1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:345
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
241 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgstr "&Aggiungi..."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgstr "Allineamento"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgstr "Ad estensione"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgstr "Casella &interna:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgstr "&Decorazione:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgstr "Valore dell'altezza"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgstr "Valore della larghezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipi di caselle supportate"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Rami diponibili:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selezionare un ramo"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "&Suffisso del nome file"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Rami &indefiniti"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Rami disponibili:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Dis)attiva"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Modifica colore..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
502 #: src/Buffer.cpp:3494
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgstr "&Rinomina..."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgstr "Aggiungi &tutti"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
535 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgstr "Cara&ttere: "
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgstr "Piccolissimo"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgstr "Molto piccolo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgstr "Molto grande"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Modifica successiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Famiglia caratteri"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma carattere"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie carattere"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Colore carattere"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Dimensione carattere"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Commuta tutto"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
831 msgid "Search Citation"
832 msgstr "Cerca citazione"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
836 msgstr "Testo da tro&vare:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
840 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
842 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
845 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
846 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
853 msgid "Search field:"
854 msgstr "Campo di ricerca:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
859 msgstr "Tutti i campi"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
862 msgid "Regular e&xpression"
863 msgstr "Espress&ione regolare"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Case se&nsitive"
867 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
871 msgstr "Tipi di voce:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
875 msgid "All entry types"
876 msgstr "Tutti i tipi di voce"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
879 msgid "Search as you &type"
880 msgstr "Cerca &mentre si digita"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgstr "Formattazione"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "S&tile citazione:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
891 msgid "Natbib citation style to use"
892 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Testo &prima:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
904 msgstr "Testo &dopo:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
911 msgid "List all authors"
912 msgstr "Elenca tutti gli autori"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
915 msgid "Full aut&hor list"
916 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
919 msgid "Force upper case in citation"
920 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
923 msgid "Force u&pper case"
924 msgstr "For&za maiuscolo"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
927 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
929 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
939 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
940 msgid "&New Document:"
941 msgstr "Documento &nuovo:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
944 msgid "&Old Document:"
945 msgstr "Documento &vecchio:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
956 msgid "Copy Document Settings from:"
957 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
960 msgid "N&ew Document"
961 msgstr "Documento n&uovo"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
964 msgid "Ol&d Document"
965 msgstr "Documento v&ecchio"
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
970 msgstr "Codice TeX: "
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
973 msgid "Match delimiter types"
974 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
977 msgid "&Keep matched"
978 msgstr "&Accoppia automaticamente"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
982 msgstr "&Dimensione:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
986 msgid "Insert the delimiters"
987 msgstr "Inserisci i delimitatori"
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
994 msgid "Reset to the default settings for the document class"
995 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
998 msgid "Use Class Defaults"
999 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1002 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1003 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1006 msgid "Save as Document Defaults"
1007 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1014 msgid "Show ERT button only"
1015 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1019 msgstr "&Collassato"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1022 msgid "Show ERT contents"
1023 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1030 msgid "For more information, refer to the complete log."
1031 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1038 msgid "Description:"
1039 msgstr "Descrizione:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1042 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1043 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1046 msgid "View Complete &Log..."
1047 msgstr "Mostra il ®istro..."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1065 msgid "Select a file"
1066 msgstr "Selezionare un file"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1077 msgid "Available templates"
1078 msgstr "Modelli disponibili"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1082 msgid "LaTe&X and LyX options"
1083 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1086 msgid "LaTeX Options"
1087 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1098 msgid "&Show in LyX"
1099 msgstr "&Mostra in LyX"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1105 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1106 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1110 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1111 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1114 msgid "Si&ze and Rotation"
1115 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1125 msgid "Angle to rotate image by"
1126 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1132 msgid "The origin of the rotation"
1133 msgstr "È l'origine della rotazione"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1149 msgid "Height of image in output"
1150 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1154 msgid "Width of image in output"
1155 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1158 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1159 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1163 msgid "&Maintain aspect ratio"
1164 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1172 msgid "Clip to bounding box values"
1173 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1177 msgid "Clip to &bounding box"
1178 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1182 msgid "&Left bottom:"
1183 msgstr "In basso a &sinistra:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1192 msgstr "In alto a &destra:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1196 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1197 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1201 msgid "&Get from File"
1202 msgstr "Come da &file"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1209 msgid "Find LyX Text"
1210 msgstr "Trova testo LyX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1214 msgstr "&Essenziale"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1218 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1220 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1223 msgid "&Replace with..."
1224 msgstr "Sostituisci &con..."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1227 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1228 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1232 msgstr "S&uccessivo"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1235 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1236 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1240 msgstr "P&recedente"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1243 msgid "Replace all occurences at once"
1244 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1247 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1249 msgid "Replace &All"
1250 msgstr "Sostituisci &tutto"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1254 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1257 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1258 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1262 msgstr "&Mantieni iniziale"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1266 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1267 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1283 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1284 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1287 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1288 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1291 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1292 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1296 msgstr "&Successivo"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1299 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1300 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1304 msgstr "&Precedente"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1307 msgid "Restrict search to whole words only"
1308 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1311 msgid "Whole &words"
1312 msgstr "Parol&e intere"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1319 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1320 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1327 msgid "Current paragraph"
1328 msgstr "Paragrafo attuale"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1331 msgid "Current ¶graph"
1332 msgstr "Paragrafo attua&le"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1335 msgid "Current &document"
1336 msgstr "Do&cumento attuale"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1340 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1343 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1347 msgid "&Master document"
1348 msgstr "Doc&umento padre"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1351 msgid "All open documents"
1352 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1355 msgid "&Open documents"
1356 msgstr "Documenti ape&rti"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1359 msgid "All ma&nuals"
1360 msgstr "Tutti i &manuali"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1363 msgid "&Expand macros"
1364 msgstr "E&spandi macro"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1368 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1369 "and paragraph style"
1371 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1372 "selezionato e stile paragrafo"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1375 msgid "Ignore &format"
1376 msgstr "I&gnora formato"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1379 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1385 msgstr "Tipo flottante:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1388 msgid "Use &default placement"
1389 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1392 msgid "Advanced Placement Options"
1393 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1396 msgid "&Top of page"
1397 msgstr "&Inizio pagina"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1400 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1401 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1404 msgid "Here de&finitely"
1405 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1408 msgid "&Here if possible"
1409 msgstr "&Qui se possibile"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1412 msgid "&Page of floats"
1413 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1416 msgid "&Bottom of page"
1417 msgstr "&Piè pagina"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1420 msgid "&Span columns"
1421 msgstr "&Attraversa colonne"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1424 msgid "&Rotate sideways"
1425 msgstr "&Ruota lateralmente"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1432 msgid "LaTe&X font encoding:"
1433 msgstr "Codifica Te&X:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1436 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1437 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1440 msgid "&Default Family:"
1441 msgstr "&Famiglia base:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1444 msgid "Select the default family for the document"
1445 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1449 msgstr "&Dimensione base:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1456 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1457 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1460 msgid "&Sans Serif:"
1461 msgstr "&Senza grazie:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1464 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1465 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1469 msgstr " S&cala (%):"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1472 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1474 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1478 msgid "&Typewriter:"
1479 msgstr "&Monospazio:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1482 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1483 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1487 msgstr " Sc&ala (%):"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1490 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1492 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1500 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1502 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1503 "Giapponese o Coreano"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1506 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1507 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1510 msgid "Use true S&mall Caps"
1511 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1514 msgid "Use old style instead of lining figures"
1515 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1518 msgid "Use &Old Style Figures"
1519 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1526 msgid "Select an image file"
1527 msgstr "Selezionare un file immagine"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1531 msgstr "Dimensionamento"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1534 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1535 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1538 msgid "Set &height:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1542 msgid "&Scale Graphics (%):"
1543 msgstr "S&cala (%):"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1546 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1547 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1551 msgstr "&Larghezza:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1554 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1556 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1559 msgid "Rotate Graphics"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1563 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1564 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1567 msgid "Ro&tate after scaling"
1568 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1575 msgid "A&ngle (Degrees):"
1576 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1580 msgid "File name of image"
1581 msgstr "Nome del file immagine"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1598 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1599 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1602 msgid "Don't un&zip on export"
1603 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1607 msgid "Additional LaTeX options"
1608 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1611 msgid "LaTeX &options:"
1612 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1616 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1617 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1619 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1620 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1623 msgid "Sho&w in LyX"
1624 msgstr "&Mostra in LyX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1627 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1629 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1633 msgid "Graphics Group"
1634 msgstr "Gruppo di immagini"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1637 msgid "A&ssigned to group:"
1638 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1641 msgid "Click to define a new graphics group."
1642 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1645 msgid "O&pen new group..."
1646 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1649 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1650 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1654 msgstr "Modalità bozza"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1658 msgstr "Modalità &bozza"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1661 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1662 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1665 msgid "..............."
1666 msgstr ".............."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1673 msgid "<-----------"
1674 msgstr "<-----------"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1677 msgid "----------->"
1678 msgstr "----------->"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1681 msgid "\\-----v-----/"
1682 msgstr "\\-----v-----/"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1685 msgid "/-----^-----\\"
1686 msgstr "/-----^-----\\"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1690 msgstr "&Spaziatura:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1693 msgid "Supported spacing types"
1694 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1701 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1703 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1706 msgid "&Fill Pattern:"
1707 msgstr "&Modello di riempimento:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1711 msgstr "&Protezione:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1715 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1716 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1719 msgid "Specify the link target"
1720 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1724 msgstr "Tipo collegamento"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1727 msgid "Link to the web or to every other target"
1728 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1735 msgid "Link to an email address"
1736 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1740 msgstr "Posta &elettronica"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1743 msgid "Link to a file"
1744 msgstr "Collegamento ad un file"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1754 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1760 msgid "Name associated with the URL"
1761 msgstr "Nome associato con l'URL"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1765 msgstr "Des&tinazione:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1773 msgid "Listing Parameters"
1774 msgstr "Parametri per listati"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1779 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1780 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1785 msgid "&Bypass validation"
1786 msgstr "&Evita validazione"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1790 msgstr "Di&dascalia:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1794 msgstr "&Etichetta:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1797 msgid "Mo&re parameters"
1798 msgstr "Alt&ri parametri"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1801 msgid "Underline spaces in generated output"
1802 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1805 msgid "&Mark spaces in output"
1806 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1809 msgid "Show LaTeX preview"
1810 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1813 msgid "&Show preview"
1814 msgstr "&Mostra anteprima"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1817 msgid "File name to include"
1818 msgstr "Nome del file da includere"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1821 msgid "&Include Type:"
1822 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1838 msgid "Program Listing"
1839 msgstr "Listato di programma"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1842 msgid "Edit the file"
1843 msgstr "Edita il file"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1850 msgid "A&vailable indices:"
1851 msgstr "&Rami disponibili:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1854 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1855 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1859 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1861 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1865 msgid "Index generation"
1866 msgstr "Generazione indice"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1869 msgid "Define program options of the selected processor."
1870 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1873 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1874 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1877 msgid "&Use multiple indexes"
1878 msgstr "&Usa indici multipli"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1882 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1884 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1885 "premere \"Aggiungi\""
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1888 msgid "Add a new index to the list"
1889 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "&Indici disponibili:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1901 msgid "Remove the selected index"
1902 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1905 msgid "Rename the selected index"
1906 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1910 msgstr "&Rinomina..."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1913 msgid "Define or change button color"
1914 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1917 msgid "Information Type:"
1918 msgstr "Tipo informazione:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1921 msgid "Information Name:"
1922 msgstr "Nome informazione:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1925 msgid "Inset Parameter Configuration"
1926 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1930 msgid "I&mmediate Apply"
1931 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1935 msgstr "Nuovo inserto"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1938 msgid "Document &class"
1939 msgstr "&Classe documento"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1942 msgid "Click to select a local document class definition file"
1943 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1946 msgid "&Local Layout..."
1947 msgstr "&Layout locale..."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1950 msgid "Class options"
1951 msgstr "Opzioni di classe"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1955 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1958 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1962 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1963 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1966 msgid "P&redefined:"
1967 msgstr "P&redefinito:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1971 msgstr "Pers&onalizzato:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1974 msgid "&Graphics driver:"
1975 msgstr "Driver per &grafica:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1978 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1979 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1982 msgid "Select de&fault master document"
1983 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1990 msgid "Enter the name of the default master document"
1991 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1994 msgid "Suppress default date on front page"
1995 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2002 msgid "Language &Default"
2003 msgstr "Lingua pre&definita"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2010 msgid "&Quote Style:"
2011 msgstr "&Stile virgolette:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2014 msgid "Input here the listings parameters"
2015 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2019 msgid "Feedback window"
2020 msgstr "Finestra di riscontro"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2023 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2028 msgid "&Main Settings"
2029 msgstr "Impostazioni principali"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2033 msgstr "Posizionamento"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2036 msgid "Check for inline listings"
2037 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2040 msgid "&Inline listing"
2041 msgstr "&Listato in linea"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2044 msgid "Check for floating listings"
2045 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2049 msgstr "Listato flottante"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2053 msgstr "&Posizionamento:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2056 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2057 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2060 msgid "Line numbering"
2061 msgstr "&Numerazione linee"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2068 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2069 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2076 msgid "Difference between two numbered lines"
2077 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2081 msgstr "Dimensione carattere:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2084 msgid "Choose the font size for line numbers"
2085 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2094 msgstr "Dimensione carattere:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2097 msgid "The content's base font size"
2098 msgstr "Dimensione base del carattere"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2101 msgid "Font Famil&y:"
2102 msgstr "Famiglia carattere"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2105 msgid "The content's base font style"
2106 msgstr "Stile base del carattere"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2109 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2110 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2113 msgid "&Break long lines"
2114 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2117 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2118 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2121 msgid "S&pace as symbol"
2122 msgstr "S&pazio come simbolo"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2125 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2126 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2129 msgid "Space i&n string as symbol"
2130 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2133 msgid "Tab&ulator size:"
2134 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2137 msgid "Use extended character table"
2138 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2141 msgid "&Extended character table"
2142 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2146 msgstr "Lin&guaggio:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2149 msgid "Select the programming language"
2150 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2157 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2159 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2166 msgid "Fi&rst line:"
2167 msgstr "P&rima linea:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2170 msgid "The first line to be printed"
2171 msgstr "Prima linea da stampare"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2175 msgstr "Ultima linea:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2178 msgid "The last line to be printed"
2179 msgstr "Ultima linea da stampare"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2186 msgid "More Parameters"
2187 msgstr "Altri parametri"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2190 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2192 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2200 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2201 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2205 msgstr "&Tipo registro:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2208 msgid "Update the display"
2209 msgstr "Aggiorna schermo"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2217 msgid "Copy to Clip&board"
2218 msgstr "Copia negli appunti"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2225 msgid "Jump to the next warning message."
2226 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2229 msgid "Next &Warning"
2230 msgstr "&Avvertimento successivo"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2233 msgid "Jump to the next error message."
2234 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2238 msgstr "&Errore successivo."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2241 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2242 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2245 msgid "&Default Margins"
2246 msgstr "&Margini predefiniti"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2250 msgstr "&Superiore:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2254 msgstr "&Inferiore:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2266 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2269 msgid "Head &height:"
2270 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2274 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2277 msgid "&Column Sep:"
2278 msgstr "Separazione &colonne:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2281 msgid "Master Document Output"
2282 msgstr "Output documento padre"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2285 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2286 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2289 msgid "Include only &selected children"
2290 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2294 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2297 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2298 "(prolunga la compilazione)"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2301 msgid "&Maintain counters and references"
2302 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2305 msgid "Include all subdocuments in the output"
2306 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2309 msgid "&Include all children"
2310 msgstr "&Includi tutti i figli"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2316 msgid "Number of rows"
2317 msgstr "Numero di righe"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2328 msgid "Number of columns"
2329 msgstr "Numero di colonne"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2337 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2338 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2341 msgid "Vertical alignment"
2342 msgstr "Allineamento verticale"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2346 msgstr "&Verticale:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2349 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2350 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2353 msgid "&Horizontal:"
2354 msgstr "&Orizzontale:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2358 msgstr "Decorazione"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2365 msgid "decoration type / matrix border"
2366 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2390 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2391 "are inserted into formulas"
2393 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2394 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2397 msgid "&Use AMS math package automatically"
2398 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2401 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2402 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2405 msgid "Use AMS &math package"
2406 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2411 "inserted into formulas"
2413 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2414 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2417 msgid "Use esint package &automatically"
2418 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2421 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2422 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2425 msgid "Use &esint package"
2426 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2430 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2431 "inserted into formulas"
2433 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2434 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2437 msgid "Use mhchem &package automatically"
2438 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2441 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2442 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2445 msgid "Use mh&chem package"
2446 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2450 msgstr "&Disponibili:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2464 msgstr "S&elezionati:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2468 msgstr "Ordina &come:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2471 msgid "&Description:"
2472 msgstr "&Descrizione:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2483 msgid "LyX internal only"
2484 msgstr "Solo interna a LyX"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2488 msgstr "&Nota di LyX"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2491 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2492 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2499 msgid "Print as grey text"
2500 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2507 msgid "&List in Table of Contents"
2508 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2512 msgstr "&Numerazione"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2515 msgid "Output Format"
2516 msgstr "Formato di output"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2519 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2520 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2524 msgid "De&fault Output Format:"
2525 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2528 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2529 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2536 msgid "&Use hyperref support"
2537 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2545 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2547 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2551 msgid "Automatically fi&ll header"
2552 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2555 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2556 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2559 msgid "Load in &fullscreen mode"
2560 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2563 msgid "Header Information"
2564 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2580 msgstr "&Parole chiave:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2584 msgstr "&Ipercollegamenti"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2587 msgid "Allows link text to break across lines."
2588 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2591 msgid "B&reak links over lines"
2592 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2595 msgid "No &frames around links"
2596 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2599 msgid "C&olor links"
2600 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2603 msgid "Bibliographical backreferences"
2604 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2607 msgid "B&ackreferences:"
2608 msgstr "Riferimenti inversi:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2612 msgstr "Segnali&bri"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2615 msgid "G&enerate Bookmarks"
2616 msgstr "G&enera segnalibri"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2619 msgid "&Numbered bookmarks"
2620 msgstr "Segnalibri &numerati"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2623 msgid "Number of levels"
2624 msgstr "Numero di livelli"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2627 msgid "&Open bookmarks"
2628 msgstr "Apri &segnalibri"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2631 msgid "Additional o&ptions"
2632 msgstr "Op&zioni addizionali"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2635 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2636 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2639 msgid "Paper Format"
2640 msgstr "Formato carta"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2649 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2651 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2652 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2655 msgid "&Orientation:"
2656 msgstr "&Orientamento"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2664 msgstr "&Orizzontale"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2669 msgstr "Layout pagina"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2672 msgid "Headings &style:"
2673 msgstr "&Stile intestazioni:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2676 msgid "Style used for the page header and footer"
2677 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2680 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2681 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2684 msgid "&Two-sided document"
2685 msgstr "Documento su &due facce"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2688 msgid "Background Color:"
2689 msgstr "Colore di sfondo:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2693 msgstr "&Modifica..."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2696 msgid "Revert the color to the default"
2697 msgstr "Ripristina il colore di default"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2705 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2709 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2710 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2713 msgid "Lo&ngest label"
2714 msgstr "Etichetta più &lunga"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2717 msgid "Line &spacing"
2718 msgstr "I&nterlinea"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2738 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2746 msgstr "Personalizzato"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2749 msgid "&Indent Paragraph"
2750 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2754 msgstr "&Giustificato"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2758 msgstr "A &sinistra"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2769 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2771 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2774 msgid "Paragraph's &Default"
2775 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2778 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2779 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2783 msgstr "&Segnaposto"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2787 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2790 msgid "&Horiz. Phantom"
2791 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2794 msgid "Vertical space of the phantom content"
2795 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2798 msgid "&Vert. Phantom"
2799 msgstr "Segnaposto &verticale"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2803 msgstr "&Modifica..."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2807 msgstr "Modo matematico"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2811 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2814 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2815 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2818 msgid "Automatic in&line completion"
2819 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2822 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2824 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2825 "dopo il ritardo specificato."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2828 msgid "Automatic p&opup"
2829 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2832 msgid "Autoco&rrection"
2833 msgstr "Autoco&rrezione"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2841 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2844 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2845 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2848 msgid "Automatic &inline completion"
2849 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2852 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2854 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2855 "dopo il ritardo specificato."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2858 msgid "Automatic &popup"
2859 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2863 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2866 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2867 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2870 msgid "Cursor i&ndicator"
2871 msgstr "I&ndicatore cursore"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2874 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2880 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2881 "if it is available."
