"
6091
6092 #: lib/layouts/apa.layout:83
6093 msgid "Abstract:"
6094 msgstr "Sommario: "
6095
6096 #: lib/layouts/apa.layout:100
6097 msgid "Short title:"
6098 msgstr "Titolo breve:"
6099
6100 #: lib/layouts/apa.layout:129
6101 msgid "TwoAuthors"
6102 msgstr "Due autori"
6103
6104 #: lib/layouts/apa.layout:136
6105 msgid "ThreeAuthors"
6106 msgstr "Tre autori"
6107
6108 #: lib/layouts/apa.layout:143
6109 msgid "FourAuthors"
6110 msgstr "Quattro autori"
6111
6112 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6114 msgid "Affiliation:"
6115 msgstr "Affiliazione:"
6116
6117 #: lib/layouts/apa.layout:171
6118 msgid "TwoAffiliations"
6119 msgstr "Due affiliazioni"
6120
6121 #: lib/layouts/apa.layout:178
6122 msgid "ThreeAffiliations"
6123 msgstr "Tre affiliazioni"
6124
6125 #: lib/layouts/apa.layout:185
6126 msgid "FourAffiliations"
6127 msgstr "Quattro affiliazioni"
6128
6129 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6130 msgid "Journal"
6131 msgstr "Rivista"
6132
6133 #: lib/layouts/apa.layout:206
6134 msgid "CopNum"
6135 msgstr "Numero copie"
6136
6137 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6147 msgid "Note"
6148 msgstr "Nota"
6149
6150 #: lib/layouts/apa.layout:234
6151 msgid "Acknowledgements:"
6152 msgstr "Riconoscimenti:"
6153
6154 #: lib/layouts/apa.layout:248
6155 msgid "ThickLine"
6156 msgstr "Linea grossa"
6157
6158 #: lib/layouts/apa.layout:258
6159 msgid "CenteredCaption"
6160 msgstr "Didascalia centrata"
6161
6162 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6164 msgid "Senseless!"
6165 msgstr "Non ha senso!"
6166
6167 #: lib/layouts/apa.layout:278
6168 msgid "FitFigure"
6169 msgstr "Adatta figura"
6170
6171 #: lib/layouts/apa.layout:284
6172 msgid "FitBitmap"
6173 msgstr "Adatta bitmap"
6174
6175 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6176 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6177 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6180 msgid "Subparagraph"
6181 msgstr "Sottoparagrafo"
6182
6183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6184 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6185 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6186 msgid "*"
6187 msgstr "*"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:397
6190 msgid "Seriate"
6191 msgstr "In successione"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6195 msgid "(\\alph{enumii})"
6196 msgstr "(\\alph{enumii})"
6197
6198 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6199 msgid "LatinOn"
6200 msgstr "LatinOn"
6201
6202 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6203 msgid "Latin on"
6204 msgstr "Latin on"
6205
6206 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6207 msgid "LatinOff"
6208 msgstr "LatinOff"
6209
6210 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6211 msgid "Latin off"
6212 msgstr "Latin off"
6213
6214 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6215 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6216 msgid "BeginFrame"
6217 msgstr "Fotogramma"
6218
6219 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6221 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6223 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6225 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6226 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6227 msgid "Part"
6228 msgstr "Parte"
6229
6230 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6232 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6234 msgid "Part*"
6235 msgstr "Parte*"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6238 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6239 msgid "MM"
6240 msgstr "MM"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6243 msgid "Section \\arabic{section}"
6244 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6247 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6248 msgid "\\Alph{section}"
6249 msgstr "\\Alph{section}"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6262 msgid "Frames"
6263 msgstr "Fotogrammi"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6266 msgid "Frame"
6267 msgstr "Fotogramma"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6270 msgid "BeginPlainFrame"
6271 msgstr "Fotogramma semplice"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6274 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6275 msgstr "Fotogramma semplice"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6278 msgid "AgainFrame"
6279 msgstr "Ripeti fotogramma"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6282 msgid "Again frame with label"
6283 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6286 msgid "EndFrame"
6287 msgstr "Fine fotogramma"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6290 msgid "________________________________"
6291 msgstr "________________________________"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6294 msgid "FrameSubtitle"
6295 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6298 msgid "Column"
6299 msgstr "Colonna"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6304 msgid "Columns"
6305 msgstr "Colonne"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6308 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6309 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6312 msgid "ColumnsCenterAligned"
6313 msgstr "Colonne Centrate"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6316 msgid "Columns (center aligned)"
6317 msgstr "Colonne Centrate"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6320 msgid "ColumnsTopAligned"
6321 msgstr "Colonne Allineate"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6324 msgid "Columns (top aligned)"
6325 msgstr "Colonne Allineate"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6328 msgid "Pause"
6329 msgstr "Pausa"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6334 msgid "Overlays"
6335 msgstr "Sovrapposizioni"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6338 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6339 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6342 msgid "Overprint"
6343 msgstr "Sovrastampa"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6346 msgid "OverlayArea"
6347 msgstr "Sovrapposizione"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6350 msgid "Overlayarea"
6351 msgstr "Sovrapposizione"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6354 msgid "Uncover"
6355 msgstr "Rivela"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6358 msgid "Uncovered on slides"
6359 msgstr "Rivelato su slide"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6362 msgid "Only"
6363 msgstr "Solo"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6366 msgid "Only on slides"
6367 msgstr "Solo su slide"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6370 msgid "Block"
6371 msgstr "Blocco"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6375 msgid "Blocks"
6376 msgstr "Blocchi"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6379 msgid "Block:"
6380 msgstr "Blocco:"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6383 msgid "ExampleBlock"
6384 msgstr "Blocco Esempio"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6387 msgid "Example Block:"
6388 msgstr "Blocco Esempio:"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6391 msgid "AlertBlock"
6392 msgstr "Blocco Avviso"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6395 msgid "Alert Block:"
6396 msgstr "Blocco Avviso:"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6401 msgid "Titling"
6402 msgstr "Titolatura"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6411 msgid "Institute"
6412 msgstr "Istituto"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "Nota istituto"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Nota istituto"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6425 msgid "Quotation"
6426 msgstr "Citazione"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6430 msgid "Quote"
6431 msgstr "Detto"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6435 msgid "Verse"
6436 msgstr "Verso"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr "Titolo Grafico"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6443 msgid "Theorems"
6444 msgstr "Teoremi"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6448 msgid "Corollary."
6449 msgstr "Corollario."
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6453 msgid "Definition."
6454 msgstr "Definizione."
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6457 msgid "Definitions"
6458 msgstr "Definizioni"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Definizioni."
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6465 msgid "Example."
6466 msgstr "Esempio."
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6469 msgid "Examples"
6470 msgstr "Esempi"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6473 msgid "Examples."
6474 msgstr "Esempi."
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6483 msgid "Fact"
6484 msgstr "Fatto"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6487 msgid "Fact."
6488 msgstr "Fatto."
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6492 msgid "Theorem."
6493 msgstr "Teorema."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6496 msgid "Separator"
6497 msgstr "Separatore"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6500 msgid "___"
6501 msgstr "___"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6505 msgid "LyX-Code"
6506 msgstr "Codice LyX"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6509 msgid "NoteItem"
6510 msgstr "Nota puntata"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6513 msgid "Note:"
6514 msgstr "Nota:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6518 msgstr "Avviso"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6521 msgid "Alert"
6522 msgstr "Blocco avviso"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6526 msgstr "Struttura"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6530 msgid "Structure"
6531 msgstr "Struttura"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr "Modo articolo"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6538 msgid "Article"
6539 msgstr "Articolo"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr "Modo presentazione"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Presentazione"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6552 msgid "Table"
6553 msgstr "Tabella"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Elenco delle tabelle"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6563 msgid "Figure"
6564 msgstr "Figura"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Elenco delle figure"
6571
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6573 msgid "Dialogue"
6574 msgstr "Dialogo"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6577 msgid "Narrative"
6578 msgstr "Narrativo"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6581 msgid "ACT"
6582 msgstr "ATTO"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6589 msgid "SCENE"
6590 msgstr "SCENA"
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6597 msgid "SCENE*"
6598 msgstr "SCENA*"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6601 msgid "AT RISE:"
6602 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6605 msgid "Speaker"
6606 msgstr "Portavoce"
6607
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Parentetico"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6613 msgid "("
6614 msgstr "("
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6617 msgid ")"
6618 msgstr ")"
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6621 msgid "CURTAIN"
6622 msgstr "SIPARIO"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Indirizzo destro"
6629
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6631 msgid "Mainline"
6632 msgstr "Principale"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6635 msgid "Mainline:"
6636 msgstr "Principale:"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6639 msgid "Variation"
6640 msgstr "Variazione"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6643 msgid "Variation:"
6644 msgstr "Variazione:"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6648 msgstr "Sottovariazione"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Sottovariazione:"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Sottovariazione 2"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Sottovariazione(2):"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Sottovariazione 3"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Sottovariazione(3):"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Sottovariazione 4"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Sottovariazione(4):"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Sottovariazione 5"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Sottovariazione(5):"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6687 msgid "HideMoves"
6688 msgstr "Mosse nascoste"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6691 msgid "HideMoves:"
6692 msgstr "Mosse nascoste:"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6695 msgid "ChessBoard"
6696 msgstr "Scacchiera"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[scacchiera]"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "Tavola centrata"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[tavola centrata]"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6711 msgid "HighLight"
6712 msgstr "Evidenzia"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6715 msgid "Highlights:"
6716 msgstr "Evidenziate:"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6719 msgid "Arrow"
6720 msgstr "Freccia"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6723 msgid "Arrow:"
6724 msgstr "Freccia:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6727 msgid "KnightMove"
6728 msgstr "Mossa cavallo"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6731 msgid "KnightMove:"
6732 msgstr "Mossa cavallo:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6735 msgid "DinBrief"
6736 msgstr "DinBrief"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Indirizzo destinatario"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6748 msgid "Address:"
6749 msgstr "Indirizzo:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6753 msgid "My Address"
6754 msgstr "Mio indirizzo"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Indirizzo mittente:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Commento postale"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Commento postale:"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6778 msgid "Handling"
6779 msgstr "Trattamento"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6782 msgid "Handling:"
6783 msgstr "Trattamento:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6787 msgid "YourRef"
6788 msgstr "Vostro rif."
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6792 msgid "Your ref.:"
6793 msgstr "Vostro rif.:"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6797 msgid "MyRef"
6798 msgstr "Il mio riferimento"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6802 msgid "Our ref.:"
6803 msgstr "Nostro riferimento:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6806 msgid "Writer"
6807 msgstr "Scrivente"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6810 msgid "Writer:"
6811 msgstr "Scrivente:"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6816 msgid "Signature"
6817 msgstr "Firma"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6822 msgid "Signature:"
6823 msgstr "Firma:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6826 msgid "Bottomtext"
6827 msgstr "In basso a sinistra"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Testo a piè pagina:"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6834 msgid "Area code"
6835 msgstr "Codice postale"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6838 msgid "Area Code:"
6839 msgstr "Codice postale:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6843 msgid "Telephone"
6844 msgstr "Telefono"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "Telefono:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6853 msgid "Location"
6854 msgstr "Sede"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6858 msgid "Location:"
6859 msgstr "Sede:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6866 msgid "Date:"
6867 msgstr "Data:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6871 msgid "Subject"
6872 msgstr "Soggetto"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6876 msgid "Subject:"
6877 msgstr "Soggetto:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6882 msgid "Opening"
6883 msgstr "Apertura"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6888 msgid "Opening:"
6889 msgstr "Apertura:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6894 msgid "Closing"
6895 msgstr "Chiusura"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6900 msgid "Closing:"
6901 msgstr "Chiusura:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6904 msgid "encl"
6905 msgstr "encl"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6909 msgid "encl:"
6910 msgstr "Allegati:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6914 msgid "cc"
6915 msgstr "cc"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6920 msgid "cc:"
6921 msgstr "e p.c.:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6925 msgid "PS"
6926 msgstr "PS"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Post Scriptum:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "Indirizzo mittente"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6938 msgid "Backaddress"
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr "RetourAdresse"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6946 msgid "Adresse"
6947 msgstr "Adresse"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6950 msgid "Postvermerk"
6951 msgstr "Postvermerk"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6954 msgid "Zusatz"
6955 msgstr "Zusatz"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6958 msgid "IhrZeichen"
6959 msgstr "IhrZeichen"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6963 msgid "YourMail"
6964 msgstr "La tua posta"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr "IhrSchreiben"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6971 msgid "MeinZeichen"
6972 msgstr "MeinZeichen"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr "Unterschrift"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6979 msgid "Phone"
6980 msgstr "Telefono"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6983 msgid "Telefon"
6984 msgstr "Telefon"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6988 msgid "Place"
6989 msgstr "Luogo"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6992 msgid "Stadt"
6993 msgstr "Stadt"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6996 msgid "Town"
6997 msgstr "Città"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7000 msgid "Ort"
7001 msgstr "Ort"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7004 msgid "Datum"
7005 msgstr "Datum"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7009 msgid "Reference"
7010 msgstr "Riferimento"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7013 msgid "Betreff"
7014 msgstr "Betreff"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7017 msgid "Anrede"
7018 msgstr "Anrede"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7023 msgid "Letter"
7024 msgstr "Lettera"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7027 msgid "Brieftext"
7028 msgstr "Testo riassuntivo"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7031 msgid "Gruss"
7032 msgstr "Gruss"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7035 msgid "ps"
7036 msgstr "ps"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7040 msgid "Encl."
7041 msgstr "All."
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7044 msgid "Anlagen"
7045 msgstr "Anlagen"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7049 msgid "CC"
7050 msgstr "CC"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7053 msgid "Verteiler"
7054 msgstr "Verteiler"
7055
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7057 msgid "00.00.0000"
7058 msgstr "00.00.0000"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7061 msgid "LaTeX Title"
7062 msgstr "Titolo LaTeX"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7065 msgid "Author:"
7066 msgstr "Autore:"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7069 msgid "Affil"
7070 msgstr "Affil"
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7073 msgid "Affilation:"
7074 msgstr "Affiliazione:"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7077 msgid "Journal:"
7078 msgstr "Rivista:"
7079
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7081 msgid "msnumber"
7082 msgstr "numero ms"
7083
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7085 msgid "MS_number:"
7086 msgstr "numero MS:"
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7089 msgid "FirstAuthor"
7090 msgstr "Primo autore"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "cognome_primo_autore:"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7098 msgid "Received"
7099 msgstr "Ricevuto"
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7103 msgid "Received:"
7104 msgstr "Ricevuto:"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7108 msgid "Accepted"
7109 msgstr "Accettato"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7113 msgid "Accepted:"
7114 msgstr "Accettato:"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7117 msgid "Offsets"
7118 msgstr "Offset"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7122 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7128 msgid "Abstract."
7129 msgstr "Sommario."
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Indirizzo autore"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Posta elettronica autore"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7140 msgid "Email:"
7141 msgstr "Posta elettronica:"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7144 msgid "Author URL"
7145 msgstr "URL autore"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7149 msgid "URL:"
7150 msgstr "URL:"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7154 msgid "Thanks"
7155 msgstr "Ringraziamenti"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7162 msgid "PROOF."
7163 msgstr "PROVA."
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr "Nota titolo"
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr "Nota titolo"
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr "Nota al titolo"
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr "Nota al titolo:"
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7238 msgid "Authormark"
7239 msgstr "Nota autore"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7242 msgid "Author mark"
7243 msgstr "Nota autore"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Nota all'autore"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr "Nota all'autore:"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr "Nota autore corr."
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr "Nota autore corr."
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr "Autore corrispondente"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7274 msgid "Keywords:"
7275 msgstr "Parole chiave:"
7276
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7278 msgid "Keyword"
7279 msgstr "Parola chiave"
7280
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7283 msgid "Key words:"
7284 msgstr "Parole chiave:"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7287 msgid "Item"
7288 msgstr "Dato"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7291 msgid "Item:"
7292 msgstr "Dato:"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr "Dato puntato"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr "Dato puntato:"
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7303 msgid "Begin"
7304 msgstr "Inizio"
7305
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7307 msgid "Begin of CV"
7308 msgstr "Inizio del CV"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr "Dati Personali"
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr "Dati Personali"
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7320 msgstr "Madrelingua"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Madrelingua:"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7327 msgid "Foilhead"
7328 msgstr "Foilhead"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr "Foilhead breve"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr "Foilhead ruotato"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7343 msgid "TickList"
7344 msgstr "Elenco segnato"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7347 msgid "_/"
7348 msgstr "_/"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7351 msgid "CrossList"
7352 msgstr "Elenco crociato"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7355 msgid "><"
7356 msgstr "><"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7359 msgid "My Logo"
7360 msgstr "Il mio logo"
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7363 msgid "My Logo:"
7364 msgstr "Il mio logo:"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7367 msgid "Restriction"
7368 msgstr "Restrizione"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7372 msgstr "Restrizione:"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7376 msgid "Left Header"
7377 msgstr "Intestazione sinistra"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Intestazione sinistra:"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Intestazione destra"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Intestazione destra:"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Piè pagina destro"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Piè pagina destro:"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7402 msgid "Theorem #."
7403 msgstr "Teorema #."
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7407 msgid "Lemma #."
7408 msgstr "Lemma #."
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Corollario #."
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Proposizione #."
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Definizione #."
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7427 msgid "Theorem*"
7428 msgstr "Teorema*"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7432 msgid "Lemma*"
7433 msgstr "Lemma*"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7436 msgid "Lemma."
7437 msgstr "Lemma."
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7441 msgid "Corollary*"
7442 msgstr "Corollario*"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Proposizione*"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7451 msgstr "Proposizione."
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7455 msgid "Definition*"
7456 msgstr "Definizione*"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7459 msgid "Letter:"
7460 msgstr "Lettera:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7466 msgid "Name"
7467 msgstr "Nome"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7471 msgid "Name:"
7472 msgstr "Nome:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7475 msgid "Street"
7476 msgstr "Via"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7479 msgid "Street:"
7480 msgstr "Via:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7483 msgid "Addition"
7484 msgstr "Addizione"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7487 msgid "Addition:"
7488 msgstr "Addizione:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7491 msgid "Town:"
7492 msgstr "Città:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7495 msgid "State"
7496 msgstr "Nazione"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7499 msgid "State:"
7500 msgstr "Nazione:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7511 msgid "MyRef:"
7512 msgstr "Il mio riferimento:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7515 msgid "YourRef:"
7516 msgstr "Il tuo riferimento:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7519 msgid "YourMail:"
7520 msgstr "La tua posta:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7523 msgid "Phone:"
7524 msgstr "Telefono:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7527 msgid "Telefax"
7528 msgstr "Telefax"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7531 msgid "Telefax:"
7532 msgstr "Telefax:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7535 msgid "Telex"
7536 msgstr "Telex"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7539 msgid "Telex:"
7540 msgstr "Telex:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7543 msgid "EMail"
7544 msgstr "Posta elettronica"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7547 msgid "EMail:"
7548 msgstr "Posta elettronica:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7551 msgid "HTTP"
7552 msgstr "HTTP"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7555 msgid "HTTP:"
7556 msgstr "HTTP:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7559 msgid "Bank"
7560 msgstr "Banca"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7563 msgid "Bank:"
7564 msgstr "Banca:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7567 msgid "BankCode"
7568 msgstr "Codice bancario"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7571 msgid "BankCode:"
7572 msgstr "Codice bancario:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7575 msgid "BankAccount"
7576 msgstr "Accredito bancario"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr "Accredito bancario:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr "Commento postale"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr "Commento postale:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7591 msgid "Reference:"
7592 msgstr "Riferimento:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7595 msgid "Encl.:"
7596 msgstr "All.:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7599 msgid "NameRowA"
7600 msgstr "NomeRigaA"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7603 msgid "NameRowA:"
7604 msgstr "NomeRigaA:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7607 msgid "NameRowB"
7608 msgstr "NomeRigaB"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7611 msgid "NameRowB:"
7612 msgstr "NomeRigaB:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7615 msgid "NameRowC"
7616 msgstr "NomeRigaC"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7619 msgid "NameRowC:"
7620 msgstr "NomeRigaC:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7623 msgid "NameRowD"
7624 msgstr "NomeRigaD"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7627 msgid "NameRowD:"
7628 msgstr "NomeRigaD:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7631 msgid "NameRowE"
7632 msgstr "NomeRigaE"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7635 msgid "NameRowE:"
7636 msgstr "NomeRigaE:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7639 msgid "NameRowF"
7640 msgstr "NomeRigaF"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7643 msgid "NameRowF:"
7644 msgstr "NomeRigaF:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7647 msgid "NameRowG"
7648 msgstr "NomeRigaG"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7651 msgid "NameRowG:"
7652 msgstr "NomeRigaG:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7655 msgid "AddressRowA"
7656 msgstr "IndirizzoRigaA"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7663 msgid "AddressRowB"
7664 msgstr "IndirizzoRigaB"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7671 msgid "AddressRowC"
7672 msgstr "IndirizzoRigaC"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7679 msgid "AddressRowD"
7680 msgstr "IndirizzoRigaD"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7687 msgid "AddressRowE"
7688 msgstr "IndirizzoRigaE"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7695 msgid "AddressRowF"
7696 msgstr "IndirizzoRigaF"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr "TelefonoRigaA"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr "TelefonoRigaA:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr "TelefonoRigaB"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr "TelefonoRigaB:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr "TelefonoRigaC"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr "TelefonoRigaC:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr "TelefonoRigaD"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr "TelefonoRigaD:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr "TelefonoRigaE"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr "TelefonoRigaE:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr "TelefonoRigaF"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr "TelefonoRigaF:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr "InternetRigaA"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr "InternetRigaA:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr "InternetRigaB"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr "InternetRigaB:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr "InternetRigaC"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr "InternetRigaC:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr "InternetRigaD"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr "InternetRigaD:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr "InternetRigaE"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr "InternetRigaE:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr "InternetRigaF"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr "InternetRigaF:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7799 msgid "BankRowA"
7800 msgstr "BancaRigaA"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7803 msgid "BankRowA:"
7804 msgstr "BancaRigaA:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7807 msgid "BankRowB"
7808 msgstr "BancaRigaB"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7811 msgid "BankRowB:"
7812 msgstr "BancaRigaB:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7815 msgid "BankRowC"
7816 msgstr "BancaRigaC"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7819 msgid "BankRowC:"
7820 msgstr "BancaRigaC:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7823 msgid "BankRowD"
7824 msgstr "BancaRigaD"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7827 msgid "BankRowD:"
7828 msgstr "BancaRigaD:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7831 msgid "BankRowE"
7832 msgstr "BancaRigaE"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7835 msgid "BankRowE:"
7836 msgstr "BancaRigaE:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7839 msgid "BankRowF"
7840 msgstr "BancaRigaF"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7843 msgid "BankRowF:"
7844 msgstr "BancaRigaF:"
7845
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7847 msgid "Claim #."
7848 msgstr "Asserzione #."
7849
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7851 msgid "Remarks"
7852 msgstr "Osservazioni"
7853
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7855 msgid "Remarks #."
7856 msgstr "Osservazioni #."
7857
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7859 msgid "Proof:"
7860 msgstr "Dimostrazione:"
7861
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7863 msgid "More"
7864 msgstr "Di più"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7867 msgid "(MORE)"
7868 msgstr "(DI PIU')"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7871 msgid "FADE IN:"
7872 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7875 msgid "INT."
7876 msgstr "INT."
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7879 msgid "EXT."
7880 msgstr "EST."
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7883 msgid "Continuing"
7884 msgstr "Continuare"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7888 msgstr "(continuare)"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7891 msgid "Transition"
7892 msgstr "Transizione"
7893
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7895 msgid "TITLE OVER:"
7896 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7897
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7899 msgid "INTERCUT"
7900 msgstr "INTERCUT"
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr "INTERCUT CON:"
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7907 msgid "FADE OUT"
7908 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7911 msgid "Scene"
7912 msgstr "Scena"
7913
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Codici Classificazione"
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7924 msgid "Step"
7925 msgstr "Passo"
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Passo \\thestep."
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Esempio \\theexample."
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Notazione \\thenotation."
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Lemma \\thelemma."
7956
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7963 msgid "Prop"
7964 msgstr "Proposizione"
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr "Prop \\theprop."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7977 msgid "Question"
7978 msgstr "Questione"
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Questione \\thequestion."
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Sezione Appendici"
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "-- Appendici --"
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8007 msgid "Review"
8008 msgstr "Revisioni"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8011 msgid "Topical"
8012 msgstr "Tematico"
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8015 msgid "Comment"
8016 msgstr "Commento"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8019 msgid "Paper"
8020 msgstr "Carta"
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8023 msgid "Prelim"
8024 msgstr "Prelim"
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8027 msgid "Rapid"
8028 msgstr "Rapid"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8032 msgid "PACS"
8033 msgstr "PACS"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8040 msgid "MSC"
8041 msgstr "MSC"
8042
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8046
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8048 msgid "submitto"
8049 msgstr "sottoposto"
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr "sottoposto a:"
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr "Intestazione bibliografica"
8062
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8064 msgid "ABSTRACT:"
8065 msgstr "SOMMARIO:"
8066
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8068 msgid "KEY WORDS:"
8069 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8070
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8072 msgid "Commission"
8073 msgstr "Commissione"
8074
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8077 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8078
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr "Indirizzo per estratti"
8082
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8086
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr "Titolo corrente"
8090
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr "Titolo corrente:"
8095
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr "Autore corrente"
8099
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr "Autore corrente:"
8103
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8105 msgid "E-mail:"
8106 msgstr "Posta elettronica:"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8114 msgid "Chapter"
8115 msgstr "Capitolo"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8122 msgid "TOC Title"
8123 msgstr "Titolo Indice generale"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8126 msgid "TOC title:"
8127 msgstr "Titolo Indice generale:"
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr "Autore corrente"
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr "Autore Corrente:"
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8138 msgid "TOC Author"
8139 msgstr "Autore indice generale"
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8142 msgid "TOC Author:"
8143 msgstr "Autore indice generale:"
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8149 msgid "Case #."
8150 msgstr "Caso #."
8151
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8154 msgid "Claim."
8155 msgstr "Asserzione."
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Congettura #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8162 msgid "Example #."
8163 msgstr "Esempio #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8166 msgid "Exercise #."
8167 msgstr "Esercizio #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8170 msgid "Note #."
8171 msgstr "Nota #."
8172
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8175 msgid "Problem #."
8176 msgstr "Problema #."
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8179 msgid "Property"
8180 msgstr "Proprietà"
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8183 msgid "Property #."
8184 msgstr "Proprietà #."
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8187 msgid "Question #."
8188 msgstr "Questione #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8191 msgid "Remark #."
8192 msgstr "Osservazione #."
8193
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8196 msgid "Solution #."
8197 msgstr "Soluzione #."
8198
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8202 msgid "Chapter*"
8203 msgstr "Capitolo*"
8204
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr "Sommario del capitolo"
8208
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8210 msgid "Epigraph"
8211 msgstr "Epigrafe"
8212
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8214 msgid "Maintext"
8215 msgstr "Testo principale"
8216
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8218 msgid "Poemtitle"
8219 msgstr "Titolo poema"
8220
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8222 msgid "Poemtitle*"
8223 msgstr "Titolo poema*"
8224
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8226 msgid "Legend"
8227 msgstr "Legenda"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8230 msgid "Entry"
8231 msgstr "Voce"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8234 msgid "Entry:"
8235 msgstr "Voce:"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8238 msgid "ListItem"
8239 msgstr "Elenco puntato"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8242 msgid "List Item:"
8243 msgstr "Elenco puntato:"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8246 msgid "DoubleItem"
8247 msgstr "Voce doppia"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8250 msgid "Double Item:"
8251 msgstr "Voce doppia:"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8254 msgid "Space"
8255 msgstr "Spazio"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8258 msgid "Space:"
8259 msgstr "spazio:"
8260
8261 #: lib/layouts/paper.layout:146
8262 msgid "SubTitle"
8263 msgstr "Sottotitolo"
8264
8265 #: lib/layouts/paper.layout:158
8266 msgid "Institution"
8267 msgstr "Istituzione"
8268
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8270 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8271 msgid "Slide"
8272 msgstr "Lucido"
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8275 msgid "    "
8276 msgstr "    "
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8279 msgid "EndSlide"
8280 msgstr "Fine Lucido"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8283 msgid "~=~"
8284 msgstr "~=~"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8287 msgid "WideSlide"
8288 msgstr "Lucido Esteso"
8289
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8291 msgid "EmptySlide"
8292 msgstr "Lucido Vuoto"
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8295 msgid "Empty slide:"
8296 msgstr "Lucido vuoto:"
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8299 msgid "\\arabic{section}"
8300 msgstr "\\arabic{section}"
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8303 msgid "ItemizeType1"
8304 msgstr "PuntatoTipo1"
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8307 msgid "EnumerateType1"
8308 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8309
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8311 msgid "List of Algorithms"
8312 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8313
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8315 msgid "\\thechapter"
8316 msgstr "\\thechapter"
8317
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8319 msgid "Recipe"
8320 msgstr "Ricetta"
8321
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8323 msgid "Recipe:"
8324 msgstr "Ricetta:"
8325
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8327 msgid "Ingredients"
8328 msgstr "Ingredienti"
8329
8330 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8331 msgid "Ingredients:"
8332 msgstr "Ingredienti:"
8333
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8335 msgid "Preprint"
8336 msgstr "Prestampa"
8337
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8339 msgid "AltAffiliation"
8340 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8341
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8343 msgid "Thanks:"
8344 msgstr "Ringraziamenti:"
8345
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8347 msgid "Electronic Address:"
8348 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8349
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8351 msgid "acknowledgments"
8352 msgstr "riconoscimenti"
8353
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8355 msgid "PACS number:"
8356 msgstr "Numero PACS:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8360 msgid "Labeling"
8361 msgstr "Etichettatura"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8364 msgid "L"
8365 msgstr "L"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8368 msgid "O"
8369 msgstr "O"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8372 msgid "Encl"
8373 msgstr "Allegati"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8376 msgid "Place:"
8377 msgstr "Luogo:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8380 msgid "Specialmail"
8381 msgstr "Indirizzo speciale"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8384 msgid "Specialmail:"
8385 msgstr "Indirizzo speciale:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8388 msgid "Title:"
8389 msgstr "Titolo:"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8392 msgid "Yourref"
8393 msgstr "Vostro riferimento"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8396 msgid "Yourmail"
8397 msgstr "Vostra lettera"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8400 msgid "Your letter of:"
8401 msgstr "Vostra lettera del:"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8404 msgid "Myref"
8405 msgstr "Nostro riferimento"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8408 msgid "Customer"
8409 msgstr "Cliente"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8412 msgid "Customer no.:"
8413 msgstr "Numero cliente:"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8416 msgid "Invoice"
8417 msgstr "Fattura"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8420 msgid "Invoice no.:"
8421 msgstr "Numero fattura:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8424 msgid "NextAddress"
8425 msgstr "Indirizzo successivo"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8428 msgid "Next Address:"
8429 msgstr "Indirizzo successivo:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8432 msgid "Sender Name:"
8433 msgstr "Mittente:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8436 msgid "Sender Phone:"
8437 msgstr "Telefono mittente:"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8440 msgid "Fax"
8441 msgstr "Fax"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8444 msgid "Sender Fax:"
8445 msgstr "Fax mittente:"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8448 msgid "E-Mail"
8449 msgstr "Email"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8452 msgid "Sender E-Mail:"
8453 msgstr "Email mittente:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8456 msgid "Sender URL:"
8457 msgstr "URL mittente:"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8460 msgid "Logo"
8461 msgstr "Logo"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8464 msgid "Logo:"
8465 msgstr "Logo:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8468 msgid "EndLetter"
8469 msgstr "Fine lettera"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8472 msgid "End of letter"
8473 msgstr "Fine della lettera"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8476 msgid "LandscapeSlide"
8477 msgstr "Lucido orizzontale"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8480 msgid "Landscape Slide:"
8481 msgstr "Lucido orizzontale:"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8484 msgid "PortraitSlide"
8485 msgstr "Lucido verticale"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8488 msgid "Portrait Slide:"
8489 msgstr "Lucido verticale:"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8492 msgid "Slide*"
8493 msgstr "Lucido*"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8496 msgid "EndOfSlide"
8497 msgstr "Fine Lucido"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8500 msgid "SlideHeading"
8501 msgstr "Intestazione lucido"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8504 msgid "SlideSubHeading"
8505 msgstr "Sottointestazione lucido"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8508 msgid "ListOfSlides"
8509 msgstr "Elenco lucidi"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8512 msgid "[List Of Slides]"
8513 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8516 msgid "SlideContents"
8517 msgstr "Contenuti lucidi"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8520 msgid "[Slide Contents]"
8521 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8524 msgid "ProgressContents"
8525 msgstr "Contenuti svolgimento"
8526
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8528 msgid "[Progress Contents]"
8529 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8530
8531 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8533 msgid "Conjecture*"
8534 msgstr "Congettura*"
8535
8536 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8539 msgid "Algorithm*"
8540 msgstr "Algoritmo*"
8541
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8543 msgid "AMS"
8544 msgstr "AMS"
8545
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8547 msgid "Subjectclass"
8548 msgstr "Classificazione"
8549
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8551 msgid "AMS subject classifications:"
8552 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8555 msgid "Conference"
8556 msgstr "Conferenza"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8559 msgid "Conference:"
8560 msgstr "Conferenza:"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8563 msgid "CopyrightYear"
8564 msgstr "Anno del copyright"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8567 msgid "Copyright year:"
8568 msgstr "Anno del copyright:"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8571 msgid "Copyrightdata"
8572 msgstr "Dati copyright"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8575 msgid "Copyright data:"
8576 msgstr "Dati copyright:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8579 msgid "Terms"
8580 msgstr "Voci"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8583 msgid "Terms:"
8584 msgstr "Voci:"
8585
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8587 msgid "Topic"
8588 msgstr "Argomento"
8589
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8591 msgid "MMMMM"
8592 msgstr "MMMMM"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:105
8595 msgid "New Slide:"
8596 msgstr "Nuovo lucido:"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:127
8599 msgid "Overlay"
8600 msgstr "Sovrapposizione"
8601
8602 #: lib/layouts/slides.layout:142
8603 msgid "New Overlay:"
8604 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8605
8606 #: lib/layouts/slides.layout:182
8607 msgid "New Note:"
8608 msgstr "Nuova nota:"
8609
8610 #: lib/layouts/slides.layout:207
8611 msgid "InvisibleText"
8612 msgstr "Testo invisibile"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:214
8615 msgid "<Invisible Text Follows>"
8616 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:231
8619 msgid "VisibleText"
8620 msgstr "Testo visibile"
8621
8622 #: lib/layouts/slides.layout:238
8623 msgid "<Visible Text Follows>"
8624 msgstr "<Segue testo visibile>"
8625
8626 #: lib/layouts/spie.layout:54
8627 msgid "Authorinfo"
8628 msgstr "Informazioni autore"
8629
8630 #: lib/layouts/spie.layout:66
8631 msgid "Authorinfo:"
8632 msgstr "Informazioni autore:"
8633
8634 #: lib/layouts/spie.layout:79
8635 msgid "ABSTRACT"
8636 msgstr "SOMMARIO"
8637
8638 #: lib/layouts/spie.layout:94
8639 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8640 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8641
8642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8643 msgid "Subclass"
8644 msgstr "Sottoclasse"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8647 msgid "Petit"
8648 msgstr "Piccolo"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8651 msgid "Front Matter"
8652 msgstr "Frontespizio"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8655 msgid "--- Front Matter ---"
8656 msgstr "--- Frontespizio ---"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8659 msgid "Main Matter"
8660 msgstr "Testo principale"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8663 msgid "--- Main Matter ---"
8664 msgstr "--- Testo principale ---"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8667 msgid "Back Matter"
8668 msgstr "Note conclusive"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8671 msgid "--- Back Matter ---"
8672 msgstr "--- Note conclusive ---"
8673
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8675 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8676 msgid "Part \\thepart"
8677 msgstr "Parte \\thepart"
8678
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8681 msgid "Chapter \\thechapter"
8682 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8683
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8686 msgid "Appendix \\thechapter"
8687 msgstr "Appendice \\thechapter"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8690 msgid "Preface"
8691 msgstr "Prefazione"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8694 msgid "Preface:"
8695 msgstr "Prefazione:"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8698 msgid "Proof(QED)"
8699 msgstr "Prova(QED)"
8700
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8702 msgid "Proof(smartQED)"
8703 msgstr "Prova(smartQED)"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8706 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8707 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8710 msgid "Title*"
8711 msgstr "Titolo*"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8714 msgid "Institute and e-mail: "
8715 msgstr "Istituto ed email: "
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8718 msgid "MiniTOC"
8719 msgstr "Mini indice"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8722 msgid "TOC depth (provide a number):"
8723 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8726 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8727 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8728
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8734 msgid "For editors"
8735 msgstr "Per curatori"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8738 msgid "List of Contributors"
8739 msgstr "Elenco dei contributori"
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8742 msgid "Inst"
8743 msgstr "Inst"
8744
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8746 msgid "Institute #"
8747 msgstr "Istituto #"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8750 msgid "Sidenote"
8751 msgstr "Nota a lato"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8754 msgid "sidenote"
8755 msgstr "nota a lato"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8758 msgid "Marginnote"
8759 msgstr "Nota a margine"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8762 msgid "marginnote"
8763 msgstr "nota a margine"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8766 msgid "NewThought"
8767 msgstr "NuovoPensiero"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8770 msgid "new thought"
8771 msgstr "nuovo pensiero"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8774 msgid "AllCaps"
8775 msgstr "Maiuscolo"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8778 msgid "allcaps"
8779 msgstr "maiuscolo"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8782 msgid "SmallCaps"
8783 msgstr "Maiuscoletto"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8786 msgid "smallcaps"
8787 msgstr "maiuscoletto"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8790 msgid "Full Width"
8791 msgstr "Larghezza piena"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8794 msgid "MarginTable"
8795 msgstr "Tabella a margine"
8796
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8798 msgid "MarginFigure"
8799 msgstr "Figura a margine"
8800
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8802 msgid "email:"
8803 msgstr "Posta elettronica:"
8804
8805 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8806 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8807 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8810 msgid "Element:Firstname"
8811 msgstr "Nome"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8814 msgid "Firstname"
8815 msgstr "Nome"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8818 msgid "Element:Fname"
8819 msgstr "Nome"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8822 msgid "Fname"
8823 msgstr "Fname"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8826 msgid "Element:Surname"
8827 msgstr "Cognome"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8831 msgid "Surname"
8832 msgstr "Cognome"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8835 msgid "Element:Filename"
8836 msgstr "Nome file"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8839 msgid "Element:Literal"
8840 msgstr "Letterale"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8844 msgid "Literal"
8845 msgstr "Letterale"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8848 msgid "Element:Emph"
8849 msgstr "Enfatizzato"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8852 msgid "Emph"
8853 msgstr "Enfatizzazione"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8856 msgid "Element:Abbrev"
8857 msgstr "Abbrev"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8860 msgid "Abbrev"
8861 msgstr "Abbrev"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8864 msgid "Element:Citation-number"
8865 msgstr "Numero citazione"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8868 msgid "Citation-number"
8869 msgstr "Numero citazione"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8872 msgid "Element:Volume"
8873 msgstr "Volume"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8876 msgid "Volume"
8877 msgstr "Volume"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8880 msgid "Element:Day"
8881 msgstr "Giorno"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8884 msgid "Day"
8885 msgstr "Giorno"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8888 msgid "Element:Month"
8889 msgstr "Mese"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8892 msgid "Month"
8893 msgstr "Mese"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8896 msgid "Element:Year"
8897 msgstr "Anno"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8900 msgid "Year"
8901 msgstr "Anno"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8904 msgid "Element:Issue-number"
8905 msgstr "Numero-edizione"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8908 msgid "Issue-number"
8909 msgstr "Numero-edizione"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8912 msgid "Element:Issue-day"
8913 msgstr "Giorno-edizione"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8916 msgid "Issue-day"
8917 msgstr "Giorno-edizione"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8920 msgid "Element:Issue-months"
8921 msgstr "Mesi-edizione"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8924 msgid "Issue-months"
8925 msgstr "Mesi-edizione"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8928 msgid "Subsubparagraph"
8929 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8932 msgid "Header"
8933 msgstr "Intestazione"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8936 msgid "-- Header --"
8937 msgstr "--Intestazione--"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8940 msgid "Special-section"
8941 msgstr "Sezione speciale"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8944 msgid "Special-section:"
8945 msgstr "Sezione speciale:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8948 msgid "AGU-journal"
8949 msgstr "Rivista AGU"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8952 msgid "AGU-journal:"
8953 msgstr "Rivista AGU:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8956 msgid "Citation-number:"
8957 msgstr "Numero citazione:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8960 msgid "AGU-volume"
8961 msgstr "Volume AGU"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8964 msgid "AGU-volume:"
8965 msgstr "Volume AGU:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8968 msgid "AGU-issue"
8969 msgstr "Edizione AGU"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8972 msgid "AGU-issue:"
8973 msgstr "Edizione AGU:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8976 msgid "Copyright:"
8977 msgstr "Copyright:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8980 msgid "Index-terms"
8981 msgstr "Voci d'indice"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8984 msgid "Index-terms..."