2883 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2884 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2887 msgid "s inline completion dela&y"
2888 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2892 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2893 "if it is available."
2895 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2896 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2899 msgid "s popup d&elay"
2900 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2904 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2905 "It will be shown right away."
2907 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2908 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2911 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2913 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2916 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2917 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2920 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2921 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2925 msgstr "C&onvertitore:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2928 msgid "E&xtra flag:"
2929 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2932 msgid "&From format:"
2933 msgstr "Dal &formato:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2937 msgstr "&Al formato:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2951 msgid "Converter Defi&nitions"
2952 msgstr "Convertitori defi&niti"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2955 msgid "Converter File Cache"
2956 msgstr "Cache per i convertitori"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2963 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2964 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2967 msgid "&Date format:"
2968 msgstr "&Formato data:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2971 msgid "Date format for strftime output"
2972 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2975 msgid "Display &Graphics"
2976 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2979 msgid "Instant &Preview:"
2980 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2989 msgstr "Escluso matematica"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2996 msgid "Preview Si&ze:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3000 msgid "Factor for the preview size"
3001 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3004 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3005 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3008 msgid "&Mark end of paragraphs"
3009 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3016 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3017 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3020 msgid "Scroll &below end of document"
3021 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3024 msgid "Sort &environments alphabetically"
3025 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3028 msgid "&Group environments by their category"
3029 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3032 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3033 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3036 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3037 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3040 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3041 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3045 msgstr "Schermo intero"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3048 msgid "&Limit text width"
3049 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3052 msgid "Screen used (&pixels):"
3053 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3056 msgid "Hide &menubar"
3057 msgstr "Nascondi barra &menu"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3060 msgid "Hide &tabbar"
3061 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3064 msgid "Hide scr&ollbar"
3065 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3068 msgid "&Hide toolbars"
3069 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3077 msgstr "&Trascrittore:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3081 msgstr "Sc&orciatoia:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3084 msgid "S&hort Name:"
3085 msgstr "Nome corto:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3089 msgstr "&Visualizzatore:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3093 msgstr "E&stensione:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3096 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3097 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3100 msgid "Default Format"
3101 msgstr "Formato predefinito"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3104 msgid "Vector &graphics format"
3105 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3108 msgid "&Document format"
3109 msgstr "Formato &documento"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3125 msgstr "Nome utente"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3128 msgid "Your E-mail address"
3129 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3136 msgid "Use &keyboard map"
3137 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3146 msgstr "Sf&oglia..."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3157 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3158 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3162 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3163 "speed it up, low values slow it down."
3165 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3166 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3169 msgid "User &interface language:"
3170 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3173 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3174 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3177 msgid "Language pac&kage:"
3178 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3181 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3183 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3186 msgid "Command s&tart:"
3187 msgstr "Comando avv&io:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3190 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3191 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3194 msgid "Command e&nd:"
3195 msgstr "Comando &fine:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3198 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3199 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3202 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3203 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3211 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3212 "the language package)"
3214 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3215 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3223 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3226 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3227 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3235 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3238 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3239 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3243 msgstr "Auto&termine"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3246 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3247 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3250 msgid "Mark &foreign languages"
3251 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3254 msgid "Right-to-left language support"
3255 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3259 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3261 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3262 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3265 msgid "Enable RTL su&pport"
3266 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3269 msgid "Cursor movement:"
3270 msgstr "Movimento cursore:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3282 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3284 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3288 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3289 msgstr "Codifica Te&X:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3292 msgid "Default paper si&ze:"
3293 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3296 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3297 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3300 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3302 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3303 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3306 msgid "BibTeX command and options"
3307 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3311 msgid "Processor for &Japanese:"
3312 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3315 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3316 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3320 msgstr "Pr&ocessore:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3328 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3329 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3332 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3333 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3336 msgid "&Nomenclature command:"
3337 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3340 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3341 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3344 msgid "Chec&kTeX command:"
3345 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3348 msgid "CheckTeX start options and flags"
3349 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3353 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3354 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3355 "rather than the Cygwin teTeX."
3357 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3358 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3359 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3362 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3363 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3366 msgid "Set class options to default on class change"
3368 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3369 "quando la classe viene cambiata"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3372 msgid "R&eset class options when document class changes"
3373 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3387 msgid "US executive"
3388 msgstr "Esecutivo US"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3411 msgid "&PATH prefix:"
3412 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3426 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3427 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3430 msgid "&Temporary directory:"
3431 msgstr "Cartella &temporanea:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3434 msgid "Ly&XServer pipe:"
3435 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3438 msgid "&Backup directory:"
3439 msgstr "Cartella di &backup:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3442 msgid "&Example files:"
3443 msgstr "File di &esempio:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3446 msgid "&Document templates:"
3447 msgstr "Modelli di &documento:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3450 msgid "&Working directory:"
3451 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3454 msgid "Hunspell dictionaries:"
3455 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3459 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3460 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3461 "paragraphs are separated by a blank line."
3463 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3464 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3466 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3469 msgid "Output &line length:"
3470 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3473 msgid "Printer Command Options"
3474 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3477 msgid "Extension to be used when printing to file."
3478 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3481 msgid "File ex&tension:"
3482 msgstr "Es&tensione file:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3485 msgid "Option used to print to a file."
3486 msgstr "Opzione per stampare su file."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3489 msgid "Print to &file:"
3490 msgstr "Stampa su &file:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3493 msgid "Option used to print to non-default printer."
3494 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3497 msgid "Set &printer:"
3498 msgstr "Alla st&ante:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3501 msgid "Option used with spool command to set printer."
3502 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3505 msgid "Spool &printer:"
3506 msgstr "Pref&isso spool:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3510 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3513 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3514 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3517 msgid "Spool co&mmand:"
3518 msgstr "&Comando spool:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3521 msgid "Option used to reverse page order."
3522 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3525 msgid "Re&verse pages:"
3526 msgstr "In&verti pagine:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3530 msgstr "Oriz&zontale:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3533 msgid "&Number of copies:"
3534 msgstr "&Numero di copie:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3537 msgid "Option used to set number of copies."
3538 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3541 msgid "Option used to print a range of pages."
3542 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3546 msgstr "Co&llazione:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3549 msgid "Pa&ge range:"
3550 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3553 msgid "Option used to collate multiple copies."
3554 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3558 msgstr "Pagine &dispari:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3561 msgid "&Even pages:"
3562 msgstr "Pagine &pari:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3565 msgid "Paper t&ype:"
3566 msgstr "T&ipo carta:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3569 msgid "Paper si&ze:"
3570 msgstr "Fo&rmato carta:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3573 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3574 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3577 msgid "E&xtra options:"
3578 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3581 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3582 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3586 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3587 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3590 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3591 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3592 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3595 msgid "Adapt &output to printer"
3596 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3599 msgid "Name of the default printer"
3600 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3603 msgid "Default &printer:"
3604 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3607 msgid "Printer co&mmand:"
3608 msgstr "Co&mando di stampa:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3611 msgid "Sans Seri&f:"
3612 msgstr "&Senza grazie:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3615 msgid "T&ypewriter:"
3616 msgstr "Monospazio:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3623 msgid "Screen &DPI:"
3624 msgstr "&DPI dello schermo:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3632 msgstr "Dimensioni carattere"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3640 msgstr "&Molto grande:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3644 msgstr "Grandi&ssimo:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3652 msgstr "Gigan&tesco:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3656 msgstr "&Piccolissimo:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3660 msgstr "M&olto piccolo:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3672 msgstr "Min&uscolo:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3676 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3679 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3680 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3683 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3684 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3692 msgstr "&File scorciatoie:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3695 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3696 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3699 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3700 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3703 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3704 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3707 msgid "&Spellchecker engine:"
3708 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3711 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3712 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3715 msgid "Accept compound &words"
3716 msgstr "Accetta &parole composte"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3719 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3720 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3723 msgid "S&pellcheck continuously"
3724 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3727 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3728 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3731 msgid "&Escape characters:"
3732 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3735 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3736 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3739 msgid "Al&ternative language:"
3740 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3747 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3748 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3751 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3753 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3754 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3757 msgid "Restore cursor &positions"
3758 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3761 msgid "&Load opened files from last session"
3762 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3765 msgid "Clear all session &information"
3766 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3773 msgid "&Maximum last files:"
3774 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3777 msgid "Backup original documents when saving"
3778 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3785 msgid "&Backup documents, every"
3786 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3789 msgid "&Open documents in tabs"
3790 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3793 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3795 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3799 msgid "&Single close-tab button"
3800 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3803 msgid "Automatic help"
3804 msgstr "Aiuto automatico"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3808 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3809 "the main work area of an edited document"
3811 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3812 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3815 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3816 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3819 msgid "&User interface file:"
3820 msgstr "File interfaccia &utente:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3829 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3830 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3833 msgid "&List Indendation:"
3834 msgstr "&Indentazione lista:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3837 msgid "Custom &Width:"
3838 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3842 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3845 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3846 "Personalizzato"."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3853 msgid "Page number to print from"
3854 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3857 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3861 msgid "Page number to print to"
3862 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3865 msgid "Print all pages"
3866 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3878 msgid "Print &odd-numbered pages"
3879 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3882 msgid "Print &even-numbered pages"
3883 msgstr "Stampa pagine &pari"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3886 msgid "Print in reverse order"
3887 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3890 msgid "Re&verse order"
3891 msgstr "Ordine in&verso"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3898 msgid "Number of copies"
3899 msgstr "Numero di copie"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3902 msgid "Collate copies"
3903 msgstr "Ordina copie"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3914 msgid "Print Destination"
3915 msgstr "Destinazione della stampa"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3918 msgid "Send output to the printer"
3919 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3923 msgstr "Stampa&nte:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3926 msgid "Send output to the given printer"
3927 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3930 msgid "Send output to a file"
3931 msgstr "Manda l'output su file"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3934 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3936 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3940 msgstr "&Sottoindice"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3943 msgid "A&vailable indexes:"
3944 msgstr "&Indici disponibili:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3947 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3948 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3957 msgstr "Impostazioni"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3960 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3961 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3964 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3965 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3968 msgid "&Clear automatically"
3969 msgstr "&Pulizia automatica"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3972 msgid "Debug messages"
3973 msgstr "Messaggi di verifica"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3976 msgid "Display no debug messages"
3977 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3984 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3985 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3989 msgstr "S&elezionati"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3992 msgid "Display all debug messages"
3993 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3996 msgid "Display statusbar messages?"
3997 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4000 msgid "&Statusbar messages"
4001 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4008 msgid "Enter string to filter the label list"
4009 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4012 msgid "Filter case-sensitively"
4013 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4016 msgid "Case-sensiti&ve"
4017 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4020 msgid "Update the label list"
4021 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4025 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4026 "sensitive option is checked)"
4028 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4030 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4037 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4038 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4041 msgid "Cas&e-sensitive"
4042 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4045 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4046 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4053 msgid "&Go to Label"
4054 msgstr "&Vai all'etichetta"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4058 msgstr "Etichett&e in:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4061 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4062 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4066 msgstr "<riferimento>"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4069 msgid "(<reference>)"
4070 msgstr "(<riferimento>)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4077 msgid "on page <page>"
4078 msgstr "a pagina <pagina>"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4081 msgid "<reference> on page <page>"
4082 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4085 msgid "Formatted reference"
4086 msgstr "Riferimento formattato"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4089 msgid "Replace &with:"
4090 msgstr "Sostituisci &con:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4093 msgid "Match whole words onl&y"
4094 msgstr "Solo &parole intere"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4098 msgstr "Tro&va successivo"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4104 msgstr "&Sostituisci"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4107 msgid "Search &backwards"
4108 msgstr "Cerca &all'indietro"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4111 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4112 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4115 msgid "&Export formats:"
4116 msgstr "&Esporta formati:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4123 msgid "Edit shortcut"
4124 msgstr "Edita scorciatoia"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4127 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4128 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4131 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4132 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4136 msgstr "&Elimina tasto"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4139 msgid "Clear current shortcut"
4140 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4149 msgstr "&Scorciatoia:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4157 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4158 "the 'Clear' button"
4160 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4161 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4169 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4171 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4172 "parola selezionata."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4175 msgid "Current word"
4176 msgstr "Termine attuale"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4181 msgid "Replace word with current choice"
4182 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4186 msgstr "Trova succ&essivo"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4189 msgid "Re&placement:"
4190 msgstr "S&ostituzione:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4193 msgid "Replace with selected word"
4194 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4197 msgid "S&uggestions:"
4198 msgstr "S&uggerimenti:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4201 msgid "Ignore this word"
4202 msgstr "Ignora questo termine"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4209 msgid "Ignore this word throughout this session"
4210 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4214 msgstr "Igno&ra tutto"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4217 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4218 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4221 msgid "Unknown word:"
4222 msgstr "Termine sconosciuto:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4226 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4229 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4230 "UTF-8 per l'intera gamma."
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4234 msgstr "Ca&tegoria:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4237 msgid "Select this to display all available characters at once"
4239 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4242 msgid "&Display all"
4243 msgstr "&Visualizza tutto"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4246 msgid "Current cell:"
4247 msgstr "Cella corrente:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4250 msgid "Current row position"
4251 msgstr "Posizione riga corrente"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4254 msgid "Current column position"
4255 msgstr "Posizione colonna corrente"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4258 msgid "&Table Settings"
4259 msgstr "&Impostazioni tabella"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4262 msgid "Column settings"
4263 msgstr "Impostazioni colonna"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4266 msgid "&Horizontal alignment:"
4267 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4270 msgid "Horizontal alignment in column"
4271 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4274 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4276 msgstr "Giustificato"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4279 msgid "Fixed width of the column"
4280 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4283 msgid "&Vertical alignment in row:"
4284 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4288 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4291 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4295 msgid "Merge cells of different columns"
4296 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4299 msgid "&Multicolumn"
4300 msgstr "&Multi colonna"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4304 msgstr "Impostazioni riga"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4307 msgid "Merge cells of different rows"
4308 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4312 msgstr "M&ulti riga"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4315 msgid "Cell setting"
4316 msgstr "Impostazioni casella"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4319 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4320 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4323 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4324 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4327 msgid "Table-wide settings"
4328 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4331 msgid "Verti&cal alignment:"
4332 msgstr "Allineamento verti&cale"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4335 msgid "Vertical alignment of the table"
4336 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4339 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4340 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4343 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4344 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4347 msgid "LaTe&X argument:"
4348 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4351 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4352 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4360 msgstr "Imposta bordi"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4363 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4368 msgstr "Tutti i bordi"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4371 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4372 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4379 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4380 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4384 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4391 msgid "Use default (grid-like) border style"
4392 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4396 msgstr "Prede&finito"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4399 msgid "Additional Space"
4400 msgstr "Spazio addizionale"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4403 msgid "T&op of row:"
4404 msgstr "In cima alla riga:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4407 msgid "Botto&m of row:"
4408 msgstr "In fondo alla riga:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4411 msgid "Bet&ween rows:"
4412 msgstr "Tra le righe:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4416 msgstr "Tabella &lunga"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4419 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4420 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4423 msgid "&Use long table"
4424 msgstr "&Usa tabella lunga"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4427 msgid "Row settings"
4428 msgstr "Impostazioni riga"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4435 msgid "Border above"
4436 msgstr "Bordo superiore"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4439 msgid "Border below"
4440 msgstr "Bordo inferiore"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4448 msgstr "Intestazione:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4451 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4453 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4476 msgid "First header:"
4477 msgstr "Prima intestazione:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4480 msgid "This row is the header of the first page"
4481 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4484 msgid "Don't output the first header"
4485 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4498 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4501 msgid "Last footer:"
4502 msgstr "Ultima coda:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4505 msgid "This row is the footer of the last page"
4506 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4509 msgid "Don't output the last footer"
4510 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4514 msgstr "Didascalia:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4517 msgid "Set a page break on the current row"
4518 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4521 msgid "Page &break on current row"
4522 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4525 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4526 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4529 msgid "Longtable alignment"
4530 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4533 msgid "Close this dialog"
4534 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4537 msgid "Rebuild the file lists"
4538 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4542 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4544 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4545 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4552 msgid "Selected classes or styles"
4553 msgstr "Classi o stili disponibili"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4556 msgid "LaTeX classes"
4557 msgstr "Classi LaTeX"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4560 msgid "LaTeX styles"
4561 msgstr "Stili LaTeX"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4564 msgid "BibTeX styles"
4565 msgstr "Stili BibTeX"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4568 msgid "Toggles view of the file list"
4569 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4573 msgstr "Mostra &percorso"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4576 msgid "Separate paragraphs with"
4577 msgstr "Separa paragrafi con"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4580 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4581 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4584 msgid "&Indentation"
4585 msgstr "&Indentazione"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4588 msgid "Size of the indentation"
4589 msgstr "Dimensione del rientro"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4592 msgid "&Vertical space"
4593 msgstr "Spazio &verticale"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4596 msgid "Size of the vertical space"
4597 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4604 msgid "&Line spacing:"
4605 msgstr "&Interlinea:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4608 msgid "Spacing type"
4609 msgstr "Tipo di spaziatura"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4612 msgid "Number of lines"
4613 msgstr "Numero di linee"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4616 msgid "Format text into two columns"
4617 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4620 msgid "Two-&column document"
4621 msgstr "Documento su due &colonne"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4624 msgid "Language of the thesaurus"
4625 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4628 msgid "Word to look up"
4629 msgstr "Parola da cercare"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4636 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4637 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4641 msgid "The selected entry"
4642 msgstr "È la voce selezionata"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4646 msgstr "&Selezione:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4649 msgid "Replace the entry with the selection"
4650 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4654 msgstr "Voce d'indice"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4658 msgstr "&Parola chiave:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4665 msgid "Enter string to filter contents"
4666 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4670 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4671 "tables, and others)"
4673 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4674 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4677 msgid "Update navigation tree"
4678 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4687 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4688 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4691 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4692 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4695 msgid "Move selected item down by one"
4696 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4699 msgid "Move selected item up by one"
4700 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4707 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4708 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4715 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4716 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4719 msgid "LyX: Enter text"
4720 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4723 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4724 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4727 msgid "&Do not show this warning again!"