8985 msgstr "Voci d'indice..."
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8988 msgid "Index-term"
8989 msgstr "Voce d'indice"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8992 msgid "Index-term:"
8993 msgstr "Voce d'indice:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8996 msgid "Cross-term"
8997 msgstr "Termine incrociato"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9000 msgid "Cross-term:"
9001 msgstr "Termine incrociato:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9004 msgid "Supplementary"
9005 msgstr "Supplemento"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9008 msgid "Supplementary..."
9009 msgstr "Supplemento..."
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9012 msgid "Supp-note"
9013 msgstr "Nota supplementare"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9016 msgid "Sup-mat-note:"
9017 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9020 msgid "Cite-other"
9021 msgstr "Cita (altro)"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9024 msgid "Cite-other:"
9025 msgstr "Cita (altro):"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9028 msgid "Revised"
9029 msgstr "Revisionato"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9032 msgid "Revised:"
9033 msgstr "Revisionato:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9036 msgid "Ident-line"
9037 msgstr "Indenta (linea)"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9040 msgid "Ident-line:"
9041 msgstr "Indenta (linea):"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9044 msgid "Runhead"
9045 msgstr "Testata"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9048 msgid "Runhead:"
9049 msgstr "Testata:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9052 msgid "Published-online:"
9053 msgstr "Pubblicato in linea:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9056 msgid "Citation"
9057 msgstr "Citazione"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9060 msgid "Citation:"
9061 msgstr "Citazione:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9064 msgid "Posting-order"
9065 msgstr "Ordine registrazione"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9068 msgid "Posting-order:"
9069 msgstr "Ordine registrazione:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9072 msgid "AGU-pages"
9073 msgstr "Pagine AGU"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9076 msgid "AGU-pages:"
9077 msgstr "Pagine AGU:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9080 msgid "Words"
9081 msgstr "Parole"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9084 msgid "Words:"
9085 msgstr "Parole:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9088 msgid "Figures"
9089 msgstr "Figure"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9092 msgid "Figures:"
9093 msgstr "Figure:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9096 msgid "Tables"
9097 msgstr "Tabelle"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9100 msgid "Tables:"
9101 msgstr "Tabelle:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9104 msgid "Datasets"
9105 msgstr "Gruppo di dati"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9108 msgid "Datasets:"
9109 msgstr "Gruppo di dati:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9112 msgid "Element:ISSN"
9113 msgstr "ISSN"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9116 msgid "ISSN"
9117 msgstr "ISSN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9120 msgid "Element:CODEN"
9121 msgstr "CODEN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9124 msgid "CODEN"
9125 msgstr "CODEN"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9128 msgid "Element:SS-Code"
9129 msgstr "Codice-SS"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9132 msgid "SS-Code"
9133 msgstr "Codice-SS"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9136 msgid "Element:SS-Title"
9137 msgstr "Titolo-SS"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9140 msgid "SS-Title"
9141 msgstr "Titolo-SS"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9144 msgid "Element:CCC-Code"
9145 msgstr "Codice-CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9148 msgid "CCC-Code"
9149 msgstr "Codice-CCC"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9152 msgid "Element:Code"
9153 msgstr "Codice"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9156 msgid "Code"
9157 msgstr "Codice"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9160 msgid "Element:Dscr"
9161 msgstr "Dscr"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9164 msgid "Dscr"
9165 msgstr "Dscr"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9168 msgid "Element:Keyword"
9169 msgstr "Parola chiave"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9172 msgid "Element:Orgdiv"
9173 msgstr "Orgdiv"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9176 msgid "Orgdiv"
9177 msgstr "Orgdiv"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9180 msgid "Element:Orgname"
9181 msgstr "Orgname"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9184 msgid "Orgname"
9185 msgstr "Orgname"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9188 msgid "Element:Street"
9189 msgstr "Via"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9192 msgid "Element:City"
9193 msgstr "Città"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9196 msgid "City"
9197 msgstr "Città"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9200 msgid "Element:State"
9201 msgstr "Stato"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9204 msgid "Element:Postcode"
9205 msgstr "Codice postale"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9208 msgid "Postcode"
9209 msgstr "Codice postale"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9212 msgid "Element:Country"
9213 msgstr "Paese"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9216 msgid "Country"
9217 msgstr "Paese"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9221 msgid "Paragraph*"
9222 msgstr "Paragrafo*"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9225 msgid "CCC"
9226 msgstr "CCC"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9229 msgid "CCC code:"
9230 msgstr "Codice CCC:"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9233 msgid "PaperId"
9234 msgstr "Id. articolo"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9237 msgid "Paper Id:"
9238 msgstr "Id. articolo:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9241 msgid "AuthorAddr"
9242 msgstr "Indirizzo autore"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9245 msgid "Author Address:"
9246 msgstr "Indirizzo autore:"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9249 msgid "SlugComment"
9250 msgstr "Commento interlinea"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9253 msgid "Slug Comment:"
9254 msgstr "Commento interlinea:"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9257 msgid "Plate"
9258 msgstr "Foglio"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9261 msgid "Planotable"
9262 msgstr "Planotable"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9265 msgid "Table Caption"
9266 msgstr "Didascalia tabella"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9269 msgid "TableCaption"
9270 msgstr "Didascalia tabella:"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9273 msgid "Current Address"
9274 msgstr "Indirizzo attuale"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9277 msgid "Current address:"
9278 msgstr "Indirizzo attuale:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9281 msgid "E-mail address:"
9282 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9289 msgid "Dedicatory"
9290 msgstr "Dedica"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9293 msgid "Dedication:"
9294 msgstr "Dedica:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9297 msgid "Translator"
9298 msgstr "Traduttore"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9301 msgid "Translator:"
9302 msgstr "Traduttore:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9306 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9309 msgid "Element:Directory"
9310 msgstr "Cartella"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9313 msgid "Directory"
9314 msgstr "Cartella"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9317 msgid "Element:Email"
9318 msgstr "Email"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9321 msgid "Element:KeyCombo"
9322 msgstr "KeyCombo"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9325 msgid "KeyCombo"
9326 msgstr "KeyCombo"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9329 msgid "Element:KeyCap"
9330 msgstr "KeyCap"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9333 msgid "KeyCap"
9334 msgstr "KeyCap"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9337 msgid "Element:GuiMenu"
9338 msgstr "GuiMenu"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9341 msgid "GuiMenu"
9342 msgstr "GuiMenu"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9345 msgid "Element:GuiMenuItem"
9346 msgstr "GuiMenuItem"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9349 msgid "GuiMenuItem"
9350 msgstr "GuiMenuItem"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9353 msgid "Element:GuiButton"
9354 msgstr "GuiButton"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9357 msgid "GuiButton"
9358 msgstr "GuiButton"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9361 msgid "Element:MenuChoice"
9362 msgstr "MenuChoice"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9365 msgid "MenuChoice"
9366 msgstr "MenuChoice"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9369 msgid "SGML"
9370 msgstr "SGML"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9373 msgid "Subparagraph*"
9374 msgstr "Sottoparagrafo*"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9377 msgid "Authorgroup"
9378 msgstr "Gruppo autore"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9381 msgid "RevisionHistory"
9382 msgstr "Cronologia revisione"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9385 msgid "Revision History"
9386 msgstr "Cronologia revisione"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9389 msgid "Revision"
9390 msgstr "Revisione"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9393 msgid "RevisionRemark"
9394 msgstr "Commento revisione"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9397 msgid "FirstName"
9398 msgstr "Nome"
9399
9400 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9401 #: lib/layouts/sweave.module:43
9402 msgid "Scrap"
9403 msgstr "Ritaglio"
9404
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9406 msgid "\\arabic{chapter}"
9407 msgstr "\\arabic{chapter}"
9408
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9410 msgid "\\Alph{chapter}"
9411 msgstr "\\Alph{chapter}"
9412
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9414 msgid "\\arabic{footnote}"
9415 msgstr "\\arabic{footnote}"
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9418 msgid "\\Roman{section}."
9419 msgstr "\\Roman{section}."
9420
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9422 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9423 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9426 msgid "\\Alph{subsection}."
9427 msgstr "\\Alph{subsection}."
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9430 msgid "\\arabic{subsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsection}."
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9434 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9435 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9438 msgid "\\alph{subsubsection}."
9439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9440
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9442 msgid "\\alph{paragraph}."
9443 msgstr "\\alph{paragraph}."
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9446 msgid "Addpart"
9447 msgstr "Aggiungi parte"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9450 msgid "Addchap"
9451 msgstr "Aggiungi capitolo"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9454 msgid "Addsec"
9455 msgstr "Aggiungi sezione"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9458 msgid "Addchap*"
9459 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9462 msgid "Addsec*"
9463 msgstr "Aggiungi sezione*"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9466 msgid "Minisec"
9467 msgstr "Minisezione"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9470 msgid "Publishers"
9471 msgstr "Editori"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9474 msgid "Dedication"
9475 msgstr "Dedica"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9478 msgid "Titlehead"
9479 msgstr "Titolo di testa"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9482 msgid "Uppertitleback"
9483 msgstr "Titolo precedente superiore"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9486 msgid "Lowertitleback"
9487 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9490 msgid "Extratitle"
9491 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9494 msgid "Captionabove"
9495 msgstr "Didascalia superiore"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9498 msgid "Captionbelow"
9499 msgstr "Didascalia inferiore"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9502 msgid "Dictum"
9503 msgstr "Detto"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9506 msgid "CharStyle"
9507 msgstr "Stile"
9508
9509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9510 msgid "UNDEFINED"
9511 msgstr "INDEFINITO"
9512
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9514 msgid "pp."
9515 msgstr "pp. "
9516
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9518 msgid "ed."
9519 msgstr "ed."
9520
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9522 msgid "vol."
9523 msgstr "vol."
9524
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9526 msgid "no."
9527 msgstr "no."
9528
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9531 msgid "in"
9532 msgstr "in"
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9535 msgid "\\Roman{part}"
9536 msgstr "\\Roman{part}"
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9539 msgid "Part \\Roman{part}"
9540 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9543 msgid "Chapter ##"
9544 msgstr "Capitolo ##"
9545
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9548 msgid "Section ##"
9549 msgstr "Sezione ##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9552 msgid "Paragraph ##"
9553 msgstr "Paragrafo ##"
9554
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9556 msgid "\\arabic{enumi}."
9557 msgstr "\\arabic{enumi}."
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9560 msgid "\\roman{enumiii}."
9561 msgstr "\\roman{enumiii}."
9562
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9564 msgid "\\Alph{enumiv}."
9565 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9566
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9568 msgid "Equation ##"
9569 msgstr "Equazione ##"
9570
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9572 msgid "Footnote ##"
9573 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9576 msgid "Marginal"
9577 msgstr "Marginale"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9580 msgid "margin"
9581 msgstr "margine"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9584 msgid "Foot"
9585 msgstr "Nota a piè pagina"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9588 msgid "foot"
9589 msgstr "piede"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9592 msgid "Note:Comment"
9593 msgstr "Commento"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9596 msgid "comment"
9597 msgstr "Commento"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9600 msgid "Note:Note"
9601 msgstr "Nota"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9604 msgid "note"
9605 msgstr "Nota di LyX"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9608 msgid "Note:Greyedout"
9609 msgstr "Sbiadita"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9612 msgid "greyedout"
9613 msgstr "Sbiadita"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9616 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9617 msgid "ERT"
9618 msgstr "ERT"
9619
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9623 msgid "Phantom"
9624 msgstr "Segnaposto"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9628 msgid "Listings"
9629 msgstr "Listati"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9633 msgid "Branch"
9634 msgstr "Ramo"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9637 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9640 msgid "Index"
9641 msgstr "Indice"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9644 msgid "Idx"
9645 msgstr "Ind"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9648 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9649 msgid "Box"
9650 msgstr "Casella"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9653 msgid "Box:Shaded"
9654 msgstr "Sfondo colorato"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9657 msgid "Float"
9658 msgstr "Flottante"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9661 msgid "Wrap"
9662 msgstr "Cinto"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9665 msgid "Argument"
9666 msgstr "Argomento"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9669 msgid "opt"
9670 msgstr "opz"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9673 msgid "Info"
9674 msgstr "Info"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9677 msgid "Info:menu"
9678 msgstr "Info:menu"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9681 msgid "Info:shortcut"
9682 msgstr "Info:scorciatoia"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9685 msgid "Info:shortcuts"
9686 msgstr "Info:scorciatoie"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9689 msgid "Preview"
9690 msgstr "Anteprima"
9691
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9693 msgid "--Separator--"
9694 msgstr "--Separatore--"
9695
9696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9697 msgid "--- Separate Environment ---"
9698 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9699
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9701 msgid "Headnote"
9702 msgstr "Intestazione"
9703
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9705 msgid "Headnote (optional):"
9706 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9709 msgid "Corr Author:"
9710 msgstr "Autore corr.:"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9713 msgid "Offprints"
9714 msgstr "Estratti"
9715
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9717 msgid "Offprints:"
9718 msgstr "Estratti:"
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9721 msgid "Fact \\thefact."
9722 msgstr "Fatto \\thefact."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9725 msgid "Problem \\theproblem."
9726 msgstr "Problema \\theproblem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9729 msgid "Exercise \\theexercise."
9730 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9733 msgid "Corollary \\thetheorem."
9734 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9737 msgid "Lemma \\thetheorem."
9738 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9741 msgid "Proposition \\thetheorem."
9742 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9746 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9749 msgid "Fact \\thetheorem."
9750 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9753 msgid "Definition \\thetheorem."
9754 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9757 msgid "Example \\thetheorem."
9758 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9761 msgid "Problem \\thetheorem."
9762 msgstr "Problema \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9765 msgid "Exercise \\thetheorem."
9766 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9769 msgid "Remark \\thetheorem."
9770 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9773 msgid "Claim \\thetheorem."
9774 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9777 msgid "Example*"
9778 msgstr "Esempio*"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9781 msgid "Problem*"
9782 msgstr "Problema*"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9785 msgid "Exercise*"
9786 msgstr "Esercizio*"
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9789 msgid "Remark*"
9790 msgstr "Osservazione*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9793 msgid "Claim*"
9794 msgstr "Asserzione*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9797 msgid "Conjecture."
9798 msgstr "Congettura."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9801 msgid "Fact*"
9802 msgstr "Fatto*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9805 msgid "Problem."
9806 msgstr "Problema."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9809 msgid "Exercise."
9810 msgstr "Esercizio."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9813 msgid "Remark."
9814 msgstr "Osservazione."
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:2
9817 msgid "Braille"
9818 msgstr "Braille"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:6
9821 msgid ""
9822 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9823 "in examples."
9824 msgstr ""
9825 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9826 "Braille.lyx."
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:22
9829 msgid "Braille (default)"
9830 msgstr "Braille (default)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9833 msgid "Braille:"
9834 msgstr "Braille:"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:45
9837 msgid "Braille (textsize)"
9838 msgstr "Braille (textsize)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:68
9841 msgid "Braille (dots on)"
9842 msgstr "Braille (dots on)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:83
9845 msgid "Braille_dots_on"
9846 msgstr "Braille_dots_on"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:92
9849 msgid "Braille (dots off)"
9850 msgstr "Braille (dots off)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:107
9853 msgid "Braille_dots_off"
9854 msgstr "Braille_dots_off"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:116
9857 msgid "Braille (mirror on)"
9858 msgstr "Braille (mirror on)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:131
9861 msgid "Braille_mirror_on"
9862 msgstr "Braille_mirror_on"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:140
9865 msgid "Braille (mirror off)"
9866 msgstr "Braille (mirror off)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:155
9869 msgid "Braille_mirror_off"
9870 msgstr "Braille_mirror_off"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:163
9873 msgid "Braillebox"
9874 msgstr "Casella braille"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:167
9877 msgid "Braille box"
9878 msgstr "Casella braille"
9879
9880 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9881 msgid "Endnote"
9882 msgstr "Note finali"
9883
9884 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9885 msgid ""
9886 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9887 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9888 msgstr ""
9889 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9890 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9891
9892 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9893 msgid "Custom:Endnote"
9894 msgstr "Note finali"
9895
9896 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9897 msgid "endnote"
9898 msgstr "endnote"
9899
9900 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9901 msgid "Number Equations by Section"
9902 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9903
9904 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9905 msgid ""
9906 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9907 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9908 msgstr ""
9909 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9910 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9911 "per es. '(2.1)'."
9912
9913 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9914 msgid "Number Figures by Section"
9915 msgstr "Numera figure per sezione"
9916
9917 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9918 msgid ""
9919 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9920 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9921 msgstr ""
9922 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9923 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9924 "'fig. 2.1'."
9925
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9927 msgid "Foot to End"
9928 msgstr "Note a piede alla fine"
9929
9930 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9931 msgid ""
9932 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9933 "where you want the endnotes to appear."
9934 msgstr ""
9935 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9936 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9937
9938 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9939 msgid "Hanging"
9940 msgstr "Hanging"
9941
9942 #: lib/layouts/hanging.module:6
9943 msgid ""
9944 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9945 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9946 "are indented."
9947 msgstr ""
9948 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9949 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9950 "righe successive sono indentate."
9951
9952 #: lib/layouts/initials.module:2
9953 msgid "Initials"
9954 msgstr "Capolettere"
9955
9956 #: lib/layouts/initials.module:6
9957 msgid ""
9958 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9959 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9960 msgstr ""
9961 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9962 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9963
9964 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9965 msgid "charstyles"
9966 msgstr "Stili di testo"
9967
9968 #: lib/layouts/initials.module:10
9969 msgid "CharStyle:Initial"
9970 msgstr "Capolettera"
9971
9972 #: lib/layouts/initials.module:12
9973 msgid "Initial"
9974 msgstr "Capolettera"
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9977 msgid "Linguistics"
9978 msgstr "Linguistica"
9979
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9981 msgid ""
9982 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9983 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9984 "examples."
9985 msgstr ""
9986 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9987 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9988 "di esempio linguistic.lyx."
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9991 msgid "Numbered Example (multiline)"
9992 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9995 msgid "Example:"
9996 msgstr "Esempio:"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9999 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10000 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10003 msgid "Examples:"
10004 msgstr "Esempi:"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10007 msgid "Subexample"
10008 msgstr "Sottoesempio"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10011 msgid "Subexample:"
10012 msgstr "Sottoesempio:"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10015 msgid "Custom:Glosse"
10016 msgstr "Glossa"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10019 msgid "Glosse"
10020 msgstr "Glosse"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10023 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10024 msgstr "Tri-Glossa"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10027 msgid "Tri-Glosse"
10028 msgstr "Tri-Glosse"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10031 msgid "CharStyle:Expression"
10032 msgstr "Espressione"
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10035 msgid "expr."
10036 msgstr "espr."
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10039 msgid "CharStyle:Concepts"
10040 msgstr "Concetto"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10043 msgid "concept"
10044 msgstr "concetto"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10047 msgid "CharStyle:Meaning"
10048 msgstr "Significato"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10051 msgid "meaning"
10052 msgstr "significato"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10055 msgid "Tableau"
10056 msgstr "Tableau"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10059 msgid "List of Tableaux"
10060 msgstr "Elenco dei tableau"
10061
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10063 msgid "Logical Markup"
10064 msgstr "Marcatura logica"
10065
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10067 msgid ""
10068 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10069 "code."
10070 msgstr ""
10071 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10072 "code."
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10075 msgid "CharStyle:Noun"
10076 msgstr "Sostantivo"
10077
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10079 msgid "noun"
10080 msgstr "sostantivo"
10081
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10083 msgid "CharStyle:Emph"
10084 msgstr "Enfatizzato"
10085
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10087 msgid "emph"
10088 msgstr "enfatizzato"
10089
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10091 msgid "CharStyle:Strong"
10092 msgstr "Robusto"
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10095 msgid "strong"
10096 msgstr "forte"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10099 msgid "CharStyle:Code"
10100 msgstr "Codice"
10101
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10103 msgid "code"
10104 msgstr "codice"
10105
10106 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10107 msgid "Minimalistic"
10108 msgstr "Minimalistico"
10109
10110 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10111 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10112 msgstr ""
10113 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10114
10115 #: lib/layouts/noweb.module:2
10116 msgid "Noweb literate programming"
10117 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10118
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5
10120 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10121 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10122
10123 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10124 msgid "literate"
10125 msgstr "programmazione esperta"
10126
10127 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10128 #: lib/configure.py:506
10129 msgid "Sweave"
10130 msgstr "Sweave"
10131
10132 #: lib/layouts/sweave.module:5
10133 msgid ""
10134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10135 msgstr ""
10136 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10137 "programmazione esperta."
10138
10139 #: lib/layouts/sweave.module:20
10140 msgid "Chunk"
10141 msgstr "Chunk"
10142
10143 #: lib/layouts/sweave.module:47
10144 msgid "Sweave Options"
10145 msgstr "Opzioni sweave"
10146
10147 #: lib/layouts/sweave.module:48
10148 msgid "Sweave opts"
10149 msgstr "Opz. sweave"
10150
10151 #: lib/layouts/sweave.module:67
10152 msgid "S/R expression"
10153 msgstr "Espressione S/R"
10154
10155 #: lib/layouts/sweave.module:68
10156 msgid "S/R expr"
10157 msgstr "Espr. S/R"
10158
10159 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10160 msgid "Sweave Input File"
10161 msgstr "Sweave Input File"
10162
10163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10164 msgid "Number Tables by Section"
10165 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10166
10167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10168 msgid ""
10169 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10170 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10171 msgstr ""
10172 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10173 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10174 "es. 'Tab. 2.1'."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10177 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10178 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10181 msgid ""
10182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10184 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10185 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10186 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10187 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10188 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10189 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10190 msgstr ""
10191 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10192 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10193 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10194 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10195 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10196 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10197 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10198 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10202 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10205 msgid ""
10206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10210 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10211 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10212 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10213 msgstr ""
10214 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10215 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10216 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10217 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10218 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10219 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10220 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10223 msgid "Criterion \\thecriterion."
10224 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10228 msgid "Criterion*"
10229 msgstr "Criterio*"
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10233 msgid "Criterion."
10234 msgstr "Criterio."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10238 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10242 msgid "Algorithm."
10243 msgstr "Algoritmo."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10246 msgid "Axiom \\theaxiom."
10247 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10251 msgid "Axiom*"
10252 msgstr "Assioma*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10256 msgid "Axiom."
10257 msgstr "Assioma."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10260 msgid "Condition \\thecondition."
10261 msgstr "Condizione \\thecondition."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10265 msgid "Condition*"
10266 msgstr "Condizione*"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10270 msgid "Condition."
10271 msgstr "Condizione."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10274 msgid "Note \\thenote."
10275 msgstr "Nota \\thenote."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10279 msgid "Note*"
10280 msgstr "Nota*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10284 msgid "Note."
10285 msgstr "Nota."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10289 msgid "Notation*"
10290 msgstr "Notazione*"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10294 msgid "Notation."
10295 msgstr "Notazione."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10298 msgid "Summary \\thesummary."
10299 msgstr "Sommario \\thesummary."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10303 msgid "Summary*"
10304 msgstr "Sommario*"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10308 msgid "Summary."
10309 msgstr "Sommario."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10312 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10313 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10317 msgid "Acknowledgement*"
10318 msgstr "Riconoscimento*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10321 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10322 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10326 msgid "Conclusion*"
10327 msgstr "Conclusione*"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10331 msgid "Conclusion."
10332 msgstr "Conclusione."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10340 msgid "Assumption"
10341 msgstr "Assunzione"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10344 msgid "Assumption \\theassumption."
10345 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10349 msgid "Assumption*"
10350 msgstr "Assunzione*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10354 msgid "Assumption."
10355 msgstr "Assunzione."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10358 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10359 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10362 msgid ""
10363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10365 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10366 "in both numbered and non-numbered forms."
10367 msgstr ""
10368 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10369 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10370 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10371 "forma numerata che non numerata."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10376 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10377 msgid "theorems"
10378 msgstr "teoremi"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10381 msgid "Criterion \\thetheorem."
10382 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10385 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10386 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10389 msgid "Axiom \\thetheorem."
10390 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10393 msgid "Condition \\thetheorem."
10394 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10397 msgid "Note \\thetheorem."
10398 msgstr "Nota \\thetheorem."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10401 msgid "Notation \\thetheorem."
10402 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10405 msgid "Summary \\thetheorem."
10406 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10409 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10410 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10413 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10414 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10417 msgid "Assumption \\thetheorem."
10418 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10421 msgid "Question \\thetheorem."
10422 msgstr "Questione \\thetheorem."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10425 msgid "Question*"
10426 msgstr "Questione*"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10429 msgid "Question."
10430 msgstr "Questione."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10433 msgid "Theorems (AMS)"
10434 msgstr "Teoremi (AMS)"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10437 msgid ""
10438 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10439 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10440 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10441 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10442 msgstr ""
10443 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10444 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10445 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10446 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10447 "(per ...)\"."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10451 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10454 msgid ""
10455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10462 msgstr ""
10463 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10464 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10465 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10466 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10467 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10468 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10469 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10473 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10476 msgid ""
10477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10482 msgstr ""
10483 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10484 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10485 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10486 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10487 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10491 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10494 msgid ""
10495 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10496 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10497 "chapter environment."
10498 msgstr ""
10499 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10500 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10501 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10505 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10508 msgid ""
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10514 msgstr ""
10515 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10516 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10517 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10518 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10519 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10523 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10526 msgid ""
10527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10528 "section start)."
10529 msgstr ""
10530 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10531 "di ogni sezione)."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10535 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10538 msgid ""
10539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10540 "using the extended AMS machinery."
10541 msgstr ""
10542 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10543 "l'apparato AMS esteso."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10546 msgid ""
10547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10550 msgstr ""
10551 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10552 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10553 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10554 "(per ...)\"."
10555
10556 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10557 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10558 msgid "Ignore"
10559 msgstr "Ignora"
10560
10561 #: lib/languages:6
10562 msgid "Afrikaans"
10563 msgstr "Afrikaans"
10564
10565 #: lib/languages:7
10566 msgid "Albanian"
10567 msgstr "Albanese"
10568
10569 #: lib/languages:8
10570 msgid "English (USA)"
10571 msgstr "Inglese (USA)"
10572
10573 #: lib/languages:10
10574 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10575 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10576
10577 #: lib/languages:11
10578 msgid "Arabic (Arabi)"
10579 msgstr "Arabo (Arabi)"
10580
10581 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10582 msgid "Armenian"
10583 msgstr "Armeno"
10584
10585 #: lib/languages:13
10586 msgid "German (Austria, old spelling)"
10587 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10588
10589 #: lib/languages:14
10590 msgid "German (Austria)"
10591 msgstr "Tedesco (Austria)"
10592
10593 #: lib/languages:15
10594 msgid "Indonesian"
10595 msgstr "Indonesiano"
10596
10597 #: lib/languages:16
10598 msgid "Malay"
10599 msgstr "Malese"
10600
10601 #: lib/languages:17
10602 msgid "Basque"
10603 msgstr "Basco"
10604
10605 #: lib/languages:18
10606 msgid "Belarusian"
10607 msgstr "Bielorusso"
10608
10609 #: lib/languages:19
10610 msgid "Portuguese (Brazil)"
10611 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10612
10613 #: lib/languages:20
10614 msgid "Breton"
10615 msgstr "Bretone"
10616
10617 #: lib/languages:21
10618 msgid "English (UK)"
10619 msgstr "Inglese (UK)"
10620
10621 #: lib/languages:22
10622 msgid "Bulgarian"
10623 msgstr "Bulgaro"
10624
10625 #: lib/languages:23
10626 msgid "English (Canada)"
10627 msgstr "Inglese (Canada)"
10628
10629 #: lib/languages:24
10630 msgid "French (Canada)"
10631 msgstr "Francese (Canada)"
10632
10633 #: lib/languages:25
10634 msgid "Catalan"
10635 msgstr "Catalano"
10636
10637 #: lib/languages:26
10638 msgid "Chinese (simplified)"
10639 msgstr "Cinese (semplificato)"
10640
10641 #: lib/languages:27
10642 msgid "Chinese (traditional)"
10643 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10644
10645 #: lib/languages:28
10646 msgid "Croatian"
10647 msgstr "Croato"
10648
10649 #: lib/languages:29
10650 msgid "Czech"
10651 msgstr "Ceco"
10652
10653 #: lib/languages:30
10654 msgid "Danish"
10655 msgstr "Danese"
10656
10657 #: lib/languages:31
10658 msgid "Dutch"
10659 msgstr "Olandese"
10660
10661 #: lib/languages:32
10662 msgid "English"
10663 msgstr "Inglese"
10664
10665 #: lib/languages:34
10666 msgid "Esperanto"
10667 msgstr "Esperanto"
10668
10669 #: lib/languages:35
10670 msgid "Estonian"
10671 msgstr "Estone"
10672
10673 #: lib/languages:37
10674 msgid "Farsi"
10675 msgstr "Farsi"
10676
10677 #: lib/languages:38
10678 msgid "Finnish"
10679 msgstr "Finnico"
10680
10681 #: lib/languages:40
10682 msgid "French"
10683 msgstr "Francese"
10684
10685 #: lib/languages:41
10686 msgid "Galician"
10687 msgstr "Galiziano"
10688
10689 #: lib/languages:42
10690 msgid "German (old spelling)"
10691 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10692
10693 #: lib/languages:43
10694 msgid "German"
10695 msgstr "Tedesco"
10696
10697 #: lib/languages:44
10698 msgid "German (Switzerland)"
10699 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10700
10701 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10703 msgid "Greek"
10704 msgstr "Greco"
10705
10706 #: lib/languages:46
10707 msgid "Greek (polytonic)"
10708 msgstr "Greco (politonico)"
10709
10710 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10711 msgid "Hebrew"
10712 msgstr "Ebreo"
10713
10714 #: lib/languages:51
10715 msgid "Icelandic"
10716 msgstr "Islandese"
10717
10718 #: lib/languages:53
10719 msgid "Interlingua"
10720 msgstr "Interlingua"
10721
10722 #: lib/languages:54
10723 msgid "Irish"
10724 msgstr "Irlandese"
10725
10726 #: lib/languages:55
10727 msgid "Italian"
10728 msgstr "Italiano"
10729
10730 #: lib/languages:56
10731 msgid "Japanese"
10732 msgstr "Giapponese"
10733
10734 #: lib/languages:57
10735 msgid "Japanese (CJK)"
10736 msgstr "Giapponese (CJK)"
10737
10738 #: lib/languages:58
10739 msgid "Kazakh"
10740 msgstr "Kazakho"
10741
10742 #: lib/languages:60
10743 msgid "Korean"
10744 msgstr "Coreano"
10745
10746 #: lib/languages:62
10747 msgid "Latin"
10748 msgstr "Latino"
10749
10750 #: lib/languages:63
10751 msgid "Latvian"
10752 msgstr "Latviano"
10753
10754 #: lib/languages:64
10755 msgid "Lithuanian"
10756 msgstr "Lituano"
10757
10758 #: lib/languages:65
10759 msgid "Lower Sorbian"
10760 msgstr "Serbo meridionale"
10761
10762 #: lib/languages:66
10763 msgid "Hungarian"
10764 msgstr "Ungherese"
10765
10766 #: lib/languages:67
10767 msgid "Mongolian"
10768 msgstr "Mongolo"
10769
10770 #: lib/languages:68
10771 msgid "Norsk"
10772 msgstr "Norvegese"
10773
10774 #: lib/languages:69
10775 msgid "Nynorsk"
10776 msgstr "Neonorvegese"
10777
10778 #: lib/languages:70
10779 msgid "Polish"
10780 msgstr "Polacco"
10781
10782 #: lib/languages:71
10783 msgid "Portuguese"
10784 msgstr "Portoghese"
10785
10786 #: lib/languages:72
10787 msgid "Romanian"
10788 msgstr "Romeno"
10789
10790 #: lib/languages:73
10791 msgid "Russian"
10792 msgstr "Russo"
10793
10794 #: lib/languages:74
10795 msgid "North Sami"
10796 msgstr "Lappone del nord"
10797
10798 #: lib/languages:75
10799 msgid "Scottish"
10800 msgstr "Scozzese"
10801
10802 #: lib/languages:76
10803 msgid "Serbian"
10804 msgstr "Serbo"
10805
10806 #: lib/languages:77
10807 msgid "Serbian (Latin)"
10808 msgstr "Serbo (latino)"
10809
10810 #: lib/languages:78
10811 msgid "Slovak"
10812 msgstr "Slovacco"
10813
10814 #: lib/languages:79
10815 msgid "Slovene"
10816 msgstr "Sloveno"
10817
10818 #: lib/languages:80
10819 msgid "Spanish"
10820 msgstr "Spagnolo"
10821
10822 #: lib/languages:81
10823 msgid "Spanish (Mexico)"
10824 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10825
10826 #: lib/languages:82
10827 msgid "Swedish"
10828 msgstr "Svedese"
10829
10830 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10831 msgid "Thai"
10832 msgstr "Thailandese"
10833
10834 #: lib/languages:84
10835 msgid "Turkish"
10836 msgstr "Turco"
10837
10838 #: lib/languages:85
10839 msgid "Turkmen"
10840 msgstr "Turcomanno"
10841
10842 #: lib/languages:86
10843 msgid "Ukrainian"
10844 msgstr "Ucraino"
10845
10846 #: lib/languages:87
10847 msgid "Upper Sorbian"
10848 msgstr "Serbo"
10849
10850 #: lib/languages:88
10851 msgid "Vietnamese"
10852 msgstr "Vietnamita"
10853
10854 #: lib/languages:89
10855 msgid "Welsh"
10856 msgstr "Gallese"
10857
10858 #: lib/encodings:14
10859 msgid "Unicode (utf8)"
10860 msgstr "Unicode (utf8)"
10861
10862 #: lib/encodings:19
10863 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10864 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10865
10866 #: lib/encodings:23
10867 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10868 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10869
10870 #: lib/encodings:26
10871 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10872 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10873
10874 #: lib/encodings:29
10875 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10876 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10877
10878 #: lib/encodings:32
10879 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10880 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10881
10882 #: lib/encodings:35
10883 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10884 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10885
10886 #: lib/encodings:38
10887 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10888 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10889
10890 #: lib/encodings:42
10891 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10892 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10893
10894 #: lib/encodings:45
10895 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10896 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10897
10898 #: lib/encodings:48
10899 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10900 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10901
10902 #: lib/encodings:51
10903 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10904 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10905
10906 #: lib/encodings:55
10907 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10908 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10909
10910 #: lib/encodings:58
10911 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10912 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10913
10914 #: lib/encodings:61
10915 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10916 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10917
10918 #: lib/encodings:64
10919 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10920 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10921
10922 #: lib/encodings:67
10923 msgid "DOS (CP 437)"
10924 msgstr "DOS (CP 437)"
10925
10926 #: lib/encodings:71
10927 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10928 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10929
10930 #: lib/encodings:74
10931 msgid "Western European (CP 850)"
10932 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10933
10934 #: lib/encodings:77
10935 msgid "Central European (CP 852)"
10936 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10937
10938 #: lib/encodings:80
10939 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10940 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10941
10942 #: lib/encodings:83
10943 msgid "Western European (CP 858)"
10944 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10945
10946 #: lib/encodings:86
10947 msgid "Hebrew (CP 862)"
10948 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10949
10950 #: lib/encodings:89
10951 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10952 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10953
10954 #: lib/encodings:92
10955 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10956 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10957
10958 #: lib/encodings:95
10959 msgid "Central European (CP 1250)"
10960 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10961
10962 #: lib/encodings:98
10963 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10964 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10965
10966 #: lib/encodings:102
10967 msgid "Western European (CP 1252)"
10968 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10969
10970 #: lib/encodings:105
10971 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10972 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10973
10974 #: lib/encodings:109
10975 msgid "Arabic (CP 1256)"
10976 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10977
10978 #: lib/encodings:112
10979 msgid "Baltic (CP 1257)"
10980 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10981
10982 #: lib/encodings:115
10983 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10984 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10985
10986 #: lib/encodings:118
10987 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10988 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10989
10990 #: lib/encodings:121
10991 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10992 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10993
10994 #: lib/encodings:124
10995 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10996 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10997
10998 #: lib/encodings:149
10999 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11000 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11001
11002 #: lib/encodings:153
11003 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11004 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11005
11006 #: lib/encodings:157
11007 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11008 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11009
11010 #: lib/encodings:161
11011 msgid "Korean (EUC-KR)"
11012 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11013
11014 #: lib/encodings:165
11015 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11016 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11017
11018 #: lib/encodings:169
11019 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11020 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11021
11022 #: lib/encodings:173
11023 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11024 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11025
11026 #: lib/encodings:180
11027 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11028 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11029
11030 #: lib/encodings:182
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11033
11034 #: lib/encodings:184
11035 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11036 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11037
11038 #: lib/encodings:191
11039 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11040 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11041
11042 #: lib/encodings:196
11043 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11044 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11045
11046 #: lib/encodings:200
11047 msgid "ASCII"
11048 msgstr "ASCII"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11051 msgid "File|F"
11052 msgstr "File|F"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11055 msgid "Edit|E"
11056 msgstr "Modifica|o"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11059 msgid "Insert|I"
11060 msgstr "Inserisci|I"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:35
11063 msgid "Layout|L"
11064 msgstr "Struttura|S"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11067 msgid "View|V"
11068 msgstr "Vista|V"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11071 msgid "Navigate|N"
11072 msgstr "Naviga|N"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:38
11075 msgid "Documents|D"
11076 msgstr "Documenti|D"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11079 msgid "Help|H"
11080 msgstr "Aiuto|A"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11083 msgid "New|N"
11084 msgstr "Nuovo|N"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:48
11087 msgid "New from Template...|T"
11088 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11091 msgid "Open...|O"
11092 msgstr "Apri...|A"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11095 msgid "Close|C"
11096 msgstr "Chiudi|C"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11099 msgid "Save|S"
11100 msgstr "Salva|S"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11103 msgid "Save As...|A"
11104 msgstr "Salva come...|m"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:54
11107 msgid "Revert|R"
11108 msgstr "Ripristina|R"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11111 msgid "Version Control|V"
11112 msgstr "Controllo versione|v"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11115 msgid "Import|I"
11116 msgstr "Importa|I"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11119 msgid "Export|E"
11120 msgstr "Esporta|o"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11123 msgid "Print...|P"
11124 msgstr "Stampa...|p"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11127 msgid "Fax...|F"
11128 msgstr "Fax...|F"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11131 msgid "Exit|x"
11132 msgstr "Esci|E"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11135 msgid "Register...|R"
11136 msgstr "Registrazione...|g"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11139 msgid "Check In Changes...|I"
11140 msgstr "Registra modifiche...|i"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11143 msgid "Check Out for Edit|O"
11144 msgstr "Estrai per modifica|m"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11147 msgid "Revert to Repository Version|v"
11148 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11151 msgid "Undo Last Check In|U"
11152 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11155 msgid "Show History...|H"
11156 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11159 msgid "Custom...|C"
11160 msgstr "Personalizzato...|z"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11163 msgid "Undo|U"
11164 msgstr "Annulla|A"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:91
11167 msgid "Redo|d"
11168 msgstr "Rifai|f"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:93
11171 msgid "Cut|C"
11172 msgstr "Taglia|g"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:94
11175 msgid "Copy|o"
11176 msgstr "Copia"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:95
11179 msgid "Paste|a"
11180 msgstr "Incolla|I"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:96
11183 msgid "Paste External Selection|x"
11184 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:98
11187 msgid "Find & Replace...|F"
11188 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:100
11191 msgid "Tabular|T"
11192 msgstr "Tabulare|b"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11195 msgid "Math|M"
11196 msgstr "Matematica|M"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11199 msgid "Spellchecker...|S"
11200 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:105
11203 msgid "Thesaurus..."
11204 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:106
11207 msgid "Statistics...|i"
11208 msgstr "Statistiche...|S"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11211 msgid "Check TeX|h"
11212 msgstr "Controlla TeX|n"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:108
11215 msgid "Change Tracking|g"
11216 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11219 msgid "Preferences...|P"
11220 msgstr "Preferenze...|P"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11223 msgid "Reconfigure|R"
11224 msgstr "Riconfigura|R"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:115
11227 msgid "Selection as Lines|L"
11228 msgstr "Seleziona come linee|l"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:116
11231 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11232 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11235 msgid "Multicolumn|M"
11236 msgstr "Multicolonna|M"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:122
11239 msgid "Line Top|T"
11240 msgstr "Linea in alto|a"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:123
11243 msgid "Line Bottom|B"
11244 msgstr "Linea in basso|b"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:124
11247 msgid "Line Left|L"
11248 msgstr "Linea sinistra|s"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:125
11251 msgid "Line Right|R"
11252 msgstr "Linea destra|d"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:127
11255 msgid "Alignment|i"
11256 msgstr "Allineamento|n"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11259 msgid "Add Row|A"
11260 msgstr "Aggiungi riga|r"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:130
11263 msgid "Delete Row|w"
11264 msgstr "Elimina riga|g"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11267 msgid "Copy Row"
11268 msgstr "Copia riga"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11271 msgid "Swap Rows"
11272 msgstr "Scambia righe"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11275 msgid "Add Column|u"
11276 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:135
11279 msgid "Delete Column|D"
11280 msgstr "Elimina colonna|E"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11283 msgid "Copy Column"
11284 msgstr "Copia colonna"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11287 msgid "Swap Columns"
11288 msgstr "Scambia colonne"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11291 msgid "Left|L"
11292 msgstr "Sinistra|S"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11295 msgid "Center|C"
11296 msgstr "Centrato|C"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11299 msgid "Right|R"
11300 msgstr "Destra|D"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11303 msgid "Top|T"
11304 msgstr "Superiore|u"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11307 msgid "Middle|M"
11308 msgstr "Centrale|a"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11311 msgid "Bottom|B"
11312 msgstr "Inferiore|f"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:159
11315 msgid "Toggle Numbering|N"
11316 msgstr "Commuta numerazione|n"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:160
11319 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11320 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11323 msgid "Change Limits Type|L"
11324 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11327 msgid "Change Formula Type|F"
11328 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11331 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11332 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:168
11335 msgid "Alignment|A"
11336 msgstr "Allineamento|A"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:170
11339 msgid "Add Row|R"
11340 msgstr "Aggiungi riga|r"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11343 msgid "Delete Row|D"
11344 msgstr "Elimina riga|g"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:175
11347 msgid "Add Column|C"
11348 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11351 msgid "Delete Column|e"
11352 msgstr "Elimina colonna|E"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11355 msgid "Default|t"
11356 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11359 msgid "Display|D"
11360 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11363 msgid "Inline|I"
11364 msgstr "Limiti a lato|l"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:188
11367 msgid "Octave"
11368 msgstr "Octave"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:189
11371 msgid "Maxima"
11372 msgstr "Maxima"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:190
11375 msgid "Mathematica"
11376 msgstr "Mathematica"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:192
11379 msgid "Maple, simplify"
11380 msgstr "Maple, simplify"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:193
11383 msgid "Maple, factor"
11384 msgstr "Maple, factor"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:194
11387 msgid "Maple, evalm"
11388 msgstr "Maple, evalm"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:195
11391 msgid "Maple, evalf"
11392 msgstr "Maple, evalf"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11396 msgid "Inline Formula|I"
11397 msgstr "Formula in linea|u"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11400 msgid "Displayed Formula|D"
11401 msgstr "Formula centrata|o"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:201
11404 msgid "Eqnarray Environment|q"
11405 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:202
11408 msgid "Align Environment|A"
11409 msgstr "Contesto align|a"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:203
11412 msgid "AlignAt Environment"
11413 msgstr "Contesto alignat"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:204
11416 msgid "Flalign Environment|F"
11417 msgstr "Contesto flalign|f"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:207
11420 msgid "Gather Environment"
11421 msgstr "Contesto gather"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:208
11424 msgid "Multline Environment"
11425 msgstr "Contesto multline"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11428 msgid "Math|h"
11429 msgstr "Matematica|M"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:216
11432 msgid "Special Character|S"
11433 msgstr "Carattere speciale|s"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11436 msgid "Citation...|C"
11437 msgstr "Citazione...|C"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:218
11440 msgid "Cross-reference...|r"
11441 msgstr "Riferimento...|R"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11444 msgid "Label...|L"
11445 msgstr "Etichetta...|E"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11448 msgid "Footnote|F"
11449 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11452 msgid "Marginal Note|M"
11453 msgstr "Nota a margine|a"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:222
11456 msgid "Short Title"
11457 msgstr "Titolo breve"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:223
11460 msgid "Index Entry|I"
11461 msgstr "Voce d'indice|i"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:224
11464 msgid "Nomenclature Entry"
11465 msgstr "Voce di nomenclatura"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:225
11468 msgid "URL...|U"
11469 msgstr "URL...|U"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11472 msgid "Note|N"
11473 msgstr "Nota|N"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:227
11476 msgid "Lists & TOC|O"
11477 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:229
11480 msgid "TeX Code|T"
11481 msgstr "Codice TeX|T"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:230
11484 msgid "Minipage|p"
11485 msgstr "Minipagina"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11488 msgid "Graphics...|G"
11489 msgstr "Immagine...|g"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:232
11492 msgid "Tabular Material...|b"
11493 msgstr "Tabelle...|b"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:233
11496 msgid "Floats|a"
11497 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:235
11500 msgid "Include File...|d"
11501 msgstr "Includi file...|d"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:236
11504 msgid "Insert File|e"
11505 msgstr "Inserisci file|f"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:237
11508 msgid "External Material...|x"
11509 msgstr "Materiale esterno...|l"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11512 msgid "Symbols...|b"
11513 msgstr "Simboli...|l"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11516 msgid "Superscript|S"
11517 msgstr "Soprascritto|S"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11520 msgid "Subscript|u"
11521 msgstr "Sottoscritto|c"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:244
11524 msgid "Hyphenation Point|P"
11525 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11528 msgid "Protected Hyphen|y"
11529 msgstr "Trattino protetto|T"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11532 msgid "Ligature Break|k"
11533 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:247
11536 msgid "Protected Space|r"
11537 msgstr "Spazio protetto|e"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11540 msgid "Interword Space|w"
11541 msgstr "Spazio tra parole|l"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11545 msgid "Thin Space|T"
11546 msgstr "Spazio sottile|t"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11549 msgid "Horizontal Space...|o"
11550 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:251
11553 msgid "Vertical Space..."
11554 msgstr "Spazio verticale..."
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:252
11557 msgid "Line Break|L"
11558 msgstr "Interruzione di linea|l"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11561 msgid "Ellipsis|i"
11562 msgstr "Ellissi|i"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11565 msgid "End of Sentence|E"
11566 msgstr "Punto di fine frase|f"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:255
11569 msgid "Protected Dash|D"
11570 msgstr "Trattino protetto"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11573 msgid "Breakable Slash|a"
11574 msgstr "Barra spezzabile|z"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:257
11577 msgid "Single Quote|Q"
11578 msgstr "Virgolette semplici|V"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:258
11581 msgid "Ordinary Quote|O"
11582 msgstr "Virgolette normali|n"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11585 msgid "Menu Separator|M"
11586 msgstr "Separatore menù|m"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:260
11589 msgid "Horizontal Line"
11590 msgstr "Linea orizzontale"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11593 msgid "Page Break"
11594 msgstr "Interruzione di pagina"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11597 msgid "Display Formula|D"
11598 msgstr "Formula centrata|o"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11602 msgid "Eqnarray Environment|E"
11603 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11607 msgid "AMS align Environment|a"
11608 msgstr "Contesto align AMS|a"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11612 msgid "AMS alignat Environment|t"
11613 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11617 msgid "AMS flalign Environment|f"
11618 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11622 msgid "AMS gather Environment|g"
11623 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11627 msgid "AMS multline Environment|m"
11628 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11631 msgid "Array Environment|y"
11632 msgstr "Contesto vettore|v"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11635 msgid "Cases Environment|C"
11636 msgstr "Contesto casi|c"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11639 msgid "Split Environment|S"
11640 msgstr "Contesto split|s"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:280
11643 msgid "Font Change|o"
11644 msgstr "Cambio carattere|b"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:284
11647 msgid "Math Normal Font"
11648 msgstr "Carattere matematico normale"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:286
11651 msgid "Math Calligraphic Family"
11652 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:287
11655 msgid "Math Fraktur Family"
11656 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:288
11659 msgid "Math Roman Family"
11660 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:289
11663 msgid "Math Sans Serif Family"
11664 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:291
11667 msgid "Math Bold Series"
11668 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:293
11671 msgid "Text Normal Font"
11672 msgstr "Carattere normale di testo"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11675 msgid "Text Roman Family"
11676 msgstr "Famiglia romana di testo"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11679 msgid "Text Sans Serif Family"
11680 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11683 msgid "Text Typewriter Family"
11684 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11687 msgid "Text Bold Series"
11688 msgstr "Serie grassetta di testo"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11691 msgid "Text Medium Series"
11692 msgstr "Serie media di testo"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11695 msgid "Text Italic Shape"
11696 msgstr "Forma corsiva di testo"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11699 msgid "Text Small Caps Shape"
11700 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11703 msgid "Text Slanted Shape"
11704 msgstr "Forma obliqua di testo"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11707 msgid "Text Upright Shape"
11708 msgstr "Forma dritta di testo"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:310
11711 msgid "Floatflt Figure"
11712 msgstr "Figura floatflt"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11715 msgid "Table of Contents|C"
11716 msgstr "Indice generale|g"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11719 msgid "Index List|I"
11720 msgstr "Indice analitico|I"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11723 msgid "Nomenclature|N"
11724 msgstr "Nomenclatura|N"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11727 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11728 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11731 msgid "LyX Document...|X"
11732 msgstr "Documento LyX...|X"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11735 msgid "Plain Text...|T"
11736 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11739 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11740 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11743 msgid "Track Changes|T"
11744 msgstr "Attivato|t"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11747 msgid "Merge Changes...|M"
11748 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:330
11751 msgid "Accept All Changes|A"
11752 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:331
11755 msgid "Reject All Changes|R"
11756 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11759 msgid "Show Changes in Output|S"
11760 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:339
11763 msgid "Character...|C"
11764 msgstr "Carattere...|C"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:340
11767 msgid "Paragraph...|P"
11768 msgstr "Paragrafo...|P"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:341
11771 msgid "Document...|D"
11772 msgstr "Documento...|D"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:342
11775 msgid "Tabular...|T"
11776 msgstr "Tabella...|b"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:344
11779 msgid "Emphasize Style|E"
11780 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:345
11783 msgid "Noun Style|N"
11784 msgstr "Stile sostantivo|n"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:346
11787 msgid "Bold Style|B"
11788 msgstr "Stile grassetto|g"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:349
11791 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11792 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:350
11795 msgid "Increase Environment Depth|i"
11796 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:351
11799 msgid "Start Appendix Here|S"
11800 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11803 msgid "Build Program|B"
11804 msgstr "Compila il programma|C"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:361
11807 msgid "Update|U"
11808 msgstr "Aggiorna output|A"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11811 msgid "LaTeX Log|L"
11812 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11815 msgid "Outline|O"
11816 msgstr "Profilo|o"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:365
11819 msgid "TeX Information|X"
11820 msgstr "Informazioni TeX|X"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11823 msgid "Next Note|N"
11824 msgstr "Nota successiva|N"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11827 msgid "Go to Label|L"
11828 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11831 msgid "Bookmarks|B"
11832 msgstr "Segnalibri|S"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11835 msgid "Save Bookmark 1|S"
11836 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11839 msgid "Save Bookmark 2"
11840 msgstr "Salva segnalibro 2"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11843 msgid "Save Bookmark 3"
11844 msgstr "Salva segnalibro 3"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11847 msgid "Save Bookmark 4"
11848 msgstr "Salva segnalibro 4"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11851 msgid "Save Bookmark 5"
11852 msgstr "Salva segnalibro 5"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:390
11855 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11856 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:391
11859 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11860 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:392
11863 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11864 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:393
11867 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11868 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:394
11871 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11872 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11875 msgid "Introduction|I"
11876 msgstr "Introduzione|I"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11879 msgid "Tutorial|T"
11880 msgstr "Tutorial|T"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11883 msgid "User's Guide|U"
11884 msgstr "Guida utente|G"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:412
11887 msgid "Extended Features|E"
11888 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:413
11891 msgid "Embedded Objects|m"
11892 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11895 msgid "Customization|C"
11896 msgstr "Personalizzazione|P"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11899 msgid "LaTeX Configuration|L"
11900 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11903 msgid "About LyX|X"
11904 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11907 msgid "About LyX"
11908 msgstr "Informazioni su LyX"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:426
11911 msgid "Preferences..."
11912 msgstr "Preferenze..."
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:427
11915 msgid "Quit LyX"
11916 msgstr "Chiudi LyX"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11919 msgid "Aligned Environment|l"
11920 msgstr "Contesto aligned|l"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11923 msgid "AlignedAt Environment|v"
11924 msgstr "Contesto alignedat|e"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11927 msgid "Gathered Environment|h"
11928 msgstr "Contesto gathered|h"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11931 msgid "Delimiters...|r"
11932 msgstr "Delimitatori...|r"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11935 msgid "Matrix...|x"
11936 msgstr "Matrice..."
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11939 msgid "Macro|o"
11940 msgstr "Macro"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11943 msgid "AMS Environment|A"
11944 msgstr "Contesto AMS|A"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11947 msgid "Number Whole Formula|N"
11948 msgstr "Formula numerata|n"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11951 msgid "Number This Line|u"
11952 msgstr "Numera questa riga|r"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11955 msgid "Equation Label|L"
11956 msgstr "Etichetta equazione|h"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11959 msgid "Copy as Reference|R"
11960 msgstr "Copia come riferimento|r"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11963 msgid "Split Cell|C"
11964 msgstr "Dividi cella|c"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11967 msgid "Insert|s"
11968 msgstr "Inserisci|I"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11971 msgid "Add Line Above|o"
11972 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11975 msgid "Add Line Below|B"
11976 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11979 msgid "Delete Line Above|v"
11980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11983 msgid "Delete Line Below|w"
11984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11987 msgid "Add Line to Left"
11988 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11991 msgid "Add Line to Right"
11992 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11995 msgid "Delete Line to Left"
11996 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11999 msgid "Delete Line to Right"
12000 msgstr "Elimina linea a destra"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12003 msgid "Show Math Toolbar"
12004 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12007 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12008 msgstr "Barra pannelli matematici"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12011 msgid "Show Table Toolbar"
12012 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12015 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12016 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12019 msgid "Next Cross-Reference|N"
12020 msgstr "Riferimento successivo|s"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12023 msgid "Go to Label|G"
12024 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12027 msgid "<Reference>|R"
12028 msgstr "<riferimento>|f"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12031 msgid "(<Reference>)|e"
12032 msgstr "(<riferimento>)|e"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12035 msgid "<Page>|P"
12036 msgstr "<pagina>|p"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12039 msgid "On Page <Page>|O"
12040 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12043 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12044 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12047 msgid "Formatted Reference|t"
12048 msgstr "Riferimento formattato|t"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12051 msgid "Textual Reference|x"
12052 msgstr "Riferimento testuale|s"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12068 msgid "Settings...|S"
12069 msgstr "Impostazioni...|z"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12072 msgid "Go Back|G"
12073 msgstr "Torna indietro|i"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12076 msgid "Copy as Reference|C"
12077 msgstr "Copia come riferimento|C"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12080 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12081 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12087 msgid "Open Inset|O"
12088 msgstr "Apri inserto|o"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12094 msgid "Close Inset|C"
12095 msgstr "Chiudi inserto|C"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12102 msgid "Dissolve Inset|D"
12103 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12106 msgid "Show Label|L"
12107 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12110 msgid "Frameless|l"
12111 msgstr "Senza cornice|e"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12114 msgid "Simple Frame|F"
12115 msgstr "Cornice semplice|s"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12119 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12122 msgid "Oval, Thin|a"
12123 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12126 msgid "Oval, Thick|v"
12127 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12130 msgid "Drop Shadow|w"
12131 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12134 msgid "Shaded Background|B"
12135 msgstr "Sfondo colorato|f"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12138 msgid "Double Frame|u"
12139 msgstr "Cornice doppia|i"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12142 msgid "LyX Note|N"
12143 msgstr "Nota di LyX|N"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12146 msgid "Comment|m"
12147 msgstr "Commento|m"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12150 msgid "Greyed Out|G"
12151 msgstr "Sbiadita|S"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12154 msgid "Open All Notes|A"
12155 msgstr "Apri tutte le note|A"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12158 msgid "Close All Notes|l"
12159 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12162 msgid "Horiz. Phantom"
12163 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12166 msgid "Vert. Phantom"
12167 msgstr "Segnaposto verticale"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12170 msgid "Protected Space|o"
12171 msgstr "Spazio protetto|S"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12174 msgid "Negative Thin Space|N"
12175 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12179 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12183 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12186 msgid "Quad Space|Q"
12187 msgstr "Un quadratone|q"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12190 msgid "Double Quad Space|u"
12191 msgstr "Due quadratoni|u"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12194 msgid "Horizontal Fill|F"
12195 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12199 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12203 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12207 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12211 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12215 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12219 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12223 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12226 msgid "Custom Length|C"
12227 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12230 msgid "Medium Space|M"
12231 msgstr "Spazio medio|m"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12234 msgid "Thick Space|h"
12235 msgstr "Spazio spesso|s"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12238 msgid "Negative Medium Space|u"
12239 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12242 msgid "Negative Thick Space|i"
12243 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12246 msgid "DefSkip|D"
12247 msgstr "Salto predefinito|d"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12250 msgid "SmallSkip|S"
12251 msgstr "Salto piccolo|c"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12254 msgid "MedSkip|M"
12255 msgstr "Salto medio|e"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12258 msgid "BigSkip|B"
12259 msgstr "Salto grande|g"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12262 msgid "VFill|F"
12263 msgstr "Riempimento verticale|v"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12266 msgid "Custom|C"
12267 msgstr "Personalizzato|P"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12270 msgid "Settings...|e"
12271 msgstr "Impostazioni...|I"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12274 msgid "Include|c"
12275 msgstr "Includi|c"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12278 msgid "Input|p"
12279 msgstr "Input|p"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12282 msgid "Verbatim|V"
12283 msgstr "Testuale|T"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12286 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12287 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12290 msgid "Listing|L"
12291 msgstr "Listato|L"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12294 msgid "Edit Included File...|E"
12295 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12298 msgid "New Page|N"
12299 msgstr "Nuova pagina|g"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12302 msgid "Page Break|a"
12303 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12306 msgid "Clear Page|C"
12307 msgstr "Azzera pagina|e"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12310 msgid "Clear Double Page|D"
12311 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12314 msgid "Ragged Line Break|R"
12315 msgstr "A capo semplice|m"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12318 msgid "Justified Line Break|J"
12319 msgstr "A capo giustificato|f"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12324 msgid "Cut"
12325 msgstr "Taglia"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12330 msgid "Copy"
12331 msgstr "Copia"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12336 msgid "Paste"
12337 msgstr "Incolla"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12340 msgid "Paste Recent|e"
12341 msgstr "Incolla recenti|e"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12345 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12348 msgid "Forward search|F"
12349 msgstr "Ricerca diretta|d"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12352 msgid "Move Paragraph Up|o"
12353 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12356 msgid "Move Paragraph Down|v"
12357 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12360 msgid "Promote Section|r"
12361 msgstr "Promuovi sezione|m"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12364 msgid "Demote Section|m"
12365 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12368 msgid "Move Section Down|D"
12369 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12372 msgid "Move Section Up|U"
12373 msgstr "Sposta sezione su|s"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12376 msgid "Insert Short Title|T"
12377 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12380 msgid "Accept Change|c"
12381 msgstr "Accetta modifica|A"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12384 msgid "Reject Change|j"
12385 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12388 msgid "Apply Last Text Style|A"
12389 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12392 msgid "Text Style|S"
12393 msgstr "Stile testo|l"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12396 msgid "Paragraph Settings...|P"
12397 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12400 msgid "Fullscreen Mode"
12401 msgstr "Modo schermo intero"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12404 msgid "Anything|A"
12405 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12408 msgid "Anything Non-Empty|o"
12409 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12412 msgid "Any Word|W"
12413 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12416 msgid "Any Number|N"
12417 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12420 msgid "User Defined|U"
12421 msgstr "Definita dall'utente|u"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12424 msgid "Append Argument"
12425 msgstr "Aggiungi argomento"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12428 msgid "Remove Last Argument"
12429 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12433 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12436 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12437 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12440 msgid "Insert Optional Argument"
12441 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12444 msgid "Remove Optional Argument"
12445 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12448 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12449 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12452 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12456 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12457 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12460 msgid "Reload|R"
12461 msgstr "Ricarica|R"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12465 msgid "Edit Externally...|x"
12466 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12469 msgid "Multicolumn|u"
12470 msgstr "Multicolonna|M"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12473 msgid "Multirow|w"
12474 msgstr "Multiriga|i"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12477 msgid "Top Line|n"
12478 msgstr "Linea superiore|p"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12481 msgid "Bottom Line|i"
12482 msgstr "Linea inferiore|n"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12485 msgid "Left Line|L"
12486 msgstr "Linea sinistra|L"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12489 msgid "Right Line|R"
12490 msgstr "Linea destra|t"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12493 msgid "Left|f"
12494 msgstr "Sinistra|S"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12497 msgid "Right|h"
12498 msgstr "Destra|D"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12501 msgid "Append Row|A"
12502 msgstr "Aggiungi riga|r"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12505 msgid "Copy Row|o"
12506 msgstr "Copia riga"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12509 msgid "Append Column|p"
12510 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12513 msgid "Copy Column|y"
12514 msgstr "Copia colonna"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12517 msgid "Settings...|g"
12518 msgstr "Impostazioni...|z"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12521 msgid "Path|P"
12522 msgstr "Percorso|P"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12525 msgid "Class|C"
12526 msgstr "Classe|C"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12529 msgid "File Revision|R"
12530 msgstr "Revisione file|R"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12533 msgid "Tree Revision|T"
12534 msgstr "Revisione albero|b"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12537 msgid "Revision Author|A"
12538 msgstr "Autore revisione|A"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12541 msgid "Revision Date|D"
12542 msgstr "Data revisione|D"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12545 msgid "Revision Time|i"
12546 msgstr "Ora revisione|O"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12549 msgid "LyX Version|X"
12550 msgstr "Versione LyX|X"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12553 msgid "Document Info|D"
12554 msgstr "Informazioni documento|d"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12557 msgid "Copy Text|o"
12558 msgstr "Copia testo|o"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12561 msgid "Activate Branch|A"
12562 msgstr "Attiva ramo|A"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12565 msgid "Deactivate Branch|e"
12566 msgstr "Disattiva ramo|r"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12569 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12570 msgstr ""
12571 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12574 msgid "All Indexes|A"
12575 msgstr "Tutti gli indici|T"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12578 msgid "Subindex|b"
12579 msgstr "Sottoindice|c"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12582 msgid "Reject Change|R"
12583 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12586 msgid "Promote Section|P"
12587 msgstr "Promuovi sezione|m"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12590 msgid "Demote Section|D"
12591 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12594 msgid "Move Section Down|w"
12595 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12598 msgid "Select Section|S"
12599 msgstr "Seleziona sezione|S"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12602 msgid "Wrap by Preview|P"
12603 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12606 msgid "Document|D"
12607 msgstr "Documento|D"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12610 msgid "Tools|T"
12611 msgstr "Strumenti|t"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12614 msgid "New from Template...|m"
12615 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12618 msgid "Open Recent|t"
12619 msgstr "Apri recenti|t"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12622 msgid "Close All"
12623 msgstr "Chiudi tutto"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12626 msgid "Save All|l"
12627 msgstr "Salva tutto|l"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12630 msgid "Revert to Saved|R"
12631 msgstr "Ripristina il salvato"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12634 msgid "New Window|W"
12635 msgstr "Nuova finestra|f"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12638 msgid "Close Window|d"
12639 msgstr "Chiudi finestra|d"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12642 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12643 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12646 msgid "Compare with Older Revision|C"
12647 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12650 msgid "Use Locking Property|L"
12651 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12654 msgid "Redo|R"
12655 msgstr "Rifai|R"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12658 msgid "Paste Special"
12659 msgstr "Incolla speciale|s"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12662 msgid "Select All"
12663 msgstr "Seleziona tutto"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12666 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12667 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12670 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12671 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12674 msgid "Table|T"
12675 msgstr "Tabella|b"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12678 msgid "Rows & Columns|C"
12679 msgstr "Righe e colonne|c"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12682 msgid "Increase List Depth|I"
12683 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12686 msgid "Decrease List Depth|D"
12687 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12690 msgid "Dissolve Inset"
12691 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12694 msgid "TeX Code Settings...|C"
12695 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12698 msgid "Float Settings...|a"
12699 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12702 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12703 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12706 msgid "Note Settings...|N"
12707 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12710 msgid "Phantom Settings...|h"
12711 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12714 msgid "Branch Settings...|B"
12715 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12718 msgid "Box Settings...|x"
12719 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12722 msgid "Index Entry Settings...|y"
12723 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12726 msgid "Index Settings...|x"
12727 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12730 msgid "Info Settings...|n"
12731 msgstr "Info impostazioni...|n"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12734 msgid "Listings Settings...|g"
12735 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12738 msgid "Table Settings...|a"
12739 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12742 msgid "Plain Text|T"
12743 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12746 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12747 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12750 msgid "Selection|S"
12751 msgstr "Selezione, per linee|S"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12754 msgid "Selection, Join Lines|i"
12755 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12758 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12759 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12762 msgid "Paste as PDF"
12763 msgstr "Incolla come PDF"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12766 msgid "Paste as PNG"
12767 msgstr "Incolla come PNG"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12770 msgid "Paste as JPEG"
12771 msgstr "Incolla come JPEG"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12774 msgid "Dissolve Text Style"
12775 msgstr "Rimuovi stile"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12778 msgid "Customized...|C"
12779 msgstr "Personalizzato...|z"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12782 msgid "Capitalize|a"
12783 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12786 msgid "Uppercase|U"
12787 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12790 msgid "Lowercase|L"
12791 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12794 msgid "Top Line|T"
12795 msgstr "Linea superiore|p"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12798 msgid "Bottom Line|B"
12799 msgstr "Linea inferiore|n"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12802 msgid "Top|p"
12803 msgstr "Superiore|u"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12806 msgid "Middle|i"
12807 msgstr "Centrale|a"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12810 msgid "Bottom|o"
12811 msgstr "Inferiore|f"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12814 msgid "Copy Column|p"
12815 msgstr "Copia colonna"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12818 msgid "Macro Definition"
12819 msgstr "Definizioni macro|m"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12822 msgid "Text Style|T"
12823 msgstr "Stile testo|t"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12826 msgid "Add Line Above|A"
12827 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12830 msgid "Delete Line Above|D"
12831 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12834 msgid "Delete Line Below|e"
12835 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12838 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12839 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12842 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12843 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12846 msgid "Math Normal Font|N"
12847 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12850 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12851 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12854 msgid "Math Formal Script Family|o"
12855 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12858 msgid "Math Fraktur Family|F"
12859 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12862 msgid "Math Roman Family|R"
12863 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12866 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12867 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12870 msgid "Math Bold Series|B"
12871 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12874 msgid "Text Normal Font|T"
12875 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12878 msgid "Octave|O"
12879 msgstr "Octave|O"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12882 msgid "Maxima|M"
12883 msgstr "Maxima|M"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12886 msgid "Mathematica|a"
12887 msgstr "Mathematica|a"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12890 msgid "Maple, Simplify|S"
12891 msgstr "Maple, simplify|s"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12894 msgid "Maple, Factor|F"
12895 msgstr "Maple, factor|f"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12898 msgid "Maple, Evalm|E"
12899 msgstr "Maple, evalm|e"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12902 msgid "Maple, Evalf|v"
12903 msgstr "Maple, evalf|v"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12906 msgid "Open All Insets|O"
12907 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12910 msgid "Close All Insets|C"
12911 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12914 msgid "Unfold Math Macro|n"
12915 msgstr "Apri macro matematica|p"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12918 msgid "Fold Math Macro|d"
12919 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12922 msgid "View Source|S"
12923 msgstr "Mostra sorgente|s"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12926 msgid "View Messages|g"
12927 msgstr "Mostra messaggi|e"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12930 msgid "View Master Document|M"
12931 msgstr "Mostra documento padre|p"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12934 msgid "Update Master Document|a"
12935 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12938 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12939 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12942 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12943 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12946 msgid "Close Current View|w"
12947 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12950 msgid "Fullscreen|l"
12951 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12954 msgid "Toolbars|b"
12955 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12958 msgid "Special Character|p"
12959 msgstr "Carattere speciale|s"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12962 msgid "Formatting|o"
12963 msgstr "Formattazione|z"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12966 msgid "List / TOC|i"
12967 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12970 msgid "Float|a"
12971 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12974 msgid "Branch|B"
12975 msgstr "Ramo"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12978 msgid "Custom Insets"
12979 msgstr "Inserti personalizzati"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12982 msgid "File|e"
12983 msgstr "File|F"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12986 msgid "Box[[Menu]]"
12987 msgstr "Casella"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12990 msgid "Cross-Reference...|R"
12991 msgstr "Riferimento...|R"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12994 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12995 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12998 msgid "Table...|T"
12999 msgstr "Tabella...|b"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13002 msgid "URL|U"
13003 msgstr "URL|U"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13006 msgid "Hyperlink...|k"
13007 msgstr "Ipercollegamento..."