4728 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4731 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4732 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4736 msgstr "Salto predefinito"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4740 msgstr "Salto piccolo"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4744 msgstr "Salto medio"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4748 msgstr "Salto grande"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4752 msgstr "Riempimento verticale"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4755 msgid "Complete source"
4756 msgstr "Sorgente intero"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4759 msgid "Automatic update"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4765 msgid "Unit of width value"
4766 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4769 msgid "number of needed lines"
4770 msgstr "Numero necessario di linee"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4773 msgid "use number of lines"
4774 msgstr "Usa questo numero di linee"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4778 msgstr "&Linee a cingere:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4781 msgid "Outer (default)"
4782 msgstr "Esterno (default)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4789 msgid "use overhang"
4790 msgstr "Usa sporgenza"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4794 msgstr "&Sporgenza:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4797 msgid "Overhang value"
4798 msgstr "Valore della sporgenza"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4801 msgid "Unit of overhang value"
4802 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4805 msgid "Check this to allow flexible placement"
4806 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4809 msgid "Allow &floating"
4810 msgstr "Consenti di &flottare"
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4814 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4815 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4816 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4817 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4819 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4821 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4822 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4823 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4825 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4826 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4827 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4830 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4832 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4833 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4839 msgid "TheoremTemplate"
4840 msgstr "Modello di teorema"
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4843 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4844 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4848 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4851 msgstr "Dimostrazione"
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4855 msgstr "Dimostrazione:"
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4858 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4859 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4862 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4874 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4877 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4879 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4889 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4891 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4900 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4910 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4912 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4919 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4925 msgid "Corollary #:"
4926 msgstr "Corollario #:"
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4929 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4938 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4941 msgstr "Proposizione"
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4944 msgid "Proposition #:"
4945 msgstr "Proposizione #:"
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4949 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4950 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4963 msgid "Conjecture #:"
4964 msgstr "Congettura #:"
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4977 msgid "Criterion #:"
4978 msgstr "Criterio #:"
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5010 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5011 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5013 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5020 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5023 msgstr "Definizione"
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5026 msgid "Definition #:"
5027 msgstr "Definizione #:"
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5030 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5032 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5060 msgid "Condition #:"
5061 msgstr "Condizione #:"
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5079 msgstr "Problema #:"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5088 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5096 msgstr "Esercizio #:"
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5106 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5107 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5110 msgstr "Osservazione"
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5114 msgstr "Osservazione #:"
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5117 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5133 msgstr "Asserzione #:"
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5136 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5138 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5165 msgstr "Notazione #:"
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5168 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5169 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5182 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5185 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5188 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5193 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5194 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5195 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5196 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5197 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5202 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5203 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5204 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5210 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5213 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5216 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5217 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5219 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5220 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5223 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5225 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5227 msgstr "Sottosezione"
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5230 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5231 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5235 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5237 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5238 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5242 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5243 msgid "Subsubsection"
5244 msgstr "Sotto sottosezione"
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5247 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5248 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5250 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5251 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5256 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5257 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5258 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5261 msgstr "Sottosezione*"
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5264 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5266 msgid "Subsubsection*"
5267 msgstr "Sotto sottosezione*"
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5270 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5275 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5277 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5279 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5282 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5283 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5285 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5288 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5290 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5293 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5295 #: src/output_plaintext.cpp:133
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5301 msgstr "Sommario---"
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5308 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5309 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5313 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5315 msgstr "Parole chiave"
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5318 msgid "Index Terms---"
5319 msgstr "Voci d'indice---"
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5322 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5325 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5326 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5327 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5330 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5331 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5332 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5333 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5334 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5335 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5336 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5339 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5341 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5343 msgid "Bibliography"
5344 msgstr "Bibliografia"
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5350 #: src/rowpainter.cpp:461
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5363 msgid "BiographyNoPhoto"
5364 msgstr "Biografia senza foto"
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5368 msgstr "Nota a piè pagina"
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5372 msgstr "Intestazioni"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5378 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5379 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5381 msgstr "Elenco puntato"
5383 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5386 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5387 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5389 msgstr "Elenco numerato"
5391 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5393 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5394 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5396 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5397 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5399 msgstr "Descrizione"
5401 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5404 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5406 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5407 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5408 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5412 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5415 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5416 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5417 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5418 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5420 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5421 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5423 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5424 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5430 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5432 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5437 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5438 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5441 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5443 msgstr "Sottotitolo"
5445 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5448 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5449 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5450 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5452 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5454 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5455 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5457 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5458 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5466 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5468 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5469 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5472 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5473 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5480 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5485 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5490 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5494 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5495 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5501 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5503 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5504 #: lib/external_templates:306
5508 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5518 msgid "Acknowledgement"
5519 msgstr "Riconoscimento"
5521 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5522 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5523 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5533 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5534 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5540 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5544 msgstr "Materiale anteriore"
5546 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5547 msgid "Offprint Requests to:"
5548 msgstr "Richieste estratti a:"
5550 #: lib/layouts/aa.layout:187
5551 msgid "Correspondence to:"
5552 msgstr "Corrispondenza a:"
5554 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5562 msgstr "Materiale posteriore"
5564 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5565 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5566 msgid "Acknowledgements."
5567 msgstr "Riconoscimenti."
5569 #: lib/layouts/aa.layout:295
5570 msgid "institutemark"
5571 msgstr "Nota istituto"
5573 #: lib/layouts/aa.layout:299
5574 msgid "institute mark"
5575 msgstr "Nota istituto"
5577 #: lib/layouts/aa.layout:363
5579 msgstr "Parole chiave."
5581 #: lib/layouts/aa.layout:385
5582 msgid "CharStyle:Institute"
5585 #: lib/layouts/aa.layout:395
5586 msgid "CharStyle:E-Mail"
5589 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5592 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5594 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5597 msgstr "Posta elettronica"
5599 #: lib/layouts/aa.layout:410
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5612 msgstr "Dizionario lessicale"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5615 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5618 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5620 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5622 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5627 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5628 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5629 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5631 msgstr "Affiliazione"
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5635 msgstr "Congiunzione"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5638 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5642 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5643 msgid "Acknowledgements"
5644 msgstr "Riconoscimenti"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5649 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5655 #: src/output_plaintext.cpp:145
5657 msgstr "Riferimenti"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5661 msgstr "Posiziona figura"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5665 msgstr "Posiziona tabella"
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5668 msgid "TableComments"
5669 msgstr "Tabella commenti"
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5673 msgstr "Tabella riferimenti"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5677 msgstr "Lettere matematiche"
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5680 msgid "NoteToEditor"
5681 msgstr "Nota per il curatore"
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5685 msgstr "Installazione"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5689 msgstr "Nome oggetto"
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5693 msgstr "Gruppo di dati"
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5696 msgid "Altaffilation"
5697 msgstr "Affiliazione alt."
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5700 msgid "Alternative affiliation:"
5701 msgstr "Affiliazione alt.:"
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5704 msgid "altaffilmark"
5705 msgstr "Nota affiliazione alt."
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5708 msgid "altaffiliation mark"
5709 msgstr "Nota affiliazione alt."
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5712 msgid "Subject headings:"
5713 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5716 msgid "[Acknowledgements]"
5717 msgstr "[Riconoscimenti]"
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5727 msgid "Place Figure here:"
5728 msgstr "Posiziona figura qui:"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5731 msgid "Place Table here:"
5732 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5736 msgstr "[Appendice]"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5739 msgid "Note to Editor:"
5740 msgstr "Nota per il curatore:"
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5743 msgid "References. ---"
5744 msgstr "Referimenti.---"
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5752 msgstr "Nota tabella"
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5756 msgstr "Nota tabella:"
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5759 msgid "tablenotemark"
5760 msgstr "Nota tabella"
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5763 msgid "tablenote mark"
5764 msgstr "Nota tabella"
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5768 msgstr "Didascalia figura"
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5776 msgstr "Installazione:"
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5784 msgstr "Gruppo di dati:"
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5791 msgid "List of Schemes"
5792 msgstr "Elenco degli schemi"
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5803 msgid "List of Charts"
5804 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5815 msgid "List of Graphs"
5816 msgstr "Elenco dei grafici"
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5834 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5843 msgid "Teaser image:"
5844 msgstr "Immagine Teaser:"
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5852 msgstr "Categoria CR"
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5855 msgid "CR categories"
5856 msgstr "Categorie CR"
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5859 msgid "Computing Review Categories"
5860 msgstr "Computing Review Categories"
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5863 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5866 #: lib/layouts/spie.layout:89
5867 msgid "Acknowledgments"
5868 msgstr "Riconoscimenti"
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5875 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5877 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5878 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5881 msgstr "Testo principale"
5883 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5884 msgid "SpecialSection"
5885 msgstr "Sezione speciale"
5887 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5888 msgid "SpecialSection*"
5889 msgstr "Sezione speciale*"
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5899 msgstr "Senza numero"
5901 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5902 msgid "Chapter Exercises"
5903 msgstr "Capitolo esercizi"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:51
5907 msgstr "Intestazione destra"
5909 #: lib/layouts/apa.layout:60
5910 msgid "Right header:"
5911 msgstr "Intestazione destra:"
5913 #: lib/layouts/apa.layout:83
5917 #: lib/layouts/apa.layout:92
5919 msgstr "Titolo breve"
5921 #: lib/layouts/apa.layout:100
5922 msgid "Short title:"
5923 msgstr "Titolo breve:"
5925 #: lib/layouts/apa.layout:129
5929 #: lib/layouts/apa.layout:136
5930 msgid "ThreeAuthors"
5933 #: lib/layouts/apa.layout:143
5935 msgstr "Quattro autori"
5937 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5939 msgid "Affiliation:"
5940 msgstr "Affiliazione:"
5942 #: lib/layouts/apa.layout:171
5943 msgid "TwoAffiliations"
5944 msgstr "Due affiliazioni"
5946 #: lib/layouts/apa.layout:178
5947 msgid "ThreeAffiliations"
5948 msgstr "Tre affiliazioni"
5950 #: lib/layouts/apa.layout:185
5951 msgid "FourAffiliations"
5952 msgstr "Quattro affiliazioni"
5954 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5958 #: lib/layouts/apa.layout:206
5960 msgstr "Numero copie"
5962 #: lib/layouts/apa.layout:234
5963 msgid "Acknowledgements:"
5964 msgstr "Riconoscimenti:"
5966 #: lib/layouts/apa.layout:248
5968 msgstr "Linea grossa"
5970 #: lib/layouts/apa.layout:258
5971 msgid "CenteredCaption"
5972 msgstr "Didascalia centrata"
5974 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5977 msgstr "Non ha senso!"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:278
5981 msgstr "Adatta figura"
5983 #: lib/layouts/apa.layout:284
5985 msgstr "Adatta bitmap"
5987 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5989 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5992 msgid "Subparagraph"
5993 msgstr "Sottoparagrafo"
5995 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5996 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6001 #: lib/layouts/apa.layout:396
6003 msgstr "In successione"
6005 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6007 msgid "(\\alph{enumii})"
6008 msgstr "(\\alph{enumii})"
6010 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6014 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6018 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6022 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6026 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6027 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6031 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6033 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6034 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6035 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6036 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6041 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6042 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6043 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6049 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6054 msgid "Section \\arabic{section}"
6055 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6058 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6059 msgid "\\Alph{section}"
6060 msgstr "\\Alph{section}"
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6063 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6064 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6067 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6068 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6081 msgid "BeginPlainFrame"
6082 msgstr "Fotogramma semplice"
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6085 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6086 msgstr "Fotogramma semplice"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6090 msgstr "Ripeti fotogramma"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6093 msgid "Again frame with label"
6094 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6098 msgstr "Fine fotogramma"
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6101 msgid "________________________________"
6102 msgstr "________________________________"
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6105 msgid "FrameSubtitle"
6106 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6119 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6120 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6123 msgid "ColumnsCenterAligned"
6124 msgstr "Colonne Centrate"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6127 msgid "Columns (center aligned)"
6128 msgstr "Colonne Centrate"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6131 msgid "ColumnsTopAligned"
6132 msgstr "Colonne Allineate"
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6135 msgid "Columns (top aligned)"
6136 msgstr "Colonne Allineate"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6146 msgstr "Sovrapposizioni"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6149 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6150 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6154 msgstr "Sovrastampa"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6158 msgstr "Sovrapposizione"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6162 msgstr "Sovrapposizione"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6169 msgid "Uncovered on slides"
6170 msgstr "Rivelato su slide"
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6177 msgid "Only on slides"
6178 msgstr "Solo su slide"
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6190 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6191 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6194 msgid "ExampleBlock"
6195 msgstr "Blocco Esempio"
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6198 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6199 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6203 msgstr "Blocco Avviso"
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6206 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6207 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6216 msgid "Title (Plain Frame)"
6217 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6226 msgid "InstituteMark"
6227 msgstr "Nota istituto"
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6230 msgid "Institute mark"
6231 msgstr "Nota istituto"
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6234 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6250 msgid "TitleGraphic"
6251 msgstr "Titolo Grafico"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6260 msgstr "Corollario."
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6265 msgstr "Definizione."
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6269 msgstr "Definizioni"
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6272 msgid "Definitions."
6273 msgstr "Definizioni."
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6294 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6296 msgstr "Dimostrazione."
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6312 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6318 msgstr "Nota puntata"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6325 msgid "CharStyle:Alert"
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6330 msgstr "Blocco avviso"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6333 msgid "CharStyle:Structure"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6337 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6342 msgid "Custom:ArticleMode"
6343 msgstr "Modo articolo"
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6350 msgid "Custom:PresentationMode"
6351 msgstr "Modo presentazione"
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6354 msgid "Presentation"
6355 msgstr "Presentazione"
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6358 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6359 #: src/insets/Inset.cpp:92
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6366 msgid "List of Tables"
6367 msgstr "Elenco delle tabelle"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6370 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6377 msgid "List of Figures"
6378 msgstr "Elenco delle figure"
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6393 msgid "ACT \\arabic{act}"
6394 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6396 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6400 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6401 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6402 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6410 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6417 msgid "Parenthetical"
6418 msgstr "Parentetico"
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6432 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6433 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6435 msgid "Right Address"
6436 msgstr "Indirizzo destro"
6438 #: lib/layouts/chess.layout:35
6442 #: lib/layouts/chess.layout:42
6444 msgstr "Principale:"
6446 #: lib/layouts/chess.layout:60
6450 #: lib/layouts/chess.layout:64
6452 msgstr "Variazione:"
6454 #: lib/layouts/chess.layout:70
6455 msgid "SubVariation"
6456 msgstr "Sottovariazione"
6458 #: lib/layouts/chess.layout:73
6459 msgid "Subvariation:"
6460 msgstr "Sottovariazione:"
6462 #: lib/layouts/chess.layout:79
6463 msgid "SubVariation2"
6464 msgstr "Sottovariazione 2"
6466 #: lib/layouts/chess.layout:82
6467 msgid "Subvariation(2):"
6468 msgstr "Sottovariazione(2):"
6470 #: lib/layouts/chess.layout:88
6471 msgid "SubVariation3"
6472 msgstr "Sottovariazione 3"
6474 #: lib/layouts/chess.layout:91
6475 msgid "Subvariation(3):"
6476 msgstr "Sottovariazione(3):"
6478 #: lib/layouts/chess.layout:97
6479 msgid "SubVariation4"
6480 msgstr "Sottovariazione 4"
6482 #: lib/layouts/chess.layout:100
6483 msgid "Subvariation(4):"
6484 msgstr "Sottovariazione(4):"
6486 #: lib/layouts/chess.layout:106
6487 msgid "SubVariation5"
6488 msgstr "Sottovariazione 5"
6490 #: lib/layouts/chess.layout:109
6491 msgid "Subvariation(5):"
6492 msgstr "Sottovariazione(5):"
6494 #: lib/layouts/chess.layout:116
6496 msgstr "Mosse nascoste"
6498 #: lib/layouts/chess.layout:121
6500 msgstr "Mosse nascoste:"
6502 #: lib/layouts/chess.layout:126
6506 #: lib/layouts/chess.layout:130
6507 msgid "[chessboard]"
6508 msgstr "[scacchiera]"
6510 #: lib/layouts/chess.layout:139
6511 msgid "BoardCentered"
6512 msgstr "Tavola centrata"
6514 #: lib/layouts/chess.layout:144
6515 msgid "[centered board]"
6516 msgstr "[tavola centrata]"
6518 #: lib/layouts/chess.layout:154
6522 #: lib/layouts/chess.layout:159
6524 msgstr "Evidenziate:"
6526 #: lib/layouts/chess.layout:174
6530 #: lib/layouts/chess.layout:179
6534 #: lib/layouts/chess.layout:185
6536 msgstr "Mossa cavallo"
6538 #: lib/layouts/chess.layout:190
6540 msgstr "Mossa cavallo:"
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6547 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6548 msgid "Send To Address"
6549 msgstr "Indirizzo destinatario"
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6552 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6553 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6555 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6560 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6562 msgstr "Mio indirizzo"
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6565 msgid "Sender Address:"
6566 msgstr "Indirizzo mittente:"
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6569 msgid "Return address"
6570 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6574 msgid "Backaddress:"
6575 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6578 msgid "Postal comment"
6579 msgstr "Commento postale"
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6582 msgid "Postal Remark:"
6583 msgstr "Commento postale:"
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6587 msgstr "Trattamento"
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6591 msgstr "Trattamento:"
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6596 msgstr "Vostro rif."
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6601 msgstr "Vostro rif.:"
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6606 msgstr "Il mio riferimento"
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6611 msgstr "Nostro riferimento:"
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6635 msgstr "In basso a sinistra"
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6638 msgid "Bottom text:"
6639 msgstr "Testo a piè pagina:"
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6643 msgstr "Codice postale"
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6647 msgstr "Codice postale:"
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6655 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6695 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6707 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6737 msgid "Post Scriptum:"
6738 msgstr "Post Scriptum:"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6741 msgid "SenderAddress"
6742 msgstr "Indirizzo mittente"
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6747 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6750 msgid "RetourAdresse"
6751 msgstr "RetourAdresse"
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6759 msgstr "Postvermerk"
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6772 msgstr "La tua posta"
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6775 msgid "IhrSchreiben"
6776 msgstr "IhrSchreiben"
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6780 msgstr "MeinZeichen"
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6783 msgid "Unterschrift"
6784 msgstr "Unterschrift"
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6818 msgstr "Riferimento"
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6836 msgstr "Testo riassuntivo"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6864 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6868 #: lib/layouts/egs.layout:273
6870 msgstr "Titolo LaTeX"
6872 #: lib/layouts/egs.layout:307
6876 #: lib/layouts/egs.layout:316
6880 #: lib/layouts/egs.layout:329
6882 msgstr "Affiliazione:"
6884 #: lib/layouts/egs.layout:351
6888 #: lib/layouts/egs.layout:360
6892 #: lib/layouts/egs.layout:374
6896 #: lib/layouts/egs.layout:384
6898 msgstr "Primo autore"
6900 #: lib/layouts/egs.layout:397
6901 msgid "1st_author_surname:"
6902 msgstr "cognome_primo_autore:"
6904 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6905 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6909 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6910 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6914 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6915 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6919 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6924 #: lib/layouts/egs.layout:450
6928 #: lib/layouts/egs.layout:463
6929 msgid "reprint_reqs_to:"
6930 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6932 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6934 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6939 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6942 msgid "Acknowledgement."