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13010 msgid "Short Title|S"
13011 msgstr "Titolo breve|l"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13014 msgid "TeX Code|X"
13015 msgstr "Codice TeX|X"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13018 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13019 msgstr "Listato di programma"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13022 msgid "Preview|w"
13023 msgstr "Anteprima|t"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13026 msgid "Ordinary Quote|Q"
13027 msgstr "Virgolette normali|V"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13030 msgid "Single Quote|S"
13031 msgstr "Virgolette semplici|s"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13034 msgid "Phonetic Symbols|P"
13035 msgstr "Simboli fonetici|b"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13038 msgid "Protected Space|P"
13039 msgstr "Spazio protetto|a"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13042 msgid "Horizontal Line|L"
13043 msgstr "Linea orizzontale|n"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13046 msgid "Vertical Space...|V"
13047 msgstr "Spazio verticale...|v"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13050 msgid "Hyphenation Point|H"
13051 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13054 msgid "Numbered Formula|N"
13055 msgstr "Formula numerata|n"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13058 msgid "Figure Wrap Float|F"
13059 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13062 msgid "Table Wrap Float|T"
13063 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13066 msgid "External Material...|M"
13067 msgstr "Materiale esterno...|s"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13070 msgid "Child Document...|d"
13071 msgstr "Documento figlio...|D"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13074 msgid "Comment|C"
13075 msgstr "Commento|C"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13078 msgid "Insert New Branch...|I"
13079 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13082 msgid "Horizontal Phantom"
13083 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13086 msgid "Vertical Phantom"
13087 msgstr "Segnaposto verticale"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13090 msgid "Change Tracking|C"
13091 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13094 msgid "Start Appendix Here|A"
13095 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13098 msgid "Save in Bundled Format|F"
13099 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13102 msgid "Compressed|m"
13103 msgstr "Compresso|C"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13106 msgid "Accept Change|A"
13107 msgstr "Accetta modifica|A"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13110 msgid "Accept All Changes|c"
13111 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13114 msgid "Reject All Changes|e"
13115 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13118 msgid "Next Change|C"
13119 msgstr "Modifica successiva|M"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13122 msgid "Next Cross-Reference|R"
13123 msgstr "Riferimento successivo|R"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13126 msgid "Clear Bookmarks|C"
13127 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13130 msgid "Navigate Back|B"
13131 msgstr "Torna indietro|i"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13134 msgid "Thesaurus...|T"
13135 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13138 msgid "Statistics...|a"
13139 msgstr "Statistiche...|a"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13142 msgid "TeX Information|I"
13143 msgstr "Informazioni TeX|X"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13146 msgid "Compare...|C"
13147 msgstr "Confronta...|o"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13150 msgid "Additional Features|F"
13151 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13154 msgid "Embedded Objects|O"
13155 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13158 msgid "Shortcuts|S"
13159 msgstr "Scorciatoie|S"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13162 msgid "LyX Functions|y"
13163 msgstr "Funzioni LyX|F"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13166 msgid "Specific Manuals|p"
13167 msgstr "Manuali specifici|a"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13170 msgid "Linguistics Manual|L"
13171 msgstr "Linguistica|L"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13174 msgid "Braille Manual|B"
13175 msgstr "Braille|B"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13178 msgid "XY-pic Manual|X"
13179 msgstr "XY-pic|X"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13182 msgid "Multicolumn Manual|M"
13183 msgstr "Multicolonne|M"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13186 msgid "New document"
13187 msgstr "Nuovo documento"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13190 msgid "Open document"
13191 msgstr "Apri documento "
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13194 msgid "Save document"
13195 msgstr "Salva documento"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13198 msgid "Print document"
13199 msgstr "Stampa documento"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13202 msgid "Check spelling"
13203 msgstr "Controlla dizione"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13206 msgid "Undo"
13207 msgstr "Annulla"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13210 msgid "Redo"
13211 msgstr "Rifai"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13214 msgid "Find and replace"
13215 msgstr "Trova e sostituisci"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13218 msgid "Find and replace (advanced)"
13219 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13222 msgid "Navigate back"
13223 msgstr "Torna indietro"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13226 msgid "Toggle emphasis"
13227 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13230 msgid "Toggle noun"
13231 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13234 msgid "Apply last"
13235 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13238 msgid "Insert math"
13239 msgstr "Inserisci matematica"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13242 msgid "Insert graphics"
13243 msgstr "Inserisci immagine"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13246 msgid "Insert table"
13247 msgstr "Inserisci tabella"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13250 msgid "Toggle outline"
13251 msgstr "Profilo del documento"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13254 msgid "Toggle math toolbar"
13255 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13258 msgid "Toggle table toolbar"
13259 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13262 msgid "View/Update"
13263 msgstr "Vista/Aggiorna"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13266 msgid "View"
13267 msgstr "Mostra"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13270 msgid "Update"
13271 msgstr "Aggiorna"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13274 msgid "View master document"
13275 msgstr "Mostra documento padre"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13278 msgid "Update master document"
13279 msgstr "Aggiorna documento padre"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13282 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13283 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13286 msgid "View other formats"
13287 msgstr "Mostra altri formati"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13290 msgid "Update other formats"
13291 msgstr "Aggiorna altri formati"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13294 msgid "Extra"
13295 msgstr "Extra"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13298 msgid "Numbered list"
13299 msgstr "Elenco numerato"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13302 msgid "Itemized list"
13303 msgstr "Elenco puntato"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13306 msgid "Increase depth"
13307 msgstr "Aumenta rientro"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13310 msgid "Decrease depth"
13311 msgstr "Riduci rientro"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13314 msgid "Insert figure float"
13315 msgstr "Inserisci figura flottante"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13318 msgid "Insert table float"
13319 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13322 msgid "Insert label"
13323 msgstr "Inserisci etichetta"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13326 msgid "Insert cross-reference"
13327 msgstr "Inserisci riferimento"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13330 msgid "Insert citation"
13331 msgstr "Inserisci citazione"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13334 msgid "Insert index entry"
13335 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13338 msgid "Insert nomenclature entry"
13339 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13342 msgid "Insert footnote"
13343 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13346 msgid "Insert margin note"
13347 msgstr "Inserisci nota a margine"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13350 msgid "Insert note"
13351 msgstr "Inserisci nota"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13354 msgid "Insert box"
13355 msgstr "Inserisci casella"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13358 msgid "Insert hyperlink"
13359 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13362 msgid "Insert TeX code"
13363 msgstr "Inserisci codice TeX"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13366 msgid "Insert math macro"
13367 msgstr "Inserisci macro matematica"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13370 msgid "Include file"
13371 msgstr "Includi file"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13374 msgid "Text style"
13375 msgstr "Stile testo"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13378 msgid "Paragraph settings"
13379 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13382 msgid "Add row"
13383 msgstr "Aggiungi riga"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13386 msgid "Add column"
13387 msgstr "Aggiungi colonna"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13390 msgid "Delete row"
13391 msgstr "Elimina riga"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13394 msgid "Delete column"
13395 msgstr "Elimina colonna"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13398 msgid "Set top line"
13399 msgstr "Seleziona linea superiore"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13402 msgid "Set bottom line"
13403 msgstr "Imposta linea inferiore"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13406 msgid "Set left line"
13407 msgstr "Imposta linea sinistra"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13410 msgid "Set right line"
13411 msgstr "Imposta linea destra"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13414 msgid "Set border lines"
13415 msgstr "Imposta bordi"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13418 msgid "Set all lines"
13419 msgstr "Imposta tutte le linee"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13422 msgid "Unset all lines"
13423 msgstr "Togli tutte le linee"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13426 msgid "Align left"
13427 msgstr "Allinea a sinistra"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13430 msgid "Align center"
13431 msgstr "Allinea al centro"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13434 msgid "Align right"
13435 msgstr "Allinea a destra"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13438 msgid "Align on decimal"
13439 msgstr "Allinea sui decimali"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13442 msgid "Align top"
13443 msgstr "Allineamento superiore"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13446 msgid "Align middle"
13447 msgstr "Allineamento centrale"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13450 msgid "Align bottom"
13451 msgstr "Allineamento inferiore"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13454 msgid "Rotate cell"
13455 msgstr "Ruota cella"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13458 msgid "Rotate table"
13459 msgstr "Ruota tabella"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13462 msgid "Set multi-column"
13463 msgstr "Imposta multicolonna"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13466 msgid "Set multi-row"
13467 msgstr "Imposta multiriga"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13470 msgid "Math"
13471 msgstr "Matematica"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13474 msgid "Set display mode"
13475 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13478 msgid "Subscript"
13479 msgstr "Sottoscritto"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13482 msgid "Superscript"
13483 msgstr "Soprascritto"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13486 msgid "Insert square root"
13487 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13490 msgid "Insert root"
13491 msgstr "Inserisci radice"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13494 msgid "Insert standard fraction"
13495 msgstr "Inserisci frazione standard"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13498 msgid "Insert sum"
13499 msgstr "Inserisci somma"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13502 msgid "Insert integral"
13503 msgstr "Inserisci integrale"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13506 msgid "Insert product"
13507 msgstr "Inserisci prodotto"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13510 msgid "Insert ( )"
13511 msgstr "Inserisci ( )"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13514 msgid "Insert [ ]"
13515 msgstr "Inserisci [ ]"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13518 msgid "Insert { }"
13519 msgstr "Inserisci { }"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13522 msgid "Insert delimiters"
13523 msgstr "Inserisci delimitatori"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13526 msgid "Insert matrix"
13527 msgstr "Inserisci matrice"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13530 msgid "Insert cases environment"
13531 msgstr "Inserisci contesto casi"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13534 msgid "Toggle math panels"
13535 msgstr "Barra pannelli matematici"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13538 msgid "Math Macros"
13539 msgstr "Macro matematica"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13542 msgid "Remove last argument"
13543 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13546 msgid "Append argument"
13547 msgstr "Aggiungi argomento"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13550 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13551 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13554 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13555 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13558 msgid "Remove optional argument"
13559 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13562 msgid "Insert optional argument"
13563 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13566 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13567 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13570 msgid "Append argument eating from the right"
13571 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13574 msgid "Append optional argument eating from the right"
13575 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13578 msgid "Command Buffer"
13579 msgstr "Linea di comando"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13582 msgid "Review[[Toolbar]]"
13583 msgstr "Revisioni"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13586 msgid "Track changes"
13587 msgstr "Tracciamento modifiche"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13590 msgid "Show changes in output"
13591 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13594 msgid "Next change"
13595 msgstr "Modifica successiva"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13598 msgid "Accept change inside selection"
13599 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13602 msgid "Reject change inside selection"
13603 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13606 msgid "Merge changes"
13607 msgstr "Incorpora modifiche"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13610 msgid "Accept all changes"
13611 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13614 msgid "Reject all changes"
13615 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13618 msgid "Next note"
13619 msgstr "Nota successiva"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13622 msgid "View Other Formats"
13623 msgstr "Mostra altri formati"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13626 msgid "Update Other Formats"
13627 msgstr "Aggiorna altri formati"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13630 msgid "Version Control"
13631 msgstr "Controllo versione"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13634 msgid "Register"
13635 msgstr "Registrazione"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13638 msgid "Check-out for edit"
13639 msgstr "Estrai per modifica"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13642 msgid "Check-in changes"
13643 msgstr "Registra modifiche"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13646 msgid "View revision log"
13647 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13650 msgid "Revert changes"
13651 msgstr "Rigetta modifiche"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13654 msgid "Compare with older revision"
13655 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13658 msgid "Compare with last revision"
13659 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13662 msgid "Insert Version Info"
13663 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13666 msgid "Use SVN file locking property"
13667 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13670 msgid "Update local directory from repository"
13671 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13674 msgid "Math Panels"
13675 msgstr "Pannelli matematici"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13678 msgid "Math spacings"
13679 msgstr "Spaziature matematiche"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13682 msgid "Styles"
13683 msgstr "Stili"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13686 msgid "Fractions"
13687 msgstr "Frazioni"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13691 msgid "Fonts"
13692 msgstr "Caratteri"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13695 msgid "Functions"
13696 msgstr "Funzioni"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13699 msgid "Frame decorations"
13700 msgstr "Decorazioni"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13703 msgid "Big operators"
13704 msgstr "Operatori grandi"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13707 msgid "Miscellaneous"
13708 msgstr "Varie"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13712 msgid "Arrows"
13713 msgstr "Frecce"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13716 msgid "AMS arrows"
13717 msgstr "Frecce AMS"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13720 msgid "Operators"
13721 msgstr "Operatori"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13724 msgid "Relations"
13725 msgstr "Relazioni"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13728 msgid "AMS relations"
13729 msgstr "Relazioni AMS"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13732 msgid "AMS negative relations"
13733 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13736 msgid "Dots"
13737 msgstr "Punti"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13740 msgid "AMS operators"
13741 msgstr "Operatori AMS"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13744 msgid "AMS miscellaneous"
13745 msgstr "Varie AMS"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13748 msgid "arccos"
13749 msgstr "arccos"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13752 msgid "arcsin"
13753 msgstr "arcsin"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13756 msgid "arctan"
13757 msgstr "arctan"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13760 msgid "arg"
13761 msgstr "arg"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13764 msgid "bmod"
13765 msgstr "bmod"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13768 msgid "cos"
13769 msgstr "cos"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13772 msgid "cosh"
13773 msgstr "cosh"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13776 msgid "cot"
13777 msgstr "cot"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13780 msgid "coth"
13781 msgstr "coth"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13784 msgid "csc"
13785 msgstr "csc"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13788 msgid "deg"
13789 msgstr "deg"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13792 msgid "det"
13793 msgstr "det"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13796 msgid "dim"
13797 msgstr "dim"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13800 msgid "exp"
13801 msgstr "exp"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13804 msgid "gcd"
13805 msgstr "gcd"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13808 msgid "hom"
13809 msgstr "hom"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13812 msgid "inf"
13813 msgstr "inf"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13816 msgid "ker"
13817 msgstr "ker"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13820 msgid "lg"
13821 msgstr "lg"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13824 msgid "lim"
13825 msgstr "lim"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13828 msgid "liminf"
13829 msgstr "liminf"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13832 msgid "limsup"
13833 msgstr "limsup"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13836 msgid "ln"
13837 msgstr "ln"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13840 msgid "log"
13841 msgstr "log"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13844 msgid "max"
13845 msgstr "max"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13848 msgid "min"
13849 msgstr "min"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13852 msgid "sec"
13853 msgstr "sec"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13856 msgid "sin"
13857 msgstr "sin"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13860 msgid "sinh"
13861 msgstr "sinh"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13864 msgid "sup"
13865 msgstr "sup"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13868 msgid "tan"
13869 msgstr "tan"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13872 msgid "tanh"
13873 msgstr "tanh"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13876 msgid "Pr"
13877 msgstr "Pr"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13880 msgid "Spacings"
13881 msgstr "Spaziature"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13884 msgid "Thin space\t\\,"
13885 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13888 msgid "Medium space\t\\:"
13889 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13892 msgid "Thick space\t\\;"
13893 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13896 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13897 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13900 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13901 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13904 msgid "Negative space\t\\!"
13905 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13908 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13909 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13912 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13913 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13916 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13917 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13920 msgid "Roots"
13921 msgstr "Radici"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13924 msgid "Square root\t\\sqrt"
13925 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13928 msgid "Other root\t\\root"
13929 msgstr "Altra radice\t\\root"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13932 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13933 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13936 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13937 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13940 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13941 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13944 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13945 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13948 msgid "Standard\t\\frac"
13949 msgstr "Standard\t\\frac"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13952 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13953 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13956 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13957 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13960 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13961 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13964 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13965 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13968 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13969 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13972 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13973 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13976 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13977 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13980 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13981 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13984 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13985 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13988 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13989 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13992 msgid "Binomial\t\\binom"
13993 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13996 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13997 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14000 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14001 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14004 msgid "Roman\t\\mathrm"
14005 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14008 msgid "Bold\t\\mathbf"
14009 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14012 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14013 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14016 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14017 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14020 msgid "Italic\t\\mathit"
14021 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14024 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14025 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14028 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14029 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14032 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14033 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14036 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14037 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14040 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14041 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14044 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14045 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14048 msgid "ldots"
14049 msgstr "ldots"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14052 msgid "cdots"
14053 msgstr "cdots"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14056 msgid "vdots"
14057 msgstr "vdots"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14060 msgid "ddots"
14061 msgstr "ddots"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14064 msgid "Frame Decorations"
14065 msgstr "Decorazioni"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14068 msgid "hat"
14069 msgstr "hat"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14072 msgid "tilde"
14073 msgstr "tilde"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14076 msgid "bar"
14077 msgstr "bar"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14080 msgid "grave"
14081 msgstr "grave"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14084 msgid "dot"
14085 msgstr "dot"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14088 msgid "check"
14089 msgstr "check"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14092 msgid "widehat"
14093 msgstr "widehat"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14096 msgid "widetilde"
14097 msgstr "widetilde"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14100 msgid "vec"
14101 msgstr "vec"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14104 msgid "acute"
14105 msgstr "acute"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14108 msgid "ddot"
14109 msgstr "ddot"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14112 msgid "dddot"
14113 msgstr "dddot"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14116 msgid "ddddot"
14117 msgstr "ddddot"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14120 msgid "breve"
14121 msgstr "breve"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14124 msgid "overline"
14125 msgstr "overline"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14128 msgid "overbrace"
14129 msgstr "overbrace"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14132 msgid "overleftarrow"
14133 msgstr "overleftarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14136 msgid "overrightarrow"
14137 msgstr "overrightarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14140 msgid "overleftrightarrow"
14141 msgstr "overleftrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14144 msgid "overset"
14145 msgstr "overset"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14148 msgid "underline"
14149 msgstr "underline"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14152 msgid "underbrace"
14153 msgstr "underbrace"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14156 msgid "underleftarrow"
14157 msgstr "underleftarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14160 msgid "underrightarrow"
14161 msgstr "underrightarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14164 msgid "underleftrightarrow"
14165 msgstr "underleftrightarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14168 msgid "underset"
14169 msgstr "underset"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14172 msgid "leftarrow"
14173 msgstr "leftarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14176 msgid "rightarrow"
14177 msgstr "rightarrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14180 msgid "downarrow"
14181 msgstr "downarrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14184 msgid "uparrow"
14185 msgstr "uparrow"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14188 msgid "updownarrow"
14189 msgstr "updownarrow"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14192 msgid "leftrightarrow"
14193 msgstr "leftrightarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14196 msgid "Leftarrow"
14197 msgstr "Leftarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14200 msgid "Rightarrow"
14201 msgstr "Rightarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14204 msgid "Downarrow"
14205 msgstr "Downarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14208 msgid "Uparrow"
14209 msgstr "Uparrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14212 msgid "Updownarrow"
14213 msgstr "Updownarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14216 msgid "Leftrightarrow"
14217 msgstr "Leftrightarrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14220 msgid "Longleftrightarrow"
14221 msgstr "Longleftrightarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14224 msgid "Longleftarrow"
14225 msgstr "Longleftarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14228 msgid "Longrightarrow"
14229 msgstr "Longrightarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14232 msgid "longleftrightarrow"
14233 msgstr "longleftrightarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14236 msgid "longleftarrow"
14237 msgstr "longleftarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14240 msgid "longrightarrow"
14241 msgstr "longrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14244 msgid "leftharpoondown"
14245 msgstr "leftharpoondown"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14248 msgid "rightharpoondown"
14249 msgstr "rightharpoondown"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14252 msgid "mapsto"
14253 msgstr "mapsto"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14256 msgid "longmapsto"
14257 msgstr "longmapsto"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14260 msgid "nwarrow"
14261 msgstr "nwarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14264 msgid "nearrow"
14265 msgstr "nearrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14268 msgid "leftharpoonup"
14269 msgstr "leftharpoonup"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14272 msgid "rightharpoonup"
14273 msgstr "rightharpoonup"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14276 msgid "hookleftarrow"
14277 msgstr "hookleftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14280 msgid "hookrightarrow"
14281 msgstr "hookrightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14284 msgid "swarrow"
14285 msgstr "swarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14288 msgid "searrow"
14289 msgstr "searrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14292 msgid "rightleftharpoons"
14293 msgstr "rightleftharpoons"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14296 msgid "pm"
14297 msgstr "pm"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14300 msgid "cap"
14301 msgstr "cap"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14304 msgid "diamond"
14305 msgstr "diamond"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14308 msgid "oplus"
14309 msgstr "oplus"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14312 msgid "mp"
14313 msgstr "mp"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14316 msgid "cup"
14317 msgstr "cup"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14320 msgid "bigtriangleup"
14321 msgstr "bigtriangleup"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14324 msgid "ominus"
14325 msgstr "ominus"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14328 msgid "times"
14329 msgstr "times"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14332 msgid "uplus"
14333 msgstr "uplus"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14336 msgid "bigtriangledown"
14337 msgstr "bigtriangledown"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14340 msgid "otimes"
14341 msgstr "otimes"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14344 msgid "div"
14345 msgstr "div"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14348 msgid "sqcap"
14349 msgstr "sqcap"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14352 msgid "triangleright"
14353 msgstr "triangleright"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14356 msgid "oslash"
14357 msgstr "oslash"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14360 msgid "cdot"
14361 msgstr "cdot"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14364 msgid "sqcup"
14365 msgstr "sqcup"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14368 msgid "triangleleft"
14369 msgstr "triangleleft"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14372 msgid "odot"
14373 msgstr "odot"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14376 msgid "star"
14377 msgstr "star"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14380 msgid "vee"
14381 msgstr "vee"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14384 msgid "amalg"
14385 msgstr "amalg"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14388 msgid "bigcirc"
14389 msgstr "bigcirc"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14392 msgid "setminus"
14393 msgstr "setminus"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14396 msgid "wedge"
14397 msgstr "wedge"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14400 msgid "dagger"
14401 msgstr "dagger"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14404 msgid "circ"
14405 msgstr "circ"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14408 msgid "bullet"
14409 msgstr "bullet"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14412 msgid "wr"
14413 msgstr "wr"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14416 msgid "ddagger"
14417 msgstr "ddagger"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14420 msgid "leq"
14421 msgstr "leq"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14424 msgid "geq"
14425 msgstr "geq"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14428 msgid "equiv"
14429 msgstr "equiv"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14432 msgid "models"
14433 msgstr "models"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14436 msgid "prec"
14437 msgstr "prec"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14440 msgid "succ"
14441 msgstr "succ"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14444 msgid "sim"
14445 msgstr "sim"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14448 msgid "perp"
14449 msgstr "perp"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14452 msgid "preceq"
14453 msgstr "preceq"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14456 msgid "succeq"
14457 msgstr "succeq"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14460 msgid "simeq"
14461 msgstr "simeq"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14464 msgid "mid"
14465 msgstr "mid"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14468 msgid "ll"
14469 msgstr "ll"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14472 msgid "gg"
14473 msgstr "gg"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14476 msgid "asymp"
14477 msgstr "asymp"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14480 msgid "parallel"
14481 msgstr "parallel"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14484 msgid "subset"
14485 msgstr "subset"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14488 msgid "supset"
14489 msgstr "supset"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14492 msgid "approx"
14493 msgstr "approx"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14496 msgid "smile"
14497 msgstr "smile"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14500 msgid "subseteq"
14501 msgstr "subseteq"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14504 msgid "supseteq"
14505 msgstr "supseteq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14508 msgid "cong"
14509 msgstr "cong"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14512 msgid "frown"
14513 msgstr "frown"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14516 msgid "sqsubseteq"
14517 msgstr "sqsubseteq"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14520 msgid "sqsupseteq"
14521 msgstr "sqsupseteq"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14524 msgid "doteq"
14525 msgstr "doteq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14528 msgid "neq"
14529 msgstr "neq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14532 msgid "ni"
14533 msgstr "ni"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14536 msgid "propto"
14537 msgstr "propto"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14540 msgid "notin"
14541 msgstr "notin"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14544 msgid "vdash"
14545 msgstr "vdash"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14548 msgid "dashv"
14549 msgstr "dashv"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14552 msgid "bowtie"
14553 msgstr "bowtie"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14556 msgid "alpha"
14557 msgstr "alpha"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14560 msgid "beta"
14561 msgstr "beta"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14564 msgid "gamma"
14565 msgstr "gamma"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14568 msgid "delta"
14569 msgstr "delta"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14572 msgid "epsilon"
14573 msgstr "epsilon"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14576 msgid "varepsilon"
14577 msgstr "varepsilon"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14580 msgid "zeta"
14581 msgstr "zeta"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14584 msgid "eta"
14585 msgstr "eta"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14588 msgid "theta"
14589 msgstr "theta"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14592 msgid "vartheta"
14593 msgstr "vartheta"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14596 msgid "iota"
14597 msgstr "iota"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14600 msgid "kappa"
14601 msgstr "kappa"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14604 msgid "lambda"
14605 msgstr "lambda"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14608 msgid "mu"
14609 msgstr "mu"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14612 msgid "nu"
14613 msgstr "nu"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14616 msgid "xi"
14617 msgstr "xi"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14620 msgid "pi"
14621 msgstr "pi"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14624 msgid "varpi"
14625 msgstr "varpi"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14628 msgid "rho"
14629 msgstr "rho"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14632 msgid "varrho"
14633 msgstr "varrho"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14636 msgid "sigma"
14637 msgstr "sigma"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14640 msgid "varsigma"
14641 msgstr "varsigma"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14644 msgid "tau"
14645 msgstr "tau"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14648 msgid "upsilon"
14649 msgstr "upsilon"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14652 msgid "phi"
14653 msgstr "phi"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14656 msgid "varphi"
14657 msgstr "varphi"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14660 msgid "chi"
14661 msgstr "chi"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14664 msgid "psi"
14665 msgstr "psi"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14668 msgid "omega"
14669 msgstr "omega"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14672 msgid "Gamma"
14673 msgstr "Gamma"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14676 msgid "Delta"
14677 msgstr "Delta"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14680 msgid "Theta"
14681 msgstr "Theta"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14684 msgid "Lambda"
14685 msgstr "Lambda"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14688 msgid "Xi"
14689 msgstr "Xi"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14692 msgid "Pi"
14693 msgstr "Pi"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14696 msgid "Sigma"
14697 msgstr "Sigma"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14700 msgid "Upsilon"
14701 msgstr "Upsilon"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14704 msgid "Phi"
14705 msgstr "Phi"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14708 msgid "Psi"
14709 msgstr "Psi"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14712 msgid "Omega"
14713 msgstr "Omega"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14716 msgid "nabla"
14717 msgstr "nabla"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14720 msgid "partial"
14721 msgstr "partial"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14724 msgid "infty"
14725 msgstr "infty"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14728 msgid "prime"
14729 msgstr "prime"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14732 msgid "ell"
14733 msgstr "ell"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14736 msgid "emptyset"
14737 msgstr "emptyset"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14740 msgid "exists"
14741 msgstr "exists"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14744 msgid "forall"
14745 msgstr "forall"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14748 msgid "imath"
14749 msgstr "imath"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14752 msgid "jmath"
14753 msgstr "jmath"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14756 msgid "Re"
14757 msgstr "Re"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14760 msgid "Im"
14761 msgstr "Im"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14764 msgid "aleph"
14765 msgstr "aleph"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14768 msgid "wp"
14769 msgstr "wp"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14772 msgid "hbar"
14773 msgstr "hbar"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14776 msgid "angle"
14777 msgstr "angle"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14780 msgid "top"
14781 msgstr "top"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14784 msgid "bot"
14785 msgstr "bot"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14788 msgid "Vert"
14789 msgstr "Vert"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14792 msgid "neg"
14793 msgstr "neg"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14796 msgid "flat"
14797 msgstr "flat"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14800 msgid "natural"
14801 msgstr "natural"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14804 msgid "sharp"
14805 msgstr "sharp"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14808 msgid "surd"
14809 msgstr "surd"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14812 msgid "triangle"
14813 msgstr "triangle"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14816 msgid "diamondsuit"
14817 msgstr "diamondsuit"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14820 msgid "heartsuit"
14821 msgstr "heartsuit"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14824 msgid "clubsuit"
14825 msgstr "clubsuit"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14828 msgid "spadesuit"
14829 msgstr "spadesuit"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14832 msgid "textrm \\AA"
14833 msgstr "textrm \\AA"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14836 msgid "textrm \\O"
14837 msgstr "textrm \\O"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14840 msgid "mathcircumflex"
14841 msgstr "mathcircumflex"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14844 msgid "_"
14845 msgstr "_"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14848 msgid "mathrm T"
14849 msgstr "mathrm T"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14852 msgid "mathbb N"
14853 msgstr "mathbb N"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14856 msgid "mathbb Z"
14857 msgstr "mathbb Z"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14860 msgid "mathbb Q"
14861 msgstr "mathbb Q"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14864 msgid "mathbb R"
14865 msgstr "mathbb R"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14868 msgid "mathbb C"
14869 msgstr "mathbb C"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14872 msgid "mathbb H"
14873 msgstr "mathbb H"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14876 msgid "mathcal F"
14877 msgstr "mathcal F"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14880 msgid "mathcal L"
14881 msgstr "mathcal L"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14884 msgid "mathcal H"
14885 msgstr "mathcal H"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14888 msgid "mathcal O"
14889 msgstr "mathcal O"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14892 msgid "Big Operators"
14893 msgstr "Operatori grandi"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14896 msgid "intop"
14897 msgstr "intop"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14900 msgid "int"
14901 msgstr "int"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14904 msgid "iint"
14905 msgstr "iint"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14908 msgid "iintop"
14909 msgstr "iintop"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14912 msgid "iiint"
14913 msgstr "iiint"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14916 msgid "iiintop"
14917 msgstr "iiintop"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14920 msgid "iiiint"
14921 msgstr "iiiint"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14924 msgid "iiiintop"
14925 msgstr "iiiintop"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14928 msgid "dotsint"
14929 msgstr "dotsint"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14932 msgid "dotsintop"
14933 msgstr "dotsintop"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14936 msgid "oint"
14937 msgstr "oint"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14940 msgid "ointop"
14941 msgstr "ointop"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14944 msgid "oiint"
14945 msgstr "oiint"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14948 msgid "oiintop"
14949 msgstr "oiintop"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14952 msgid "ointctrclockwiseop"
14953 msgstr "ointctrclockwiseop"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14956 msgid "ointctrclockwise"
14957 msgstr "ointctrclockwise"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14960 msgid "ointclockwiseop"
14961 msgstr "ointclockwiseop"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14964 msgid "ointclockwise"
14965 msgstr "ointclockwise"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14968 msgid "sqint"
14969 msgstr "sqint"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14972 msgid "sqintop"
14973 msgstr "sqintop"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14976 msgid "sqiint"
14977 msgstr "sqiint"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14980 msgid "sqiintop"
14981 msgstr "sqiintop"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14984 msgid "fint"
14985 msgstr "fint"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14988 msgid "fintop"
14989 msgstr "fintop"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14992 msgid "landupint"
14993 msgstr "landupint"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14996 msgid "landupintop"
14997 msgstr "landupintop"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15000 msgid "landdownint"
15001 msgstr "landdownint"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15004 msgid "landdownintop"
15005 msgstr "landdownintop"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15008 msgid "sum"
15009 msgstr "sum"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15012 msgid "prod"
15013 msgstr "prod"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15016 msgid "coprod"
15017 msgstr "coprod"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15020 msgid "bigsqcup"
15021 msgstr "bigsqcup"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15024 msgid "bigotimes"
15025 msgstr "bigotimes"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15028 msgid "bigodot"
15029 msgstr "bigodot"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15032 msgid "bigoplus"
15033 msgstr "bigoplus"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15036 msgid "bigcap"
15037 msgstr "bigcap"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15040 msgid "bigcup"
15041 msgstr "bigcup"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15044 msgid "biguplus"
15045 msgstr "biguplus"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15048 msgid "bigvee"
15049 msgstr "bigvee"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15052 msgid "bigwedge"
15053 msgstr "bigwedge"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15056 msgid "AMS Miscellaneous"
15057 msgstr "Varie AMS"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15060 msgid "digamma"
15061 msgstr "digamma"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15064 msgid "varkappa"
15065 msgstr "varkappa"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15068 msgid "beth"
15069 msgstr "beth"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15072 msgid "daleth"
15073 msgstr "daleth"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15076 msgid "gimel"
15077 msgstr "gimel"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15080 msgid "ulcorner"
15081 msgstr "ulcorner"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15084 msgid "urcorner"
15085 msgstr "urcorner"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15088 msgid "llcorner"
15089 msgstr "llcorner"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15092 msgid "lrcorner"
15093 msgstr "lrcorner"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15096 msgid "hslash"
15097 msgstr "hslash"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15100 msgid "vartriangle"
15101 msgstr "vartriangle"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15104 msgid "triangledown"
15105 msgstr "triangledown"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15108 msgid "square"
15109 msgstr "square"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15112 msgid "lozenge"
15113 msgstr "lozenge"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15116 msgid "circledS"
15117 msgstr "circledS"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15120 msgid "measuredangle"
15121 msgstr "measuredangle"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15124 msgid "nexists"
15125 msgstr "nexists"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15128 msgid "mho"
15129 msgstr "mho"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15132 msgid "Finv"
15133 msgstr "Finv"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15136 msgid "Game"
15137 msgstr "Game"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15140 msgid "Bbbk"
15141 msgstr "Bbbk"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15144 msgid "backprime"
15145 msgstr "backprime"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15148 msgid "varnothing"
15149 msgstr "varnothing"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15152 msgid "Diamond"
15153 msgstr "Diamond"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15156 msgid "blacktriangle"
15157 msgstr "blacktriangle"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15160 msgid "blacktriangledown"
15161 msgstr "blacktriangledown"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15164 msgid "blacksquare"
15165 msgstr "blacksquare"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15168 msgid "blacklozenge"
15169 msgstr "blacklozenge"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15172 msgid "bigstar"
15173 msgstr "bigstar"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15176 msgid "sphericalangle"
15177 msgstr "sphericalangle"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15180 msgid "complement"
15181 msgstr "complement"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15184 msgid "eth"
15185 msgstr "eth"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15188 msgid "diagup"
15189 msgstr "diagup"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15192 msgid "diagdown"
15193 msgstr "diagdown"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15196 msgid "AMS Arrows"
15197 msgstr "Frecce AMS"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15200 msgid "dashleftarrow"
15201 msgstr "dashleftarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15204 msgid "dashrightarrow"
15205 msgstr "dashrightarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15208 msgid "leftleftarrows"
15209 msgstr "leftleftarrows"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15212 msgid "leftrightarrows"
15213 msgstr "leftrightarrows"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15216 msgid "rightrightarrows"
15217 msgstr "rightrightarrows"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15220 msgid "rightleftarrows"
15221 msgstr "rightleftarrows"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15224 msgid "Lleftarrow"
15225 msgstr "Lleftarrow"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15228 msgid "Rrightarrow"
15229 msgstr "Rrightarrow"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15232 msgid "twoheadleftarrow"
15233 msgstr "twoheadleftarrow"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15236 msgid "twoheadrightarrow"
15237 msgstr "twoheadrightarrow"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15240 msgid "leftarrowtail"
15241 msgstr "leftarrowtail"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15244 msgid "rightarrowtail"
15245 msgstr "rightarrowtail"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15248 msgid "looparrowleft"
15249 msgstr "looparrowleft"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15252 msgid "looparrowright"
15253 msgstr "looparrowright"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15256 msgid "curvearrowleft"
15257 msgstr "curvearrowleft"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15260 msgid "curvearrowright"
15261 msgstr "curvearrowright"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15264 msgid "circlearrowleft"
15265 msgstr "circlearrowleft"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15268 msgid "circlearrowright"
15269 msgstr "circlearrowright"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15272 msgid "Lsh"
15273 msgstr "Lsh"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15276 msgid "Rsh"
15277 msgstr "Rsh"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15280 msgid "upuparrows"
15281 msgstr "upuparrows"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15284 msgid "downdownarrows"
15285 msgstr "downdownarrows"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15288 msgid "upharpoonleft"
15289 msgstr "upharpoonleft"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15292 msgid "upharpoonright"
15293 msgstr "upharpoonright"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15296 msgid "downharpoonleft"
15297 msgstr "downharpoonleft"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15300 msgid "downharpoonright"
15301 msgstr "downharpoonright"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15304 msgid "leftrightharpoons"
15305 msgstr "leftrightharpoons"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15308 msgid "rightsquigarrow"
15309 msgstr "rightsquigarrow"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15312 msgid "leftrightsquigarrow"
15313 msgstr "leftrightsquigarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15316 msgid "nleftarrow"
15317 msgstr "nleftarrow"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15320 msgid "nrightarrow"
15321 msgstr "nrightarrow"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15324 msgid "nleftrightarrow"
15325 msgstr "nleftrightarrow"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15328 msgid "nLeftarrow"
15329 msgstr "nLeftarrow"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15332 msgid "nRightarrow"
15333 msgstr "nRightarrow"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15336 msgid "nLeftrightarrow"
15337 msgstr "nLeftrightarrow"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15340 msgid "multimap"
15341 msgstr "multimap"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15344 msgid "AMS Relations"
15345 msgstr "Relazioni AMS"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15348 msgid "leqq"
15349 msgstr "leqq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15352 msgid "geqq"
15353 msgstr "geqq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15356 msgid "leqslant"
15357 msgstr "leqslant"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15360 msgid "geqslant"
15361 msgstr "leqslant"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15364 msgid "eqslantless"
15365 msgstr "eqslantless"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15368 msgid "eqslantgtr"
15369 msgstr "eqslantgtr"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15372 msgid "lesssim"
15373 msgstr "lesssim"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15376 msgid "gtrsim"
15377 msgstr "gtrsim"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15380 msgid "lessapprox"
15381 msgstr "lessapprox"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15384 msgid "gtrapprox"
15385 msgstr "gtrapprox"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15388 msgid "approxeq"
15389 msgstr "approxeq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15392 msgid "triangleq"
15393 msgstr "triangleq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15396 msgid "lessdot"
15397 msgstr "lessdot"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15400 msgid "gtrdot"
15401 msgstr "gtrdot"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15404 msgid "lll"
15405 msgstr "lll"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15408 msgid "ggg"
15409 msgstr "ggg"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15412 msgid "lessgtr"
15413 msgstr "lessgtr"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15416 msgid "gtrless"
15417 msgstr "gtrless"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15420 msgid "lesseqgtr"
15421 msgstr "lesseqgtr"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15424 msgid "gtreqless"
15425 msgstr "gtreqless"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15428 msgid "lesseqqgtr"
15429 msgstr "lesseqqgtr"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15432 msgid "gtreqqless"
15433 msgstr "Senza cornice"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15436 msgid "eqcirc"
15437 msgstr "eqcirc"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15440 msgid "circeq"
15441 msgstr "circeq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15444 msgid "thicksim"
15445 msgstr "thicksim"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15448 msgid "thickapprox"
15449 msgstr "thickapprox"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15452 msgid "backsim"
15453 msgstr "backsim"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15456 msgid "backsimeq"
15457 msgstr "backsimeq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15460 msgid "subseteqq"
15461 msgstr "subseteqq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15464 msgid "supseteqq"
15465 msgstr "supseteqq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15468 msgid "Subset"
15469 msgstr "Subset"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15472 msgid "Supset"
15473 msgstr "Supset"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15476 msgid "sqsubset"
15477 msgstr "sqsubset"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15480 msgid "sqsupset"
15481 msgstr "sqsupset"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15484 msgid "preccurlyeq"
15485 msgstr "preccurlyeq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15488 msgid "succcurlyeq"
15489 msgstr "succcurlyeq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15492 msgid "curlyeqprec"
15493 msgstr "curlyeqprec"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15496 msgid "curlyeqsucc"
15497 msgstr "curlyeqsucc"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15500 msgid "precsim"
15501 msgstr "precsim"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15504 msgid "succsim"
15505 msgstr "succsim"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15508 msgid "precapprox"
15509 msgstr "precapprox"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15512 msgid "succapprox"
15513 msgstr "succapprox"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15516 msgid "vartriangleleft"
15517 msgstr "vartriangleleft"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15520 msgid "vartriangleright"
15521 msgstr "vartriangleright"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15524 msgid "trianglelefteq"
15525 msgstr "trianglelefteq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15528 msgid "trianglerighteq"
15529 msgstr "trianglerighteq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15532 msgid "bumpeq"
15533 msgstr "bumpeq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15536 msgid "Bumpeq"
15537 msgstr "Bumpeq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15540 msgid "doteqdot"
15541 msgstr "doteqdot"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15544 msgid "risingdotseq"
15545 msgstr "risingdotseq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15548 msgid "fallingdotseq"
15549 msgstr "fallingdotseq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15552 msgid "vDash"
15553 msgstr "vDash"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15556 msgid "Vvdash"
15557 msgstr "Vvdash"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15560 msgid "Vdash"
15561 msgstr "Vdash"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15564 msgid "shortmid"
15565 msgstr "shortmid"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15568 msgid "shortparallel"
15569 msgstr "shortparallel"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15572 msgid "smallsmile"
15573 msgstr "smallsmile"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15576 msgid "smallfrown"
15577 msgstr "smallfrown"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15580 msgid "blacktriangleleft"
15581 msgstr "blacktriangleleft"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15584 msgid "blacktriangleright"
15585 msgstr "blacktriangleright"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15588 msgid "because"
15589 msgstr "because"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15592 msgid "therefore"
15593 msgstr "therefore"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15596 msgid "backepsilon"
15597 msgstr "backepsilon"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15600 msgid "varpropto"
15601 msgstr "varpropto"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15604 msgid "between"
15605 msgstr "between"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15608 msgid "pitchfork"
15609 msgstr "pitchfork"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15612 msgid "AMS Negative Relations"
15613 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15616 msgid "nless"
15617 msgstr "nless"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15620 msgid "ngtr"
15621 msgstr "ngtr"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15624 msgid "nleq"
15625 msgstr "nleq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15628 msgid "ngeq"
15629 msgstr "ngeq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15632 msgid "nleqslant"
15633 msgstr "nleqslant"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15636 msgid "ngeqslant"
15637 msgstr "ngeqslant"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15640 msgid "nleqq"
15641 msgstr "nleqq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15644 msgid "ngeqq"
15645 msgstr "ngeqq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15648 msgid "lneq"
15649 msgstr "lneq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15652 msgid "gneq"
15653 msgstr "gneq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15656 msgid "lneqq"
15657 msgstr "lneqq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15660 msgid "gneqq"
15661 msgstr "gneqq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15664 msgid "lvertneqq"
15665 msgstr "lvertneqq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15668 msgid "gvertneqq"
15669 msgstr "gvertneqq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15672 msgid "lnsim"
15673 msgstr "lnsim"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15676 msgid "gnsim"
15677 msgstr "gnsim"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15680 msgid "lnapprox"
15681 msgstr "lnapprox"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15684 msgid "gnapprox"
15685 msgstr "gnapprox"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15688 msgid "nprec"
15689 msgstr "nprec"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15692 msgid "nsucc"
15693 msgstr "nsucc"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15696 msgid "npreceq"
15697 msgstr "npreceq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15700 msgid "nsucceq"
15701 msgstr "nsucceq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15704 msgid "precnsim"
15705 msgstr "precnsim"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15708 msgid "succnsim"
15709 msgstr "succnsim"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15712 msgid "precnapprox"
15713 msgstr "precnapprox"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15716 msgid "succnapprox"
15717 msgstr "succnapprox"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15720 msgid "subsetneq"
15721 msgstr "subsetneq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15724 msgid "supsetneq"
15725 msgstr "supsetneq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15728 msgid "subsetneqq"
15729 msgstr "subsetneqq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15732 msgid "supsetneqq"
15733 msgstr "supsetneqq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15736 msgid "nsubseteq"
15737 msgstr "nsubseteq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15740 msgid "nsupseteq"
15741 msgstr "nsupseteq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15744 msgid "nsupseteqq"
15745 msgstr "nsupseteqq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15748 msgid "nvdash"
15749 msgstr "nvdash"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15752 msgid "nvDash"
15753 msgstr "nvDash"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15756 msgid "nVDash"
15757 msgstr "nVDash"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15760 msgid "varsubsetneq"
15761 msgstr "varsubsetneq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15764 msgid "varsupsetneq"
15765 msgstr "varsupsetneq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15768 msgid "varsubsetneqq"
15769 msgstr "varsubsetneqq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15772 msgid "varsupsetneqq"
15773 msgstr "varsupsetneqq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15776 msgid "ntriangleleft"
15777 msgstr "ntriangleleft"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15780 msgid "ntriangleright"
15781 msgstr "ntriangleright"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15784 msgid "ntrianglelefteq"
15785 msgstr "ntrianglelefteq"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15788 msgid "ntrianglerighteq"
15789 msgstr "ntrianglerighteq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15792 msgid "ncong"
15793 msgstr "ncong"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15796 msgid "nsim"
15797 msgstr "nsim"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15800 msgid "nmid"
15801 msgstr "nmid"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15804 msgid "nshortmid"
15805 msgstr "nshortmid"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15808 msgid "nparallel"
15809 msgstr "nparallel"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15812 msgid "nshortparallel"
15813 msgstr "nshortparallel"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15816 msgid "AMS Operators"
15817 msgstr "Operatori AMS"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15820 msgid "dotplus"
15821 msgstr "dotplus"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15824 msgid "smallsetminus"
15825 msgstr "smallsetminus"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15828 msgid "Cap"
15829 msgstr "Cap"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15832 msgid "Cup"
15833 msgstr "Cup"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15836 msgid "barwedge"
15837 msgstr "barwedge"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15840 msgid "veebar"
15841 msgstr "veebar"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15844 msgid "doublebarwedge"
15845 msgstr "doublebarwedge"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15848 msgid "boxminus"
15849 msgstr "boxminus"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15852 msgid "boxtimes"
15853 msgstr "boxtimes"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15856 msgid "boxdot"
15857 msgstr "boxdot"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15860 msgid "boxplus"
15861 msgstr "boxplus"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15864 msgid "divideontimes"
15865 msgstr "divideontimes"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15868 msgid "ltimes"
15869 msgstr "ltimes"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15872 msgid "rtimes"
15873 msgstr "rtimes"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15876 msgid "leftthreetimes"
15877 msgstr "leftthreetimes"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15880 msgid "rightthreetimes"
15881 msgstr "rightthreetimes"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15884 msgid "curlywedge"
15885 msgstr "curlywedge"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15888 msgid "curlyvee"
15889 msgstr "curlyvee"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15892 msgid "circleddash"
15893 msgstr "circleddash"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15896 msgid "circledast"
15897 msgstr "circledast"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15900 msgid "circledcirc"
15901 msgstr "circledcirc"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15904 msgid "centerdot"
15905 msgstr "centerdot"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15908 msgid "intercal"
15909 msgstr "intercal"
15910
15911 #: lib/external_templates:37
15912 msgid "RasterImage"
15913 msgstr "Immagine Raster"
15914
15915 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15916 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15917 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15918
15919 #: lib/external_templates:45
15920 msgid "A bitmap file.\n"
15921 msgstr "Un file bitmap.\n"
15922
15923 #: lib/external_templates:109
15924 msgid "XFig"
15925 msgstr "XFig"
15926
15927 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15928 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15929 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15930
15931 #: lib/external_templates:112
15932 msgid "An Xfig figure.\n"
15933 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15934
15935 #: lib/external_templates:162
15936 msgid "ChessDiagram"
15937 msgstr "Scacchiera"
15938
15939 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15940 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15941 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15942
15943 #: lib/external_templates:165
15944 msgid ""
15945 "A chess position diagram.\n"
15946 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15947 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15948 "the position that you want to display.\n"
15949 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15950 "and remember to type in a relative path\n"
15951 "to the LyX document location.\n"
15952 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15953 "to enable general editing of the board.\n"
15954 "You might also check out the\n"
15955 "'Options->Test legality' option, and\n"
15956 "remember to middle and right click to\n"
15957 "insert new material in the board.\n"
15958 "In order for this to work, you have to\n"
15959 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15960 "that TeX will find it, and you will need\n"
15961 "to install the skak package from CTAN.\n"
15962 msgstr ""
15963 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15964 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15965 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15966 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15967 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15968 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15969 "alla posizione del documento LyX.\n"
15970 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15971 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15972 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15973 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15974 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15975 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15976 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15977 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15978 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15979 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15980
15981 #: lib/external_templates:212
15982 msgid "LilyPond"
15983 msgstr "LilyPond"
15984
15985 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15986 msgid "Lilypond typeset music"
15987 msgstr "Spartito Lilypond"
15988
15989 #: lib/external_templates:215
15990 msgid ""
15991 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15992 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15993 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15994 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15995 msgstr ""
15996 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15997 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15998 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15999 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16000
16001 #: lib/external_templates:261
16002 msgid "PDFPages"
16003 msgstr "Pagine PDF"
16004
16005 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16006 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16007 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16008
16009 #: lib/external_templates:264
16010 msgid ""
16011 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16012 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16013 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16014 "Examples:\n"
16015 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16016 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16017 "* pages=- (to include all pages)\n"
16018 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16019 "for further options and details.\n"
16020 msgstr ""
16021 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16022 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16023 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16024 "Esempi:\n"
16025 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16026 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16027 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16028 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16029 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16030
16031 #: lib/external_templates:304
16032 msgid ""
16033 "Today's date.\n"
16034 "Read 'info date' for more information.\n"
16035 msgstr ""
16036 "Data odierna.\n"
16037 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16038
16039 #: lib/external_templates:333
16040 msgid "Dia"
16041 msgstr "Dia"
16042
16043 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16044 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046
16047 #: lib/external_templates:336
16048 msgid "Dia diagram.\n"
16049 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16050
16051 #: lib/configure.py:444
16052 msgid "Tgif"
16053 msgstr "Tgif"
16054
16055 #: lib/configure.py:447
16056 msgid "FIG"
16057 msgstr "FIG"
16058
16059 #: lib/configure.py:450
16060 msgid "DIA"
16061 msgstr "DIA"
16062
16063 #: lib/configure.py:453
16064 msgid "Grace"
16065 msgstr "Grace"
16066
16067 #: lib/configure.py:456
16068 msgid "FEN"
16069 msgstr "FEN"
16070
16071 #: lib/configure.py:459
16072 msgid "SVG"
16073 msgstr "SVG"
16074
16075 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16076 msgid "BMP"
16077 msgstr "BMP"
16078
16079 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16080 msgid "GIF"
16081 msgstr "GIF"
16082
16083 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16085 msgid "JPEG"
16086 msgstr "JPEG"
16087
16088 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16089 msgid "PBM"
16090 msgstr "PBM"
16091
16092 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16093 msgid "PGM"
16094 msgstr "PGM"
16095
16096 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16098 msgid "PNG"
16099 msgstr "PNG"
16100
16101 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16102 msgid "PPM"
16103 msgstr "PPM"
16104
16105 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16106 msgid "TIFF"
16107 msgstr "TIFF"
16108
16109 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16110 msgid "XBM"
16111 msgstr "XBM"
16112
16113 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16114 msgid "XPM"
16115 msgstr "XPM"
16116
16117 #: lib/configure.py:497
16118 msgid "Plain text (chess output)"
16119 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16120
16121 #: lib/configure.py:498
16122 msgid "Plain text (image)"
16123 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16124
16125 #: lib/configure.py:499
16126 msgid "Plain text (Xfig output)"
16127 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16128
16129 #: lib/configure.py:500
16130 msgid "date (output)"
16131 msgstr "date (uscita)"
16132
16133 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16134 msgid "DocBook"
16135 msgstr "DocBook"
16136
16137 #: lib/configure.py:501
16138 msgid "DocBook|B"
16139 msgstr "DocBook|B"
16140
16141 #: lib/configure.py:502
16142 msgid "Docbook (XML)"
16143 msgstr "Docbook (XML)"
16144
16145 #: lib/configure.py:503
16146 msgid "Graphviz Dot"
16147 msgstr "Graphviz Dot"
16148
16149 #: lib/configure.py:504
16150 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16151 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16152
16153 #: lib/configure.py:505
16154 msgid "NoWeb"
16155 msgstr "NoWeb"
16156
16157 #: lib/configure.py:505
16158 msgid "NoWeb|N"
16159 msgstr "NoWeb|N"
16160
16161 #: lib/configure.py:506
16162 msgid "Sweave|S"
16163 msgstr "Sweave|S"
16164
16165 #: lib/configure.py:507
16166 msgid "LilyPond music"
16167 msgstr "Spartito LilyPond"
16168
16169 #: lib/configure.py:508
16170 msgid "LaTeX (plain)"
16171 msgstr "LaTeX (normale)"
16172
16173 #: lib/configure.py:508
16174 msgid "LaTeX (plain)|L"
16175 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16176
16177 #: lib/configure.py:509
16178 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16179 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16180
16181 #: lib/configure.py:510
16182 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16183 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16184
16185 #: lib/configure.py:511
16186 msgid "Plain text"
16187 msgstr "Testo semplice"
16188
16189 #: lib/configure.py:511
16190 msgid "Plain text|a"
16191 msgstr "Testo semplice|s"
16192
16193 #: lib/configure.py:512
16194 msgid "Plain text (pstotext)"
16195 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16196
16197 #: lib/configure.py:513
16198 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16199 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16200
16201 #: lib/configure.py:514
16202 msgid "Plain text (catdvi)"
16203 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16204
16205 #: lib/configure.py:515
16206 msgid "Plain Text, Join Lines"
16207 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16208
16209 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16210 msgid "LyXHTML"
16211 msgstr "LyXHTML"
16212
16213 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16214 msgid "LyXHTML|X"
16215 msgstr "LyXHTML|X"
16216
16217 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16218 msgid "BibTeX"
16219 msgstr "BibTeX"
16220
16221 #: lib/configure.py:532
16222 msgid "EPS"
16223 msgstr "EPS"
16224
16225 #: lib/configure.py:533
16226 msgid "Postscript"
16227 msgstr "Postscript"
16228
16229 #: lib/configure.py:533
16230 msgid "Postscript|t"
16231 msgstr "Postscript|t"
16232
16233 #: lib/configure.py:537
16234 msgid "PDF (ps2pdf)"
16235 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16236
16237 #: lib/configure.py:537
16238 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16239 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16240
16241 #: lib/configure.py:538
16242 msgid "PDF (pdflatex)"
16243 msgstr "PDF (pdflatex)"
16244
16245 #: lib/configure.py:538
16246 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16247 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16248
16249 #: lib/configure.py:539
16250 msgid "PDF (dvipdfm)"
16251 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16252
16253 #: lib/configure.py:539
16254 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16255 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16256
16257 #: lib/configure.py:540
16258 msgid "PDF (XeTeX)"
16259 msgstr "PDF (XeTeX)"
16260
16261 #: lib/configure.py:540
16262 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16263 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16264
16265 #: lib/configure.py:543
16266 msgid "DVI"
16267 msgstr "DVI"
16268
16269 #: lib/configure.py:543
16270 msgid "DVI|D"
16271 msgstr "DVI|D"
16272
16273 #: lib/configure.py:546
16274 msgid "DraftDVI"
16275 msgstr "DraftDVI"
16276
16277 #: lib/configure.py:549
16278 msgid "HTML|H"
16279 msgstr "HTML|H"
16280
16281 #: lib/configure.py:552
16282 msgid "Noteedit"
16283 msgstr "Noteedit"
16284
16285 #: lib/configure.py:555
16286 msgid "OpenDocument"
16287 msgstr "OpenDocument"
16288
16289 #: lib/configure.py:556
16290 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16291 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16292
16293 #: lib/configure.py:559
16294 msgid "Rich Text Format"
16295 msgstr "RTF"
16296
16297 #: lib/configure.py:560
16298 msgid "MS Word"
16299 msgstr "MS Word"
16300
16301 #: lib/configure.py:560
16302 msgid "MS Word|W"
16303 msgstr "MS Word|W"
16304
16305 #: lib/configure.py:563
16306 msgid "date command"
16307 msgstr "Comando date"
16308
16309 #: lib/configure.py:564
16310 msgid "Table (CSV)"
16311 msgstr "Tabella (CSV)"
16312
16313 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16315 msgid "LyX"
16316 msgstr "LyX"
16317
16318 #: lib/configure.py:567
16319 msgid "LyX 1.3.x"
16320 msgstr "LyX 1.3.x"
16321
16322 #: lib/configure.py:568
16323 msgid "LyX 1.4.x"
16324 msgstr "LyX 1.4.x"
16325
16326 #: lib/configure.py:569
16327 msgid "LyX 1.5.x"
16328 msgstr "LyX 1.5.x"
16329
16330 #: lib/configure.py:570
16331 msgid "LyX 1.6.x"
16332 msgstr "LyX 1.6.x"
16333
16334 #: lib/configure.py:571
16335 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16336 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16337
16338 #: lib/configure.py:572
16339 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16340 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16341
16342 #: lib/configure.py:573
16343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16344 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16345
16346 #: lib/configure.py:574
16347 msgid "LyX Preview"
16348 msgstr "Anteprima LyX"
16349
16350 #: lib/configure.py:575
16351 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16352 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16353
16354 #: lib/configure.py:576
16355 msgid "PDFTEX"
16356 msgstr "PDFTEX"
16357
16358 #: lib/configure.py:577
16359 msgid "Program"
16360 msgstr "Programma"
16361
16362 #: lib/configure.py:578
16363 msgid "PSTEX"
16364 msgstr "PSTEX"
16365
16366 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16367 msgid "Windows Metafile"
16368 msgstr "Metafile di Windows"
16369
16370 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16371 msgid "Enhanced Metafile"
16372 msgstr "Metafile di Windows"
16373
16374 #: lib/configure.py:581
16375 msgid "HTML (MS Word)"
16376 msgstr "HTML (MS Word)"
16377
16378 #: lib/configure.py:653
16379 msgid "LyxBlogger"
16380 msgstr "LyxBlogger"
16381
16382 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16383 #, c-format
16384 msgid "%1$s and %2$s"
16385 msgstr "%1$s e %2$s"
16386
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16388 #, c-format
16389 msgid "%1$s et al."
16390 msgstr "%1$s et al."
16391
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16393 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16394 msgid "ERROR!"
16395 msgstr "ERRORE!"
16396
16397 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16398 msgid "No year"
16399 msgstr "Nessun anno"
16400
16401 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16402 msgid "Add to bibliography only."
16403 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16404
16405 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16406 msgid "before"
16407 msgstr "prima"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:137
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "Could not print the document %1$s.\n"
16413 "Check that your printer is set up correctly."
16414 msgstr ""
16415 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16416 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:140
16419 msgid "Print document failed"
16420 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:321
16423 msgid "Disk Error: "
16424 msgstr "Errore disco:"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:322
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16430 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:404
16433 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16434 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:406
16437 msgid "Attempting to close changed document!"
16438 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:414
16441 msgid "Could not remove temporary directory"
16442 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:415
16445 #, c-format
16446 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16447 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:725
16450 msgid "Unknown document class"
16451 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:726
16454 #, c-format
16455 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16456 msgstr ""
16457 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16460 #, c-format
16461 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16462 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16465 msgid "Document header error"
16466 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:740
16469 msgid "\\begin_header is missing"
16470 msgstr "manca \\begin_header"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:760
16473 msgid "\\begin_document is missing"
16474 msgstr "manca \\begin_document"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16477 #: src/BufferView.cpp:1410
16478 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16479 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16482 msgid ""
16483 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16484 "xcolor/ulem are installed.\n"
16485 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16486 "LaTeX preamble."
16487 msgstr ""
16488 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16489 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16490 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16491 "nel preambolo LaTeX."
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16494 msgid ""
16495 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16496 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16497 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16498 "LaTeX preamble."
16499 msgstr ""
16500 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16501 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16502 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16503 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16506 msgid "Document format failure"
16507 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:898
16510 #, c-format
16511 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16512 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:935
16515 msgid "Conversion failed"
16516 msgstr "Conversione non riuscita"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:936
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16522 "it could not be created."
16523 msgstr ""
16524 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16525 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:945
16528 msgid "Conversion script not found"
16529 msgstr "Script di conversione non trovato."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:946
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16535 "could not be found."
16536 msgstr ""
16537 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16538 "script di conversione lyx2lyx."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16541 msgid "Conversion script failed"
16542 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:967
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16548 "convert it."
16549 msgstr ""
16550 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16551 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:973
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16557 "script."
16558 msgstr ""
16559 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16560 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:988
16563 #, c-format
16564 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16565 msgstr ""
16566 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16567 "corrotto."
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1005
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16573 "overwrite this file?"
16574 msgstr ""
16575 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16576 "sovrascrivere?"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1007
16579 msgid "Overwrite modified file?"
16580 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16585 msgid "&Overwrite"
16586 msgstr "&Sovrascrivi"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1032
16589 msgid "Backup failure"
16590 msgstr "Backup non riuscito"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1033
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16596 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16597 msgstr ""
16598 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16599 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1059
16602 #, c-format
16603 msgid "Saving document %1$s..."
16604 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1074
16607 msgid " could not write file!"
16608 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1082
16611 msgid " done."
16612 msgstr " fatto."
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1097
16615 #, c-format
16616 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16617 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16620 #, c-format
16621 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16622 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1110
16625 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16626 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1124
16629 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16630 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1138
16633 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16634 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1222
16637 msgid "Iconv software exception Detected"
16638 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1222
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16644 "installed"
16645 msgstr ""
16646 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16647 "correttamente installato"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1244
16650 #, c-format
16651 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16652 msgstr ""
16653 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1247
16656 msgid ""
16657 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16658 "chosen encoding.\n"
16659 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16660 msgstr ""
16661 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16662 "codifica scelta.\n"
16663 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:1254
16666 msgid "iconv conversion failed"
16667 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:1259
16670 msgid "conversion failed"
16671 msgstr "conversione non riuscita"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1356
16674 msgid "Uncodable character in file path"
16675 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:1357
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "The path of your document\n"
16681 "(%1$s)\n"
16682 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16683 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16684 "This will likely result in incomplete output.\n"
16685 "\n"
16686 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16687 "or change the file path name."
16688 msgstr ""
16689 "Nel percorso del documento\n"
16690 "(%1$s)\n"
16691 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16692 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16693 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16694 "\n"
16695 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16696 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1641
16699 msgid "Running chktex..."
16700 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:1655
16703 msgid "chktex failure"
16704 msgstr "chktex ha fallito"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:1656
16707 msgid "Could not run chktex successfully."
16708 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:1891
16711 #, c-format
16712 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16713 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16716 #, c-format
16717 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16718 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:2045
16721 #, c-format
16722 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16723 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2075
16726 #, c-format
16727 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16728 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:2135
16731 #, c-format
16732 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16733 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:2142
16736 #, c-format
16737 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16738 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:2152
16741 msgid "Error exporting to DVI."
16742 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "The file %1$s already exists.\n"
16748 "\n"
16749 "Do you want to overwrite that file?"
16750 msgstr ""
16751 "Il file %1$s esiste già.\n"
16752 "\n"
16753 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16756 msgid "Overwrite file?"
16757 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:2234
16760 msgid "Error running external commands."
16761 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3020
16764 msgid "Preview source code"
16765 msgstr "Anteprima del sorgente"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3034
16768 #, c-format
16769 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16770 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3038
16773 #, c-format
16774 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16775 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3146
16778 #, c-format
16779 msgid "Auto-saving %1$s"
16780 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3200
16783 msgid "Autosave failed!"
16784 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3258
16787 msgid "Autosaving current document..."
16788 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3357
16791 msgid "Couldn't export file"
16792 msgstr "Non posso esportare il file"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3358
16795 #, c-format
16796 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16797 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3418
16800 msgid "File name error"
16801 msgstr "Errore sul nome del file"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3419
16804 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16805 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3494
16808 msgid "Document export cancelled."
16809 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3504
16812 #, c-format
16813 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16814 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3510
16817 #, c-format
16818 msgid "Document exported as %1$s"
16819 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3589
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "The specified document\n"
16825 "%1$s\n"
16826 "could not be read."
16827 msgstr ""
16828 "Il documento specificato\n"
16829 "%1$s\n"
16830 "non ha potuto essere letto."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3591
16833 msgid "Could not read document"
16834 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3601
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16840 "\n"
16841 "Recover emergency save?"
16842 msgstr ""
16843 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16844 "\n"
16845 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3604
16848 msgid "Load emergency save?"
16849 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3605
16852 msgid "&Recover"
16853 msgstr "&Recupera"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3605
16856 msgid "&Load Original"
16857 msgstr "&Apri originale"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3615
16860 msgid "Document was successfully recovered."
16861 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3617
16864 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16865 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3618
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "Remove emergency file now?\n"
16871 "(%1$s)"
16872 msgstr ""
16873 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16874 "(%1$s)"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16877 msgid "Delete emergency file?"
16878 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16881 msgid "&Keep it"
16882 msgstr "&Tienilo"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:3625
16885 msgid "Emergency file deleted"
16886 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3626
16889 msgid "Do not forget to save your file now!"
16890 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3632
16893 msgid "Remove emergency file now?"
16894 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3647
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16900 "\n"
16901 "Load the backup instead?"
16902 msgstr ""
16903 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16904 "\n"
16905 "Apro la copia di backup?"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:3650
16908 msgid "Load backup?"
16909 msgstr "Apro backup?"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3651
16912 msgid "&Load backup"
16913 msgstr "&Apri backup"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3651
16916 msgid "Load &original"
16917 msgstr "Apri &originale"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16920 msgid "Senseless!!! "
16921 msgstr "Non ha senso!!! "
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:4068
16924 #, c-format
16925 msgid "Document %1$s reloaded."
16926 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:4070
16929 #, c-format
16930 msgid "Could not reload document %1$s."
16931 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:4105
16934 msgid "Included File Invalid"
16935 msgstr "File incluso non valido"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:4106
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16941 "  %1$s\n"
16942 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16943 msgstr ""
16944 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16945 "  %1$s\n"
16946 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16947
16948 #: src/BufferParams.cpp:562
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "The selected document class\n"
16952 "\t%1$s\n"
16953 "requires external files that are not available.\n"
16954 "The document class can still be used, but the\n"
16955 "document cannot be compiled until the following\n"
16956 "prerequisites are installed:\n"
16957 "\t%2$s\n"
16958 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16959 "more information."
16960 msgstr ""
16961 "La classe di documento selezionata\n"
16962 "\t%1$s\n"
16963 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16964 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16965 "documento non può essere compilato finché i\n"
16966 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16967 "\t%2$s\n"
16968 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16969 "in inglese per ulteriori informazioni."
16970
16971 #: src/BufferParams.cpp:571
16972 msgid "Document class not available"
16973 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16974
16975 #: src/BufferParams.cpp:1954
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "The layout file:\n"
16979 "%1$s\n"
16980 "could not be found. A default textclass with default\n"
16981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16982 "correct output."
16983 msgstr ""
16984 "Il file di layout:\n"
16985 "%1$s\n"
16986 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16987 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16988 "un output corretto."
16989
16990 #: src/BufferParams.cpp:1960
16991 msgid "Document class not found"
16992 msgstr "Classe di documento non trovata"
16993
16994 #: src/BufferParams.cpp:1967
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16998 "%1$s\n"
16999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17001 "correct output."
17002 msgstr ""
17003 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17004 "%1$s\n"
17005 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17006 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17007 "un output corretto."
17008
17009 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17010 msgid "Could not load class"
17011 msgstr "Impossibile caricare classe"
17012
17013 #: src/BufferParams.cpp:2007
17014 msgid "Error reading internal layout information"
17015 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17016
17017 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17018 msgid "Read Error"
17019 msgstr "Errore di lettura"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:182
17022 msgid "No more insets"
17023 msgstr "Nessun altro inserto"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:720
17026 msgid "Save bookmark"
17027 msgstr "Salva segnalibro"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:929
17030 msgid "Converting document to new document class..."
17031 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:972
17034 msgid "Document is read-only"
17035 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:981
17038 msgid "This portion of the document is deleted."
17039 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17042 #, c-format
17043 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17044 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1307
17047 msgid "No further undo information"
17048 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1317
17051 msgid "No further redo information"
17052 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17055 msgid "String not found!"
17056 msgstr "Stringa non trovata!"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:1533
17059 msgid "Mark off"
17060 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1539
17063 msgid "Mark on"
17064 msgstr "Evidenziazione attivata"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1546
17067 msgid "Mark removed"
17068 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1549
17071 msgid "Mark set"
17072 msgstr "Evidenziazione impostata"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1604
17075 msgid "Statistics for the selection:"
17076 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1606
17079 msgid "Statistics for the document:"
17080 msgstr "Statistiche per il documento:"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1609
17083 #, c-format
17084 msgid "%1$d words"
17085 msgstr "%1$d parole"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1611
17088 msgid "One word"
17089 msgstr "Una parola"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:1614
17092 #, c-format
17093 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17094 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1617
17097 msgid "One character (including blanks)"
17098 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1620
17101 #, c-format
17102 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17103 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1623
17106 msgid "One character (excluding blanks)"
17107 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:1625
17110 msgid "Statistics"
17111 msgstr "Statistiche"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:1755
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17117 msgstr ""
17118 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17119 "$d"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1757
17122 #, c-format
17123 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17124 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:1765
17127 msgid "Branch name"
17128 msgstr "Nome ramo"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17131 msgid "Branch already exists"
17132 msgstr "Il ramo esiste già"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:2493
17135 #, c-format
17136 msgid "Inserting document %1$s..."
17137 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17138
17139 #: src/BufferView.cpp:2504
17140 #, c-format
17141 msgid "Document %1$s inserted."
17142 msgstr "Documento %1$s inserito."
17143
17144 #: src/BufferView.cpp:2506
17145 #, c-format
17146 msgid "Could not insert document %1$s"
17147 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:2772
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "Could not read the specified document\n"
17153 "%1$s\n"
17154 "due to the error: %2$s"
17155 msgstr ""
17156 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17157 "%1$s\n"
17158 "a causa dell'errore: %2$s"
17159
17160 #: src/BufferView.cpp:2774
17161 msgid "Could not read file"
17162 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:2781
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "%1$s\n"
17168 " is not readable."
17169 msgstr ""
17170 "%1$s\n"
17171 "non può essere letto."
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17174 msgid "Could not open file"
17175 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:2789
17178 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17179 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:2790
17182 msgid ""
17183 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17184 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17185 "If this does not give the correct result\n"
17186 "then please change the encoding of the file\n"
17187 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17188 msgstr ""
17189 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17190 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17191 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17192 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17193 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17194
17195 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17196 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17198 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17200 msgid "LyX Warning: "
17201 msgstr "Avviso di LyX: "
17202
17203 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17205 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17206 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17207 msgid "uncodable character"
17208 msgstr "carattere intraducibile"
17209
17210 #: src/Changes.cpp:379
17211 msgid "Uncodable character in author name"
17212 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17213
17214 #: src/Changes.cpp:380
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "The author name '%1$s',\n"
17218 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17219 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17220 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17221 "\n"
17222 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17223 "or change the spelling of the author name."
17224 msgstr ""
17225 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17226 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17227 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17228 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17229 "\n"
17230 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17231 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17232
17233 #: src/Chktex.cpp:63
17234 #, c-format
17235 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17236 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17237
17238 #: src/Chktex.cpp:65
17239 msgid "ChkTeX warning id # "
17240 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17241
17242 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17244 msgid "none"
17245 msgstr "nessuno"
17246
17247 #: src/Color.cpp:160
17248 msgid "black"
17249 msgstr "nero"
17250
17251 #: src/Color.cpp:161
17252 msgid "white"
17253 msgstr "bianco"
17254
17255 #: src/Color.cpp:162
17256 msgid "red"
17257 msgstr "rosso"
17258
17259 #: src/Color.cpp:163
17260 msgid "green"
17261 msgstr "verde"
17262
17263 #: src/Color.cpp:164
17264 msgid "blue"
17265 msgstr "blu"
17266
17267 #: src/Color.cpp:165
17268 msgid "cyan"
17269 msgstr "ciano"
17270
17271 #: src/Color.cpp:166
17272 msgid "magenta"
17273 msgstr "magenta"
17274
17275 #: src/Color.cpp:167
17276 msgid "yellow"
17277 msgstr "giallo"
17278
17279 #: src/Color.cpp:168
17280 msgid "cursor"
17281 msgstr "Cursore"
17282
17283 #: src/Color.cpp:169
17284 msgid "background"
17285 msgstr "Sfondo"
17286
17287 #: src/Color.cpp:170
17288 msgid "text"
17289 msgstr "Testo"
17290
17291 #: src/Color.cpp:171
17292 msgid "selection"
17293 msgstr "Selezione"
17294
17295 #: src/Color.cpp:172
17296 msgid "selected text"
17297 msgstr "Testo selezionato"
17298
17299 #: src/Color.cpp:174
17300 msgid "LaTeX text"
17301 msgstr "Testo LaTeX"
17302
17303 #: src/Color.cpp:175
17304 msgid "inline completion"
17305 msgstr "Suggerimento in linea"
17306
17307 #: src/Color.cpp:177
17308 msgid "non-unique inline completion"
17309 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17310
17311 #: src/Color.cpp:179
17312 msgid "previewed snippet"
17313 msgstr "Anteprima"
17314
17315 #: src/Color.cpp:180
17316 msgid "note label"
17317 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17318
17319 #: src/Color.cpp:181
17320 msgid "note background"
17321 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17322
17323 #: src/Color.cpp:182
17324 msgid "comment label"
17325 msgstr "Commento (etichetta)"
17326
17327 #: src/Color.cpp:183
17328 msgid "comment background"
17329 msgstr "Commento (sfondo)"
17330
17331 #: src/Color.cpp:184
17332 msgid "greyedout inset label"
17333 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17334
17335 #: src/Color.cpp:185
17336 msgid "greyedout inset text"
17337 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17338
17339 #: src/Color.cpp:186
17340 msgid "greyedout inset background"
17341 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17342
17343 #: src/Color.cpp:187
17344 msgid "phantom inset text"
17345 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17346
17347 #: src/Color.cpp:188
17348 msgid "shaded box"
17349 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17350
17351 #: src/Color.cpp:189
17352 msgid "listings background"
17353 msgstr "Listati (sfondo)"
17354
17355 #: src/Color.cpp:190
17356 msgid "branch label"
17357 msgstr "Ramo (etichetta)"
17358
17359 #: src/Color.cpp:191
17360 msgid "footnote label"
17361 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17362
17363 #: src/Color.cpp:192
17364 msgid "index label"
17365 msgstr "Indice (etichetta)"
17366
17367 #: src/Color.cpp:193
17368 msgid "margin note label"
17369 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17370
17371 #: src/Color.cpp:194
17372 msgid "URL label"
17373 msgstr "URL (etichetta)"
17374
17375 #: src/Color.cpp:195
17376 msgid "URL text"
17377 msgstr "URL (testo)"
17378
17379 #: src/Color.cpp:196
17380 msgid "depth bar"
17381 msgstr "Barra di profondità"
17382
17383 #: src/Color.cpp:197
17384 msgid "language"
17385 msgstr "Lingua"
17386
17387 #: src/Color.cpp:198
17388 msgid "command inset"
17389 msgstr "Inserto comando"
17390
17391 #: src/Color.cpp:199
17392 msgid "command inset background"
17393 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17394
17395 #: src/Color.cpp:200
17396 msgid "command inset frame"
17397 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17398
17399 #: src/Color.cpp:201
17400 msgid "special character"
17401 msgstr "Carattere speciale"
17402
17403 #: src/Color.cpp:202
17404 msgid "math"
17405 msgstr "Matematica"
17406
17407 #: src/Color.cpp:203
17408 msgid "math background"
17409 msgstr "Matematica (sfondo)"
17410
17411 #: src/Color.cpp:204
17412 msgid "graphics background"
17413 msgstr "Immagine (sfondo)"
17414
17415 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17416 msgid "math macro background"
17417 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17418
17419 #: src/Color.cpp:206
17420 msgid "math frame"
17421 msgstr "Matematica (cornice)"
17422
17423 #: src/Color.cpp:207
17424 msgid "math corners"
17425 msgstr "Matematica (angoli)"
17426
17427 #: src/Color.cpp:208
17428 msgid "math line"
17429 msgstr "Matematica (linea)"
17430
17431 #: src/Color.cpp:210
17432 msgid "math macro hovered background"
17433 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17434
17435 #: src/Color.cpp:211
17436 msgid "math macro label"
17437 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17438
17439 #: src/Color.cpp:212
17440 msgid "math macro frame"
17441 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17442
17443 #: src/Color.cpp:213
17444 msgid "math macro blended out"
17445 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17446
17447 #: src/Color.cpp:214
17448 msgid "math macro old parameter"
17449 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17450
17451 #: src/Color.cpp:215
17452 msgid "math macro new parameter"
17453 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17454
17455 #: src/Color.cpp:216
17456 msgid "collapsable inset text"
17457 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17458
17459 #: src/Color.cpp:217
17460 msgid "collapsable inset frame"
17461 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17462
17463 #: src/Color.cpp:218
17464 msgid "inset background"
17465 msgstr "Inserto (sfondo)"
17466
17467 #: src/Color.cpp:219
17468 msgid "inset frame"
17469 msgstr "Inserto (cornice)"
17470
17471 #: src/Color.cpp:220
17472 msgid "LaTeX error"
17473 msgstr "Errore di LaTeX"
17474
17475 #: src/Color.cpp:221
17476 msgid "end-of-line marker"
17477 msgstr "Marcatore di fine linea"
17478
17479 #: src/Color.cpp:222
17480 msgid "appendix marker"
17481 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17482
17483 #: src/Color.cpp:223
17484 msgid "change bar"
17485 msgstr "Barra delle modifiche"
17486
17487 #: src/Color.cpp:224
17488 msgid "deleted text"
17489 msgstr "Testo cancellato"
17490
17491 #: src/Color.cpp:225
17492 msgid "added text"
17493 msgstr "Testo aggiunto"
17494
17495 #: src/Color.cpp:226
17496 msgid "changed text 1st author"
17497 msgstr "Modifiche autore 1"
17498
17499 #: src/Color.cpp:227
17500 msgid "changed text 2nd author"
17501 msgstr "Modifiche autore 2"
17502
17503 #: src/Color.cpp:228
17504 msgid "changed text 3rd author"
17505 msgstr "Modifiche autore 3"
17506
17507 #: src/Color.cpp:229
17508 msgid "changed text 4th author"
17509 msgstr "Modifiche autore 4"
17510
17511 #: src/Color.cpp:230
17512 msgid "changed text 5th author"
17513 msgstr "Modifiche autore 5"
17514
17515 #: src/Color.cpp:231
17516 msgid "deleted text modifier"
17517 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17518
17519 #: src/Color.cpp:232
17520 msgid "added space markers"
17521 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17522
17523 #: src/Color.cpp:233
17524 msgid "table line"
17525 msgstr "Tabella (linee)"
17526
17527 #: src/Color.cpp:234
17528 msgid "table on/off line"
17529 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17530
17531 #: src/Color.cpp:236
17532 msgid "bottom area"
17533 msgstr "Area inferiore"
17534
17535 #: src/Color.cpp:237
17536 msgid "new page"
17537 msgstr "Nuova pagina"
17538
17539 #: src/Color.cpp:238
17540 msgid "page break / line break"
17541 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17542
17543 #: src/Color.cpp:239
17544 msgid "frame of button"
17545 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17546
17547 #: src/Color.cpp:240
17548 msgid "button background"
17549 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17550
17551 #: src/Color.cpp:241
17552 msgid "button background under focus"
17553 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17554
17555 #: src/Color.cpp:242
17556 msgid "paragraph marker"
17557 msgstr "Segna paragrafo"
17558
17559 #: src/Color.cpp:243
17560 msgid "preview frame"
17561 msgstr "Anteprima (cornice)"
17562
17563 #: src/Color.cpp:244
17564 msgid "inherit"
17565 msgstr "eredita"
17566
17567 #: src/Color.cpp:245
17568 msgid "regexp frame"
17569 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17570
17571 #: src/Color.cpp:246
17572 msgid "ignore"
17573 msgstr "ignora"
17574
17575 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17576 #: src/Converter.cpp:536
17577 msgid "Cannot convert file"
17578 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17579
17580 #: src/Converter.cpp:317
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17584 "Define a converter in the preferences."
17585 msgstr ""
17586 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17587 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17588
17589 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17590 msgid "Executing command: "
17591 msgstr "Comando in esecuzione:"
17592
17593 #: src/Converter.cpp:465
17594 msgid "Build errors"
17595 msgstr "Errori di compilazione"
17596
17597 #: src/Converter.cpp:466
17598 msgid "There were errors during the build process."
17599 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17600
17601 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17602 #, c-format
17603 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17604 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17605
17606 #: src/Converter.cpp:494
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:538
17612 #, c-format
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:539
17617 #, c-format
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17620
17621 #: src/Converter.cpp:595
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17624
17625 #: src/Converter.cpp:613
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17629 "log %1$s."
17630 msgstr ""
17631 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17632 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17633
17634 #: src/Converter.cpp:616
17635 msgid "LaTeX failed"
17636 msgstr "LaTeX ha fallito"
17637
17638 #: src/Converter.cpp:618
17639 msgid "Output is empty"
17640 msgstr "Output vuoto"
17641
17642 #: src/Converter.cpp:619
17643 msgid "An empty output file was generated."
17644 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17645
17646 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17651 msgstr ""
17652 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17653 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17654
17655 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17656 msgid "Unknown branch"
17657 msgstr "Ramo sconosciuto"
17658
17659 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17660 msgid "&Don't Add"
17661 msgstr "&Non aggiungerlo"
17662
17663 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17667 "%2$s to %3$s"
17668 msgstr ""
17669 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17670 "classe da\n"
17671 "%2$s a %3$s"
17672
17673 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17674 msgid "Undefined flex inset"
17675 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17676
17677 #: src/Exporter.cpp:50
17678 msgid "&Keep file"
17679 msgstr "&Mantieni"
17680
17681 #: src/Exporter.cpp:51
17682 msgid "Overwrite &all"
17683 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17684
17685 #: src/Exporter.cpp:51
17686 msgid "&Cancel export"
17687 msgstr "&Cancella esportazione"
17688
17689 #: src/Exporter.cpp:96
17690 msgid "Couldn't copy file"
17691 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17692
17693 #: src/Exporter.cpp:97
17694 #, c-format
17695 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17696 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17697
17698 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17701 msgid "Roman"
17702 msgstr "Romano"
17703
17704 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17707 msgid "Sans Serif"
17708 msgstr "Senza Grazie"
17709
17710 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17713 msgid "Typewriter"
17714 msgstr "Monospazio"
17715
17716 #: src/Font.cpp:59
17717 msgid "Symbol"
17718 msgstr "Simbolo"
17719
17720 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17721 #: src/Font.cpp:76
17722 msgid "Inherit"
17723 msgstr "Eredita"
17724
17725 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17726 msgid "Medium"
17727 msgstr "Medio"
17728
17729 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17730 msgid "Bold"
17731 msgstr "Grassetto"
17732
17733 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17734 msgid "Upright"
17735 msgstr "Dritto"
17736
17737 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17738 msgid "Italic"
17739 msgstr "Corsivo"
17740
17741 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17742 msgid "Slanted"
17743 msgstr "Inclinato"
17744
17745 #: src/Font.cpp:67
17746 msgid "Smallcaps"
17747 msgstr "Maiuscoletto"
17748
17749 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17750 msgid "Increase"
17751 msgstr "Aumenta"
17752
17753 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17754 msgid "Decrease"
17755 msgstr "Riduci"
17756
17757 #: src/Font.cpp:76
17758 msgid "Toggle"
17759 msgstr "Commuta"
17760
17761 #: src/Font.cpp:160
17762 #, c-format
17763 msgid "Emphasis %1$s, "
17764 msgstr "Enfasi %1$s, "
17765
17766 #: src/Font.cpp:163
17767 #, c-format
17768 msgid "Underline %1$s, "
17769 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17770
17771 #: src/Font.cpp:166
17772 #, c-format
17773 msgid "Strikeout %1$s, "
17774 msgstr "Depennazione %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:169
17777 #, c-format
17778 msgid "Double underline %1$s, "
17779 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:172
17782 #, c-format
17783 msgid "Wavy underline %1$s, "
17784 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:175
17787 #, c-format
17788 msgid "Noun %1$s, "
17789 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:189
17792 #, c-format
17793 msgid "Language: %1$s, "
17794 msgstr "Lingua: %1$s, "
17795
17796 #: src/Font.cpp:192
17797 #, c-format
17798 msgid "  Number %1$s"
17799 msgstr "   Numero %1$s"
17800
17801 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17802 msgid "Cannot view file"
17803 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17804
17805 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17806 #, c-format
17807 msgid "File does not exist: %1$s"
17808 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17809
17810 #: src/Format.cpp:280
17811 #, c-format
17812 msgid "No information for viewing %1$s"
17813 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17814
17815 #: src/Format.cpp:290
17816 #, c-format
17817 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17818 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17819
17820 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17821 #: src/Format.cpp:396
17822 msgid "Cannot edit file"
17823 msgstr "Non posso modificare il file"
17824
17825 #: src/Format.cpp:350
17826 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17827 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17828
17829 #: src/Format.cpp:363
17830 #, c-format
17831 msgid "No information for editing %1$s"
17832 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17833
17834 #: src/Format.cpp:374
17835 #, c-format
17836 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17837 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17838
17839 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17840 msgid "Could not find bind file"
17841 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17842
17843 #: src/KeyMap.cpp:222
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "Unable to find the bind file\n"
17847 "%1$s.\n"
17848 "Please check your installation."