6943 msgstr "Riconoscimento."
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6946 msgid "Author Address"
6947 msgstr "Indirizzo autore"
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6950 msgid "Author Email"
6951 msgstr "Posta elettronica autore"
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6955 msgstr "Posta elettronica:"
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6969 msgstr "Ringraziamenti"
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6972 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6980 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6984 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6988 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6992 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6993 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7007 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7011 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7015 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7019 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7023 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7027 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7031 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7035 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7049 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7050 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7053 msgid "Case \\arabic{case}"
7054 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7057 msgid "Titlenotemark"
7058 msgstr "Nota titolo"
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7061 msgid "Titlenote mark"
7062 msgstr "Nota titolo"
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7065 msgid "Title footnote"
7066 msgstr "Nota al titolo"
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7069 msgid "Title footnote:"
7070 msgstr "Nota al titolo:"
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7074 msgstr "Nota autore"
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7078 msgstr "Nota autore"
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7081 msgid "Author footnote"
7082 msgstr "Nota all'autore"
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7085 msgid "Author footnote:"
7086 msgstr "Nota all'autore:"
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7089 msgid "CorAuthormark"
7090 msgstr "Nota autore corr."
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7093 msgid "CorAuthor mark"
7094 msgstr "Nota autore corr."
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7097 msgid "Corresponding author"
7098 msgstr "Autore corrispondente"
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7101 msgid "Corresponding author text:"
7102 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7108 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7110 msgstr "Parole chiave:"
7112 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7114 msgstr "Parola chiave"
7116 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7117 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7119 msgstr "Parole chiave:"
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7130 msgid "BulletedItem"
7131 msgstr "Dato puntato"
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7134 msgid "Bulleted Item:"
7135 msgstr "Dato puntato:"
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7143 msgstr "Inizio del CV"
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7146 msgid "PersonalInfo"
7147 msgstr "Dati Personali"
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7150 msgid "Personal Info"
7151 msgstr "Dati Personali"
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7154 msgid "MotherTongue"
7155 msgstr "Madrelingua"
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7158 msgid "Mother Tongue:"
7159 msgstr "Madrelingua:"
7161 #: lib/layouts/foils.layout:42
7165 #: lib/layouts/foils.layout:61
7166 msgid "ShortFoilhead"
7167 msgstr "Foilhead breve"
7169 #: lib/layouts/foils.layout:67
7170 msgid "Rotatefoilhead"
7171 msgstr "Foilhead ruotato"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:73
7174 msgid "ShortRotatefoilhead"
7175 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7177 #: lib/layouts/foils.layout:82
7179 msgstr "Elenco segnato"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:97
7185 #: lib/layouts/foils.layout:101
7187 msgstr "Elenco crociato"
7189 #: lib/layouts/foils.layout:116
7193 #: lib/layouts/foils.layout:160
7195 msgstr "Il mio logo"
7197 #: lib/layouts/foils.layout:168
7199 msgstr "Il mio logo:"
7201 #: lib/layouts/foils.layout:177
7203 msgstr "Restrizione"
7205 #: lib/layouts/foils.layout:181
7206 msgid "Restriction:"
7207 msgstr "Restrizione:"
7209 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7212 msgstr "Intestazione sinistra"
7214 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7215 msgid "Left Header:"
7216 msgstr "Intestazione sinistra:"
7218 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7219 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7220 msgid "Right Header"
7221 msgstr "Intestazione destra"
7223 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7224 msgid "Right Header:"
7225 msgstr "Intestazione destra:"
7227 #: lib/layouts/foils.layout:201
7228 msgid "Right Footer"
7229 msgstr "Piè pagina destro"
7231 #: lib/layouts/foils.layout:205
7232 msgid "Right Footer:"
7233 msgstr "Piè pagina destro:"
7235 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7240 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7245 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7247 msgid "Corollary #."
7248 msgstr "Corollario #."
7250 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7251 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7252 msgid "Proposition #."
7253 msgstr "Proposizione #."
7255 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7257 msgid "Definition #."
7258 msgstr "Definizione #."
7260 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7265 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7270 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7274 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7277 msgstr "Corollario*"
7279 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7281 msgid "Proposition*"
7282 msgstr "Proposizione*"
7284 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7285 msgid "Proposition."
7286 msgstr "Proposizione."
7288 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7291 msgstr "Definizione*"
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7300 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7338 msgid "ReturnAddress"
7339 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7342 msgid "ReturnAddress:"
7343 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7347 msgstr "Il mio riferimento:"
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7351 msgstr "Il tuo riferimento:"
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7355 msgstr "La tua posta:"
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7379 msgstr "Posta elettronica"
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7383 msgstr "Posta elettronica:"
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7403 msgstr "Codice bancario"
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7407 msgstr "Codice bancario:"
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7411 msgstr "Accredito bancario"
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7414 msgid "BankAccount:"
7415 msgstr "Accredito bancario:"
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7418 msgid "PostalComment"
7419 msgstr "Commento postale"
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7422 msgid "PostalComment:"
7423 msgstr "Commento postale:"
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7427 msgstr "Riferimento:"
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7491 msgstr "IndirizzoRigaA"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7494 msgid "AddressRowA:"
7495 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7499 msgstr "IndirizzoRigaB"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7502 msgid "AddressRowB:"
7503 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7507 msgstr "IndirizzoRigaC"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7510 msgid "AddressRowC:"
7511 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7515 msgstr "IndirizzoRigaD"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7518 msgid "AddressRowD:"
7519 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7523 msgstr "IndirizzoRigaE"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7526 msgid "AddressRowE:"
7527 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7531 msgstr "IndirizzoRigaF"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7534 msgid "AddressRowF:"
7535 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7538 msgid "TelephoneRowA"
7539 msgstr "TelefonoRigaA"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7542 msgid "TelephoneRowA:"
7543 msgstr "TelefonoRigaA:"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7546 msgid "TelephoneRowB"
7547 msgstr "TelefonoRigaB"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7550 msgid "TelephoneRowB:"
7551 msgstr "TelefonoRigaB:"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7554 msgid "TelephoneRowC"
7555 msgstr "TelefonoRigaC"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7558 msgid "TelephoneRowC:"
7559 msgstr "TelefonoRigaC:"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7562 msgid "TelephoneRowD"
7563 msgstr "TelefonoRigaD"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7566 msgid "TelephoneRowD:"
7567 msgstr "TelefonoRigaD:"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7570 msgid "TelephoneRowE"
7571 msgstr "TelefonoRigaE"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7574 msgid "TelephoneRowE:"
7575 msgstr "TelefonoRigaE:"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7578 msgid "TelephoneRowF"
7579 msgstr "TelefonoRigaF"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7582 msgid "TelephoneRowF:"
7583 msgstr "TelefonoRigaF:"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7586 msgid "InternetRowA"
7587 msgstr "InternetRigaA"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7590 msgid "InternetRowA:"
7591 msgstr "InternetRigaA:"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7594 msgid "InternetRowB"
7595 msgstr "InternetRigaB"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7598 msgid "InternetRowB:"
7599 msgstr "InternetRigaB:"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7602 msgid "InternetRowC"
7603 msgstr "InternetRigaC"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7606 msgid "InternetRowC:"
7607 msgstr "InternetRigaC:"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7610 msgid "InternetRowD"
7611 msgstr "InternetRigaD"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7614 msgid "InternetRowD:"
7615 msgstr "InternetRigaD:"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7618 msgid "InternetRowE"
7619 msgstr "InternetRigaE"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7622 msgid "InternetRowE:"
7623 msgstr "InternetRigaE:"
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7626 msgid "InternetRowF"
7627 msgstr "InternetRigaF"
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7630 msgid "InternetRowF:"
7631 msgstr "InternetRigaF:"
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7639 msgstr "BancaRigaA:"
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7647 msgstr "BancaRigaB:"
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7655 msgstr "BancaRigaC:"
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7663 msgstr "BancaRigaD:"
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7671 msgstr "BancaRigaE:"
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7679 msgstr "BancaRigaF:"
7681 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7683 msgstr "Asserzione #."
7685 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7687 msgstr "Osservazioni"
7689 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7691 msgstr "Osservazioni #."
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7703 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7718 msgid "(continuing)"
7719 msgstr "(continuare)"
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7723 msgstr "Transizione"
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7727 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7734 msgid "INTERCUT WITH:"
7735 msgstr "INTERCUT CON:"
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7739 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7741 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7746 msgid "Classification Codes"
7747 msgstr "Codici Classificazione"
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7751 msgid "Definition \\thedefinition."
7752 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7759 msgid "Step \\thestep."
7760 msgstr "Passo \\thestep."
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7764 msgid "Example \\theexample."
7765 msgstr "Esempio \\theexample."
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7769 msgid "Remark \\theremark."
7770 msgstr "Osservazione \\theremark."
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7774 msgid "Notation \\thenotation."
7775 msgstr "Notazione \\thenotation."
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7780 msgid "Theorem \\thetheorem."
7781 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7785 msgid "Corollary \\thecorollary."
7786 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7790 msgid "Lemma \\thelemma."
7791 msgstr "Lemma \\thelemma."
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7795 msgid "Proposition \\theproposition."
7796 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7800 msgstr "Proposizione"
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7803 msgid "Prop \\theprop."
7804 msgstr "Prop \\theprop."
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7817 msgid "Question \\thequestion."
7818 msgstr "Questione \\thequestion."
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7822 msgid "Claim \\theclaim."
7823 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7827 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7828 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7831 msgid "Appendices Section"
7832 msgstr "Sezione Appendici"
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7835 msgid "--- Appendices ---"
7836 msgstr "-- Appendici --"
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7839 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7840 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7872 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7873 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7880 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7881 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7888 msgid "submit to paper:"
7889 msgstr "sottoposto a:"
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7892 msgid "Bibliography (plain)"
7893 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7896 msgid "Bibliography heading"
7897 msgstr "Intestazione bibliografica"
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7903 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7905 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7907 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7909 msgstr "Commissione"
7911 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7912 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7913 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7915 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7916 msgid "AddressForOffprints"
7917 msgstr "Indirizzo per estratti"
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7920 msgid "Address for Offprints:"
7921 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7923 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7924 msgid "RunningTitle"
7925 msgstr "Titolo corrente"
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7928 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7929 msgid "Running title:"
7930 msgstr "Titolo corrente:"
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7933 msgid "RunningAuthor"
7934 msgstr "Autore corrente"
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7937 msgid "Running author:"
7938 msgstr "Autore corrente:"
7940 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7942 msgstr "Posta elettronica:"
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7945 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7946 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7949 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7954 msgid "Running LaTeX Title"
7955 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7959 msgstr "Titolo Indice generale"
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7963 msgstr "Titolo Indice generale:"
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7966 msgid "Author Running"
7967 msgstr "Autore corrente"
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7970 msgid "Author Running:"
7971 msgstr "Autore Corrente:"
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7975 msgstr "Autore indice generale"
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7979 msgstr "Autore indice generale:"
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7982 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7991 msgstr "Asserzione."
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7994 msgid "Conjecture #."
7995 msgstr "Congettura #."
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8003 msgstr "Esercizio #."
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8010 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8012 msgstr "Problema #."
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8020 msgstr "Proprietà #."
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8024 msgstr "Questione #."
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8028 msgstr "Osservazione #."
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8031 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8036 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8038 msgstr "Soluzione #."
8040 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8041 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8047 msgid "Chapterprecis"
8048 msgstr "Sommario del capitolo"
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8056 msgstr "Titolo poema"
8058 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8060 msgstr "Titolo poema*"
8062 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8076 msgstr "Elenco puntato"
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8080 msgstr "Elenco puntato:"
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8084 msgstr "Voce doppia"
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8087 msgid "Double Item:"
8088 msgstr "Voce doppia:"
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8098 #: lib/layouts/paper.layout:145
8100 msgstr "Sottotitolo"
8102 #: lib/layouts/paper.layout:157
8104 msgstr "Istituzione"
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8107 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8117 msgstr "Fine Lucido"
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8125 msgstr "Lucido Esteso"
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8129 msgstr "Lucido Vuoto"
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8132 msgid "Empty slide:"
8133 msgstr "Lucido vuoto:"
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8136 msgid "\\arabic{section}"
8137 msgstr "\\arabic{section}"
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8140 msgid "ItemizeType1"
8141 msgstr "PuntatoTipo1"
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8144 msgid "EnumerateType1"
8145 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8148 msgid "List of Algorithms"
8149 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8152 msgid "\\thechapter"
8153 msgstr "\\thechapter"
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8159 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8163 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8165 msgstr "Ingredienti"
8167 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8168 msgid "Ingredients:"
8169 msgstr "Ingredienti:"
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8176 msgid "AltAffiliation"
8177 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8181 msgstr "Ringraziamenti:"
8183 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8184 msgid "Electronic Address:"
8185 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8188 msgid "acknowledgments"
8189 msgstr "riconoscimenti"
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8192 msgid "PACS number:"
8193 msgstr "Numero PACS:"
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8198 msgstr "Etichettatura"
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8218 msgstr "Indirizzo speciale"
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8221 msgid "Specialmail:"
8222 msgstr "Indirizzo speciale:"
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8230 msgstr "Vostro riferimento"
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8234 msgstr "Vostra lettera"
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8237 msgid "Your letter of:"
8238 msgstr "Vostra lettera del:"
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8242 msgstr "Nostro riferimento"
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8249 msgid "Customer no.:"
8250 msgstr "Numero cliente:"
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8257 msgid "Invoice no.:"
8258 msgstr "Numero fattura:"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8262 msgstr "Indirizzo successivo"
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8265 msgid "Next Address:"
8266 msgstr "Indirizzo successivo:"
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8269 msgid "Sender Name:"
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8273 msgid "Sender Phone:"
8274 msgstr "Telefono mittente:"
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8282 msgstr "Fax mittente:"
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8289 msgid "Sender E-Mail:"
8290 msgstr "Email mittente:"
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8294 msgstr "URL mittente:"
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8306 msgstr "Fine lettera"
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8309 msgid "End of letter"
8310 msgstr "Fine della lettera"
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8313 msgid "LandscapeSlide"
8314 msgstr "Lucido orizzontale"
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8317 msgid "Landscape Slide:"
8318 msgstr "Lucido orizzontale:"
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8321 msgid "PortraitSlide"
8322 msgstr "Lucido verticale"
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8325 msgid "Portrait Slide:"
8326 msgstr "Lucido verticale:"
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8334 msgstr "Fine Lucido"
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8337 msgid "SlideHeading"
8338 msgstr "Intestazione lucido"
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8341 msgid "SlideSubHeading"
8342 msgstr "Sottointestazione lucido"
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8345 msgid "ListOfSlides"
8346 msgstr "Elenco lucidi"
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8349 msgid "[List Of Slides]"
8350 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8353 msgid "SlideContents"
8354 msgstr "Contenuti lucidi"
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8357 msgid "[Slide Contents]"
8358 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8361 msgid "ProgressContents"
8362 msgstr "Contenuti svolgimento"
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8365 msgid "[Progress Contents]"
8366 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8371 msgstr "Congettura*"
8373 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8383 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8384 msgid "Subjectclass"
8385 msgstr "Classificazione"
8387 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8388 msgid "AMS subject classifications:"
8389 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8397 msgstr "Conferenza:"
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8400 msgid "CopyrightYear"
8401 msgstr "Anno del copyright"
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8404 msgid "Copyright year:"
8405 msgstr "Anno del copyright:"
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8408 msgid "Copyrightdata"
8409 msgstr "Dati copyright"
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8412 msgid "Copyright data:"
8413 msgstr "Dati copyright:"
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8427 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8431 #: lib/layouts/slides.layout:105
8433 msgstr "Nuovo lucido:"
8435 #: lib/layouts/slides.layout:127
8437 msgstr "Sovrapposizione"
8439 #: lib/layouts/slides.layout:142
8440 msgid "New Overlay:"
8441 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8443 #: lib/layouts/slides.layout:182
8445 msgstr "Nuova nota:"
8447 #: lib/layouts/slides.layout:207
8448 msgid "InvisibleText"
8449 msgstr "Testo invisibile"
8451 #: lib/layouts/slides.layout:214
8452 msgid "<Invisible Text Follows>"
8453 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8455 #: lib/layouts/slides.layout:231
8457 msgstr "Testo visibile"
8459 #: lib/layouts/slides.layout:238
8460 msgid "<Visible Text Follows>"
8461 msgstr "<Segue testo visibile>"
8463 #: lib/layouts/spie.layout:54
8465 msgstr "Informazioni autore"
8467 #: lib/layouts/spie.layout:66
8469 msgstr "Informazioni autore:"
8471 #: lib/layouts/spie.layout:79
8475 #: lib/layouts/spie.layout:94
8476 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8477 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8481 msgstr "Sottoclasse"
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8488 msgid "Front Matter"
8489 msgstr "Frontespizio"
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8492 msgid "--- Front Matter ---"
8493 msgstr "--- Frontespizio ---"
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8497 msgstr "Testo principale"
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8500 msgid "--- Main Matter ---"
8501 msgstr "--- Testo principale ---"
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8505 msgstr "Note conclusive"
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8508 msgid "--- Back Matter ---"
8509 msgstr "--- Note conclusive ---"
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8513 msgid "Part \\thepart"
8514 msgstr "Parte \\thepart"
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8518 msgid "Chapter \\thechapter"
8519 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8523 msgid "Appendix \\thechapter"
8524 msgstr "Appendice \\thechapter"
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8532 msgstr "Prefazione:"
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8539 msgid "Proof(smartQED)"
8540 msgstr "Prova(smartQED)"
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8543 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8544 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8551 msgid "Institute and e-mail: "
8552 msgstr "Istituto ed email: "
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8556 msgstr "Mini indice"
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8559 msgid "TOC depth (provide a number):"
8560 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8563 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8564 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8572 msgstr "Per curatori"
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8575 msgid "List of Contributors"
8576 msgstr "Elenco dei contributori"
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8588 msgstr "Nota a lato"
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8592 msgstr "nota a lato"
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8596 msgstr "Nota a margine"
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8600 msgstr "nota a margine"
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8604 msgstr "NuovoPensiero"
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8608 msgstr "nuovo pensiero"
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8620 msgstr "Maiuscoletto"
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8624 msgstr "maiuscoletto"
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8628 msgstr "Larghezza piena"
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8632 msgstr "Tabella a margine"
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8635 msgid "MarginFigure"
8636 msgstr "Figura a margine"
8638 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8640 msgstr "Posta elettronica:"
8642 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8643 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8644 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8647 msgid "Element:Firstname"
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8655 msgid "Element:Fname"
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8663 msgid "Element:Surname"
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8672 msgid "Element:Filename"
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8676 msgid "Element:Literal"
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8680 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8685 msgid "Element:Emph"
8686 msgstr "Enfatizzato"
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8693 msgid "Element:Abbrev"
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8701 msgid "Element:Citation-number"
8702 msgstr "Numero citazione"
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8705 msgid "Citation-number"
8706 msgstr "Numero citazione"
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8709 msgid "Element:Volume"
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8725 msgid "Element:Month"
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8733 msgid "Element:Year"
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8741 msgid "Element:Issue-number"
8742 msgstr "Numero-edizione"
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8745 msgid "Issue-number"
8746 msgstr "Numero-edizione"
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8749 msgid "Element:Issue-day"
8750 msgstr "Giorno-edizione"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8754 msgstr "Giorno-edizione"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8757 msgid "Element:Issue-months"
8758 msgstr "Mesi-edizione"
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8761 msgid "Issue-months"
8762 msgstr "Mesi-edizione"
8764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8765 msgid "Subsubparagraph"
8766 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8770 msgstr "Intestazione"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8773 msgid "-- Header --"
8774 msgstr "--Intestazione--"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8777 msgid "Special-section"
8778 msgstr "Sezione speciale"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8781 msgid "Special-section:"
8782 msgstr "Sezione speciale:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8786 msgstr "Rivista AGU"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8789 msgid "AGU-journal:"
8790 msgstr "Rivista AGU:"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8793 msgid "Citation-number:"
8794 msgstr "Numero citazione:"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8802 msgstr "Volume AGU:"
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8806 msgstr "Edizione AGU"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8810 msgstr "Edizione AGU:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8818 msgstr "Voci d'indice"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8821 msgid "Index-terms..."