17849 msgstr ""
17850 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17851 "%1$s.\n"
17852 "Per favore, controllate l'installazione."
17853
17854 #: src/KeyMap.cpp:229
17855 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17856 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17857
17858 #: src/KeyMap.cpp:230
17859 msgid ""
17860 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17861 "Please check your installation."
17862 msgstr ""
17863 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17864 "Per favore, controllate l'installazione."
17865
17866 #: src/KeyMap.cpp:237
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "Unable to find the bind file\n"
17870 "%1$s.\n"
17871 "Falling back to default."
17872 msgstr ""
17873 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17874 "%1$s.\n"
17875 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17876
17877 #: src/KeySequence.cpp:166
17878 msgid "   options: "
17879 msgstr "   opzioni: "
17880
17881 #: src/LaTeX.cpp:57
17882 #, c-format
17883 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17884 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17885
17886 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17887 msgid "Running Index Processor."
17888 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17889
17890 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17891 msgid "Running BibTeX."
17892 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17893
17894 #: src/LaTeX.cpp:440
17895 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17896 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17897
17898 #: src/LyX.cpp:114
17899 msgid "Could not read configuration file"
17900 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:115
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "Error while reading the configuration file\n"
17906 "%1$s.\n"
17907 "Please check your installation."
17908 msgstr ""
17909 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17910 "%1$s.\n"
17911 "Per favore, controllare la configurazione."
17912
17913 #: src/LyX.cpp:124
17914 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17915 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:128
17918 msgid "Done!"
17919 msgstr "Fatto!"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:414
17922 #, c-format
17923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17924 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17925
17926 #: src/LyX.cpp:416
17927 msgid "Cannot remove temporary directory"
17928 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:422
17931 #, c-format
17932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17933 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:424
17936 msgid "Unable to remove temporary directory"
17937 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:453
17940 #, c-format
17941 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17942 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17943
17944 #: src/LyX.cpp:527
17945 msgid "No textclass is found"
17946 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:528
17949 msgid ""
17950 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17951 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17952 "using only the defaults, or continue."
17953 msgstr ""
17954 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17955 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17956 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17957 "oppure continuare."
17958
17959 #: src/LyX.cpp:532
17960 msgid "&Reconfigure"
17961 msgstr "&Riconfigura"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:533
17964 msgid "&Use Defaults"
17965 msgstr "&Classi predefinite"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:534
17968 msgid "&Continue"
17969 msgstr "&Continua"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:637
17972 msgid ""
17973 "SIGHUP signal caught!\n"
17974 "Bye."
17975 msgstr ""
17976 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17977 "Esco."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:641
17980 msgid ""
17981 "SIGFPE signal caught!\n"
17982 "Bye."
17983 msgstr ""
17984 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17985 "Esco."
17986
17987 #: src/LyX.cpp:644
17988 msgid ""
17989 "SIGSEGV signal caught!\n"
17990 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17991 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17992 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17993 "Bye."
17994 msgstr ""
17995 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17996 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17997 "dati.\n"
17998 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17999 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18000 "Esco."
18001
18002 #: src/LyX.cpp:660
18003 msgid "LyX crashed!"
18004 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18007 msgid "LyX: "
18008 msgstr "LyX: "
18009
18010 #: src/LyX.cpp:827
18011 msgid "Could not create temporary directory"
18012 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:828
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "Could not create a temporary directory in\n"
18018 "\"%1$s\"\n"
18019 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18020 msgstr ""
18021 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18022 "\"%1$s\"\n"
18023 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18024 "nuovamente."
18025
18026 #: src/LyX.cpp:911
18027 msgid "Missing user LyX directory"
18028 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:912
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18034 "It is needed to keep your own configuration."
18035 msgstr ""
18036 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18037 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18038
18039 #: src/LyX.cpp:917
18040 msgid "&Create directory"
18041 msgstr "&Crea cartella"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:918
18044 msgid "&Exit LyX"
18045 msgstr "&Esci da LyX"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:919
18048 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18049 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18050
18051 #: src/LyX.cpp:923
18052 #, c-format
18053 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18054 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:928
18057 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18058 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18059
18060 #: src/LyX.cpp:1000
18061 msgid "List of supported debug flags:"
18062 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:1004
18065 #, c-format
18066 msgid "Setting debug level to %1$s"
18067 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18068
18069 #: src/LyX.cpp:1015
18070 msgid ""
18071 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18072 "Command line switches (case sensitive):\n"
18073 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18074 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18075 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18076 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18077 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18078 "                  select the features to debug.\n"
18079 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18080 "\t-x [--execute] command\n"
18081 "                  where command is a lyx command.\n"
18082 "\t-e [--export] fmt\n"
18083 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18084 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18085 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18086 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18087 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18088 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18089 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18090 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18091 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18092 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18093 "files,\n"
18094 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18095 "export.\n"
18096 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18097 "consumed.\n"
18098 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18099 "\t-version        summarize version and build info\n"
18100 "Check the LyX man page for more details."
18101 msgstr ""
18102 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18103 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18104 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18105 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18106 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18107 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18108 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18109 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18110 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18111 "caratteristiche.\n"
18112 "\t-x [--execute] comando\n"
18113 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18114 "\t-e [--export]  formato\n"
18115 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18116 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18117 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18118 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18119 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18120 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18121 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18122 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18123 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18124 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18125 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18126 "rispettivamente).\n"
18127 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18128 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18129 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18130 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18131
18132 #: src/LyX.cpp:1062
18133 msgid "No system directory"
18134 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18135
18136 #: src/LyX.cpp:1063
18137 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18138 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:1074
18141 msgid "No user directory"
18142 msgstr "Nessuna cartella utente"
18143
18144 #: src/LyX.cpp:1075
18145 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18146 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:1086
18149 msgid "Incomplete command"
18150 msgstr "Comando non completo"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:1087
18153 msgid "Missing command string after --execute switch"
18154 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:1098
18157 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18158 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:1111
18161 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18162 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:1116
18165 msgid "Missing filename for --import"
18166 msgstr "Manca il nome file per --import"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:2983
18169 msgid ""
18170 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18171 "legal words?"
18172 msgstr ""
18173 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18174 "drive\"?"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:2988
18177 msgid ""
18178 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18179 "document."
18180 msgstr ""
18181 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18182 "lingua del documento."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:2992
18185 msgid ""
18186 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18187 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18188 "specified, an internal routine is used."
18189 msgstr ""
18190 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18191 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18192 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18193 "specificato \"\"."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3000
18196 msgid ""
18197 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18198 "automatically by what you type."
18199 msgstr ""
18200 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18201 "automaticamente da quello che si scrive."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3004
18204 msgid ""
18205 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18206 "class change."
18207 msgstr ""
18208 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18209 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3008
18212 msgid ""
18213 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18214 msgstr ""
18215 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18216 "autosalvataggio."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3015
18219 msgid ""
18220 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18221 "the backup file in the same directory as the original file."
18222 msgstr ""
18223 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18224 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3019
18227 msgid ""
18228 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18229 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18230 msgstr ""
18231 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18232 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3023
18235 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18236 msgstr ""
18237 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3027
18240 msgid ""
18241 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18242 "its global and local bind/ directories."
18243 msgstr ""
18244 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18245 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3031
18248 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18249 msgstr ""
18250 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3035
18253 msgid ""
18254 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18255 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18256 msgstr ""
18257 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18258 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3045
18261 msgid ""
18262 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18263 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18264 msgstr ""
18265 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18266 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18267 "cursore sullo schermo."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3049
18270 msgid ""
18271 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18272 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18273 "the top of the screen"
18274 msgstr ""
18275 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18276 "fondo.\n"
18277 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18278 "cima allo schermo."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3053
18281 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18282 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3057
18285 msgid ""
18286 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18287 "inside."
18288 msgstr ""
18289 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18290 "macro quando il cursore è all'interno."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3062
18293 #, no-c-format
18294 msgid ""
18295 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18296 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18297 msgstr ""
18298 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18299 "dettagli.\n"
18300 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3066
18303 msgid ""
18304 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18305 "look in its global and local commands/ directories."
18306 msgstr ""
18307 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18308 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3070
18311 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18312 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3074
18315 msgid "New documents will be assigned this language."
18316 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3078
18319 msgid "Specify the default paper size."
18320 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3082
18323 msgid ""
18324 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18325 "shown after the change has been made.)"
18326 msgstr ""
18327 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18328 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3086
18331 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18332 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3090
18335 msgid ""
18336 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18337 "LyX was started from."
18338 msgstr ""
18339 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18340 "da cui LyX è stato avviato."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3095
18343 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18344 msgstr ""
18345 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3099
18348 msgid ""
18349 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18350 "value selects the directory LyX was started from."
18351 msgstr ""
18352 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18353 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3103
18356 msgid ""
18357 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18358 "recommended for non-English languages."
18359 msgstr ""
18360 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18361 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3110
18364 msgid ""
18365 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18366 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18367 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18368 msgstr ""
18369 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18370 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18371 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3114
18374 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18375 msgstr ""
18376 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3118
18379 msgid ""
18380 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18381 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18382 msgstr ""
18383 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18384 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18385 "indici."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3127
18388 msgid ""
18389 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18390 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18391 msgstr ""
18392 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18393 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3131
18396 msgid ""
18397 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18398 "document."
18399 msgstr ""
18400 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18401 "documento."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3135
18404 msgid ""
18405 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18406 msgstr ""
18407 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18408 "documento."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3139
18411 msgid ""
18412 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18413 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18414 "name of the second language."
18415 msgstr ""
18416 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18417 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18418 "della seconda lingua."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3143
18421 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18422 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3147
18425 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18426 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3151
18429 msgid ""
18430 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18431 "\\documentclass."
18432 msgstr ""
18433 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18434 "\\documentclass."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3155
18437 msgid ""
18438 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18439 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18440 msgstr ""
18441 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18442 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3159
18445 msgid ""
18446 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18447 "document is the default language."
18448 msgstr ""
18449 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18450 "la lingua predefinita."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3163
18453 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18454 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3167
18457 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18458 msgstr ""
18459 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18460 "sessione."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3171
18463 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18464 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3175
18467 msgid ""
18468 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18469 "of the document."
18470 msgstr ""
18471 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18472 "diversa da quella del documento."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3179
18475 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18476 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3184
18479 msgid "The completion popup delay."
18480 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3188
18483 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18484 msgstr ""
18485 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18486 "matematico."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3192
18489 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18490 msgstr ""
18491 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18492 "testo."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3196
18495 msgid ""
18496 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18497 msgstr ""
18498 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18499 "tentativo non univoco di completamento."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3200
18502 msgid ""
18503 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18504 "available."
18505 msgstr ""
18506 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18507 "un suggerimento."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3204
18510 msgid "The inline completion delay."
18511 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3208
18514 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18515 msgstr ""
18516 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3212
18519 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18520 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3216
18523 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18524 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3220
18527 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18528 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3224
18531 #, c-format
18532 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18533 msgstr ""
18534 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18535 "massimo %1$d."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3229
18538 msgid ""
18539 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18540 "variable. Use the OS native format."
18541 msgstr ""
18542 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18543 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3235
18546 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18547 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3239
18550 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18551 msgstr ""
18552 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18553 "numeriche."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3243
18556 msgid "Scale the preview size to suit."
18557 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3247
18560 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18561 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3251
18564 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18565 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3255
18568 msgid ""
18569 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18570 "environment variable PRINTER."
18571 msgstr ""
18572 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18573 "specificata alcuna stampante."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3259
18576 msgid "The option to print only even pages."
18577 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3263
18580 msgid ""
18581 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18582 "the filename of the DVI file to be printed."
18583 msgstr ""
18584 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18585 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3267
18588 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18589 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3271
18592 msgid "The option to print out in landscape."
18593 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3275
18596 msgid "The option to print only odd pages."
18597 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3279
18600 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18601 msgstr ""
18602 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3283
18605 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18606 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3287
18609 msgid "The option to specify paper type."
18610 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3291
18613 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18614 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3295
18617 msgid ""
18618 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18619 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18620 "arguments."
18621 msgstr ""
18622 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18623 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18624 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3299
18627 msgid ""
18628 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18629 "prepended along with the printer name after the spool command."
18630 msgstr ""
18631 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18632 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18633 "stampa."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3303
18636 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18637 msgstr "Opzione per stampare su file."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3307
18640 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18641 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3311
18644 msgid ""
18645 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18646 "command."
18647 msgstr ""
18648 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18649 "destinazione al comando di stampa."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3315
18652 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18653 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3323
18656 msgid ""
18657 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18658 msgstr ""
18659 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18660 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3327
18663 msgid ""
18664 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18665 "wrong, override the setting here."
18666 msgstr ""
18667 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18668 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3333
18671 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18672 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3342
18675 msgid ""
18676 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18677 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18678 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18679 msgstr ""
18680 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18681 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18682 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18683 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3346
18686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18687 msgstr ""
18688 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3351
18691 #, no-c-format
18692 msgid ""
18693 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18694 "roughly the same size as on paper."
18695 msgstr ""
18696 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18697 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3355
18700 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18701 msgstr ""
18702 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18703 "delle finestre."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3359
18706 msgid ""
18707 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18708 "\".out\". Only for advanced users."
18709 msgstr ""
18710 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18711 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3366
18714 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18715 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3370
18718 msgid ""
18719 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18720 "when you quit LyX."
18721 msgstr ""
18722 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18723 "eliminate alla chiusura di LyX."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3374
18726 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18727 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3378
18730 msgid ""
18731 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18732 "value selects the directory LyX was started from."
18733 msgstr ""
18734 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18735 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3388
18738 msgid ""
18739 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18740 "will look in its global and local ui/ directories."
18741 msgstr ""
18742 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18743 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3401
18746 msgid ""
18747 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18748 "selection."
18749 msgstr ""
18750 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18751 "principale e della selezione."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3405
18754 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18755 msgstr ""
18756 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18757 "lavoro."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3409
18760 msgid ""
18761 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18762 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3416
18765 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18766 msgstr ""
18767 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18768 "usare \"-paper\")."
18769
18770 #: src/LyXVC.cpp:85
18771 #, c-format
18772 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18773 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18774
18775 #: src/LyXVC.cpp:87
18776 msgid "Retrieve from version control?"
18777 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18778
18779 #: src/LyXVC.cpp:88
18780 msgid "&Retrieve"
18781 msgstr "&Recupera"
18782
18783 #: src/LyXVC.cpp:114
18784 msgid "Document not saved"
18785 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18786
18787 #: src/LyXVC.cpp:115
18788 msgid "You must save the document before it can be registered."
18789 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18790
18791 #: src/LyXVC.cpp:147
18792 msgid "LyX VC: Initial description"
18793 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18794
18795 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18796 msgid "(no initial description)"
18797 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:163
18800 msgid "(no log message)"
18801 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18804 msgid "LyX VC: Log Message"
18805 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18806
18807 #: src/LyXVC.cpp:212
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18811 "changes.\n"
18812 "\n"
18813 "Do you want to revert to the older version?"
18814 msgstr ""
18815 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18816 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18817 "\n"
18818 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18819
18820 #: src/LyXVC.cpp:215
18821 msgid "Revert to stored version of document?"
18822 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18823
18824 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18825 msgid "&Revert"
18826 msgstr "&Ripristina"
18827
18828 #: src/Paragraph.cpp:1646
18829 msgid "Senseless with this layout!"
18830 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18831
18832 #: src/Paragraph.cpp:1708
18833 msgid "Alignment not permitted"
18834 msgstr "Allineamento non consentito"
18835
18836 #: src/Paragraph.cpp:1709
18837 msgid ""
18838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18839 "Setting to default."
18840 msgstr ""
18841 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18842 "Uso quello predefinito."
18843
18844 #: src/Paragraph.cpp:2737
18845 msgid "Memory problem"
18846 msgstr "Problema di memoria"
18847
18848 #: src/Paragraph.cpp:2737
18849 msgid "Paragraph not properly initialized"
18850 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18851
18852 #: src/Text.cpp:384
18853 msgid "Unknown Inset"
18854 msgstr "Inserto sconosciuto"
18855
18856 #: src/Text.cpp:470
18857 msgid "Change tracking error"
18858 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18859
18860 #: src/Text.cpp:471
18861 #, c-format
18862 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18863 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18864
18865 #: src/Text.cpp:482
18866 msgid "Unknown token"
18867 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18868
18869 #: src/Text.cpp:944
18870 msgid ""
18871 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18872 "Tutorial."
18873 msgstr ""
18874 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18875 "leggete il Tutorial!"
18876
18877 #: src/Text.cpp:955
18878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18879 msgstr ""
18880 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18881 "Tutorial!"
18882
18883 #: src/Text.cpp:1777
18884 msgid "[Change Tracking] "
18885 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18886
18887 #: src/Text.cpp:1783
18888 msgid "Change: "
18889 msgstr "Modifica: "
18890
18891 #: src/Text.cpp:1787
18892 msgid " at "
18893 msgstr ", "
18894
18895 #: src/Text.cpp:1797
18896 #, c-format
18897 msgid "Font: %1$s"
18898 msgstr "Carattere: %1$s"
18899
18900 #: src/Text.cpp:1802
18901 #, c-format
18902 msgid ", Depth: %1$d"
18903 msgstr ", Rientro: %1$d"
18904
18905 #: src/Text.cpp:1808
18906 msgid ", Spacing: "
18907 msgstr ", Spaziatura: "
18908
18909 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18910 msgid "OneHalf"
18911 msgstr "Uno e mezzo"
18912
18913 #: src/Text.cpp:1820
18914 msgid "Other ("
18915 msgstr "Altro ("
18916
18917 #: src/Text.cpp:1829
18918 msgid ", Inset: "
18919 msgstr ", Inserto: "
18920
18921 #: src/Text.cpp:1830
18922 msgid ", Paragraph: "
18923 msgstr ", Paragrafo: "
18924
18925 #: src/Text.cpp:1831
18926 msgid ", Id: "
18927 msgstr ", Id: "
18928
18929 #: src/Text.cpp:1832
18930 msgid ", Position: "
18931 msgstr ", Posizione: "
18932
18933 #: src/Text.cpp:1838
18934 msgid ", Char: 0x"
18935 msgstr ", Car: 0x"
18936
18937 #: src/Text.cpp:1840
18938 msgid ", Boundary: "
18939 msgstr ", Confine: "
18940
18941 #: src/Text2.cpp:383
18942 msgid "No font change defined."
18943 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18944
18945 #: src/Text2.cpp:423
18946 msgid "Nothing to index!"
18947 msgstr "Niente da indicizzare!"
18948
18949 #: src/Text2.cpp:425
18950 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18951 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18952
18953 #: src/Text3.cpp:193
18954 msgid "Math editor mode"
18955 msgstr "Modalità editore matematico"
18956
18957 #: src/Text3.cpp:195
18958 msgid "No valid math formula"
18959 msgstr "Formula matematica non valida"
18960
18961 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18962 msgid "Already in regular expression mode"
18963 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18964
18965 #: src/Text3.cpp:216
18966 msgid "Regexp editor mode"
18967 msgstr "Modalità editore regexp"
18968
18969 #: src/Text3.cpp:1244
18970 msgid "Layout "
18971 msgstr "Layout "
18972
18973 #: src/Text3.cpp:1245
18974 msgid " not known"
18975 msgstr " sconosciuto"
18976
18977 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18978 msgid "Missing argument"
18979 msgstr "Argomento mancante"
18980
18981 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18982 msgid "Character set"
18983 msgstr "Insieme di caratteri"
18984
18985 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18986 msgid "Paragraph layout set"
18987 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18988
18989 #: src/TextClass.cpp:155
18990 msgid "Plain Layout"
18991 msgstr "Semplice"
18992
18993 #: src/TextClass.cpp:731
18994 msgid "Missing File"
18995 msgstr "File mancante"
18996
18997 #: src/TextClass.cpp:732
18998 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18999 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19000
19001 #: src/TextClass.cpp:735
19002 msgid "Corrupt File"
19003 msgstr "File corrotto"
19004
19005 #: src/TextClass.cpp:736
19006 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19007 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19008
19009 #: src/TextClass.cpp:1293
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "The module %1$s has been requested by\n"
19013 "this document but has not been found in the list of\n"
19014 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19015 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19016 msgstr ""
19017 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19018 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19019 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19020 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19021
19022 #: src/TextClass.cpp:1297
19023 msgid "Module not available"
19024 msgstr "Modulo non disponibile"
19025
19026 #: src/TextClass.cpp:1302
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "The module %1$s requires a package that is\n"
19030 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19031 "may not be possible.\n"
19032 msgstr ""
19033 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19034 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19035 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19036
19037 #: src/TextClass.cpp:1305
19038 msgid "Package not available"
19039 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19040
19041 #: src/TextClass.cpp:1310
19042 #, c-format
19043 msgid "Error reading module %1$s\n"
19044 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19045
19046 #: src/TextClass.cpp:1380
19047 msgid ""
19048 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19049 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19050 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19051 msgstr ""
19052 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19053 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19054 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19057 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19059 msgid "Revision control error."
19060 msgstr "Errore di controllo revisione."
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:61
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Some problem occured while running the command:\n"
19066 "'%1$s'."
19067 msgstr ""
19068 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19069 "'%1$s'."
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19072 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19073 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19074 msgid "Error: Could not generate logfile."
19075 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19076
19077 #: src/VCBackend.cpp:674
19078 msgid ""
19079 "Error when committing to repository.\n"
19080 "You have to manually resolve the problem.\n"
19081 "LyX will reopen the document after you press OK."
19082 msgstr ""
19083 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19084 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19085 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19086
19087 #: src/VCBackend.cpp:743
19088 msgid ""
19089 "Error while acquiring write lock.\n"
19090 "Another user is most probably editing\n"
19091 "the current document now!\n"
19092 "Also check the access to the repository."
19093 msgstr ""
19094 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19095 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19096 "Verificare anche l'accesso al repository."
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:749
19099 msgid ""
19100 "Error while releasing write lock.\n"
19101 "Check the access to the repository."
19102 msgstr ""
19103 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19104 "Verificare l'accesso al repository."
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:770
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "Error when updating from repository.\n"
19110 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19111 "'%1$s'.\n"
19112 "\n"
19113 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19114 msgstr ""
19115 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19116 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19117 "'%1$s'.\n"
19118 "\n"
19119 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:806
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "There were detected changes in the working directory:\n"
19125 "%1$s\n"
19126 "\n"
19127 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19128 "preferred.\n"
19129 "\n"
19130 "Continue?"
19131 msgstr ""
19132 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19133 "%1$s\n"
19134 "\n"
19135 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19136 "locale.\n"
19137 "\n"
19138 "Continuo?"
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19141 msgid "Changes detected"
19142 msgstr "Rilevate modifiche"
19143
19144 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19146 msgid "&Yes"
19147 msgstr "&Sì"
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19151 msgid "&No"
19152 msgstr "&No"
19153
19154 #: src/VCBackend.cpp:812
19155 msgid "View &Log ..."
19156 msgstr "Mostra il &registro ..."
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:878
19159 msgid "VCN File Locking"
19160 msgstr "Blocco file di SVN"
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:879
19163 msgid "Locking property unset."
19164 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19165
19166 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19167 msgid "Locking property set."
19168 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:880
19171 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19172 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19173
19174 #: src/VSpace.cpp:468
19175 msgid "Default skip"
19176 msgstr "Salto predefinito"
19177
19178 #: src/VSpace.cpp:471
19179 msgid "Small skip"
19180 msgstr "Salto piccolo"
19181
19182 #: src/VSpace.cpp:474
19183 msgid "Medium skip"
19184 msgstr "Salto medio"
19185
19186 #: src/VSpace.cpp:477
19187 msgid "Big skip"
19188 msgstr "Salto grande"
19189
19190 #: src/VSpace.cpp:480
19191 msgid "Vertical fill"
19192 msgstr "Riempimento verticale "
19193
19194 #: src/VSpace.cpp:487
19195 msgid "protected"
19196 msgstr "protetto"
19197
19198 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19202 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19203 msgstr ""
19204 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19205 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19206
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19208 msgid "Reload saved document?"
19209 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19210
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19212 msgid "&Reload"
19213 msgstr "&Riapri"
19214
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19216 msgid "&Keep Changes"
19217 msgstr "&Mantieni modifiche"
19218
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19220 #, c-format
19221 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19222 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19223
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19225 msgid "File not readable!"
19226 msgstr "File non leggibile!"
19227
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19232 "\n"
19233 "Do you want to create a new document?"
19234 msgstr ""
19235 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19236 "\n"
19237 "Volete creare un nuovo documento?"
19238
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19240 msgid "Create new document?"
19241 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19242
19243 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19244 msgid "&Create"
19245 msgstr "&Crea"
19246
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "The specified document template\n"
19251 "%1$s\n"
19252 "could not be read."
19253 msgstr ""
19254 "Il modello specificato di documento\n"
19255 "%1$s\n"
19256 "non ha potuto essere letto."
19257
19258 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19259 msgid "Could not read template"
19260 msgstr "Non posso leggere il modello"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19263 msgid "Standard[[Bullets]]"
19264 msgstr "Standard"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19267 msgid "Maths"
19268 msgstr "Maths"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19271 msgid "Dings 1"
19272 msgstr "Dings 1"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19275 msgid "Dings 2"
19276 msgstr "Dings 2"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19279 msgid "Dings 3"
19280 msgstr "Dings 3"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19283 msgid "Dings 4"
19284 msgstr "Dings 4"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19287 msgid "Directories"
19288 msgstr "Cartelle"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19291 msgid "file[[scope]]"
19292 msgstr "del file"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19295 msgid "master document[[scope]]"
19296 msgstr "del documento padre"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19299 msgid "open files[[scope]]"
19300 msgstr "dei file aperti"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19303 msgid "manuals[[scope]]"
19304 msgstr "dei manuali"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19310 "Continue searching from the beginning?"
19311 msgstr ""
19312 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19313 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19319 "Continue searching from the end?"
19320 msgstr ""
19321 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19322 "Continuo a cercare dalla fine?"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19325 msgid "Wrap search?"
19326 msgstr "Continuo la ricerca?"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19329 msgid "Nothing to search"
19330 msgstr "Niente da cercare"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19333 msgid "No open document(s) in which to search"
19334 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19337 msgid "Advanced Find and Replace"
19338 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19341 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19342 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19345 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19346 msgstr ""
19347 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19350 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19351 msgstr ""
19352 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19353 "progetto LyX!"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19359 "1995--%1$s LyX Team"
19360 msgstr ""
19361 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19362 "1995-%1$s LyX Team"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19365 msgid ""
19366 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19367 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19368 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19369 "any later version."
19370 msgstr ""
19371 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19372 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19373 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19374 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19377 msgid ""
19378 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19379 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19380 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19381 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19382 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19383 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19384 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19385 msgstr ""
19386 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19387 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19388 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19389 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19390 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19391 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19392 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19393 "1301, USA."
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19396 msgid "not released yet"
19397 msgstr "non ancora rilasciato"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "LyX Version %1$s\n"
19403 "(%2$s)"
19404 msgstr ""
19405 "LyX Versione %1$s\n"
19406 "(%2$s)"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19409 msgid "Library directory: "
19410 msgstr "Cartella di sistema: "
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19413 msgid "User directory: "
19414 msgstr "Cartella utente: "
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19418 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19419 #, c-format
19420 msgid "LyX: %1$s"
19421 msgstr "LyX: %1$s"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19424 msgid "About %1"
19425 msgstr "Informazioni su %1"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19429 msgid "Preferences"
19430 msgstr "Preferenze"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19433 msgid "Reconfigure"
19434 msgstr "Riconfigura"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19437 msgid "Quit %1"
19438 msgstr "Chiudi %1"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19441 msgid "Nothing to do"
19442 msgstr "Niente da fare"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19445 msgid "Unknown action"
19446 msgstr "Azione sconosciuta"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19449 msgid "Command not handled"
19450 msgstr "Comando non trattato"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19453 msgid "Command disabled"
19454 msgstr "Comando disabilitato"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19457 msgid "Running configure..."
19458 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19461 msgid "Reloading configuration..."
19462 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19465 msgid "System reconfiguration failed"
19466 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19469 msgid ""
19470 "The system reconfiguration has failed.\n"
19471 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19472 "Please reconfigure again if needed."
19473 msgstr ""
19474 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19475 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19476 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19477 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19480 msgid "System reconfigured"
19481 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19484 msgid ""
19485 "The system has been reconfigured.\n"
19486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19487 "updated document class specifications."
19488 msgstr ""
19489 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19490 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19491 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19494 msgid "Exiting."
19495 msgstr "Esco."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19498 #, c-format
19499 msgid "Opening help file %1$s..."
19500 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19504 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19507 #, c-format
19508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19509 msgstr ""
19510 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19511 "può essere ridefinito."
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19514 #, c-format
19515 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19516 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19519 msgid "Unable to save document defaults"
19520 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19523 msgid "Unknown function."
19524 msgstr "Funzione sconosciuta."
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19527 msgid "The current document was closed."
19528 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19531 msgid ""
19532 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19533 "documents and exit.\n"
19534 "\n"
19535 "Exception: "
19536 msgstr ""
19537 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19538 "modificati prima di terminare.\n"
19539 "\n"
19540 "Eccezione: "
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19544 msgid "Software exception Detected"
19545 msgstr "Rilevato problema software"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19548 msgid ""
19549 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19550 "unsaved documents and exit."
19551 msgstr ""
19552 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19553 "documenti modificati prima di terminare."
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19557 msgid "Could not find UI definition file"
19558 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "Error while reading the included file\n"
19564 "%1$s\n"
19565 "Please check your installation."
19566 msgstr ""
19567 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19568 "%1$s.\n"
19569 "Per favore, controllate l'installazione."
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19572 msgid "Could not find default UI file"
19573 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19576 msgid ""
19577 "LyX could not find the default UI file!\n"
19578 "Please check your installation."
19579 msgstr ""
19580 "Non trovo il file UI di default!\n"
19581 "Per favore, controllate l'installazione."
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "Error while reading the configuration file\n"
19587 "%1$s\n"
19588 "Falling back to default.\n"
19589 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19590 "check which User Interface file you are using."
19591 msgstr ""
19592 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19593 "%1$s\n"
19594 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19595 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19596 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19599 msgid "BibTeX Bibliography"
19600 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19606 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19609 msgid "Documents|#o#O"
19610 msgstr "Documenti|#o#O"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19613 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19614 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19617 msgid "Select a BibTeX database to add"
19618 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19621 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19622 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19625 msgid "Select a BibTeX style"
19626 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19629 msgid "No frame"
19630 msgstr "Nessuna cornice"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19633 msgid "Simple rectangular frame"
19634 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19637 msgid "Oval frame, thin"
19638 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19641 msgid "Oval frame, thick"
19642 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19645 msgid "Drop shadow"
19646 msgstr "Cornice ombreggiata"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19649 msgid "Shaded background"
19650 msgstr "Sfondo colorato"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19653 msgid "Double rectangular frame"
19654 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19657 msgid "Height"
19658 msgstr "Altezza"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19661 msgid "Depth"
19662 msgstr "Profondità"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19665 msgid "Total Height"
19666 msgstr "Altezza totale"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19669 msgid "Width"
19670 msgstr "Larghezza"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19673 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19674 msgid "Makebox"
19675 msgstr "Makebox"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19678 msgid "Activated"
19679 msgstr "Attivato"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19682 msgid "Color"
19683 msgstr "Colore"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19686 msgid "Filename Suffix"
19687 msgstr "Suffisso del nome del file"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19695 msgid "Yes"
19696 msgstr "Sì"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19704 msgid "No"
19705 msgstr "No"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19708 msgid "Enter new branch name"
19709 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19715 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19716 msgstr ""
19717 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19718 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19721 msgid "&Merge"
19722 msgstr "&Incorpora"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19725 msgid "Renaming failed"
19726 msgstr "Rinomina non riuscita"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19729 msgid "The branch could not be renamed."
19730 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19733 msgid "Merge Changes"
19734 msgstr "Incorpora modifiche"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "Change by %1$s\n"
19740 "\n"
19741 msgstr ""
19742 "Autore della modifica: %1$s\n"
19743 "\n"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19746 #, c-format
19747 msgid "Change made at %1$s\n"
19748 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19755 msgid "No change"
19756 msgstr "Nessuna modifica"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19759 msgid "Small Caps"
19760 msgstr "Maiuscoletto"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19768 msgid "Reset"
19769 msgstr "Reimposta"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19772 msgid "Underbar"
19773 msgstr "Sottolineatura"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19776 msgid "Double underbar"
19777 msgstr "Sottolineatura doppia"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19780 msgid "Wavy underbar"
19781 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19784 msgid "Strikeout"
19785 msgstr "Depennazione"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19788 msgid "Noun"
19789 msgstr "Sostantivazione"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19792 msgid "No color"
19793 msgstr "Nessun colore"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19796 msgid "Black"
19797 msgstr "Nero"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19800 msgid "White"
19801 msgstr "Bianco"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19804 msgid "Red"
19805 msgstr "Rosso"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19808 msgid "Green"
19809 msgstr "Verde"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19812 msgid "Blue"
19813 msgstr "Blu"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19816 msgid "Cyan"
19817 msgstr "Ciano"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19820 msgid "Magenta"
19821 msgstr "Magenta"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19824 msgid "Yellow"
19825 msgstr "Giallo"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19828 msgid "Text Style"
19829 msgstr "Stile testo"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19832 msgid "Keys"
19833 msgstr "Chiavi"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19836 msgid "LinkBack PDF"
19837 msgstr "LinkBack PDF"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19840 msgid "PDF"
19841 msgstr "PDF"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19844 msgid "pasted"
19845 msgstr "incollato"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19848 #, c-format
19849 msgid "%1$s Files"
19850 msgstr "%1$s file"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19853 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19854 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19860 msgid "Canceled."
19861 msgstr "Annullato."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19864 msgid "Overwrite external file?"
19865 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19868 #, c-format
19869 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19870 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19873 msgid "List of previous commands"
19874 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19877 msgid "Next command"
19878 msgstr "Comando successivo"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19881 msgid "Compare LyX files"
19882 msgstr "Confronta file LyX"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19885 msgid "Select document"
19886 msgstr "Selezione documento"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19891 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19892 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19897 msgid "Error"
19898 msgstr "Errore"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19901 msgid "Error while comparing documents."
19902 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19905 msgid "Aborted"
19906 msgstr "Abbandonato"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19909 msgid "Finished"
19910 msgstr "Finito"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19913 msgid "Aborting process..."
19914 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19917 msgid "differences"
19918 msgstr "differenze"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19921 msgid "big[[delimiter size]]"
19922 msgstr "Fissa (big)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19925 msgid "Big[[delimiter size]]"
19926 msgstr "Fissa (Big)"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19929 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19930 msgstr "Fissa (bigg)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19933 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19934 msgstr "Fissa (Bigg)"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19937 msgid "Math Delimiter"
19938 msgstr "Delimitatori matematici"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19942 msgid "(None)"
19943 msgstr "(Nessuno)"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19946 msgid "Variable"
19947 msgstr "Variabile"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19950 msgid "Computer Modern Roman"
19951 msgstr "Computer Modern Roman"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19954 msgid "Latin Modern Roman"
19955 msgstr "Latin Modern Roman"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19958 msgid "AE (Almost European)"
19959 msgstr "AE (Almost European)"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19962 msgid "Times Roman"
19963 msgstr "Times Roman"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19966 msgid "Palatino"
19967 msgstr "Palatino"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19970 msgid "Bitstream Charter"
19971 msgstr "Bitstream Charter"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "New Century Schoolbook"
19975 msgstr "New Century Schoolbook"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19978 msgid "Bookman"
19979 msgstr "Bookman"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19982 msgid "Utopia"
19983 msgstr "Utopia"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19986 msgid "Bera Serif"
19987 msgstr "Bera Serif"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19990 msgid "Concrete Roman"
19991 msgstr "Concrete Roman"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19994 msgid "Zapf Chancery"
19995 msgstr "Zapf Chancery"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19998 msgid "Computer Modern Sans"
19999 msgstr "Computer Modern Sans"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20002 msgid "Latin Modern Sans"
20003 msgstr "Latin Modern Sans"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20006 msgid "Helvetica"
20007 msgstr "Helvetica"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20010 msgid "Avant Garde"
20011 msgstr "Avant Garde"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20014 msgid "Bera Sans"
20015 msgstr "Bera Sans"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20018 msgid "CM Bright"
20019 msgstr "CM Bright"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20022 msgid "Computer Modern Typewriter"
20023 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20026 msgid "Latin Modern Typewriter"
20027 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20030 msgid "Courier"
20031 msgstr "Courier"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20034 msgid "Bera Mono"
20035 msgstr "Bera Mono"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20038 msgid "LuxiMono"
20039 msgstr "LuxiMono"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20042 msgid "CM Typewriter Light"
20043 msgstr "CM Typewriter Light"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20046 msgid "Page"
20047 msgstr "Pagina"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20050 msgid "Module not found!"
20051 msgstr "Modulo non trovato!"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20054 msgid "Layout is valid!"
20055 msgstr "Layout valido!"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20058 msgid "Layout is invalid!"