8822 msgstr "Voci d'indice..."
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8826 msgstr "Voce d'indice"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8830 msgstr "Voce d'indice:"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8834 msgstr "Termine incrociato"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8838 msgstr "Termine incrociato:"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8841 msgid "Supplementary"
8842 msgstr "Supplemento"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8845 msgid "Supplementary..."
8846 msgstr "Supplemento..."
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8850 msgstr "Nota supplementare"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8853 msgid "Sup-mat-note:"
8854 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8858 msgstr "Cita (altro)"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8862 msgstr "Cita (altro):"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8866 msgstr "Revisionato"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8870 msgstr "Revisionato:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8874 msgstr "Indenta (linea)"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8878 msgstr "Indenta (linea):"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8889 msgid "Published-online:"
8890 msgstr "Pubblicato in linea:"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8901 msgid "Posting-order"
8902 msgstr "Ordine registrazione"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8905 msgid "Posting-order:"
8906 msgstr "Ordine registrazione:"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8914 msgstr "Pagine AGU:"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8942 msgstr "Gruppo di dati"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8946 msgstr "Gruppo di dati:"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8949 msgid "Element:ISSN"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8957 msgid "Element:CODEN"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8965 msgid "Element:SS-Code"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8973 msgid "Element:SS-Title"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8981 msgid "Element:CCC-Code"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8989 msgid "Element:Code"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8997 msgid "Element:Dscr"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9005 msgid "Element:Keyword"
9006 msgstr "Parola chiave"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9009 msgid "Element:Orgdiv"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9017 msgid "Element:Orgname"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9025 msgid "Element:Street"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9029 msgid "Element:City"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9037 msgid "Element:State"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9041 msgid "Element:Postcode"
9042 msgstr "Codice postale"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9046 msgstr "Codice postale"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9049 msgid "Element:Country"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9067 msgstr "Codice CCC:"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9071 msgstr "Id. articolo"
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9075 msgstr "Id. articolo:"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9079 msgstr "Indirizzo autore"
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9082 msgid "Author Address:"
9083 msgstr "Indirizzo autore:"
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9087 msgstr "Commento interlinea"
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9090 msgid "Slug Comment:"
9091 msgstr "Commento interlinea:"
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9102 msgid "Table Caption"
9103 msgstr "Didascalia tabella"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9106 msgid "TableCaption"
9107 msgstr "Didascalia tabella:"
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9110 msgid "Current Address"
9111 msgstr "Indirizzo attuale"
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9114 msgid "Current address:"
9115 msgstr "Indirizzo attuale:"
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9118 msgid "E-mail address:"
9119 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9122 msgid "Key words and phrases:"
9123 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9139 msgstr "Traduttore:"
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9142 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9143 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9146 msgid "Element:Directory"
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9154 msgid "Element:Email"
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9158 msgid "Element:KeyCombo"
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9166 msgid "Element:KeyCap"
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9174 msgid "Element:GuiMenu"
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9182 msgid "Element:GuiMenuItem"
9183 msgstr "GuiMenuItem"
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9187 msgstr "GuiMenuItem"
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9190 msgid "Element:GuiButton"
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9198 msgid "Element:MenuChoice"
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9205 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9210 msgid "Subparagraph*"
9211 msgstr "Sottoparagrafo*"
9213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9215 msgstr "Gruppo autore"
9217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9218 msgid "RevisionHistory"
9219 msgstr "Cronologia revisione"
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9222 msgid "Revision History"
9223 msgstr "Cronologia revisione"
9225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9230 msgid "RevisionRemark"
9231 msgstr "Commento revisione"
9233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9237 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9238 #: lib/layouts/sweave.module:39
9242 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9243 msgid "\\arabic{chapter}"
9244 msgstr "\\arabic{chapter}"
9246 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9247 msgid "\\Alph{chapter}"
9248 msgstr "\\Alph{chapter}"
9250 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9251 msgid "\\arabic{footnote}"
9252 msgstr "\\arabic{footnote}"
9254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9255 msgid "\\Roman{section}."
9256 msgstr "\\Roman{section}."
9258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9259 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9260 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9263 msgid "\\Alph{subsection}."
9264 msgstr "\\Alph{subsection}."
9266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9267 msgid "\\arabic{subsection}."
9268 msgstr "\\arabic{subsection}."
9270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9271 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9272 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9275 msgid "\\alph{subsubsection}."
9276 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9279 msgid "\\alph{paragraph}."
9280 msgstr "\\alph{paragraph}."
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9284 msgstr "Aggiungi parte"
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9288 msgstr "Aggiungi capitolo"
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9292 msgstr "Aggiungi sezione"
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9296 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9300 msgstr "Aggiungi sezione*"
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9304 msgstr "Minisezione"
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9316 msgstr "Titolo di testa"
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9319 msgid "Uppertitleback"
9320 msgstr "Titolo precedente superiore"
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9323 msgid "Lowertitleback"
9324 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9328 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9331 msgid "Captionabove"
9332 msgstr "Didascalia superiore"
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9335 msgid "Captionbelow"
9336 msgstr "Didascalia inferiore"
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9346 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9351 msgid "\\Roman{part}"
9352 msgstr "\\Roman{part}"
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9355 msgid "Part \\Roman{part}"
9356 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9360 msgstr "Capitolo ##"
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9368 msgid "Paragraph ##"
9369 msgstr "Paragrafo ##"
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9372 msgid "\\arabic{enumi}."
9373 msgstr "\\arabic{enumi}."
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9376 msgid "\\roman{enumiii}."
9377 msgstr "\\roman{enumiii}."
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9380 msgid "\\Alph{enumiv}."
9381 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9385 msgstr "Equazione ##"
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9389 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9401 msgstr "Nota a piè pagina"
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9408 msgid "Note:Comment"
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9421 msgstr "Nota di LyX"
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9424 msgid "Note:Greyedout"
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9432 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9437 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9453 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9464 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9470 msgstr "Sfondo colorato"
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9497 msgid "Info:shortcut"
9498 msgstr "Info:scorciatoia"
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9501 msgid "Info:shortcuts"
9502 msgstr "Info:scorciatoie"
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9506 msgstr "Didascalia|D"
9508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9509 msgid "--Separator--"
9510 msgstr "--Separatore--"
9512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9513 msgid "--- Separate Environment ---"
9514 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9518 msgstr "Intestazione"
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9521 msgid "Headnote (optional):"
9522 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9525 msgid "Corr Author:"
9526 msgstr "Autore corr.:"
9528 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9532 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9537 msgid "Fact \\thefact."
9538 msgstr "Fatto \\thefact."
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9541 msgid "Problem \\theproblem."
9542 msgstr "Problema \\theproblem."
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9545 msgid "Exercise \\theexercise."
9546 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9549 msgid "Corollary \\thetheorem."
9550 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9553 msgid "Lemma \\thetheorem."
9554 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9557 msgid "Proposition \\thetheorem."
9558 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9561 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9562 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9565 msgid "Fact \\thetheorem."
9566 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9569 msgid "Definition \\thetheorem."
9570 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9573 msgid "Example \\thetheorem."
9574 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9577 msgid "Problem \\thetheorem."
9578 msgstr "Problema \\thetheorem."
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9581 msgid "Exercise \\thetheorem."
9582 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9585 msgid "Remark \\thetheorem."
9586 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9589 msgid "Claim \\thetheorem."
9590 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9606 msgstr "Osservazione*"
9608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9610 msgstr "Asserzione*"
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9614 msgstr "Congettura."
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9630 msgstr "Osservazione."
9632 #: lib/layouts/braille.module:2
9636 #: lib/layouts/braille.module:6
9638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9641 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9644 #: lib/layouts/braille.module:22
9645 msgid "Braille (default)"
9646 msgstr "Braille (default)"
9648 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9652 #: lib/layouts/braille.module:45
9653 msgid "Braille (textsize)"
9654 msgstr "Braille (textsize)"
9656 #: lib/layouts/braille.module:68
9657 msgid "Braille (dots on)"
9658 msgstr "Braille (dots on)"
9660 #: lib/layouts/braille.module:83
9661 msgid "Braille_dots_on"
9662 msgstr "Braille_dots_on"
9664 #: lib/layouts/braille.module:92
9665 msgid "Braille (dots off)"
9666 msgstr "Braille (dots off)"
9668 #: lib/layouts/braille.module:107
9669 msgid "Braille_dots_off"
9670 msgstr "Braille_dots_off"
9672 #: lib/layouts/braille.module:116
9673 msgid "Braille (mirror on)"
9674 msgstr "Braille (mirror on)"
9676 #: lib/layouts/braille.module:131
9677 msgid "Braille_mirror_on"
9678 msgstr "Braille_mirror_on"
9680 #: lib/layouts/braille.module:140
9681 msgid "Braille (mirror off)"
9682 msgstr "Braille (mirror off)"
9684 #: lib/layouts/braille.module:155
9685 msgid "Braille_mirror_off"
9686 msgstr "Braille_mirror_off"
9688 #: lib/layouts/braille.module:163
9690 msgstr "Casella braille"
9692 #: lib/layouts/braille.module:167
9694 msgstr "Casella braille"
9696 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9698 msgstr "Note finali"
9700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9703 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9705 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9706 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9708 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9709 msgid "Custom:Endnote"
9710 msgstr "Note finali"
9712 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9716 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9717 msgid "Number Equations by Section"
9718 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9722 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9723 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9725 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9726 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9729 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9730 msgid "Number Figures by Section"
9731 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9735 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9736 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9738 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9739 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9742 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9744 msgstr "Note a piede alla fine"
9746 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9748 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9749 "where you want the endnotes to appear."
9751 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9752 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9754 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9758 #: lib/layouts/hanging.module:6
9760 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9761 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9764 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9765 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9766 "righe successive sono indentate."
9768 #: lib/layouts/initials.module:2
9770 msgstr "Capolettere"
9772 #: lib/layouts/initials.module:6
9774 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9775 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9777 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9778 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9780 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9782 msgstr "Stili di testo"
9784 #: lib/layouts/initials.module:10
9785 msgid "CharStyle:Initial"
9786 msgstr "Capolettera"
9788 #: lib/layouts/initials.module:12
9790 msgstr "Capolettera"
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9794 msgstr "Linguistica"
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9798 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9799 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9802 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9803 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9804 "di esempio linguistic.lyx."
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9807 msgid "Numbered Example (multiline)"
9808 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9815 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9816 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9824 msgstr "Sottoesempio"
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9828 msgstr "Sottoesempio:"
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9831 msgid "Custom:Glosse"
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9839 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9847 msgid "CharStyle:Expression"
9848 msgstr "Espressione"
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9855 msgid "CharStyle:Concepts"
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9863 msgid "CharStyle:Meaning"
9864 msgstr "Significato"
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9868 msgstr "significato"
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9875 msgid "List of Tableaux"
9876 msgstr "Elenco dei tableau"
9878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9879 msgid "Logical Markup"
9880 msgstr "Marcatura logica"
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9884 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9887 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9891 msgid "CharStyle:Noun"
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9899 msgid "CharStyle:Emph"
9900 msgstr "Enfatizzato"
9902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9904 msgstr "enfatizzato"
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9907 msgid "CharStyle:Strong"
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9915 msgid "CharStyle:Code"
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9922 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9923 msgid "Minimalistic"
9924 msgstr "Minimalistico"
9926 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9927 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9929 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9931 #: lib/layouts/noweb.module:2
9932 msgid "Noweb literate programming"
9933 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9935 #: lib/layouts/noweb.module:5
9936 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9937 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9939 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9941 msgstr "programmazione esperta"
9943 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9944 #: lib/configure.py:507
9948 #: lib/layouts/sweave.module:5
9950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9952 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9953 "programmazione esperta."
9955 #: lib/layouts/sweave.module:17
9959 #: lib/layouts/sweave.module:43
9960 msgid "Sweave Options"
9961 msgstr "Opzioni sweave"
9963 #: lib/layouts/sweave.module:44
9965 msgstr "Opz. sweave"
9967 #: lib/layouts/sweave.module:63
9968 msgid "S/R expression"
9969 msgstr "Espressione S/R"
9971 #: lib/layouts/sweave.module:64
9975 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9976 msgid "Sweave Input File"
9977 msgstr "Sweave Input File"
9979 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9980 msgid "Number Tables by Section"
9981 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9983 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9985 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9986 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9988 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9989 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9993 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9994 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9998 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9999 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10000 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10001 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10002 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10003 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10004 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10005 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10007 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10008 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10009 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10010 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10011 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10012 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10013 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10014 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10017 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10018 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10025 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10026 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10027 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10028 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10030 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10031 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10032 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10033 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10034 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10035 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10036 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10039 msgid "Criterion \\thecriterion."
10040 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10053 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10054 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10059 msgstr "Algoritmo."
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10062 msgid "Axiom \\theaxiom."
10063 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10076 msgid "Condition \\thecondition."
10077 msgstr "Condizione \\thecondition."
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10082 msgstr "Condizione*"
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10087 msgstr "Condizione."
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10090 msgid "Note \\thenote."
10091 msgstr "Nota \\thenote."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10106 msgstr "Notazione*"
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10111 msgstr "Notazione."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10114 msgid "Summary \\thesummary."
10115 msgstr "Sommario \\thesummary."
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10128 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10129 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10133 msgid "Acknowledgement*"
10134 msgstr "Riconoscimento*"
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10143 msgstr "Conclusione"
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10146 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10147 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10151 msgid "Conclusion*"
10152 msgstr "Conclusione*"
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10156 msgid "Conclusion."
10157 msgstr "Conclusione."
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10166 msgstr "Assunzione"
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10169 msgid "Assumption \\theassumption."
10170 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10174 msgid "Assumption*"
10175 msgstr "Assunzione*"
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10179 msgid "Assumption."
10180 msgstr "Assunzione."
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10183 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10184 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10191 "in both numbered and non-numbered forms."
10193 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10194 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10195 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10196 "forma numerata che non numerata."
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10199 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10200 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10201 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10206 msgid "Criterion \\thetheorem."
10207 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10210 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10211 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10214 msgid "Axiom \\thetheorem."
10215 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10218 msgid "Condition \\thetheorem."
10219 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10222 msgid "Note \\thetheorem."
10223 msgstr "Nota \\thetheorem."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10226 msgid "Notation \\thetheorem."
10227 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10230 msgid "Summary \\thetheorem."
10231 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10234 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10235 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10238 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10239 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10242 msgid "Assumption \\thetheorem."
10243 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10246 msgid "Question \\thetheorem."
10247 msgstr "Questione \\thetheorem."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10251 msgstr "Questione*"
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10255 msgstr "Questione."
10257 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10258 msgid "Theorems (AMS)"
10259 msgstr "Teoremi (AMS)"
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10264 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10265 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10266 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10268 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10269 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10270 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10271 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10275 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10276 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10281 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10282 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10286 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10288 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10289 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10290 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10291 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10292 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10293 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10294 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10297 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10298 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10302 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10303 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10306 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10308 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10309 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10310 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10311 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10312 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10315 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10316 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10318 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10320 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10321 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10322 "chapter environment."
10324 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10325 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10326 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10329 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10330 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10338 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10340 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10341 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10342 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10343 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10344 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10347 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10348 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10352 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10355 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10356 "di ogni sezione)."
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10359 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10360 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10362 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10364 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10365 "using the extended AMS machinery."
10367 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10368 "l'apparato AMS esteso."