20059 msgstr "Layout non valido!"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20062 msgid "Document Settings"
20063 msgstr "Impostazioni documento"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20067 msgid "Child Document"
20068 msgstr "Documento figlio"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20071 msgid "Include to Output"
20072 msgstr "Includi nell'output"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20075 msgid "10"
20076 msgstr "10"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20079 msgid "11"
20080 msgstr "11"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20083 msgid "12"
20084 msgstr "12"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20087 msgid "None (no fontenc)"
20088 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20091 msgid "empty"
20092 msgstr "Vuoto"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20095 msgid "plain"
20096 msgstr "Semplice"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20099 msgid "headings"
20100 msgstr "Intestazioni"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20103 msgid "fancy"
20104 msgstr "Fantasioso"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20107 msgid "A0"
20108 msgstr "A0"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20111 msgid "A1"
20112 msgstr "A1"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20115 msgid "A2"
20116 msgstr "A2"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20119 msgid "A6"
20120 msgstr "A6"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20123 msgid "B0"
20124 msgstr "B0"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20127 msgid "B1"
20128 msgstr "B1"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20131 msgid "B2"
20132 msgstr "B2"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20135 msgid "B3"
20136 msgstr "B3"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20139 msgid "B4"
20140 msgstr "B4"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20143 msgid "B6"
20144 msgstr "B6"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20147 msgid "C0"
20148 msgstr "C0"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20151 msgid "C1"
20152 msgstr "C1"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20155 msgid "C2"
20156 msgstr "C2"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20159 msgid "C3"
20160 msgstr "C3"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20163 msgid "C4"
20164 msgstr "C4"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20167 msgid "C5"
20168 msgstr "C5"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20171 msgid "C6"
20172 msgstr "C6"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20175 msgid "JIS B0"
20176 msgstr "JIS B0"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20179 msgid "JIS B1"
20180 msgstr "JIS B1"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20183 msgid "JIS B2"
20184 msgstr "JIS B2"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20187 msgid "JIS B3"
20188 msgstr "JIS B3"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20191 msgid "JIS B4"
20192 msgstr "JIS B4"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20195 msgid "JIS B5"
20196 msgstr "JIS B5"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20199 msgid "JIS B6"
20200 msgstr "JIS B6"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20203 msgid "Language Default (no inputenc)"
20204 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20207 msgid "``text''"
20208 msgstr "“testo”"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20211 msgid "''text''"
20212 msgstr "”testo”"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20215 msgid ",,text``"
20216 msgstr "„testo“"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20219 msgid ",,text''"
20220 msgstr "„testo”"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20223 msgid "<<text>>"
20224 msgstr "«testo»"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20227 msgid ">>text<<"
20228 msgstr "»testo«"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20231 msgid "Numbered"
20232 msgstr "Numerato"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20235 msgid "Appears in TOC"
20236 msgstr "Appare nell'indice generale"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20239 msgid "Author-year"
20240 msgstr "Autore-anno"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20243 msgid "Numerical"
20244 msgstr "Numerico"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20247 #, c-format
20248 msgid "Unavailable: %1$s"
20249 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20253 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20254 msgstr ""
20255 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20256 "parametri."
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20261 msgid "Document Class"
20262 msgstr "Classe documento"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20268 msgid "Child Documents"
20269 msgstr "Documenti figlio"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20272 msgid "Modules"
20273 msgstr "Moduli"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20276 msgid "Text Layout"
20277 msgstr "Struttura testo"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20280 msgid "Page Margins"
20281 msgstr "Margini"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20284 msgid "Colors"
20285 msgstr "Colori"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20288 msgid "Numbering & TOC"
20289 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20292 msgid "Indexes"
20293 msgstr "Indici"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20296 msgid "PDF Properties"
20297 msgstr "Proprietà PDF"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20300 msgid "Math Options"
20301 msgstr "Opzioni matematiche"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20304 msgid "Float Placement"
20305 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20308 msgid "Bullets"
20309 msgstr "Elenchi puntati"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20312 msgid "Branches"
20313 msgstr "Rami"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20316 msgid "LaTeX Preamble"
20317 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20320 msgid "Local Layout"
20321 msgstr "Layout locale"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20326 msgid " (not installed)"
20327 msgstr " (non installato)"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20330 msgid "Layouts|#o#O"
20331 msgstr "Layout|#o#O"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20334 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20335 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20339 msgid "Local layout file"
20340 msgstr "File di layout locale"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20343 msgid ""
20344 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20345 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20346 "document may not work with this layout if you do not\n"
20347 "keep the layout file in the document directory."
20348 msgstr ""
20349 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20350 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20351 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20352 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20355 msgid "&Set Layout"
20356 msgstr "Impo&sta layout"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20359 msgid "Unable to read local layout file."
20360 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20363 msgid "Select master document"
20364 msgstr "Selezionare documento padre"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20367 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20368 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20372 msgid "Unapplied changes"
20373 msgstr "Modifiche non salvate"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20377 msgid ""
20378 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20379 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20380 msgstr ""
20381 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20382 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20386 msgid "&Dismiss"
20387 msgstr "&Abbandona"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20391 msgid "Unable to set document class."
20392 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20395 #, c-format
20396 msgid "%1$s, %2$s"
20397 msgstr "%1$s, %2$s"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20400 #, c-format
20401 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20402 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20405 #, c-format
20406 msgid "%1$s (unavailable)"
20407 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20410 msgid "Module provided by document class."
20411 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20414 #, c-format
20415 msgid "Package(s) required: %1$s."
20416 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20419 msgid "or"
20420 msgstr "oppure"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20423 #, c-format
20424 msgid "Module required: %1$s."
20425 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20428 #, c-format
20429 msgid "Modules excluded: %1$s."
20430 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20433 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20434 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20437 msgid "[No options predefined]"
20438 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20441 msgid "Can't set layout!"
20442 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20445 #, c-format
20446 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20447 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20450 msgid "Not Found"
20451 msgstr "non trovato"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20454 msgid "Assigned master does not include this file"
20455 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20458 #, c-format
20459 msgid ""
20460 "You must include this file in the document\n"
20461 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20462 "feature."
20463 msgstr ""
20464 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20465 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20466 "come genitore."
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20469 msgid "Could not load master"
20470 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "The master document '%1$s'\n"
20476 "could not be loaded."
20477 msgstr ""
20478 "Il documento padre '%1$s'\n"
20479 "non può essere caricato."
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20482 msgid "Literate"
20483 msgstr "Programmazione esperta"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20486 msgid "pLaTeX"
20487 msgstr "pLaTeX"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20490 msgid "Error List"
20491 msgstr "Lista errori"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20494 #, c-format
20495 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20496 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20499 msgid "Top left"
20500 msgstr "In alto a sinistra"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20503 msgid "Bottom left"
20504 msgstr "In basso a sinistra"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20507 msgid "Baseline left"
20508 msgstr "Linea di base a sinistra"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20511 msgid "Top center"
20512 msgstr "In alto al centro"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20515 msgid "Bottom center"
20516 msgstr "In basso al centro"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20519 msgid "Baseline center"
20520 msgstr "Linea di base al centro"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20523 msgid "Top right"
20524 msgstr "In alto a destra"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20527 msgid "Bottom right"
20528 msgstr "In basso a destra"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20531 msgid "Baseline right"
20532 msgstr "Linea di base a destra"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20535 msgid "External Material"
20536 msgstr "Materiale esterno"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20539 msgid "Scale%"
20540 msgstr "Scala %"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20543 msgid "Select external file"
20544 msgstr "Selezione file esterno"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20547 msgid "automatically"
20548 msgstr "automatica"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20551 msgid "Graphics"
20552 msgstr "Grafica"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20555 msgid "Dissolve previous group?"
20556 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20562 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20563 "because this graphic was its only member.\n"
20564 "How do you want to proceed?"
20565 msgstr ""
20566 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20567 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20568 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20569 "Come si vuole procedere?"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20572 #, c-format
20573 msgid "Stick with group '%1$s'"
20574 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20577 #, c-format
20578 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20579 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20585 "the group will be dissolved,\n"
20586 "because this graphic was its only member.\n"
20587 "How do you want to proceed?"
20588 msgstr ""
20589 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20590 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20591 "immagine ne era il solo membro.\n"
20592 "Come si vuole procedere?"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20595 #, c-format
20596 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20597 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20600 msgid "Enter unique group name:"
20601 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20604 msgid "Group already defined!"
20605 msgstr "Gruppo già definito!"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20608 #, c-format
20609 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20610 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20613 msgid "bp"
20614 msgstr "bp"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20617 msgid "cm"
20618 msgstr "cm"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20621 msgid "mm"
20622 msgstr "mm"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20625 msgid "Select graphics file"
20626 msgstr "Selezione file grafico"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20629 msgid "Clipart|#C#c"
20630 msgstr "Galleria|#G#g"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20634 msgid "Thin Space"
20635 msgstr "Spazio sottile"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20638 msgid "Medium Space"
20639 msgstr "Spazio medio"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20642 msgid "Thick Space"
20643 msgstr "Spazio spesso"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20647 msgid "Negative Thin Space"
20648 msgstr "Spazio negativo sottile"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20651 msgid "Negative Medium Space"
20652 msgstr "Spazio medio negativo"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20655 msgid "Negative Thick Space"
20656 msgstr "Spazio spesso negativo"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20659 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20660 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20663 msgid "Quad (1 em)"
20664 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20667 msgid "Double Quad (2 em)"
20668 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20671 msgid "Interword Space"
20672 msgstr "Spazio tra parole"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20675 msgid "Horizontal Fill"
20676 msgstr "Riempimento orizzontale"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20679 msgid ""
20680 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20681 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20682 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20683 msgstr ""
20684 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20685 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20686 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20689 msgid "Hyperlink"
20690 msgstr "Ipercollegamento"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20695 msgid ""
20696 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20697 msgstr ""
20698 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20699 "parametri."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20702 msgid "Select document to include"
20703 msgstr "Scelta documento da inserire"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20706 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20707 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20710 msgid "Index Entry Settings"
20711 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20714 msgid "Label Color"
20715 msgstr "Colore etichetta"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20718 msgid "Cannot remove standard index"
20719 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20722 msgid "The default index cannot be removed."
20723 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20726 msgid "Enter new index name"
20727 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20730 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20731 msgstr ""
20732 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20733 "giaà."
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20736 msgid "unknown"
20737 msgstr "sconosciuto"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20740 msgid "shortcut"
20741 msgstr "scorciatoia"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20744 msgid "shortcuts"
20745 msgstr "scorciatoie"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20748 msgid "lyxrc"
20749 msgstr "lyxrc"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20752 msgid "package"
20753 msgstr "pacchetto"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20756 msgid "textclass"
20757 msgstr "classe di testo"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20760 msgid "menu"
20761 msgstr "menu"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20764 msgid "icon"
20765 msgstr "icona"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20768 msgid "buffer"
20769 msgstr "buffer"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20772 msgid "lyxinfo"
20773 msgstr "lyxinfo"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20776 msgid "Shift-"
20777 msgstr "Shift-"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20780 msgid "Control-"
20781 msgstr "Control-"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20784 msgid "Option-"
20785 msgstr "Option-"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20788 msgid "Command-"
20789 msgstr "Command-"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20792 msgid "Label"
20793 msgstr "Etichetta"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20796 msgid "No language"
20797 msgstr "Nessun linguaggio"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20800 msgid "Program Listing Settings"
20801 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20804 msgid "No dialect"
20805 msgstr "Nessun dialetto"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20808 msgid "LaTeX Log"
20809 msgstr "Registro di LaTeX"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20812 msgid "LyX2LyX"
20813 msgstr "LyX2LyX"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20816 msgid "Literate Programming Build Log"
20817 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20820 msgid "lyx2lyx Error Log"
20821 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20824 msgid "Version Control Log"
20825 msgstr "Registro di controllo versione"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20828 msgid "Log file not found."
20829 msgstr "File registro non trovato."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20832 msgid "No literate programming build log file found."
20833 msgstr ""
20834 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20837 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20838 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20841 msgid "No version control log file found."
20842 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20845 msgid "Math Matrix"
20846 msgstr "Matrice matematica"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20849 msgid "Nomenclature"
20850 msgstr "Nomenclatura"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20853 msgid "Note Settings"
20854 msgstr "Impostazioni nota"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20857 msgid "Paragraph Settings"
20858 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20861 msgid ""
20862 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20863 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20864 "\n"
20865 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20866 "the items is used."
20867 msgstr ""
20868 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20869 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20870 "Descrizione.\n"
20871 "\n"
20872 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20873 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20876 msgid "Phantom Settings"
20877 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20880 msgid "System files|#S#s"
20881 msgstr "File di sistema|#S#s"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20884 msgid "User files|#U#u"
20885 msgstr "File utente|#U#u"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20888 msgid "Look & Feel"
20889 msgstr "Aspetto grafico"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20892 msgid "Language Settings"
20893 msgstr "Impostazioni di lingua"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20896 msgid "File Handling"
20897 msgstr "Gestione file"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20900 msgid "Keyboard/Mouse"
20901 msgstr "Tastiera/Mouse"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20904 msgid "Input Completion"
20905 msgstr "Suggerimenti"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20909 msgid "Co&mmand:"
20910 msgstr "&Comando:"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20913 msgid "Screen Fonts"
20914 msgstr "Caratteri schermo"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20917 msgid "Paths"
20918 msgstr "Percorsi"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20921 msgid "Select directory for example files"
20922 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20925 msgid "Select a document templates directory"
20926 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20929 msgid "Select a temporary directory"
20930 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20933 msgid "Select a backups directory"
20934 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20937 msgid "Select a document directory"
20938 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20941 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20942 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20945 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20946 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20949 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20950 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20954 msgid "Spellchecker"
20955 msgstr "Correttore ortografico"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20958 msgid "Native"
20959 msgstr "Nativo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20962 msgid "Aspell"
20963 msgstr "Aspell"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20966 msgid "Enchant"
20967 msgstr "Enchant"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20970 msgid "Hunspell"
20971 msgstr "Hunspell"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20974 msgid "Converters"
20975 msgstr "Convertitori"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20978 msgid "File Formats"
20979 msgstr "Formati file"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20982 msgid "Format in use"
20983 msgstr "Formato in uso"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20986 msgid ""
20987 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20988 "converter. Please remove the converter first."
20989 msgstr ""
20990 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20991 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20994 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20995 msgstr ""
20996 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20997 "rimuovere il convertitore."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21000 msgid "LyX needs to be restarted!"
21001 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21004 msgid ""
21005 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21006 "restart."
21007 msgstr ""
21008 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21009 "dopo un riavvio."
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21012 msgid "Printer"
21013 msgstr "Stampante"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21016 msgid "User Interface"
21017 msgstr "Interfaccia utente"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21020 msgid "Control"
21021 msgstr "Controllo"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21024 msgid "Shortcuts"
21025 msgstr "Scorciatoie"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21028 msgid "Function"
21029 msgstr "Funzione"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21032 msgid "Shortcut"
21033 msgstr "Scorciatoia"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21036 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21037 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21040 msgid "Mathematical Symbols"
21041 msgstr "Simboli matematici"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21044 msgid "Document and Window"
21045 msgstr "Documento e finestra"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21048 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21049 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21052 msgid "System and Miscellaneous"
21053 msgstr "Sistema e varie"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21056 msgid "Res&tore"
21057 msgstr "&Ripristina"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21061 msgid "Failed to create shortcut"
21062 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21065 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21066 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21069 msgid "Invalid or empty key sequence"
21070 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21073 #, c-format
21074 msgid ""
21075 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21076 "%2$s\n"
21077 "You need to remove that binding before creating a new one."
21078 msgstr ""
21079 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21080 "%2$s\n"
21081 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21084 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21085 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21088 msgid "Identity"
21089 msgstr "Identità"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21092 msgid "Choose bind file"
21093 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21096 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21097 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21100 msgid "Choose UI file"
21101 msgstr "Scelta del file UI"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21104 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21105 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21108 msgid "Choose keyboard map"
21109 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21112 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21113 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21116 msgid "Print Document"
21117 msgstr "Stampa documento"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21120 msgid "Print to file"
21121 msgstr "Stampa su file"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21124 msgid "PostScript files (*.ps)"
21125 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21128 msgid "Nomenclature settings"
21129 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21132 msgid "Longest label width"
21133 msgstr "Etichetta più lunga"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21136 msgid "Index Settings"
21137 msgstr "Impostazioni indice"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21140 msgid "<All indexes>"
21141 msgstr "<Tutti gli indici>"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21144 msgid "Progress/Debug Messages"
21145 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21148 msgid "Debug Level"
21149 msgstr "Livello di verifica"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21152 msgid "Set"
21153 msgstr "Attivo"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21156 msgid "Cross-reference"
21157 msgstr "Riferimento"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21160 msgid "&Go Back"
21161 msgstr "&Torna indietro"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21164 msgid "Jump back"
21165 msgstr "Salta indietro"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21168 msgid "Jump to label"
21169 msgstr "Salta all'etichetta"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21172 msgid "<No prefix>"
21173 msgstr "<Senza prefisso>"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21176 msgid "Find and Replace"
21177 msgstr "Trova e sostituisci"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21180 msgid "Send Document to Command"
21181 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21184 msgid "Show File"
21185 msgstr "Mostra file"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21188 msgid "Error -> Cannot load file!"
21189 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21192 #, c-format
21193 msgid "%1$d words checked."
21194 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21197 msgid "One word checked."
21198 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21201 msgid "Spelling check completed"
21202 msgstr "Controllo ortografico completato"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21205 msgid "Basic Latin"
21206 msgstr "Latino di base"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21209 msgid "Latin-1 Supplement"
21210 msgstr "Latino-1 supplemento"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21213 msgid "Latin Extended-A"
21214 msgstr "Latino esteso A"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21217 msgid "Latin Extended-B"
21218 msgstr "Latino esteso B"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21221 msgid "IPA Extensions"
21222 msgstr "Estensioni IPA"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21225 msgid "Spacing Modifier Letters"
21226 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21229 msgid "Combining Diacritical Marks"
21230 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21233 msgid "Cyrillic"
21234 msgstr "Cirillico"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21237 msgid "Arabic"
21238 msgstr "Arabo"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21241 msgid "Devanagari"
21242 msgstr "Devanagari"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21245 msgid "Bengali"
21246 msgstr "Bengali"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21249 msgid "Gurmukhi"
21250 msgstr "Gurmukhi"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21253 msgid "Gujarati"
21254 msgstr "Gujarati"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21257 msgid "Oriya"
21258 msgstr "Oriya"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21261 msgid "Tamil"
21262 msgstr "Tamil"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21265 msgid "Telugu"
21266 msgstr "Telugu"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21269 msgid "Kannada"
21270 msgstr "Kannada"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21273 msgid "Malayalam"
21274 msgstr "Malayalam"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21277 msgid "Lao"
21278 msgstr "Lao"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21281 msgid "Tibetan"
21282 msgstr "Tibetano"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21285 msgid "Georgian"
21286 msgstr "Georgiano"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21289 msgid "Hangul Jamo"
21290 msgstr "Hangul Jamo"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21293 msgid "Phonetic Extensions"
21294 msgstr "Estensioni fonetiche"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21297 msgid "Latin Extended Additional"
21298 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21301 msgid "Greek Extended"
21302 msgstr "Greco esteso"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21305 msgid "General Punctuation"
21306 msgstr "Punteggiatura generale"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21309 msgid "Superscripts and Subscripts"
21310 msgstr "Apici e pedici"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21313 msgid "Currency Symbols"
21314 msgstr "Simboli di valuta"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21317 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21318 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21321 msgid "Letterlike Symbols"
21322 msgstr "Simboli alfabetici"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21325 msgid "Number Forms"
21326 msgstr "Formati numerici"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21329 msgid "Mathematical Operators"
21330 msgstr "Operatori matematici"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21333 msgid "Miscellaneous Technical"
21334 msgstr "Tecnico misto"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21337 msgid "Control Pictures"
21338 msgstr "Immagini di controllo"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21341 msgid "Optical Character Recognition"
21342 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21345 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21346 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21349 msgid "Box Drawing"
21350 msgstr "Disegno caselle"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21353 msgid "Block Elements"
21354 msgstr "Blocchi"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21357 msgid "Geometric Shapes"
21358 msgstr "Forme geometriche"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21361 msgid "Miscellaneous Symbols"
21362 msgstr "Dingbat misto"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21365 msgid "Dingbats"
21366 msgstr "Dingbat"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21369 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21370 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21373 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21374 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21377 msgid "Hiragana"
21378 msgstr "Hiragana"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21381 msgid "Katakana"
21382 msgstr "Katakana"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21385 msgid "Bopomofo"
21386 msgstr "Bopomofo"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21389 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21390 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21393 msgid "Kanbun"
21394 msgstr "Kanbun"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21397 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21398 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21401 msgid "CJK Compatibility"
21402 msgstr "Compatibilità CJK"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21405 msgid "CJK Unified Ideographs"
21406 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21409 msgid "Hangul Syllables"
21410 msgstr "Sillabe Hangul"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21413 msgid "High Surrogates"
21414 msgstr "Surrogati alti"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21417 msgid "Private Use High Surrogates"
21418 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21421 msgid "Low Surrogates"
21422 msgstr "Surrogati bassi"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21425 msgid "Private Use Area"
21426 msgstr "Area uso privato"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21429 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21430 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21433 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21434 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21437 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21438 msgstr "Forme arabe A"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21441 msgid "Combining Half Marks"
21442 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21445 msgid "CJK Compatibility Forms"
21446 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21449 msgid "Small Form Variants"
21450 msgstr "Varianti forme piccole"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21453 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21454 msgstr "Forme arabe B"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21457 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21458 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21461 msgid "Specials"
21462 msgstr "Speciali"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21465 msgid "Linear B Syllabary"
21466 msgstr "Sillabario lineare B"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21469 msgid "Linear B Ideograms"
21470 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21473 msgid "Aegean Numbers"
21474 msgstr "Numeri egei"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21477 msgid "Ancient Greek Numbers"
21478 msgstr "Numeri greci antichi"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21481 msgid "Old Italic"
21482 msgstr "Corsivo antico"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21485 msgid "Gothic"
21486 msgstr "Gotico"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21489 msgid "Ugaritic"
21490 msgstr "Ugaritico"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21493 msgid "Old Persian"
21494 msgstr "Persiano antico"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21497 msgid "Deseret"
21498 msgstr "Deseret"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21501 msgid "Shavian"
21502 msgstr "Shavian"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21505 msgid "Osmanya"
21506 msgstr "Osmanya"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21509 msgid "Cypriot Syllabary"
21510 msgstr "Sillabario cipriota"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21513 msgid "Kharoshthi"
21514 msgstr "Kharoshthi"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21517 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21518 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21521 msgid "Musical Symbols"
21522 msgstr "Simboli musicali"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21525 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21526 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21529 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21530 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21533 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21534 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21537 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21538 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21541 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21542 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21545 msgid "Tags"
21546 msgstr "Cartellini"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21549 msgid "Variation Selectors Supplement"
21550 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21553 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21554 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21557 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21558 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21561 msgid "Character: "
21562 msgstr "Carattere: "
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21565 msgid "Code Point: "
21566 msgstr "Codice: "
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21569 msgid "Symbols"
21570 msgstr "Simboli"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21573 msgid "Insert Table"
21574 msgstr "Inserzione tabella"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21577 msgid "TeX Information"
21578 msgstr "Informazioni TeX"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21581 msgid "No thesaurus available for this language!"
21582 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21585 msgid "Outline"
21586 msgstr "Profilo"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21589 msgid "auto"
21590 msgstr "auto"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21593 msgid "off"
21594 msgstr "Non attivo"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21597 #, c-format
21598 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21599 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21602 msgid "version "
21603 msgstr "Versione "
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21606 msgid "unknown version"
21607 msgstr "versione sconosciuta"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21610 msgid "Small-sized icons"
21611 msgstr "Icone piccole"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21614 msgid "Normal-sized icons"
21615 msgstr "Icone normali"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21618 msgid "Big-sized icons"
21619 msgstr "Icone grandi"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21622 msgid "Exit LyX"
21623 msgstr "Uscita da LyX"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21626 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21627 msgstr ""
21628 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21631 msgid "Welcome to LyX!"
21632 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21635 msgid "Automatic save failed!"
21636 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21639 msgid "Automatic save done."
21640 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21643 msgid "Command not allowed without any document open"
21644 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21647 #, c-format
21648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21649 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21652 msgid "Select template file"
21653 msgstr "Selezionare file modello"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21656 msgid "Templates|#T#t"
21657 msgstr "Modelli|#M#m"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21660 msgid "Document not loaded."
21661 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21664 msgid "Select document to open"
21665 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21669 msgid "Examples|#E#e"
21670 msgstr "Esempi|#E#e"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21673 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21674 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21677 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21678 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21681 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21682 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21685 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21686 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21689 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21691 msgid "Invalid filename"
21692 msgstr "Nome file non valido"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21695 #, c-format
21696 msgid ""
21697 "The directory in the given path\n"
21698 "%1$s\n"
21699 "does not exist."
21700 msgstr ""
21701 "La cartella nel percorso specificato\n"
21702 "%1$s\n"
21703 "non esiste."
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21706 #, c-format
21707 msgid "Opening document %1$s..."
21708 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21711 #, c-format
21712 msgid "Document %1$s opened."
21713 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21716 msgid "Version control detected."
21717 msgstr "Controllo versione rilevato."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21720 #, c-format
21721 msgid "Could not open document %1$s"
21722 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21725 msgid "Couldn't import file"
21726 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21729 #, c-format
21730 msgid "No information for importing the format %1$s."
21731 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21734 #, c-format
21735 msgid "Select %1$s file to import"
21736 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "The document %1$s already exists.\n"
21742 "\n"
21743 "Do you want to overwrite that document?"
21744 msgstr ""
21745 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21746 "\n"
21747 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21750 msgid "Overwrite document?"
21751 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21754 #, c-format
21755 msgid "Importing %1$s..."
21756 msgstr "Sto importando %1$s..."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21759 msgid "imported."
21760 msgstr "importato."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21763 msgid "file not imported!"
21764 msgstr "File non importato!"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21767 msgid "newfile"
21768 msgstr "newfile"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21771 msgid "Select LyX document to insert"
21772 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21775 msgid "Absolute filename expected."
21776 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21779 msgid "Select file to insert"
21780 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21783 msgid "All Files (*)"
21784 msgstr "Tutti i file (*)"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21787 msgid "Choose a filename to save document as"
21788 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21791 msgid "&Rename"
21792 msgstr "&Rinomina"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "The document %1$s could not be saved.\n"
21798 "\n"
21799 "Do you want to rename the document and try again?"
21800 msgstr ""
21801 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21802 "\n"
21803 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21806 msgid "Rename and save?"
21807 msgstr "Rinomino e salvo?"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21810 msgid "&Retry"
21811 msgstr "&Riprova"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21814 msgid "Close document "
21815 msgstr "Chiusura del documento"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21818 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21819 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21825 "\n"
21826 "Do you want to save the document?"
21827 msgstr ""
21828 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21829 "\n"
21830 "Volete salvare il documento?"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21833 msgid "Save new document?"
21834 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21840 "\n"
21841 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21842 msgstr ""
21843 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21844 "\n"
21845 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21848 msgid "Save changed document?"
21849 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21852 msgid "&Discard"
21853 msgstr "&Abbandona"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21859 "\n"
21860 "Do you want to save the document?"
21861 msgstr ""
21862 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21863 "\n"
21864 "Volete salvare il documento?"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21867 #, c-format
21868 msgid ""
21869 "Document \n"
21870 "%1$s\n"
21871 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21872 msgstr ""
21873 "Il documento\n"
21874 "%1$s\n"
21875 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21876 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21879 msgid "Reload externally changed document?"
21880 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21883 msgid "Error when setting the locking property."
21884 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21887 msgid "Directory is not accessible."
21888 msgstr "La cartella non è accessibile."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21891 #, c-format
21892 msgid "Opening child document %1$s..."
21893 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21896 #, c-format
21897 msgid "Successful export to format: %1$s"
21898 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21901 #, c-format
21902 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21903 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21906 #, c-format
21907 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21908 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21911 #, c-format
21912 msgid "Error previewing format: %1$s"
21913 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21916 msgid "Exporting ..."
21917 msgstr "Esportazione ..."
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21920 msgid "Previewing ..."
21921 msgstr "Anteprima ..."
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21924 msgid "Document not loaded"
21925 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21931 "version of the document %1$s?"
21932 msgstr ""
21933 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21934 "salvata del documento %1$s?"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21937 msgid "Revert to saved document?"
21938 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21941 msgid "Saving all documents..."
21942 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21945 msgid "All documents saved."
21946 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21949 #, c-format
21950 msgid "%1$s unknown command!"
21951 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21954 msgid "Please, preview the document first."
21955 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21958 msgid "Couldn't proceed."
21959 msgstr "Non posso procedere."
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21963 msgid "LaTeX Source"
21964 msgstr "Sorgente LaTeX"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21967 msgid "DocBook Source"
21968 msgstr "Sorgente DocBook"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21971 msgid "Literate Source"
21972 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21975 msgid " (version control, locking)"
21976 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21979 msgid " (version control)"
21980 msgstr " (controllo versione)"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21983 msgid " (changed)"
21984 msgstr " (modificato)"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21987 msgid " (read only)"
21988 msgstr " (sola lettura)"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21991 msgid "Close File"
21992 msgstr "Chiudi file"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21995 msgid "Hide tab"
21996 msgstr "Nascondi linguetta"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21999 msgid "Close tab"
22000 msgstr "Chiudi linguetta"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22003 msgid "Wrap Float Settings"
22004 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22007 msgid "Click to detach"
22008 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22011 #, c-format
22012 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22013 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22016 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22017 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22020 msgid " (unknown)"
22021 msgstr "(sconosciuto)"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22024 msgid "No Group"
22025 msgstr "Nessun gruppo"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22028 msgid "More Spelling Suggestions"
22029 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22032 msgid "Add to personal dictionary|c"
22033 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22036 msgid "Ignore all|I"
22037 msgstr "Ignora tutto|I"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22040 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22041 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22044 msgid "Language|L"
22045 msgstr "Lingua|g"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22048 msgid "More Languages ...|M"
22049 msgstr "Altre lingue ...|l"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22052 msgid "Invisible"
22053 msgstr "Invisibili"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22056 msgid "<No Documents Open>"
22057 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22060 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22061 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22064 msgid "View (Other Formats)|F"
22065 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22068 msgid "Update (Other Formats)|p"
22069 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22072 #, c-format
22073 msgid "View [%1$s]|V"
22074 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22077 #, c-format
22078 msgid "Update [%1$s]|U"
22079 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22082 msgid "No Custom Insets Defined!"
22083 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22086 msgid "<No Document Open>"
22087 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22090 msgid "Master Document"
22091 msgstr "Documento padre"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22094 msgid "Open Navigator..."
22095 msgstr "Apri navigatore..."
22096
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22098 msgid "Other Lists"
22099 msgstr "Altri elenchi"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22102 msgid "<Empty Table of Contents>"
22103 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22106 msgid "Other Toolbars"
22107 msgstr "Altre barre strumenti"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22110 msgid "No Branches Set for Document!"
22111 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22114 msgid "Index Entry|d"
22115 msgstr "Voce d'indice|V"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22119 msgid "Index Entry"
22120 msgstr "Voce d'indice"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22123 msgid "No Citation in Scope!"
22124 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22127 msgid "No Action Defined!"
22128 msgstr "Nessuna azione definita!"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22131 #, c-format
22132 msgid "Export %1$s"
22133 msgstr "Esporta %1$s"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22136 #, c-format
22137 msgid "Import %1$s"
22138 msgstr "Importa %1$s"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22141 #, c-format
22142 msgid "Update %1$s"
22143 msgstr "Aggiorna %1$s"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22146 #, c-format
22147 msgid "View %1$s"
22148 msgstr "Mostra %1$s"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22151 msgid "space"
22152 msgstr "spazio"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22155 msgid ""
22156 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22157 "characters:\n"
22158 msgstr ""
22159 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22160 "di questi caratteri:\n"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22163 msgid "Could not update TeX information"
22164 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22167 #, c-format
22168 msgid "The script `%1$s' failed."
22169 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22172 msgid "All Files "
22173 msgstr "Tutti i file"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22176 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22177 msgid "Table of Contents"
22178 msgstr "Indice generale"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22181 msgid "List of Graphics"
22182 msgstr "Elenco delle immagini"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22185 msgid "List of Equations"
22186 msgstr "Elenco delle equazioni"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22189 msgid "List of Footnotes"
22190 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22193 msgid "List of Listings"
22194 msgstr "Elenco dei listati"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22197 msgid "List of Indexes"
22198 msgstr "Elenco degli indici"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22201 msgid "List of Marginal notes"
22202 msgstr "Elenco delle note a margine"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22205 msgid "List of Notes"
22206 msgstr "Elenco delle note"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22209 msgid "List of Citations"
22210 msgstr "Elenco delle citazioni"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22213 msgid "Labels and References"
22214 msgstr "Etichette e riferimenti"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22217 msgid "List of Branches"
22218 msgstr "Elenco dei rami"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22221 msgid "List of Changes"
22222 msgstr "Elenco delle modifiche"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22226 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
22227
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22230 msgid ""
22231 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22232 "file through LaTeX: "
22233 msgstr ""
22234 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22235 "risultato dell'esportazione: "
22236
22237 #: src/insets/Inset.cpp:88
22238 msgid "Bibliography Entry"
22239 msgstr "Voce bibliografica"
22240
22241 #: src/insets/Inset.cpp:91
22242 msgid "TeX Code"
22243 msgstr "Codice TeX"
22244
22245 #: src/insets/Inset.cpp:111
22246 msgid "Horizontal Space"
22247 msgstr "Spazio orizzontale"
22248
22249 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22250 msgid "Vertical Space"
22251 msgstr "Spazio verticale"
22252
22253 #: src/insets/Inset.cpp:157
22254 msgid "Horizontal Math Space"
22255 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22256
22257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22258 msgid "Keys must be unique!"
22259 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22260
22261 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "The key %1$s already exists,\n"
22265 "it will be changed to %2$s."
22266 msgstr ""
22267 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22268 "verrà cambiata in %2$s."
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22274 "If you proceed, all of them will be opened."
22275 msgstr ""
22276 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22277 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22278
22279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22280 msgid "Open Databases?"
22281 msgstr "Aprire cataloghi?"
22282
22283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22284 msgid "&Proceed"
22285 msgstr "&Procedi"
22286
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22288 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22289 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22290
22291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22292 msgid "Databases:"
22293 msgstr "Cataloghi:"
22294
22295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22296 msgid "Style File:"
22297 msgstr "File di stile:"
22298
22299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22300 msgid "Lists:"
22301 msgstr "Elenchi:"
22302
22303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22304 msgid "included in TOC"
22305 msgstr "incluso nell'indice"
22306
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22308 msgid "Export Warning!"
22309 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22310
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22312 msgid ""
22313 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22314 "BibTeX will be unable to find them."
22315 msgstr ""
22316 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22317 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22318
22319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22320 msgid ""
22321 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22322 "BibTeX will be unable to find it."
22323 msgstr ""
22324 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22325 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22326
22327 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22328 msgid "simple frame"
22329 msgstr "cornice semplice"
22330
22331 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22332 msgid "frameless"
22333 msgstr "senza cornice"
22334
22335 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22336 msgid "simple frame, page breaks"
22337 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22338
22339 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22340 msgid "oval, thin"
22341 msgstr "ovale, sottile"
22342
22343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22344 msgid "oval, thick"
22345 msgstr "ovale, spessa"
22346
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22348 msgid "drop shadow"
22349 msgstr "cornice ombreggiata"
22350
22351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22352 msgid "shaded background"
22353 msgstr "sfondo colorato"
22354
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22356 msgid "double frame"
22357 msgstr "cornice doppia"
22358
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22360 #, c-format
22361 msgid "%1$s (%2$s)"
22362 msgstr "%1$s (%2$s)"
22363
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22365 #, c-format
22366 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22367 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22368
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22370 msgid "active"
22371 msgstr "attivo"
22372
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22374 msgid "non-active"
22375 msgstr "non attivo"
22376
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22378 #, c-format
22379 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22380 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22381
22382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22383 msgid "Branch: "
22384 msgstr "Ramo:"
22385
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22387 msgid "Branch (child only): "
22388 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22389
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22391 msgid "Branch (undefined): "
22392 msgstr "Ramo (non definito): "
22393
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22395 msgid "Undef: "
22396 msgstr "Non definito: "
22397
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22399 msgid "branch"
22400 msgstr "ramo"
22401
22402 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22403 #, c-format
22404 msgid "Sub-%1$s"
22405 msgstr "Sotto-%1$s"
22406
22407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22408 msgid "No bibliography defined!"
22409 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22410
22411 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22412 msgid "No citations selected!"
22413 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22414
22415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22416 msgid "not cited"
22417 msgstr "non citato"
22418
22419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22420 msgid "LaTeX Command: "
22421 msgstr "Comando LaTeX: "
22422
22423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22424 msgid "InsetCommand Error: "
22425 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22426
22427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22428 msgid "Incompatible command name."
22429 msgstr "Nome comando incompatibile."
22430
22431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22432 msgid "InsetCommandParams Error: "
22433 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22434
22435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22436 msgid "InsetCommandParams: "
22437 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22438
22439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22440 msgid "Unknown parameter name: "
22441 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22442
22443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22445 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22446
22447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22448 msgid "Uncodable characters"
22449 msgstr "Carattere intraducibili"
22450
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22452 #, c-format
22453 msgid ""
22454 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22455 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22456 "%2$s."
22457 msgstr ""
22458 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22459 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22460 "%2$s."
22461
22462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22463 #, c-format
22464 msgid "External template %1$s is not installed"
22465 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22466
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22468 msgid "float: "
22469 msgstr "flottante: "
22470
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22472 #, c-format
22473 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22474 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22475
22476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22477 msgid "float"
22478 msgstr "flottante"
22479
22480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22481 msgid "subfloat: "
22482 msgstr "sottoflottante: "
22483
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22485 msgid " (sideways)"
22486 msgstr " (obliquamente)"
22487
22488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22489 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22490 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22491
22492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22493 #, c-format
22494 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22495 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22496
22497 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22498 #, c-format
22499 msgid "List of %1$s"
22500 msgstr "Elenco di %1$s"
22501
22502 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22503 msgid "footnote"
22504 msgstr "Nota a piè pagina"
22505
22506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22507 #, c-format
22508 msgid ""
22509 "Could not copy the file\n"
22510 "%1$s\n"
22511 "into the temporary directory."
22512 msgstr ""
22513 "Non ho potuto copiare il file\n"
22514 "%1$s\n"
22515 "nella cartella temporanea."
22516
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22518 #, c-format
22519 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22520 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22521
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22523 #, c-format
22524 msgid "Graphics file: %1$s"
22525 msgstr "File grafici: %1$s"
22526
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22528 msgid "Verbatim Input"
22529 msgstr "Input testuale"
22530
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22532 msgid "Verbatim Input*"
22533 msgstr "Input* testuale"
22534
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22536 msgid "Include (excluded)"
22537 msgstr "Includi (esclusi)"
22538
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22541 msgid "Recursive input"
22542 msgstr "Input ricorsivo"
22543
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22546 #, c-format
22547 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22548 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22549
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22551 #, c-format
22552 msgid ""
22553 "Included file `%1$s'\n"
22554 "has textclass `%2$s'\n"
22555 "while parent file has textclass `%3$s'."
22556 msgstr ""
22557 "Il file incluso `%1$s'\n"
22558 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22559 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22562 msgid "Different textclasses"
22563 msgstr "Classi di documento differenti"
22564
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22566 #, c-format
22567 msgid ""
22568 "Included file `%1$s'\n"
22569 "uses module `%2$s'\n"
22570 "which is not used in parent file."
22571 msgstr ""
22572 "Il file incluso `%1$s'\n"
22573 "usa il modulo `%2$s'\n"
22574 "che non è usato nel file genitore."
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22577 msgid "Module not found"
22578 msgstr "Modulo non trovato"
22579
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22581 msgid "Unsupported Inclusion"
22582 msgstr "Inclusione non supportata"
22583
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22585 #, c-format
22586 msgid ""
22587 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22588 "Offending file:\n"
22589 "%1$s"
22590 msgstr ""
22591 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22592 "File incriminato:\n"
22593 "%1$s"
22594
22595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22596 msgid "Index sorting failed"
22597 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22598
22599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22603 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22604 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22605 "explained in the User Guide."
22606 msgstr ""
22607 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22608 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22609 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22610 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22611
22612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22613 msgid "unknown type!"
22614 msgstr "tipo sconosciuto!"
22615
22616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22617 msgid "Unknown index type!"
22618 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22619
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22621 msgid "All indices"
22622 msgstr "Tutti gli indici"
22623
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22625 msgid "subindex"
22626 msgstr "sottoindice"
22627
22628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22629 #, c-format
22630 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22631 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22632
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22634 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22635 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22636
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22639 msgid "undefined"
22640 msgstr "indefinito"
22641
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22643 msgid "yes"
22644 msgstr "sì"
22645
22646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22647 msgid "no"
22648 msgstr "no"
22649
22650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22651 msgid "No version control"
22652 msgstr "Nessun controllo versione"
22653
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22655 #, c-format
22656 msgid "[[%1$s unknown]]"
22657 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22658
22659 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22660 msgid "Label names must be unique!"
22661 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22662
22663 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22664 #, c-format
22665 msgid ""
22666 "The label %1$s already exists,\n"
22667 "it will be changed to %2$s."
22668 msgstr ""
22669 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22670 "verrà cambiata in %2$s."
22671
22672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22673 msgid "DUPLICATE: "
22674 msgstr "DUPLICATA:"
22675
22676 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22677 msgid "no more lstline delimiters available"
22678 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22679
22680 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22681 msgid "Running out of delimiters"
22682 msgstr "Delimitatori esauriti"
22683
22684 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22685 msgid ""
22686 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22687 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22688 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22689 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22690 "must investigate!"
22691 msgstr ""
22692 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22693 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22694 "rimane\n"
22695 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22696 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22697 "verifica!"
22698
22699 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22700 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22701 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22702
22703 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "The following characters in one of the program listings are\n"
22707 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22708 "%1$s."
22709 msgstr ""
22710 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22711 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22712 "%1$s."
22713
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22715 msgid "A value is expected."
22716 msgstr "È richiesto un valore."
22717
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22724 msgid "Unbalanced braces!"
22725 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22726
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22728 msgid "Please specify true or false."
22729 msgstr "Specificare true o false."
22730
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22732 msgid "Only true or false is allowed."
22733 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22734
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22736 msgid "Please specify an integer value."
22737 msgstr "Specificare un valore intero."
22738
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22740 msgid "An integer is expected."
22741 msgstr "È richiesto un intero."
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22744 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22745 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22748 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22749 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22752 #, c-format
22753 msgid "Please specify one of %1$s."
22754 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22755
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22757 #, c-format
22758 msgid "Try one of %1$s."
22759 msgstr "Provare uno di %1$s."
22760
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22762 #, c-format
22763 msgid "I guess you mean %1$s."
22764 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22767 #, c-format
22768 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22769 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22772 #, c-format
22773 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22774 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22775
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22777 msgid ""
22778 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22779 msgstr ""
22780 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22781
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22783 msgid ""
22784 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22785 "trblTRBL"
22786 msgstr ""
22787 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22788 "sottoinsieme di trblTRBL"
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22791 msgid ""
22792 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22793 "right, bottom left and top left corner."
22794 msgstr ""
22795 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22796 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22797
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22799 msgid "Enter something like \\color{white}"
22800 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22801
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22803 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22804 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22805
22806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22807 msgid "auto, last or a number"
22808 msgstr "auto, last oppure un numero"
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22811 msgid ""
22812 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22813 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22814 "defining a listing inset)"
22815 msgstr ""
22816 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22817 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22818 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22819 "programma)"
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22822 msgid ""
22823 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22825 "a listing inset)"
22826 msgstr ""
22827 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22828 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22829 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22830 "programma)"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22833 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22834 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22837 #, c-format
22838 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22839 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22842 #, c-format
22843 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22844 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22847 #, c-format
22848 msgid "Parameter %1$s: "
22849 msgstr "Parametro %1$s: "
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22852 #, c-format
22853 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22854 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22857 #, c-format
22858 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22859 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22860
22861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22862 msgid "New Page"
22863 msgstr "Nuova pagina"
22864
22865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22866 msgid "Clear Page"
22867 msgstr "Azzera pagina"
22868
22869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22870 msgid "Clear Double Page"
22871 msgstr "Azzera pagina doppia"
22872
22873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22874 msgid "Nom: "
22875 msgstr "Nom: "
22876
22877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22878 msgid "Nomenclature Symbol: "
22879 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22880
22881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22882 msgid "Description: "
22883 msgstr "Descrizione: "
22884
22885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22886 msgid "Sorting: "
22887 msgstr "Ordinamento: "
22888
22889 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22890 msgid "Note[[InsetNote]]"
22891 msgstr "Nota"
22892
22893 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22894 msgid "Greyed out"
22895 msgstr "Sbiadita"
22896
22897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22898 msgid "HPhantom"
22899 msgstr "HPhantom"
22900
22901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22902 msgid "VPhantom"
22903 msgstr "VPhantom"
22904
22905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22906 msgid "phantom"
22907 msgstr "phantom"
22908
22909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22910 msgid "hphantom"
22911 msgstr "hphantom"
22912
22913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22914 msgid "vphantom"
22915 msgstr "vphantom"
22916
22917 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22918 msgid "elsewhere"
22919 msgstr "altrove"
22920
22921 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22922 msgid "BROKEN: "
22923 msgstr "SCORRETTA:"
22924
22925 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22926 msgid "Ref: "
22927 msgstr "Ref: "
22928
22929 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22930 msgid "Equation"
22931 msgstr "Equazione"
22932
22933 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22934 msgid "EqRef: "
22935 msgstr "EqRef: "
22936
22937 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22938 msgid "Page Number"
22939 msgstr "Numero pagina"
22940
22941 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22942 msgid "Page: "
22943 msgstr "Pagina: "
22944
22945 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22946 msgid "Textual Page Number"
22947 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22948
22949 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22950 msgid "TextPage: "
22951 msgstr "Pagina di testo: "
22952
22953 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22954 msgid "Standard+Textual Page"
22955 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22956
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22958 msgid "Ref+Text: "
22959 msgstr "Riferimento e testo: "
22960
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22962 msgid "PrettyRef"
22963 msgstr "Riferimento abbellito"
22964
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22966 msgid "FrmtRef: "
22967 msgstr "FrmtRef: "
22968
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22970 msgid "Reference to Name"
22971 msgstr "Riferimento a nome"
22972
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22974 msgid "NameRef:"
22975 msgstr "NameRef:"
22976
22977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22978 msgid "Protected Space"
22979 msgstr "Spazio protetto"
22980
22981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22982 msgid "Quad Space"
22983 msgstr "Spazio quad"
22984
22985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22986 msgid "Double Quad Space"
22987 msgstr "Due quadratoni"
22988
22989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22990 msgid "Enspace"
22991 msgstr "Enspace"
22992
22993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22994 msgid "Enskip"
22995 msgstr "Enskip"
22996
22997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22998 msgid "Protected Horizontal Fill"
22999 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23000
23001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23002 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23003 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23004
23005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23006 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23007 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23008
23009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23010 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23011 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23012
23013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23014 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23015 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23016
23017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23018 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23019 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23020
23021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23022 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23023 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23024
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23026 #, c-format
23027 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23028 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23029
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23031 #, c-format
23032 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23033 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23034
23035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23036 msgid "Unknown TOC type"
23037 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23038
23039 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23040 msgid "Selection size should match clipboard content."
23041 msgstr ""
23042 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23043
23044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23045 msgid "wrap: "
23046 msgstr "cinto: "
23047
23048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23049 msgid "wrap"
23050 msgstr "cinto"
23051
23052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23053 msgid "Not shown."
23054 msgstr "Non mostrato."
23055
23056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23057 msgid "Loading..."
23058 msgstr "Sto caricando..."
23059
23060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23061 msgid "Converting to loadable format..."
23062 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23063
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23065 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23066 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23067
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23069 msgid "Scaling etc..."
23070 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23071
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23073 msgid "Ready to display"
23074 msgstr "Pronto a mostrare"
23075
23076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23077 msgid "No file found!"
23078 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23079
23080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23081 msgid "Error converting to loadable format"
23082 msgstr ""
23083 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23084
23085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23086 msgid "Error loading file into memory"
23087 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23088
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23090 msgid "Error generating the pixmap"
23091 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23092
23093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23094 msgid "No image"
23095 msgstr "Nessuna immagine"
23096
23097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23098 msgid "Preview loading"
23099 msgstr "Caricamento anteprima"
23100
23101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23102 msgid "Preview ready"
23103 msgstr "L'anteprima è pronta"
23104
23105 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23106 msgid "Preview failed"
23107 msgstr "Anteprima non riuscita"
23108
23109 #: src/lengthcommon.cpp:37
23110 msgid "cc[[unit of measure]]"
23111 msgstr "cc"
23112
23113 #: src/lengthcommon.cpp:37
23114 msgid "dd"
23115 msgstr "dd"
23116
23117 #: src/lengthcommon.cpp:37
23118 msgid "em"
23119 msgstr "em"
23120
23121 #: src/lengthcommon.cpp:38
23122 msgid "ex"
23123 msgstr "ex"
23124
23125 #: src/lengthcommon.cpp:38
23126 msgid "mu[[unit of measure]]"
23127 msgstr "mu"
23128
23129 #: src/lengthcommon.cpp:38
23130 msgid "pc"
23131 msgstr "pc"
23132
23133 #: src/lengthcommon.cpp:39
23134 msgid "pt"
23135 msgstr "pt"
23136
23137 #: src/lengthcommon.cpp:39
23138 msgid "sp"
23139 msgstr "sp"
23140
23141 #: src/lengthcommon.cpp:39
23142 msgid "Text Width %"
23143 msgstr "Larghezza Testo %"
23144
23145 #: src/lengthcommon.cpp:40
23146 msgid "Column Width %"
23147 msgstr "Larghezza Colonna %"
23148
23149 #: src/lengthcommon.cpp:40
23150 msgid "Page Width %"
23151 msgstr "Larghezza Pagina %"
23152
23153 #: src/lengthcommon.cpp:40
23154 msgid "Line Width %"
23155 msgstr "Larghezza Riga %"
23156
23157 #: src/lengthcommon.cpp:41
23158 msgid "Text Height %"
23159 msgstr "Altezza Testo %"
23160
23161 #: src/lengthcommon.cpp:41
23162 msgid "Page Height %"
23163 msgstr "Altezza Pagina %"
23164
23165 #: src/lyxfind.cpp:138
23166 msgid "Search error"
23167 msgstr "Cerca errore"
23168
23169 #: src/lyxfind.cpp:138
23170 msgid "Search string is empty"
23171 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23172
23173 #: src/lyxfind.cpp:337
23174 msgid "String has been replaced."
23175 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23176
23177 #: src/lyxfind.cpp:340
23178 msgid " strings have been replaced."
23179 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23180
23181 #: src/lyxfind.cpp:1211
23182 msgid "Search text is empty!"
23183 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23184
23185 #: src/lyxfind.cpp:1225
23186 msgid "Invalid regular expression!"
23187 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23188
23189 #: src/lyxfind.cpp:1230
23190 msgid "Match not found!"
23191 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23192
23193 #: src/lyxfind.cpp:1234
23194 msgid "Match found!"
23195 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23196
23197 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23198 #, c-format
23199 msgid " Macro: %1$s: "
23200 msgstr "Macro: %1$s: "
23201
23202 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23203 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23204 #, c-format
23205 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23206 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23207
23208 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23209 #, c-format
23210 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23211 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23212
23213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23214 #, c-format
23215 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23216 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23217
23218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23219 msgid "Cursor not in table"
23220 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23221
23222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23223 msgid "Only one row"
23224 msgstr "Una sola riga"
23225
23226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23227 msgid "Only one column"
23228 msgstr "Una sola colonna"
23229
23230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23231 msgid "No hline to delete"
23232 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23233
23234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23235 msgid "No vline to delete"
23236 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23237
23238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23239 #, c-format
23240 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23241 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23242
23243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23244 msgid "No number"
23245 msgstr "Nessun numero"
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23248 msgid "Number"
23249 msgstr "Numero"
23250
23251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23252 #, c-format
23253 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23254 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23255
23256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23257 #, c-format
23258 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23259 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23260
23261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23262 #, c-format
23263 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23264 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23267 msgid "create new math text environment ($...$)"
23268 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23269
23270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23271 msgid "entered math text mode (textrm)"
23272 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23273
23274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23275 msgid "Regular expression editor mode"
23276 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23279 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23280 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23281
23282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23283 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23284 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23285
23286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23287 msgid "Standard[[mathref]]"
23288 msgstr "Standard"
23289
23290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23291 msgid "FormatRef: "
23292 msgstr "FormatRef: "
23293
23294 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23295 msgid "optional"
23296 msgstr "opzionale"
23297
23298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23299 msgid "TeX"
23300 msgstr "TeX"
23301
23302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23303 msgid "math macro"
23304 msgstr "macro matematica"
23305
23306 #: src/output.cpp:37
23307 #, c-format
23308 msgid ""
23309 "Could not open the specified document\n"
23310 "%1$s."
23311 msgstr ""
23312 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23313 "%1$s."
23314
23315 #: src/output_plaintext.cpp:136
23316 msgid "Abstract: "
23317 msgstr "Sommario: "
23318
23319 #: src/output_plaintext.cpp:148
23320 msgid "References: "
23321 msgstr "Referimenti: "
23322
23323 #: src/support/debug.cpp:40
23324 msgid "No debugging messages"
23325 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23326
23327 #: src/support/debug.cpp:41
23328 msgid "General information"
23329 msgstr "Informazioni generali"
23330
23331 #: src/support/debug.cpp:42
23332 msgid "Program initialisation"
23333 msgstr "Inizializzazione programma"
23334
23335 #: src/support/debug.cpp:43
23336 msgid "Keyboard events handling"
23337 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23338
23339 #: src/support/debug.cpp:44
23340 msgid "GUI handling"
23341 msgstr "Gestione GUI"
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:45
23344 msgid "Lyxlex grammar parser"
23345 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23346
23347 #: src/support/debug.cpp:46
23348 msgid "Configuration files reading"
23349 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23350
23351 #: src/support/debug.cpp:47
23352 msgid "Custom keyboard definition"
23353 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23354
23355 #: src/support/debug.cpp:48
23356 msgid "LaTeX generation/execution"
23357 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23358
23359 #: src/support/debug.cpp:49
23360 msgid "Math editor"
23361 msgstr "Editor matematico"
23362
23363 #: src/support/debug.cpp:50
23364 msgid "Font handling"
23365 msgstr "Gestione caratteri"
23366
23367 #: src/support/debug.cpp:51
23368 msgid "Textclass files reading"
23369 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:52
23372 msgid "Version control"
23373 msgstr "Controllo versione"
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:53
23376 msgid "External control interface"
23377 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:54
23380 msgid "Undo/Redo mechanism"
23381 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:55
23384 msgid "User commands"
23385 msgstr "Comandi utente"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:56
23388 msgid "The LyX Lexer"
23389 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:57
23392 msgid "Dependency information"
23393 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:58
23396 msgid "LyX Insets"
23397 msgstr "Inserti di LyX"
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:59
23400 msgid "Files used by LyX"
23401 msgstr "File usati da LyX"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:60
23404 msgid "Workarea events"
23405 msgstr "Eventi area di lavoro"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:61
23408 msgid "Insettext/tabular messages"
23409 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:62
23412 msgid "Graphics conversion and loading"
23413 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:63
23416 msgid "Change tracking"
23417 msgstr "Tracciamento modifiche"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:64
23420 msgid "External template/inset messages"
23421 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:65
23424 msgid "RowPainter profiling"
23425 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:66
23428 msgid "Scrolling debugging"
23429 msgstr "Verifica scorrimento"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:67
23432 msgid "Math macros"
23433 msgstr "Macro matematiche"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:68
23436 msgid "RTL/Bidi"
23437 msgstr "RTL/Bidi"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:69
23440 msgid "Locale/Internationalisation"
23441 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:70
23444 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23445 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:71
23448 msgid "Find and replace mechanism"
23449 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:72
23452 msgid "Developers' general debug messages"
23453 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:73
23456 msgid "All debugging messages"
23457 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:152
23460 #, c-format
23461 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23462 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23463
23464 #: src/support/filetools.cpp:264
23465 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23466 msgstr "it"
23467
23468 #: src/support/os_win32.cpp:444
23469 msgid "System file not found"
23470 msgstr "File di sistema non trovato"
23471
23472 #: src/support/os_win32.cpp:445
23473 msgid ""
23474 "Unable to load shfolder.dll\n"
23475 "Please install."
23476 msgstr ""
23477 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23478 "Occorre installarlo."
23479
23480 #: src/support/os_win32.cpp:450
23481 msgid "System function not found"
23482 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23483
23484 #: src/support/os_win32.cpp:451
23485 msgid ""
23486 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23487 "Don't know how to proceed. Sorry."
23488 msgstr ""
23489 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23490 "Non so come procedere. Spiacente."
23491
23492 #: src/support/userinfo.cpp:45
23493 msgid "Unknown user"
23494 msgstr "Utente sconosciuto"
23495
23496 #~ msgid "Middle|d"
23497 #~ msgstr "Centrale|a"
23498
23499 #~ msgid "caption frame"
23500 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
23501
23502 #~ msgid "top/bottom line"
23503 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
23504
23505 #~ msgid "Decimal"
23506 #~ msgstr "Ai decimali"
23507
23508 #~ msgid "Decimal point:"
23509 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23510
23511 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23512 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
23513
23514 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23515 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23516
23517 #~ msgid "Screen &DPI:"
23518 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23519
23520 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23521 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23522
23523 #~ msgid "LyX binary not found"
23524 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23530 #~ "di comando %1$s"
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23534 #~ "\t%1$s\n"
23535 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23536 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23539 #~ "\t%1$s\n"
23540 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23541 #~ "d'ambiente\n"
23542 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23543
23544 #~ msgid "File not found"
23545 #~ msgstr "File non trovato"
23546
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23549 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23552 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23556 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23559 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23563 #~ "%2$s is not a directory."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23566 #~ "%2$s non è una cartella."
23567
23568 #~ msgid "Directory not found"
23569 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23570
23571 #~ msgid "ColorUi"
23572 #~ msgstr "ColorUi"
23573
23574 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23575 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23576
23577 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23578 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23579
23580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23581 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23582
23583 #~ msgid "Publisher ID"
23584 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23585
23586 #~ msgid "OptArg"
23587 #~ msgstr "ArgOpz"
23588
23589 #~ msgid "TheoremTemplate"
23590 #~ msgstr "Modello di teorema"
23591
23592 #~ msgid "Theorem #:"
23593 #~ msgstr "Teorema #:"
23594
23595 #~ msgid "Lemma #:"
23596 #~ msgstr "Lemma #:"
23597
23598 #~ msgid "Corollary #:"
23599 #~ msgstr "Corollario #:"
23600
23601 #~ msgid "Proposition #:"
23602 #~ msgstr "Proposizione #:"
23603
23604 #~ msgid "Conjecture #:"
23605 #~ msgstr "Congettura #:"
23606
23607 #~ msgid "Criterion #:"
23608 #~ msgstr "Criterio #:"
23609
23610 #~ msgid "Fact #:"
23611 #~ msgstr "Fatto #:"
23612
23613 #~ msgid "Axiom #:"
23614 #~ msgstr "Assioma #:"
23615
23616 #~ msgid "Definition #:"
23617 #~ msgstr "Definizione #:"
23618
23619 #~ msgid "Example #:"
23620 #~ msgstr "Esempio #:"
23621
23622 #~ msgid "Condition #:"
23623 #~ msgstr "Condizione #:"
23624
23625 #~ msgid "Problem #:"
23626 #~ msgstr "Problema #:"
23627
23628 #~ msgid "Exercise #:"
23629 #~ msgstr "Esercizio #:"
23630
23631 #~ msgid "Remark #:"
23632 #~ msgstr "Osservazione #:"
23633
23634 #~ msgid "Claim #:"
23635 #~ msgstr "Asserzione #:"
23636
23637 #~ msgid "Note #:"
23638 #~ msgstr "Nota #:"
23639
23640 #~ msgid "Notation #:"
23641 #~ msgstr "Notazione #:"
23642
23643 #~ msgid "Case #:"
23644 #~ msgstr "Caso #:"
23645
23646 #~ msgid "Footernote"
23647 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23648
23649 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23650 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23651
23652 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23655
23656 #~ msgid "Overwrite all files?"
23657 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23658
23659 #~ msgid "Continue &asking"
23660 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23661
23662 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23663 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23664
23665 #~ msgid "Thin space"
23666 #~ msgstr "Spazio sottile"
23667
23668 #~ msgid "Medium space"
23669 #~ msgstr "Spazio medio"
23670
23671 #~ msgid "Thick space"
23672 #~ msgstr "Spazio spesso"
23673
23674 #~ msgid "Negative thin space"
23675 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23676
23677 #~ msgid "Negative medium space"
23678 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23679
23680 #~ msgid "Negative thick space"
23681 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23682
23683 #~ msgid "Inter-word space"
23684 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23685
23686 #~ msgid "Date format"
23687 #~ msgstr "Formato data"
23688
23689 #~ msgid "Unknown buffer info"
23690 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23691
23692 #~ msgid "QQuad Space"
23693 #~ msgstr "Spazio qquad"
23694
23695 #~ msgid "Preview\t"
23696 #~ msgstr "Anteprima\t"
23697
23698 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23699 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23700
23701 #~ msgid "Options"
23702 #~ msgstr "Opzioni"
23703
23704 #~ msgid "Find LyX Text"
23705 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23706
23707 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23710
23711 #~ msgid "&Replace with..."
23712 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23713
23714 #~ msgid "Ne&xt"
23715 #~ msgstr "S&uccessivo"
23716
23717 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23718 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23719
23720 #~ msgid "Pre&vious"
23721 #~ msgstr "P&recedente"
23722
23723 #~ msgid "&Keep case"
23724 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23725
23726 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23729
23730 #~ msgid "&Find..."
23731 #~ msgstr "T&rova..."
23732
23733 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23734 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23735
23736 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23737 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23738
23739 #~ msgid "&Next"
23740 #~ msgstr "&Successivo"
23741
23742 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23743 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23744
23745 #~ msgid "&Previous"
23746 #~ msgstr "&Precedente"
23747
23748 #~ msgid "&Advanced"
23749 #~ msgstr "Avan&zato"
23750
23751 #~ msgid "Ch. "
23752 #~ msgstr "Cap. "
23753
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23756 #~ "%1$s.layout,\n"
23757 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23758 #~ "class or style file required by it is not\n"
23759 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23760 #~ "for more information.\n"
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23763 #~ "%1$s.layout,\n"
23764 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23765 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23766 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23767
23768 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23769 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23770
23771 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23772 #~ msgstr ""
23773 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23774 #~ "etichetta."
23775
23776 #~ msgid "Any &word"
23777 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23778
23779 #~ msgid ""
23780 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23781 #~ "%2$s"
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23784 #~ "%2$s"
23785
23786 #~ msgid "TextLabel"
23787 #~ msgstr "Etichetta"
23788
23789 #~ msgid "Merge cells"
23790 #~ msgstr "Unisci celle"
23791
23792 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23793 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23794
23795 #~ msgid "Branch Settings"
23796 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23797
23798 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23799 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23800
23801 #~ msgid "Table Settings"
23802 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23803
23804 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23805 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23806
23807 #~ msgid "Language ...|L"
23808 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23809
23810 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23811 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23812
23813 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23814 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23815
23816 #~ msgid "&Debug messages"
23817 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23818
23819 #~ msgid "Clear &automatically"
23820 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23821
23822 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23823 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23824
23825 #~ msgid "Box Settings"
23826 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23827
23828 #~ msgid "TeX Code Settings"
23829 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23830
23831 #~ msgid "Float Settings"
23832 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23833
23834 #~ msgid "Match found and replaced !"
23835 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23836
23837 #~ msgid "Close this panel"
23838 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23839
23840 #~ msgid "Prev"
23841 #~ msgstr "Precedente"
23842
23843 #~ msgid "Match..."
23844 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23845
23846 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23847 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23848
23849 #~ msgid "The Enter key works, too"
23850 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23851
23852 #~ msgid "The delete key works, too"
23853 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23854
23855 #~ msgid "D&elete"
23856 #~ msgstr "&Elimina"
23857
23858 #~ msgid "F&ind:"
23859 #~ msgstr "&Trova:"
23860
23861 #~ msgid "Current &Paragraph"
23862 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23863
23864 #~ msgid "Document in current file"
23865 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23866
23867 #~ msgid "End"
23868 #~ msgstr "Fine"
23869
23870 #~ msgid "begin"
23871 #~ msgstr "dall'inizio"
23872
23873 #~ msgid "end"
23874 #~ msgstr "dalla fine"
23875
23876 #~ msgid "file"
23877 #~ msgstr "file"
23878
23879 #~ msgid "forward"
23880 #~ msgstr "in avanti"
23881
23882 #~ msgid "backwards"
23883 #~ msgstr "all'indietro"
23884
23885 #~ msgid " of "
23886 #~ msgstr " di "
23887
23888 #~ msgid " reached while searching "
23889 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23890
23891 #~ msgid "Continue searching from "
23892 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23893
23894 #~ msgid "&Dummy"
23895 #~ msgstr "&Fittizio"
23896
23897 #~ msgid "&Automatic clear"
23898 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23899
23900 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23901 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23902
23903 #~ msgid "Show progress messages"
23904 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23905
23906 #~ msgid "(cancelling)"
23907 #~ msgstr "(annullamento)"
23908
23909 #~ msgid "Anschrift:"
23910 #~ msgstr "Anschrift:"
23911
23912 #~ msgid "Briefkopf:"
23913 #~ msgstr "Briefkopf:"
23914
23915 #~ msgid "Absender:"
23916 #~ msgstr "Absender:"
23917
23918 #~ msgid "Zusatz:"
23919 #~ msgstr "Zusatz:"
23920
23921 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23922 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23923
23924 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23925 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23926
23927 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23928 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23929
23930 #~ msgid "Unterschrift:"
23931 #~ msgstr "Unterschrift:"
23932
23933 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23934 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23935
23936 #~ msgid "Vorwahl:"
23937 #~ msgstr "Vorwahl:"
23938
23939 #~ msgid "Telefon:"
23940 #~ msgstr "Telefon:"
23941
23942 #~ msgid "Ort:"
23943 #~ msgstr "Ort:"
23944
23945 #~ msgid "Datum:"
23946 #~ msgstr "Datum:"
23947
23948 #~ msgid "Betreff:"
23949 #~ msgstr "Betreff:"
23950
23951 #~ msgid "Anrede:"
23952 #~ msgstr "Anrede:"
23953
23954 #~ msgid "Gruss:"
23955 #~ msgstr "Gruss:"
23956
23957 #~ msgid "Anlage(n):"
23958 #~ msgstr "Anlage(n):"
23959
23960 #~ msgid "Verteiler:"
23961 #~ msgstr "Verteiler:"
23962
23963 #~ msgid "PS:"
23964 #~ msgstr "PS:"
23965
23966 #~ msgid "Text:"
23967 #~ msgstr "Testo:"
23968
23969 #~ msgid "Strasse"
23970 #~ msgstr "Strasse"
23971
23972 #~ msgid "Strasse:"
23973 #~ msgstr "Strasse:"
23974
23975 #~ msgid "Land"
23976 #~ msgstr "Land"
23977
23978 #~ msgid "Land:"
23979 #~ msgstr "Land:"
23980
23981 #~ msgid "RetourAdresse:"
23982 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23983
23984 #~ msgid "MeinZeichen:"
23985 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23986
23987 #~ msgid "IhrZeichen:"
23988 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23989
23990 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23991 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23992
23993 #~ msgid "BLZ"
23994 #~ msgstr "BLZ"
23995
23996 #~ msgid "BLZ:"
23997 #~ msgstr "BLZ:"
23998
23999 #~ msgid "Konto"
24000 #~ msgstr "Konto"
24001
24002 #~ msgid "Konto:"
24003 #~ msgstr "Konto:"
24004
24005 #~ msgid "Adresse:"
24006 #~ msgstr "Adresse:"
24007
24008 #~ msgid "Anlagen:"
24009 #~ msgstr "Anlagen:"
24010
24011 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24012 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24013
24014 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24015 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24016
24017 #~ msgid "Latex"
24018 #~ msgstr "Latex"
24019
24020 #~ msgid "View Output|V"
24021 #~ msgstr "Mostra output|M"
24022
24023 #~ msgid "Update Output|U"
24024 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Advanced Search"
24028 #~ msgstr "Avanzata"
24029
24030 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24031 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24032
24033 #~ msgid "Find &Prev"
24034 #~ msgstr "Trova &precedente"
24035
24036 #~ msgid "Replace P&rev"
24037 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24038
24039 #~ msgid "Current buffer only"
24040 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24041
24042 #~ msgid "Buffer"
24043 #~ msgstr "Buffer"
24044
24045 #~ msgid "Current file and all included files"
24046 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24047
24048 #~ msgid "Document"
24049 #~ msgstr "Documento"
24050
24051 #~ msgid "All open buffers"
24052 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24053
24054 #~ msgid "Open buffers"
24055 #~ msgstr "Buffer aperti"
24056
24057 #~ msgid "Dropped Capitals"
24058 #~ msgstr "Capolettere"
24059
24060 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24061 #~ msgstr "Capolettera"
24062
24063 #~ msgid "Dropped Capital"
24064 #~ msgstr "Capolettera"
24065
24066 #~ msgid "Find LyX...|X"
24067 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24068
24069 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24070 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24071
24072 #~ msgid "Regexp"
24073 #~ msgstr "Regexp"
24074
24075 #~ msgid "No file open!"
24076 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24077
24078 #~ msgid "Jump to the label"
24079 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24080
24081 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24082 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24086 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Master Settings"
24090 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24091
24092 #~ msgid "Column Width"
24093 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24094
24095 #~ msgid "Listing settings"
24096 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24100 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24101
24102 #~ msgid "Insert|n"
24103 #~ msgstr "Inserisci|s"
24104
24105 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24106 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24107
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24112 #~ "parametri."
24113
24114 #~ msgid "Length"
24115 #~ msgstr "Lunghezza"
24116
24117 #~ msgid "Opened inset"
24118 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24119
24120 #~ msgid "Opened Box Inset"
24121 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24122
24123 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24124 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24125
24126 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24127 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24128
24129 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24130 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24131
24132 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24133 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24134
24135 #~ msgid "Opened Float Inset"
24136 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24137
24138 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24139 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24140
24141 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24142 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24143
24144 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24145 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24146
24147 #~ msgid "Opened Note Inset"
24148 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24149
24150 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24151 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24152
24153 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24154 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24155
24156 #~ msgid "Opened table"
24157 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24158
24159 #~ msgid "Opened Text Inset"
24160 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24161
24162 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24163 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24164
24165 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24166 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24167
24168 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24169 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24170
24171 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24174 #~ "diverso da quello prestabilito"
24175
24176 #~ msgid "Use input encod&ing"
24177 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24178
24179 #~ msgid "Toggle Label|L"
24180 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24181
24182 #~ msgid "Move Section down|d"
24183 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24184
24185 #~ msgid "Move Section up|u"
24186 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24187
24188 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24189 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24190
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24195 #~ "aspell_english\"."
24196
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24199 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24200 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24203 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24204 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24205
24206 #~ msgid "*.pws"
24207 #~ msgstr "*.pws"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Accept Change|C"
24211 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "C&ommand:"
24215 #~ msgstr "&Comando:"
24216
24217 #~ msgid "&BibTeX command:"
24218 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24219
24220 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24221 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24222
24223 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24224 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24225
24226 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24227 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24228
24229 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24230 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24231
24232 #~ msgid "View|V[[show]]"
24233 #~ msgstr "Mostra output|M"
24234
24235 #~ msgid "View DVI"
24236 #~ msgstr "Mostra DVI"
24237
24238 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24239 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24240
24241 #~ msgid "View PostScript"
24242 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24243
24244 #~ msgid "Update DVI"
24245 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24246
24247 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24248 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24249
24250 #~ msgid "Update PostScript"
24251 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24252
24253 #~ msgid "Thesaurus failure"
24254 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24255
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24258 #~ "\n"
24259 #~ "%1$s."
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24262 #~ "\n"
24263 #~ "%1$s."
24264
24265 #~ msgid "Indices"
24266 #~ msgstr "Indici"
24267
24268 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24269 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24270
24271 #~ msgid "B&rowse..."
24272 #~ msgstr "S&foglia..."
24273
24274 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24275 #~ msgstr "Numero di copie"
24276
24277 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24278 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24279
24280 #~ msgid "Ne&w"
24281 #~ msgstr "&Nuovo"
24282
24283 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24284 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24285
24286 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24287 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24288
24289 #~ msgid "Spellchecker error"
24290 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24291
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24294 #~ "Maybe it has been killed."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24297 #~ "Forse è stato terminato."
24298
24299 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24300 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24301
24302 #~ msgid "LangHeader"
24303 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24304
24305 #~ msgid "Language Header:"
24306 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24307
24308 #~ msgid "Language:"
24309 #~ msgstr "Lingua:"
24310
24311 #~ msgid "LastLanguage"
24312 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24313
24314 #~ msgid "Last Language:"
24315 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24316
24317 #~ msgid "LangFooter"
24318 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24319
24320 #~ msgid "Language Footer:"
24321 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24322
24323 #~ msgid "Computer"
24324 #~ msgstr "Computer"
24325
24326 #~ msgid "Computer:"
24327 #~ msgstr "Computer:"
24328
24329 #~ msgid "EmptySection"
24330 #~ msgstr "Sezione vuota"
24331
24332 #~ msgid "Empty Section"
24333 #~ msgstr "Sezione vuota"
24334
24335 #~ msgid "CloseSection"
24336 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24337
24338 #~ msgid "Close Section"
24339 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24340
24341 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24342 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Phantom Text"
24346 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24347
24348 #~ msgid "RegExp"
24349 #~ msgstr "RegExp"
24350
24351 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24352 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24353
24354 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24355 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24356
24357 #~ msgid "&Postscript driver:"
24358 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24359
24360 #~ msgid "Append Parameter"
24361 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24362
24363 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24364 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24365
24366 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24367 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24368
24369 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24370 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24371
24372 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24373 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24374
24375 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24376 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24377
24378 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24379 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24380
24381 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24382 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24383
24384 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24385 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24386
24387 #~ msgid "&Default language:"
24388 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24389
24390 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24393 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24394
24395 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24396 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24397
24398 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24399 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24400
24401 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24402 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24403
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24406 #~ "You may not have the right languages installed."
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24409 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24413 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24416 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24420 #~ "`%2$s'."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24423 #~ "nella codifica `%2$s'."
24424
24425 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24431 #~ "encoding `%2$s'."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24434 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24438 #~ "encoding `%2$s'."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24441 #~ "nella codifica `%2$s'."
24442
24443 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24444 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24445
24446 #~ msgid "ispell"
24447 #~ msgstr "ispell"
24448
24449 #~ msgid "pspell (library)"
24450 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24451
24452 #~ msgid "aspell (library)"
24453 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24454
24455 #~ msgid "*.ispell"
24456 #~ msgstr "*.ispell"
24457
24458 #~ msgid "figure"
24459 #~ msgstr "Figura"
24460
24461 #~ msgid "table"
24462 #~ msgstr "Tabella"
24463
24464 #~ msgid "algorithm"
24465 #~ msgstr "Algoritmo"
24466
24467 #~ msgid "tableau"
24468 #~ msgstr "tableau"
24469
24470 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24471 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24472
24473 #~ msgid "keywords"
24474 #~ msgstr "parole chiave"
24475
24476 #~ msgid "Table of Contents|a"
24477 #~ msgstr "Indice generale|g"
24478
24479 #~ msgid "FAQ|F"
24480 #~ msgstr "FAQ|F"
24481
24482 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24485
24486 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24487 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24488
24489 #~ msgid "Slidecontents"
24490 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24491
24492 #~ msgid "Progress Contents"
24493 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24494
24495 #~ msgid "."
24496 #~ msgstr "."
24497
24498 #~ msgid "American"
24499 #~ msgstr "Americano"
24500
24501 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24502 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24503
24504 #~ msgid "Austrian"
24505 #~ msgstr "Austriaco"
24506
24507 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24508 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24509
24510 #~ msgid "British"
24511 #~ msgstr "Britannico"
24512
24513 #~ msgid "Canadian"
24514 #~ msgstr "Canadese"
24515
24516 #~ msgid "LinuxDoc"
24517 #~ msgstr "LinuxDoc"
24518
24519 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24520 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Gruß:"
24524 #~ msgstr "Gruss:"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Reference\t"
24528 #~ msgstr "Riferimento"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24532 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24536 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24540 #~ msgstr "RetourAdresse"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24544 #~ msgstr "Postvermerk"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24548 #~ msgstr "IhrZeichen"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24552 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24556 #~ msgstr "MeinZeichen"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24560 #~ msgstr "Unterschrift"
24561
24562 #~ msgid "Stadt:"
24563 #~ msgstr "Stadt:"
24564
24565 #~ msgid "Braille mirror off"
24566 #~ msgstr "Braille mirror off"
24567
24568 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24569 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24570
24571 #~ msgid "LaTeX default"
24572 #~ msgstr "LaTeX default"
24573
24574 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24575 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24576
24577 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24578 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24579
24580 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24581 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24582
24583 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24584 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24585
24586 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24587 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24588
24589 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24590 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24591
24592 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24593 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24594
24595 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24596 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24597
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Layout had to be changed from\n"
24600 #~ "%1$s to %2$s\n"
24601 #~ "because of class conversion from\n"
24602 #~ "%3$s to %4$s"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24605 #~ "%1$s a %2$s\n"
24606 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24607 #~ "%3$s a %4$s"
24608
24609 #~ msgid "Changed Layout"
24610 #~ msgstr "Layout modificato"
24611
24612 #~ msgid "Unknown layout"
24613 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24617 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24620 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24621
24622 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24623 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24624
24625 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24626 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24627
24628 #~ msgid "Display image in LyX"
24629 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24630
24631 #~ msgid "Screen display"
24632 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24633
24634 #~ msgid "Monochrome"
24635 #~ msgstr "Bianco e nero"
24636
24637 #~ msgid "Grayscale"
24638 #~ msgstr "Scala di grigi"
24639
24640 #~ msgid "%"
24641 #~ msgstr "%"
24642
24643 #~ msgid "&Display:"
24644 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24645
24646 #~ msgid "Sca&le:"
24647 #~ msgstr "Sca&la:"
24648
24649 #~ msgid "Scr&een Display:"
24650 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24651
24652 #~ msgid "Do not display"
24653 #~ msgstr "Non mostrare"
24654
24655 #~ msgid "Unknown Info: "
24656 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24657
24658 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24659 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24660
24661 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24662 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"