10370 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10373 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10376 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10377 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10378 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10381 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10382 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10395 msgid "English (USA)"
10396 msgstr "Inglese (USA)"
10398 #: lib/languages:10
10399 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10400 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10402 #: lib/languages:11
10403 msgid "Arabic (Arabi)"
10404 msgstr "Arabo (Arabi)"
10406 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10410 #: lib/languages:13
10411 msgid "German (Austria, old spelling)"
10412 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10414 #: lib/languages:14
10415 msgid "German (Austria)"
10416 msgstr "Tedesco (Austria)"
10418 #: lib/languages:15
10420 msgstr "Indonesiano"
10422 #: lib/languages:16
10426 #: lib/languages:17
10430 #: lib/languages:18
10432 msgstr "Bielorusso"
10434 #: lib/languages:19
10435 msgid "Portuguese (Brazil)"
10436 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10438 #: lib/languages:20
10442 #: lib/languages:21
10443 msgid "English (UK)"
10444 msgstr "Inglese (UK)"
10446 #: lib/languages:22
10450 #: lib/languages:23
10451 msgid "English (Canada)"
10452 msgstr "Inglese (Canada)"
10454 #: lib/languages:24
10455 msgid "French (Canada)"
10456 msgstr "Francese (Canada)"
10458 #: lib/languages:25
10462 #: lib/languages:26
10463 msgid "Chinese (simplified)"
10464 msgstr "Cinese (semplificato)"
10466 #: lib/languages:27
10467 msgid "Chinese (traditional)"
10468 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10470 #: lib/languages:28
10474 #: lib/languages:29
10478 #: lib/languages:30
10482 #: lib/languages:31
10486 #: lib/languages:32
10490 #: lib/languages:34
10494 #: lib/languages:35
10498 #: lib/languages:37
10502 #: lib/languages:38
10506 #: lib/languages:40
10510 #: lib/languages:41
10514 #: lib/languages:42
10515 msgid "German (old spelling)"
10516 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10518 #: lib/languages:43
10522 #: lib/languages:44
10523 msgid "German (Switzerland)"
10524 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10526 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10531 #: lib/languages:46
10532 msgid "Greek (polytonic)"
10533 msgstr "Greco (politonico)"
10535 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10539 #: lib/languages:51
10543 #: lib/languages:53
10544 msgid "Interlingua"
10545 msgstr "Interlingua"
10547 #: lib/languages:54
10551 #: lib/languages:55
10555 #: lib/languages:56
10557 msgstr "Giapponese"
10559 #: lib/languages:57
10560 msgid "Japanese (CJK)"
10561 msgstr "Giapponese (CJK)"
10563 #: lib/languages:58
10567 #: lib/languages:60
10571 #: lib/languages:62
10575 #: lib/languages:63
10579 #: lib/languages:64
10583 #: lib/languages:65
10584 msgid "Lower Sorbian"
10585 msgstr "Serbo meridionale"
10587 #: lib/languages:66
10591 #: lib/languages:67
10595 #: lib/languages:68
10599 #: lib/languages:69
10601 msgstr "Neonorvegese"
10603 #: lib/languages:70
10607 #: lib/languages:71
10609 msgstr "Portoghese"
10611 #: lib/languages:72
10615 #: lib/languages:73
10619 #: lib/languages:74
10621 msgstr "Lappone del nord"
10623 #: lib/languages:75
10627 #: lib/languages:76
10631 #: lib/languages:77
10632 msgid "Serbian (Latin)"
10633 msgstr "Serbo (latino)"
10635 #: lib/languages:78
10639 #: lib/languages:79
10643 #: lib/languages:80
10647 #: lib/languages:81
10648 msgid "Spanish (Mexico)"
10649 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10651 #: lib/languages:82
10655 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10657 msgstr "Thailandese"
10659 #: lib/languages:84
10663 #: lib/languages:85
10667 #: lib/languages:86
10668 msgid "Upper Sorbian"
10671 #: lib/languages:87
10673 msgstr "Vietnamita"
10675 #: lib/languages:88
10679 #: lib/encodings:14
10680 msgid "Unicode (utf8)"
10681 msgstr "Unicode (utf8)"
10683 #: lib/encodings:19
10684 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10685 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10687 #: lib/encodings:23
10688 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10689 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10691 #: lib/encodings:26
10692 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10693 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10695 #: lib/encodings:29
10696 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10697 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10699 #: lib/encodings:32
10700 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10701 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10703 #: lib/encodings:35
10704 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10705 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10707 #: lib/encodings:38
10708 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10709 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10711 #: lib/encodings:42
10712 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10713 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10715 #: lib/encodings:45
10716 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10717 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10719 #: lib/encodings:48
10720 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10721 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10723 #: lib/encodings:51
10724 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10725 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10727 #: lib/encodings:55
10728 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10729 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10731 #: lib/encodings:58
10732 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10733 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10735 #: lib/encodings:61
10736 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10737 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10739 #: lib/encodings:64
10740 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10741 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10743 #: lib/encodings:67
10744 msgid "DOS (CP 437)"
10745 msgstr "DOS (CP 437)"
10747 #: lib/encodings:71
10748 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10749 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10751 #: lib/encodings:74
10752 msgid "Western European (CP 850)"
10753 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10755 #: lib/encodings:77
10756 msgid "Central European (CP 852)"
10757 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10759 #: lib/encodings:80
10760 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10761 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10763 #: lib/encodings:83
10764 msgid "Western European (CP 858)"
10765 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10767 #: lib/encodings:86
10768 msgid "Hebrew (CP 862)"
10769 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10771 #: lib/encodings:89
10772 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10773 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10775 #: lib/encodings:92
10776 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10777 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10779 #: lib/encodings:95
10780 msgid "Central European (CP 1250)"
10781 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10783 #: lib/encodings:98
10784 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10785 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10787 #: lib/encodings:102
10788 msgid "Western European (CP 1252)"
10789 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10791 #: lib/encodings:105
10792 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10793 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10795 #: lib/encodings:109
10796 msgid "Arabic (CP 1256)"
10797 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10799 #: lib/encodings:112
10800 msgid "Baltic (CP 1257)"
10801 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10803 #: lib/encodings:115
10804 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10805 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10807 #: lib/encodings:118
10808 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10809 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10811 #: lib/encodings:121
10812 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10813 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10815 #: lib/encodings:124
10816 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10817 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10819 #: lib/encodings:149
10820 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10821 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10823 #: lib/encodings:153
10824 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10825 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10827 #: lib/encodings:157
10828 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10829 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10831 #: lib/encodings:161
10832 msgid "Korean (EUC-KR)"
10833 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10835 #: lib/encodings:165
10836 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10837 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10839 #: lib/encodings:169
10840 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10841 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10843 #: lib/encodings:173
10844 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10845 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10847 #: lib/encodings:180
10848 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10849 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10851 #: lib/encodings:182
10852 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10853 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10855 #: lib/encodings:184
10856 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10857 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10859 #: lib/encodings:191
10860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10861 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10863 #: lib/encodings:196
10864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10867 #: lib/encodings:200
10871 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10875 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10877 msgstr "Modifica|o"
10879 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10881 msgstr "Inserisci|I"
10883 #: lib/ui/classic.ui:35
10885 msgstr "Struttura|S"
10887 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10891 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10895 #: lib/ui/classic.ui:38
10896 msgid "Documents|D"
10897 msgstr "Documenti|D"
10899 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10903 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10907 #: lib/ui/classic.ui:48
10908 msgid "New from Template...|T"
10909 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10911 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10915 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10919 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10923 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10924 msgid "Save As...|A"
10925 msgstr "Salva come...|m"
10927 #: lib/ui/classic.ui:54
10929 msgstr "Ripristina|R"
10931 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10932 msgid "Version Control|V"
10933 msgstr "Controllo versione|v"
10935 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10939 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10943 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10945 msgstr "Stampa...|p"
10947 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10951 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10955 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10956 msgid "Register...|R"
10957 msgstr "Registrazione...|g"
10959 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10960 msgid "Check In Changes...|I"
10961 msgstr "Registra modifiche...|i"
10963 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10964 msgid "Check Out for Edit|O"
10965 msgstr "Estrai per modifica|m"
10967 #: lib/ui/classic.ui:71
10968 msgid "Revert to Repository Version|R"
10969 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10971 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10972 msgid "Undo Last Check In|U"
10973 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10975 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10976 msgid "Show History...|H"
10977 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10979 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10980 msgid "Custom...|C"
10981 msgstr "Personalizzato...|z"
10983 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10987 #: lib/ui/classic.ui:91
10991 #: lib/ui/classic.ui:93
10995 #: lib/ui/classic.ui:94
10999 #: lib/ui/classic.ui:95
11003 #: lib/ui/classic.ui:96
11004 msgid "Paste External Selection|x"
11005 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11007 #: lib/ui/classic.ui:98
11008 msgid "Find & Replace...|F"
11009 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11011 #: lib/ui/classic.ui:100
11013 msgstr "Tabulare|b"
11015 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11017 msgstr "Matematica|M"
11019 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11020 msgid "Spellchecker...|S"
11021 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11023 #: lib/ui/classic.ui:105
11024 msgid "Thesaurus..."
11025 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11027 #: lib/ui/classic.ui:106
11028 msgid "Statistics...|i"
11029 msgstr "Statistiche...|S"
11031 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11032 msgid "Check TeX|h"
11033 msgstr "Controlla TeX|n"
11035 #: lib/ui/classic.ui:108
11036 msgid "Change Tracking|g"
11037 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11039 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11040 msgid "Preferences...|P"
11041 msgstr "Preferenze...|P"
11043 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11044 msgid "Reconfigure|R"
11045 msgstr "Riconfigura|R"
11047 #: lib/ui/classic.ui:115
11048 msgid "Selection as Lines|L"
11049 msgstr "Seleziona come linee|l"
11051 #: lib/ui/classic.ui:116
11052 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11053 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11055 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11056 msgid "Multicolumn|M"
11057 msgstr "Multicolonna|M"
11059 #: lib/ui/classic.ui:122
11061 msgstr "Linea in alto|a"
11063 #: lib/ui/classic.ui:123
11064 msgid "Line Bottom|B"
11065 msgstr "Linea in basso|b"
11067 #: lib/ui/classic.ui:124
11068 msgid "Line Left|L"
11069 msgstr "Linea sinistra|s"
11071 #: lib/ui/classic.ui:125
11072 msgid "Line Right|R"
11073 msgstr "Linea destra|d"
11075 #: lib/ui/classic.ui:127
11076 msgid "Alignment|i"
11077 msgstr "Allineamento|n"
11079 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11081 msgstr "Aggiungi riga|r"
11083 #: lib/ui/classic.ui:130
11084 msgid "Delete Row|w"
11085 msgstr "Elimina riga|g"
11087 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11089 msgstr "Copia riga"
11091 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11093 msgstr "Scambia righe"
11095 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11096 msgid "Add Column|u"
11097 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11099 #: lib/ui/classic.ui:135
11100 msgid "Delete Column|D"
11101 msgstr "Elimina colonna|E"
11103 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11104 msgid "Copy Column"
11105 msgstr "Copia colonna"
11107 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11108 msgid "Swap Columns"
11109 msgstr "Scambia colonne"
11111 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11113 msgstr "Sinistra|S"
11115 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11117 msgstr "Centrato|C"
11119 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11123 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11125 msgstr "Superiore|u"
11127 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11129 msgstr "Centrale|a"
11131 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11133 msgstr "Inferiore|f"
11135 #: lib/ui/classic.ui:159
11136 msgid "Toggle Numbering|N"
11137 msgstr "Commuta numerazione|n"
11139 #: lib/ui/classic.ui:160
11140 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11141 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11143 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11144 msgid "Change Limits Type|L"
11145 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11147 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11148 msgid "Change Formula Type|F"
11149 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11151 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11152 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11153 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11155 #: lib/ui/classic.ui:168
11156 msgid "Alignment|A"
11157 msgstr "Allineamento|A"
11159 #: lib/ui/classic.ui:170
11161 msgstr "Aggiungi riga|r"
11163 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11164 msgid "Delete Row|D"
11165 msgstr "Elimina riga|g"
11167 #: lib/ui/classic.ui:175
11168 msgid "Add Column|C"
11169 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11171 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11172 msgid "Delete Column|e"
11173 msgstr "Elimina colonna|E"
11175 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11177 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11179 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11181 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11183 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11185 msgstr "Limiti a lato|l"
11187 #: lib/ui/classic.ui:188
11191 #: lib/ui/classic.ui:189
11195 #: lib/ui/classic.ui:190
11196 msgid "Mathematica"
11197 msgstr "Mathematica"
11199 #: lib/ui/classic.ui:192
11200 msgid "Maple, simplify"
11201 msgstr "Maple, simplify"
11203 #: lib/ui/classic.ui:193
11204 msgid "Maple, factor"
11205 msgstr "Maple, factor"
11207 #: lib/ui/classic.ui:194
11208 msgid "Maple, evalm"
11209 msgstr "Maple, evalm"
11211 #: lib/ui/classic.ui:195
11212 msgid "Maple, evalf"
11213 msgstr "Maple, evalf"
11215 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11217 msgid "Inline Formula|I"
11218 msgstr "Formula in linea|u"
11220 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11221 msgid "Displayed Formula|D"
11222 msgstr "Formula centrata|o"
11224 #: lib/ui/classic.ui:201
11225 msgid "Eqnarray Environment|q"
11226 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11228 #: lib/ui/classic.ui:202
11229 msgid "Align Environment|A"
11230 msgstr "Contesto align|a"
11232 #: lib/ui/classic.ui:203
11233 msgid "AlignAt Environment"
11234 msgstr "Contesto alignat"
11236 #: lib/ui/classic.ui:204
11237 msgid "Flalign Environment|F"
11238 msgstr "Contesto flalign|f"
11240 #: lib/ui/classic.ui:207
11241 msgid "Gather Environment"
11242 msgstr "Contesto gather"
11244 #: lib/ui/classic.ui:208
11245 msgid "Multline Environment"
11246 msgstr "Contesto multline"
11248 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11250 msgstr "Matematica|M"
11252 #: lib/ui/classic.ui:216
11253 msgid "Special Character|S"
11254 msgstr "Carattere speciale|s"
11256 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11257 msgid "Citation...|C"
11258 msgstr "Citazione...|C"
11260 #: lib/ui/classic.ui:218
11261 msgid "Cross-reference...|r"
11262 msgstr "Riferimento...|R"
11264 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11266 msgstr "Etichetta...|E"
11268 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11270 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11272 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11273 msgid "Marginal Note|M"
11274 msgstr "Nota a margine|a"
11276 #: lib/ui/classic.ui:222
11277 msgid "Short Title"
11278 msgstr "Titolo breve"
11280 #: lib/ui/classic.ui:223
11281 msgid "Index Entry|I"
11282 msgstr "Voce d'indice|i"
11284 #: lib/ui/classic.ui:224
11285 msgid "Nomenclature Entry"
11286 msgstr "Voce di nomenclatura"
11288 #: lib/ui/classic.ui:225
11292 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11296 #: lib/ui/classic.ui:227
11297 msgid "Lists & TOC|O"
11298 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11300 #: lib/ui/classic.ui:229
11302 msgstr "Codice TeX|T"
11304 #: lib/ui/classic.ui:230
11306 msgstr "Minipagina"
11308 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11309 msgid "Graphics...|G"
11310 msgstr "Immagine...|g"
11312 #: lib/ui/classic.ui:232
11313 msgid "Tabular Material...|b"
11314 msgstr "Tabelle...|b"
11316 #: lib/ui/classic.ui:233
11318 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11320 #: lib/ui/classic.ui:235
11321 msgid "Include File...|d"
11322 msgstr "Includi file...|d"
11324 #: lib/ui/classic.ui:236
11325 msgid "Insert File|e"
11326 msgstr "Inserisci file|f"
11328 #: lib/ui/classic.ui:237
11329 msgid "External Material...|x"
11330 msgstr "Materiale esterno...|l"
11332 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11333 msgid "Symbols...|b"
11334 msgstr "Simboli...|l"
11336 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11337 msgid "Superscript|S"
11338 msgstr "Soprascritto|S"
11340 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11341 msgid "Subscript|u"
11342 msgstr "Sottoscritto|c"
11344 #: lib/ui/classic.ui:244
11345 msgid "Hyphenation Point|P"
11346 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11348 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11349 msgid "Protected Hyphen|y"
11350 msgstr "Trattino protetto|T"
11352 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11353 msgid "Ligature Break|k"
11354 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11356 #: lib/ui/classic.ui:247
11357 msgid "Protected Space|r"
11358 msgstr "Spazio protetto|e"
11360 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11361 msgid "Inter-word Space|w"
11362 msgstr "Spazio tra parole|p"
11364 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11366 msgid "Thin Space|T"
11367 msgstr "Spazio sottile|t"
11369 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11370 msgid "Horizontal Space...|o"
11371 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11373 #: lib/ui/classic.ui:251
11374 msgid "Vertical Space..."
11375 msgstr "Spazio verticale..."
11377 #: lib/ui/classic.ui:252
11378 msgid "Line Break|L"
11379 msgstr "Interruzione di linea|l"
11381 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11385 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11386 msgid "End of Sentence|E"
11387 msgstr "Punto di fine frase|f"
11389 #: lib/ui/classic.ui:255
11390 msgid "Protected Dash|D"
11391 msgstr "Trattino protetto"
11393 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11394 msgid "Breakable Slash|a"
11395 msgstr "Barra spezzabile|z"
11397 #: lib/ui/classic.ui:257
11398 msgid "Single Quote|Q"
11399 msgstr "Virgolette semplici|V"
11401 #: lib/ui/classic.ui:258
11402 msgid "Ordinary Quote|O"
11403 msgstr "Virgolette normali|n"
11405 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11406 msgid "Menu Separator|M"
11407 msgstr "Separatore menù|m"
11409 #: lib/ui/classic.ui:260
11410 msgid "Horizontal Line"
11411 msgstr "Linea orizzontale"
11413 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11415 msgstr "Interruzione di pagina"
11417 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11418 msgid "Display Formula|D"
11419 msgstr "Formula centrata|o"
11421 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11423 msgid "Eqnarray Environment|E"
11424 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11426 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11428 msgid "AMS align Environment|a"
11429 msgstr "Contesto align AMS|a"
11431 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11433 msgid "AMS alignat Environment|t"
11434 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11436 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11438 msgid "AMS flalign Environment|f"
11439 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11441 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11443 msgid "AMS gather Environment|g"
11444 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11446 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11448 msgid "AMS multline Environment|m"
11449 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11451 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11452 msgid "Array Environment|y"
11453 msgstr "Contesto vettore|v"
11455 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11456 msgid "Cases Environment|C"
11457 msgstr "Contesto casi|c"
11459 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11460 msgid "Split Environment|S"
11461 msgstr "Dividi contesto|D"
11463 #: lib/ui/classic.ui:280
11464 msgid "Font Change|o"
11465 msgstr "Cambio carattere|b"
11467 #: lib/ui/classic.ui:284
11468 msgid "Math Normal Font"
11469 msgstr "Carattere matematico normale"
11471 #: lib/ui/classic.ui:286
11472 msgid "Math Calligraphic Family"
11473 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11475 #: lib/ui/classic.ui:287
11476 msgid "Math Fraktur Family"
11477 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11479 #: lib/ui/classic.ui:288
11480 msgid "Math Roman Family"
11481 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11483 #: lib/ui/classic.ui:289
11484 msgid "Math Sans Serif Family"
11485 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11487 #: lib/ui/classic.ui:291
11488 msgid "Math Bold Series"
11489 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11491 #: lib/ui/classic.ui:293
11492 msgid "Text Normal Font"
11493 msgstr "Carattere normale di testo"
11495 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11496 msgid "Text Roman Family"
11497 msgstr "Famiglia romana di testo"
11499 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11500 msgid "Text Sans Serif Family"
11501 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11503 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11504 msgid "Text Typewriter Family"
11505 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11507 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11508 msgid "Text Bold Series"
11509 msgstr "Serie grassetta di testo"
11511 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11512 msgid "Text Medium Series"
11513 msgstr "Serie media di testo"
11515 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11516 msgid "Text Italic Shape"
11517 msgstr "Forma corsiva di testo"
11519 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11520 msgid "Text Small Caps Shape"
11521 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11523 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11524 msgid "Text Slanted Shape"
11525 msgstr "Forma obliqua di testo"
11527 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11528 msgid "Text Upright Shape"
11529 msgstr "Forma dritta di testo"
11531 #: lib/ui/classic.ui:310
11532 msgid "Floatflt Figure"
11533 msgstr "Figura floatflt"
11535 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11536 msgid "Table of Contents|C"
11537 msgstr "Indice generale|g"
11539 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11540 msgid "Index List|I"
11541 msgstr "Indice analitico|I"
11543 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11544 msgid "Nomenclature|N"
11545 msgstr "Nomenclatura|N"
11547 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11548 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11549 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11551 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11552 msgid "LyX Document...|X"
11553 msgstr "Documento LyX...|X"
11555 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11556 msgid "Plain Text...|T"
11557 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11559 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11560 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11561 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11563 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11564 msgid "Track Changes|T"
11565 msgstr "Attivato|t"
11567 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11568 msgid "Merge Changes...|M"
11569 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11571 #: lib/ui/classic.ui:330
11572 msgid "Accept All Changes|A"
11573 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11575 #: lib/ui/classic.ui:331
11576 msgid "Reject All Changes|R"
11577 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11579 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11580 msgid "Show Changes in Output|S"
11581 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11583 #: lib/ui/classic.ui:339
11584 msgid "Character...|C"
11585 msgstr "Carattere...|C"
11587 #: lib/ui/classic.ui:340
11588 msgid "Paragraph...|P"
11589 msgstr "Paragrafo...|P"
11591 #: lib/ui/classic.ui:341
11592 msgid "Document...|D"
11593 msgstr "Documento...|D"
11595 #: lib/ui/classic.ui:342
11596 msgid "Tabular...|T"
11597 msgstr "Tabella...|b"
11599 #: lib/ui/classic.ui:344
11600 msgid "Emphasize Style|E"
11601 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11603 #: lib/ui/classic.ui:345
11604 msgid "Noun Style|N"
11605 msgstr "Stile sostantivo|n"
11607 #: lib/ui/classic.ui:346
11608 msgid "Bold Style|B"
11609 msgstr "Stile grassetto|g"
11611 #: lib/ui/classic.ui:349
11612 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11613 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11615 #: lib/ui/classic.ui:350
11616 msgid "Increase Environment Depth|i"
11617 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11619 #: lib/ui/classic.ui:351
11620 msgid "Start Appendix Here|S"
11621 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11623 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11624 msgid "Build Program|B"
11625 msgstr "Compila il programma|C"
11627 #: lib/ui/classic.ui:361
11629 msgstr "Aggiorna output|A"
11631 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11632 msgid "LaTeX Log|L"
11633 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11635 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11639 #: lib/ui/classic.ui:365
11640 msgid "TeX Information|X"
11641 msgstr "Informazioni TeX|X"
11643 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11644 msgid "Next Note|N"
11645 msgstr "Nota successiva|N"
11647 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11648 msgid "Go to Label|L"
11649 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11651 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11652 msgid "Bookmarks|B"
11653 msgstr "Segnalibri|S"
11655 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11656 msgid "Save Bookmark 1|S"
11657 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11659 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11660 msgid "Save Bookmark 2"
11661 msgstr "Salva segnalibro 2"
11663 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11664 msgid "Save Bookmark 3"
11665 msgstr "Salva segnalibro 3"
11667 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11668 msgid "Save Bookmark 4"
11669 msgstr "Salva segnalibro 4"
11671 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11672 msgid "Save Bookmark 5"
11673 msgstr "Salva segnalibro 5"
11675 #: lib/ui/classic.ui:390
11676 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11677 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11679 #: lib/ui/classic.ui:391
11680 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11681 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11683 #: lib/ui/classic.ui:392
11684 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11685 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11687 #: lib/ui/classic.ui:393
11688 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11689 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11691 #: lib/ui/classic.ui:394
11692 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11693 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11695 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11696 msgid "Introduction|I"
11697 msgstr "Introduzione|I"
11699 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11701 msgstr "Tutorial|T"
11703 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11704 msgid "User's Guide|U"
11705 msgstr "Guida utente|G"
11707 #: lib/ui/classic.ui:412
11708 msgid "Extended Features|E"
11709 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11711 #: lib/ui/classic.ui:413
11712 msgid "Embedded Objects|m"
11713 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11715 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11716 msgid "Customization|C"
11717 msgstr "Personalizzazione|P"
11719 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11720 msgid "LaTeX Configuration|L"
11721 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11723 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11724 msgid "About LyX|X"
11725 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11727 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11729 msgstr "Informazioni su LyX"
11731 #: lib/ui/classic.ui:426
11732 msgid "Preferences..."
11733 msgstr "Preferenze..."
11735 #: lib/ui/classic.ui:427
11737 msgstr "Chiudi LyX"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11740 msgid "Aligned Environment|l"
11741 msgstr "Contesto aligned|l"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11744 msgid "AlignedAt Environment|v"
11745 msgstr "Contesto alignedat|e"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11748 msgid "Gathered Environment|h"
11749 msgstr "Contesto gathered|h"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11752 msgid "Delimiters...|r"
11753 msgstr "Delimitatori...|r"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11756 msgid "Matrix...|x"
11757 msgstr "Matrice..."
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11764 msgid "AMS Environment|A"
11765 msgstr "Contesto AMS|A"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11768 msgid "Number Whole Formula|N"
11769 msgstr "Formula numerata|n"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11772 msgid "Number This Line|u"
11773 msgstr "Numera questa riga|r"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11776 msgid "Equation Label|L"
11777 msgstr "Etichetta equazione|E"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11780 msgid "Copy as Reference|R"
11781 msgstr "Copia come riferimento|C"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11784 msgid "Split Cell|C"
11785 msgstr "Dividi cella|c"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11789 msgstr "Inserisci|I"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11792 msgid "Add Line Above|o"
11793 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11796 msgid "Add Line Below|B"
11797 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11800 msgid "Delete Line Above|D"
11801 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11804 msgid "Delete Line Below|e"
11805 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11808 msgid "Add Line to Left"
11809 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11812 msgid "Add Line to Right"
11813 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11816 msgid "Delete Line to Left"
11817 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11820 msgid "Delete Line to Right"
11821 msgstr "Cancella linea a destra"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11824 msgid "Show Math Toolbar"
11825 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11828 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11829 msgstr "Barra pannelli matematici"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11832 msgid "Show Table Toolbar"
11833 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11836 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11837 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11840 msgid "Next Cross-Reference|N"
11841 msgstr "Riferimento successivo|s"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11844 msgid "Go to Label|G"
11845 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11848 msgid "<Reference>|R"
11849 msgstr "<riferimento>|f"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11852 msgid "(<Reference>)|e"
11853 msgstr "(<riferimento>)|e"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11857 msgstr "<pagina>|p"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11860 msgid "On Page <Page>|O"
11861 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11864 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11865 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11868 msgid "Formatted Reference|t"
11869 msgstr "Riferimento formattato|t"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11885 msgid "Settings...|S"
11886 msgstr "Impostazioni...|z"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11890 msgstr "Torna indietro|i"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11893 msgid "Copy as Reference|C"
11894 msgstr "Copia come riferimento|C"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11897 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11898 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11903 msgid "Open Inset|O"
11904 msgstr "Apri inserto|o"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11909 msgid "Close Inset|C"
11910 msgstr "Chiudi inserto|C"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11916 msgid "Dissolve Inset|D"
11917 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11920 msgid "Show Label|L"
11921 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11924 msgid "Frameless|l"
11925 msgstr "Senza cornice|e"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11928 msgid "Simple Frame|F"
11929 msgstr "Cornice semplice|s"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11932 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11933 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11936 msgid "Oval, Thin|a"
11937 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11940 msgid "Oval, Thick|v"
11941 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11944 msgid "Drop Shadow|w"
11945 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11948 msgid "Shaded Background|B"
11949 msgstr "Sfondo colorato|f"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11952 msgid "Double Frame|u"
11953 msgstr "Cornice doppia|i"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11957 msgstr "Nota di LyX|N"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11961 msgstr "Commento|m"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11964 msgid "Greyed Out|G"
11965 msgstr "Sbiadita|S"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11968 msgid "Open All Notes|A"
11969 msgstr "Apri tutte le note|A"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11972 msgid "Close All Notes|l"
11973 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11976 msgid "Horiz. Phantom"
11977 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11980 msgid "Vert. Phantom"
11981 msgstr "Segnaposto verticale"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11984 msgid "Interword Space|w"
11985 msgstr "Spazio tra parole|l"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11988 msgid "Protected Space|o"
11989 msgstr "Spazio protetto|S"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11992 msgid "Negative Thin Space|N"
11993 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11996 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11997 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12001 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12004 msgid "Quad Space|Q"
12005 msgstr "Un quadratone|q"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12008 msgid "Double Quad Space|u"
12009 msgstr "Due quadratoni|u"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12012 msgid "Horizontal Fill|F"
12013 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12016 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12017 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12020 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12021 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12024 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12025 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12028 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12029 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12032 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12033 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12036 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12037 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12040 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12041 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12044 msgid "Custom Length|C"
12045 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12048 msgid "Medium Space|M"
12049 msgstr "Spazio medio|m"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12052 msgid "Thick Space|h"
12053 msgstr "Spazio spesso|s"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12056 msgid "Negative Medium Space|u"
12057 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12060 msgid "Negative Thick Space|i"
12061 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12065 msgstr "Salto predefinito|d"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12068 msgid "SmallSkip|S"
12069 msgstr "Salto piccolo|c"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12073 msgstr "Salto medio|e"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12077 msgstr "Salto grande|g"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12081 msgstr "Riempimento verticale|v"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12085 msgstr "Personalizzato|P"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12088 msgid "Settings...|e"
12089 msgstr "Impostazioni...|I"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12101 msgstr "Testuale|T"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12104 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12105 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12112 msgid "Edit Included File...|E"
12113 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12117 msgstr "Nuova pagina|g"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12120 msgid "Page Break|a"
12121 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12124 msgid "Clear Page|C"
12125 msgstr "Azzera pagina|e"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12128 msgid "Clear Double Page|D"
12129 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12132 msgid "Ragged Line Break|R"
12133 msgstr "A capo semplice|m"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12136 msgid "Justified Line Break|J"
12137 msgstr "A capo giustificato|f"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12158 msgid "Paste Recent|e"
12159 msgstr "Incolla recenti|e"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12162 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12163 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12166 msgid "Move Paragraph Up|o"
12167 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12170 msgid "Move Paragraph Down|v"
12171 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12174 msgid "Promote Section|r"
12175 msgstr "Promuovi sezione|m"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12178 msgid "Demote Section|m"
12179 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12182 msgid "Move Section Down|D"
12183 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12186 msgid "Move Section Up|U"
12187 msgstr "Sposta sezione su|s"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12190 msgid "Insert Short Title|T"
12191 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12194 msgid "Accept Change|c"
12195 msgstr "Accetta modifica|A"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12198 msgid "Reject Change|j"
12199 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12202 msgid "Apply Last Text Style|A"
12203 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12206 msgid "Text Style|S"
12207 msgstr "Stile testo|l"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12210 msgid "Paragraph Settings...|P"
12211 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12214 msgid "Fullscreen Mode"
12215 msgstr "Modo schermo intero"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12218 msgid "Append Argument"
12219 msgstr "Aggiungi argomento"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12222 msgid "Remove Last Argument"
12223 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12226 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12227 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12230 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12231 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12234 msgid "Insert Optional Argument"
12235 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12238 msgid "Remove Optional Argument"
12239 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12242 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12243 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12246 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12247 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12250 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12251 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12255 msgstr "Ricarica|R"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12259 msgid "Edit Externally...|x"
12260 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12264 msgstr "Multiriga|i"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12268 msgstr "Linea superiore|p"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12271 msgid "Bottom Line|B"
12272 msgstr "Linea inferiore|n"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12275 msgid "Left Line|L"
12276 msgstr "Linea sinistra|L"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12279 msgid "Right Line|R"
12280 msgstr "Linea destra|t"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12284 msgstr "Sinistra|S"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12292 msgstr "Centrale|a"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12296 msgstr "Copia riga"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12299 msgid "Copy Column|p"
12300 msgstr "Copia colonna"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12303 msgid "Settings...|g"
12304 msgstr "Impostazioni...|z"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12308 msgstr "Percorso|P"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12315 msgid "File Revision|R"
12316 msgstr "Revisione file|R"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12319 msgid "Tree Revision|T"
12320 msgstr "Revisione albero|b"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12323 msgid "Revision Author|A"
12324 msgstr "Autore revisione|A"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12327 msgid "Revision Date|D"
12328 msgstr "Data revisione|D"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12331 msgid "Revision Time|i"
12332 msgstr "Ora revisione|O"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12335 msgid "Document Info|D"
12336 msgstr "Informazioni documento|d"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12339 msgid "Activate Branch|A"
12340 msgstr "Attiva ramo|A"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12343 msgid "Deactivate Branch|e"
12344 msgstr "Disattiva ramo|r"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12347 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12349 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12352 msgid "All Indexes|A"
12353 msgstr "Tutti gli indici|T"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12357 msgstr "Sottoindice|c"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12360 msgid "Reject Change|R"
12361 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12364 msgid "Promote Section|P"
12365 msgstr "Promuovi sezione|m"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12368 msgid "Demote Section|D"
12369 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12372 msgid "Move Section Down|w"
12373 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12376 msgid "Select Section|S"
12377 msgstr "Seleziona sezione|S"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12381 msgstr "Documento|D"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12385 msgstr "Strumenti|t"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12388 msgid "New from Template...|m"
12389 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12392 msgid "Open Recent|t"
12393 msgstr "Apri recenti|t"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12397 msgstr "Chiudi tutto"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12401 msgstr "Salva tutto|l"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12404 msgid "Revert to Saved|R"
12405 msgstr "Ripristina il salvato"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12408 msgid "New Window|W"
12409 msgstr "Nuova finestra|f"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12412 msgid "Close Window|d"
12413 msgstr "Chiudi finestra|d"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12416 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12417 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12420 msgid "Revert to Repository Version|v"
12421 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12424 msgid "Compare with Older Revision|C"
12425 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12428 msgid "Use Locking Property|L"
12429 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12436 msgid "Paste Special"
12437 msgstr "Incolla speciale|s"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12441 msgstr "Seleziona tutto"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12444 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12445 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12448 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12449 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12456 msgid "Rows & Columns|C"
12457 msgstr "Righe e colonne|c"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12460 msgid "Increase List Depth|I"
12461 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12464 msgid "Decrease List Depth|D"
12465 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12468 msgid "Dissolve Inset"
12469 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12472 msgid "TeX Code Settings...|C"
12473 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12476 msgid "Float Settings...|a"
12477 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12480 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12481 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12484 msgid "Note Settings...|N"
12485 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12488 msgid "Phantom Settings...|h"
12489 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12492 msgid "Branch Settings...|B"
12493 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12496 msgid "Box Settings...|x"
12497 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12500 msgid "Index Entry Settings...|y"
12501 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12504 msgid "Index Settings...|x"
12505 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12508 msgid "Info Settings...|n"
12509 msgstr "Info impostazioni...|n"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12512 msgid "Listings Settings...|g"
12513 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12516 msgid "Table Settings...|a"
12517 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12520 msgid "Plain Text|T"
12521 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12524 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12525 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12528 msgid "Selection|S"
12529 msgstr "Selezione, per linee|S"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12532 msgid "Selection, Join Lines|i"
12533 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12536 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12537 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12540 msgid "Paste as PDF"
12541 msgstr "Incolla come PDF"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12544 msgid "Paste as PNG"
12545 msgstr "Incolla come PNG"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12548 msgid "Paste as JPEG"
12549 msgstr "Incolla come JPEG"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12552 msgid "Dissolve Text Style"
12553 msgstr "Rimuovi stile"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12556 msgid "Customized...|C"
12557 msgstr "Personalizzato...|z"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12560 msgid "Capitalize|a"
12561 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12564 msgid "Uppercase|U"
12565 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12568 msgid "Lowercase|L"
12569 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12573 msgstr "Superiore|u"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12577 msgstr "Centrale|a"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12581 msgstr "Inferiore|f"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12584 msgid "Macro Definition"
12585 msgstr "Definizioni macro|m"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12588 msgid "Text Style|T"
12589 msgstr "Stile testo|t"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12592 msgid "Add Line Above|A"
12593 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12596 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12597 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12600 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12601 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12604 msgid "Math Normal Font|N"
12605 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12608 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12609 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12612 msgid "Math Fraktur Family|F"
12613 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12616 msgid "Math Roman Family|R"
12617 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12620 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12621 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12624 msgid "Math Bold Series|B"
12625 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12628 msgid "Text Normal Font|T"
12629 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12640 msgid "Mathematica|a"
12641 msgstr "Mathematica|a"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12644 msgid "Maple, Simplify|S"
12645 msgstr "Maple, simplify|s"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12648 msgid "Maple, Factor|F"
12649 msgstr "Maple, factor|f"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12652 msgid "Maple, Evalm|E"
12653 msgstr "Maple, evalm|e"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12656 msgid "Maple, Evalf|v"
12657 msgstr "Maple, evalf|v"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12660 msgid "Open All Insets|O"
12661 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12664 msgid "Close All Insets|C"
12665 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12668 msgid "Unfold Math Macro|n"
12669 msgstr "Apri macro matematica|p"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12672 msgid "Fold Math Macro|d"
12673 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12676 msgid "View Messages|g"
12677 msgstr "Mostra messaggi|e"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12680 msgid "View Source|S"
12681 msgstr "Mostra sorgente|s"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12684 msgid "View Master Document|M"
12685 msgstr "Mostra documento padre|p"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12688 msgid "Update Master Document|a"
12689 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12692 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12693 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12696 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12697 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12700 msgid "Close Current View|w"
12701 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12704 msgid "Fullscreen|l"
12705 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12709 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12712 msgid "Special Character|p"
12713 msgstr "Carattere speciale|s"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12716 msgid "Formatting|o"
12717 msgstr "Formattazione|z"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12720 msgid "List / TOC|i"
12721 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12725 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12732 msgid "Custom Insets"
12733 msgstr "Inserti personalizzati"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12740 msgid "Box[[Menu]]"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12744 msgid "Cross-Reference...|R"
12745 msgstr "Riferimento...|R"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12748 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12749 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12753 msgstr "Tabella...|b"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12760 msgid "Hyperlink...|k"
12761 msgstr "Ipercollegamento..."
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12764 msgid "Short Title|S"
12765 msgstr "Titolo breve|l"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12769 msgstr "Codice TeX|X"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12772 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12773 msgstr "Listato di programma"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12776 msgid "Ordinary Quote|Q"
12777 msgstr "Virgolette normali|V"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12780 msgid "Single Quote|S"
12781 msgstr "Virgolette semplici|s"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12784 msgid "Phonetic Symbols|P"
12785 msgstr "Simboli fonetici|b"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12788 msgid "Protected Space|P"
12789 msgstr "Spazio protetto|a"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12792 msgid "Horizontal Line|L"
12793 msgstr "Linea orizzontale|n"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12796 msgid "Vertical Space...|V"
12797 msgstr "Spazio verticale...|v"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12800 msgid "Hyphenation Point|H"
12801 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12804 msgid "Numbered Formula|N"
12805 msgstr "Formula numerata|n"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12808 msgid "Figure Wrap Float|F"
12809 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12812 msgid "Table Wrap Float|T"
12813 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12816 msgid "External Material...|M"
12817 msgstr "Materiale esterno...|s"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12820 msgid "Child Document...|d"
12821 msgstr "Documento figlio...|D"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12825 msgstr "Commento|C"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12828 msgid "Insert New Branch...|I"
12829 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12832 msgid "Horizontal Phantom"
12833 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12836 msgid "Vertical Phantom"
12837 msgstr "Segnaposto verticale"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12840 msgid "Change Tracking|C"
12841 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12844 msgid "Start Appendix Here|A"
12845 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12848 msgid "Save in Bundled Format|F"
12849 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12852 msgid "Compressed|m"
12853 msgstr "Compresso|C"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12856 msgid "Accept Change|A"
12857 msgstr "Accetta modifica|A"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12860 msgid "Accept All Changes|c"
12861 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12864 msgid "Reject All Changes|e"
12865 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12868 msgid "Next Change|C"
12869 msgstr "Modifica successiva|M"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12872 msgid "Next Cross-Reference|R"
12873 msgstr "Riferimento successivo|R"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12876 msgid "Clear Bookmarks|C"
12877 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12880 msgid "Navigate Back|B"
12881 msgstr "Torna indietro|i"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12884 msgid "Thesaurus...|T"
12885 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12888 msgid "Statistics...|a"
12889 msgstr "Statistiche...|a"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12892 msgid "TeX Information|I"
12893 msgstr "Informazioni TeX|X"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12896 msgid "Compare...|C"
12897 msgstr "Confronta...|o"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12900 msgid "Additional Features|F"
12901 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12904 msgid "Embedded Objects|O"
12905 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12908 msgid "Shortcuts|S"
12909 msgstr "Scorciatoie|S"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12912 msgid "LyX Functions|y"
12913 msgstr "Funzioni LyX|F"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12916 msgid "Specific Manuals|p"
12917 msgstr "Manuali specifici|a"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12920 msgid "Linguistics Manual|L"
12921 msgstr "Linguistica|L"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12924 msgid "Braille Manual|B"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12928 msgid "XY-pic Manual|X"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12932 msgid "Multicolumn Manual|M"
12933 msgstr "Multicolonne|M"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12936 msgid "New document"
12937 msgstr "Nuovo documento"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12940 msgid "Open document"
12941 msgstr "Apri documento "
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12944 msgid "Save document"
12945 msgstr "Salva documento"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12948 msgid "Print document"
12949 msgstr "Stampa documento"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12952 msgid "Check spelling"
12953 msgstr "Controlla dizione"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12964 msgid "Find and replace"
12965 msgstr "Trova e sostituisci"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12968 msgid "Find and replace (advanced)"
12969 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12972 msgid "Navigate back"
12973 msgstr "Torna indietro"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12976 msgid "Toggle emphasis"
12977 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12980 msgid "Toggle noun"
12981 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12985 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12988 msgid "Insert math"
12989 msgstr "Inserisci matematica"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12992 msgid "Insert graphics"
12993 msgstr "Inserisci immagine"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12996 msgid "Insert table"
12997 msgstr "Inserisci tabella"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13000 msgid "Toggle outline"
13001 msgstr "Profilo del documento"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13004 msgid "Toggle math toolbar"
13005 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13008 msgid "Toggle table toolbar"
13009 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13012 msgid "View/Update"
13013 msgstr "Vista/Aggiorna"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13024 msgid "View master document"
13025 msgstr "Mostra documento padre"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13028 msgid "Update master document"
13029 msgstr "Aggiorna documento padre"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13032 msgid "View other formats"
13033 msgstr "Mostra altri formati"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13036 msgid "Update other formats"
13037 msgstr "Aggiorna altri formati"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13044 msgid "Numbered list"
13045 msgstr "Elenco numerato"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13048 msgid "Itemized list"
13049 msgstr "Elenco puntato"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13052 msgid "Increase depth"
13053 msgstr "Aumenta rientro"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13056 msgid "Decrease depth"
13057 msgstr "Riduci rientro"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13060 msgid "Insert figure float"
13061 msgstr "Inserisci figura flottante"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13064 msgid "Insert table float"
13065 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13068 msgid "Insert label"
13069 msgstr "Inserisci etichetta"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13072 msgid "Insert cross-reference"
13073 msgstr "Inserisci riferimento"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13076 msgid "Insert citation"
13077 msgstr "Inserisci citazione"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13080 msgid "Insert index entry"
13081 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13084 msgid "Insert nomenclature entry"
13085 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13088 msgid "Insert footnote"
13089 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13092 msgid "Insert margin note"
13093 msgstr "Inserisci nota a margine"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13096 msgid "Insert note"
13097 msgstr "Inserisci nota"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13101 msgstr "Inserisci casella"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13104 msgid "Insert hyperlink"
13105 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13108 msgid "Insert TeX code"
13109 msgstr "Inserisci codice TeX"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13112 msgid "Insert math macro"
13113 msgstr "Inserisci macro matematica"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13116 msgid "Include file"
13117 msgstr "Includi file"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13121 msgstr "Stile testo"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13124 msgid "Paragraph settings"
13125 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13129 msgstr "Aggiungi riga"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13133 msgstr "Aggiungi colonna"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13137 msgstr "Elimina riga"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13140 msgid "Delete column"
13141 msgstr "Elimina colonna"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13144 msgid "Set top line"
13145 msgstr "Seleziona linea superiore"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13148 msgid "Set bottom line"
13149 msgstr "Imposta linea inferiore"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13152 msgid "Set left line"
13153 msgstr "Imposta linea sinistra"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13156 msgid "Set right line"
13157 msgstr "Imposta linea destra"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13160 msgid "Set border lines"
13161 msgstr "Imposta bordi"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13164 msgid "Set all lines"
13165 msgstr "Imposta tutte le linee"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13168 msgid "Unset all lines"
13169 msgstr "Togli tutte le linee"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13173 msgstr "Allinea a sinistra"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13176 msgid "Align center"
13177 msgstr "Allinea al centro"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13180 msgid "Align right"
13181 msgstr "Allinea a destra"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13185 msgstr "Allineamento superiore"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13188 msgid "Align middle"
13189 msgstr "Allineamento centrale"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13192 msgid "Align bottom"
13193 msgstr "Allineamento inferiore"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13196 msgid "Rotate cell"
13197 msgstr "Ruota cella"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13200 msgid "Rotate table"
13201 msgstr "Ruota tabella"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13204 msgid "Set multi-column"
13205 msgstr "Imposta multicolonna"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13208 msgid "Set multi-row"
13209 msgstr "Imposta multiriga"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13213 msgstr "Matematica"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13216 msgid "Set display mode"
13217 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13221 msgstr "Sottoscritto"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13224 msgid "Superscript"
13225 msgstr "Soprascritto"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13228 msgid "Insert square root"
13229 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13232 msgid "Insert root"
13233 msgstr "Inserisci radice"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13236 msgid "Insert standard fraction"
13237 msgstr "Inserisci frazione standard"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13241 msgstr "Inserisci somma"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13244 msgid "Insert integral"
13245 msgstr "Inserisci integrale"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13248 msgid "Insert product"
13249 msgstr "Inserisci prodotto"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13253 msgstr "Inserisci ( )"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13257 msgstr "Inserisci [ ]"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13261 msgstr "Inserisci { }"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13264 msgid "Insert delimiters"
13265 msgstr "Inserisci delimitatori"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13268 msgid "Insert matrix"
13269 msgstr "Inserisci matrice"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13272 msgid "Insert cases environment"
13273 msgstr "Inserisci contesto casi"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13276 msgid "Toggle math panels"
13277 msgstr "Barra pannelli matematici"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13280 msgid "Math Macros"
13281 msgstr "Macro matematica"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13284 msgid "Remove last argument"
13285 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13288 msgid "Append argument"
13289 msgstr "Aggiungi argomento"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13292 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13293 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13296 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13297 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13300 msgid "Remove optional argument"
13301 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13304 msgid "Insert optional argument"
13305 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13308 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13309 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13312 msgid "Append argument eating from the right"
13313 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13316 msgid "Append optional argument eating from the right"
13317 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13320 msgid "Command Buffer"
13321 msgstr "Linea di comando"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13324 msgid "Review[[Toolbar]]"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13328 msgid "Track changes"
13329 msgstr "Tracciamento modifiche"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13332 msgid "Show changes in output"
13333 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13336 msgid "Next change"
13337 msgstr "Modifica successiva"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13340 msgid "Accept change inside selection"
13341 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13344 msgid "Reject change inside selection"
13345 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13348 msgid "Merge changes"
13349 msgstr "Incorpora modifiche"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13352 msgid "Accept all changes"
13353 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13356 msgid "Reject all changes"
13357 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13361 msgstr "Nota successiva"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13364 msgid "View Other Formats"
13365 msgstr "Mostra altri formati"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13368 msgid "Update Other Formats"
13369 msgstr "Aggiorna altri formati"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13372 msgid "Version Control"
13373 msgstr "Controllo versione"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13377 msgstr "Registrazione"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13380 msgid "Check-out for edit"
13381 msgstr "Estrai per modifica"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13384 msgid "Check-in changes"
13385 msgstr "Registra modifiche"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13388 msgid "View revision log"
13389 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13392 msgid "Revert changes"
13393 msgstr "Rigetta modifiche"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13396 msgid "Compare with older revision"
13397 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13400 msgid "Compare with last revision"
13401 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13404 msgid "Insert Version Info"
13405 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13408 msgid "Use SVN file locking property"
13409 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13412 msgid "Update local directory from repository"
13413 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13416 msgid "Math Panels"
13417 msgstr "Pannelli matematici"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13420 msgid "Math spacings"
13421 msgstr "Spaziature matematiche"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13441 msgid "Frame decorations"
13442 msgstr "Decorazioni"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13445 msgid "Big operators"
13446 msgstr "Operatori grandi"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13449 msgid "Miscellaneous"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13459 msgstr "Frecce AMS"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13470 msgid "AMS relations"
13471 msgstr "Relazioni AMS"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13474 msgid "AMS negative relations"
13475 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13482 msgid "AMS operators"
13483 msgstr "Operatori AMS"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13486 msgid "AMS miscellaneous"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13623 msgstr "Spaziature"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13626 msgid "Thin space\t\\,"
13627 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13630 msgid "Medium space\t\\:"
13631 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13634 msgid "Thick space\t\\;"
13635 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13638 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13639 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13642 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13643 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13646 msgid "Negative space\t\\!"
13647 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13650 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13651 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13654 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13655 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13658 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13659 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13666 msgid "Square root\t\\sqrt"
13667 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13670 msgid "Other root\t\\root"
13671 msgstr "Altra radice\t\\root"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13674 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13675 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13678 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13679 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13682 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13683 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13686 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13687 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13690 msgid "Standard\t\\frac"
13691 msgstr "Standard\t\\frac"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13694 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13695 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13698 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13699 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13702 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13703 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13706 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13707 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13710 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13711 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13714 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13715 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13718 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13719 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13722 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13723 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13726 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13727 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13730 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13731 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13734 msgid "Binomial\t\\binom"
13735 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13738 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13739 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13742 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13743 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13746 msgid "Roman\t\\mathrm"
13747 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13750 msgid "Bold\t\\mathbf"
13751 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13754 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13755 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13758 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13759 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13762 msgid "Italic\t\\mathit"
13763 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13766 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13767 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13770 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13771 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13775 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13779 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13782 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13783 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13802 msgid "Frame Decorations"
13803 msgstr "Decorazioni"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13870 msgid "overleftarrow"
13871 msgstr "overleftarrow"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13874 msgid "overrightarrow"
13875 msgstr "overrightarrow"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13878 msgid "overleftrightarrow"
13879 msgstr "overleftrightarrow"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13891 msgstr "underbrace"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13894 msgid "underleftarrow"
13895 msgstr "underleftarrow"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13898 msgid "underrightarrow"
13899 msgstr "underrightarrow"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13902 msgid "underleftrightarrow"
13903 msgstr "underleftrightarrow"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13915 msgstr "rightarrow"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13926 msgid "updownarrow"
13927 msgstr "updownarrow"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13930 msgid "leftrightarrow"
13931 msgstr "leftrightarrow"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13939 msgstr "Rightarrow"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13950 msgid "Updownarrow"
13951 msgstr "Updownarrow"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13954 msgid "Leftrightarrow"
13955 msgstr "Leftrightarrow"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13958 msgid "Longleftrightarrow"
13959 msgstr "Longleftrightarrow"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13962 msgid "Longleftarrow"
13963 msgstr "Longleftarrow"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13966 msgid "Longrightarrow"
13967 msgstr "Longrightarrow"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13970 msgid "longleftrightarrow"
13971 msgstr "longleftrightarrow"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13974 msgid "longleftarrow"
13975 msgstr "longleftarrow"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13978 msgid "longrightarrow"
13979 msgstr "longrightarrow"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13982 msgid "leftharpoondown"
13983 msgstr "leftharpoondown"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13986 msgid "rightharpoondown"
13987 msgstr "rightharpoondown"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13995 msgstr "longmapsto"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14006 msgid "leftharpoonup"
14007 msgstr "leftharpoonup"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14010 msgid "rightharpoonup"
14011 msgstr "rightharpoonup"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14014 msgid "hookleftarrow"
14015 msgstr "hookleftarrow"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14018 msgid "hookrightarrow"
14019 msgstr "hookrightarrow"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14030 msgid "rightleftharpoons"
14031 msgstr "rightleftharpoons"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14058 msgid "bigtriangleup"
14059 msgstr "bigtriangleup"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14074 msgid "bigtriangledown"
14075 msgstr "bigtriangledown"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14090 msgid "triangleright"
14091 msgstr "triangleright"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14106 msgid "triangleleft"
14107 msgstr "triangleleft"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14255 msgstr "sqsubseteq"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14259 msgstr "sqsupseteq"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14270 #: src/lengthcommon.cpp:38
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14320 msgstr "varepsilon"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14559 msgid "diamondsuit"
14560 msgstr "diamondsuit"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14575 msgid "textrm \\AA"
14576 msgstr "textrm \\AA"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14580 msgstr "textrm \\O"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14583 msgid "mathcircumflex"
14584 msgstr "mathcircumflex"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14635 msgid "Big Operators"
14636 msgstr "Operatori grandi"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14695 msgid "ointctrclockwiseop"
14696 msgstr "ointctrclockwiseop"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14699 msgid "ointctrclockwise"
14700 msgstr "ointctrclockwise"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14703 msgid "ointclockwiseop"
14704 msgstr "ointclockwiseop"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14707 msgid "ointclockwise"
14708 msgstr "ointclockwise"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14739 msgid "landupintop"
14740 msgstr "landupintop"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14743 msgid "landdownint"
14744 msgstr "landdownint"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14747 msgid "landdownintop"
14748 msgstr "landdownintop"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14799 msgid "AMS Miscellaneous"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14843 msgid "vartriangle"
14844 msgstr "vartriangle"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14847 msgid "triangledown"
14848 msgstr "triangledown"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14863 msgid "measuredangle"
14864 msgstr "measuredangle"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14892 msgstr "varnothing"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14899 msgid "blacktriangle"
14900 msgstr "blacktriangle"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14903 msgid "blacktriangledown"
14904 msgstr "blacktriangledown"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14907 msgid "blacksquare"
14908 msgstr "blacksquare"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14911 msgid "blacklozenge"
14912 msgstr "blacklozenge"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14919 msgid "sphericalangle"
14920 msgstr "sphericalangle"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14924 msgstr "complement"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14940 msgstr "Frecce AMS"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14943 msgid "dashleftarrow"
14944 msgstr "dashleftarrow"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14947 msgid "dashrightarrow"
14948 msgstr "dashrightarrow"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14951 msgid "leftleftarrows"
14952 msgstr "leftleftarrows"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14955 msgid "leftrightarrows"
14956 msgstr "leftrightarrows"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14959 msgid "rightrightarrows"
14960 msgstr "rightrightarrows"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14963 msgid "rightleftarrows"
14964 msgstr "rightleftarrows"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14968 msgstr "Lleftarrow"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14971 msgid "Rrightarrow"
14972 msgstr "Rrightarrow"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14975 msgid "twoheadleftarrow"
14976 msgstr "twoheadleftarrow"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14979 msgid "twoheadrightarrow"
14980 msgstr "twoheadrightarrow"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14983 msgid "leftarrowtail"
14984 msgstr "leftarrowtail"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14987 msgid "rightarrowtail"
14988 msgstr "rightarrowtail"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14991 msgid "looparrowleft"
14992 msgstr "looparrowleft"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14995 msgid "looparrowright"
14996 msgstr "looparrowright"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14999 msgid "curvearrowleft"
15000 msgstr "curvearrowleft"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15003 msgid "curvearrowright"
15004 msgstr "curvearrowright"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15007 msgid "circlearrowleft"
15008 msgstr "circlearrowleft"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15011 msgid "circlearrowright"
15012 msgstr "circlearrowright"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15024 msgstr "upuparrows"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15027 msgid "downdownarrows"
15028 msgstr "downdownarrows"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15031 msgid "upharpoonleft"
15032 msgstr "upharpoonleft"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15035 msgid "upharpoonright"
15036 msgstr "upharpoonright"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15039 msgid "downharpoonleft"
15040 msgstr "downharpoonleft"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15043 msgid "downharpoonright"
15044 msgstr "downharpoonright"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15047 msgid "leftrightharpoons"
15048 msgstr "leftrightharpoons"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15051 msgid "rightsquigarrow"
15052 msgstr "rightsquigarrow"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15055 msgid "leftrightsquigarrow"
15056 msgstr "leftrightsquigarrow"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15060 msgstr "nleftarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15063 msgid "nrightarrow"
15064 msgstr "nrightarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15067 msgid "nleftrightarrow"
15068 msgstr "nleftrightarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15072 msgstr "nLeftarrow"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15075 msgid "nRightarrow"
15076 msgstr "nRightarrow"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15079 msgid "nLeftrightarrow"
15080 msgstr "nLeftrightarrow"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15087 msgid "AMS Relations"
15088 msgstr "Relazioni AMS"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15107 msgid "eqslantless"
15108 msgstr "eqslantless"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15112 msgstr "eqslantgtr"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15124 msgstr "lessapprox"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15172 msgstr "lesseqqgtr"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15176 msgstr "Senza cornice"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15191 msgid "thickapprox"
15192 msgstr "thickapprox"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15227 msgid "preccurlyeq"
15228 msgstr "preccurlyeq"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15231 msgid "succcurlyeq"
15232 msgstr "succcurlyeq"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15235 msgid "curlyeqprec"
15236 msgstr "curlyeqprec"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15239 msgid "curlyeqsucc"
15240 msgstr "curlyeqsucc"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15252 msgstr "precapprox"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15256 msgstr "succapprox"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15259 msgid "vartriangleleft"
15260 msgstr "vartriangleleft"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15263 msgid "vartriangleright"
15264 msgstr "vartriangleright"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15267 msgid "trianglelefteq"
15268 msgstr "trianglelefteq"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15271 msgid "trianglerighteq"
15272 msgstr "trianglerighteq"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15287 msgid "risingdotseq"
15288 msgstr "risingdotseq"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15291 msgid "fallingdotseq"
15292 msgstr "fallingdotseq"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15311 msgid "shortparallel"
15312 msgstr "shortparallel"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15316 msgstr "smallsmile"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15320 msgstr "smallfrown"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15323 msgid "blacktriangleleft"
15324 msgstr "blacktriangleleft"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15327 msgid "blacktriangleright"
15328 msgstr "blacktriangleright"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15339 msgid "backepsilon"
15340 msgstr "backepsilon"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15355 msgid "AMS Negative Relations"
15356 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15455 msgid "precnapprox"
15456 msgstr "precnapprox"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15459 msgid "succnapprox"
15460 msgstr "succnapprox"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15472 msgstr "subsetneqq"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15476 msgstr "supsetneqq"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15488 msgstr "nsupseteqq"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15503 msgid "varsubsetneq"
15504 msgstr "varsubsetneq"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15507 msgid "varsupsetneq"
15508 msgstr "varsupsetneq"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15511 msgid "varsubsetneqq"
15512 msgstr "varsubsetneqq"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15515 msgid "varsupsetneqq"
15516 msgstr "varsupsetneqq"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15519 msgid "ntriangleleft"
15520 msgstr "ntriangleleft"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15523 msgid "ntriangleright"
15524 msgstr "ntriangleright"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15527 msgid "ntrianglelefteq"
15528 msgstr "ntrianglelefteq"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15531 msgid "ntrianglerighteq"
15532 msgstr "ntrianglerighteq"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15555 msgid "nshortparallel"
15556 msgstr "nshortparallel"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15559 msgid "AMS Operators"
15560 msgstr "Operatori AMS"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15567 msgid "smallsetminus"
15568 msgstr "smallsetminus"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15587 msgid "doublebarwedge"
15588 msgstr "doublebarwedge"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15607 msgid "divideontimes"
15608 msgstr "divideontimes"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15619 msgid "leftthreetimes"
15620 msgstr "leftthreetimes"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15623 msgid "rightthreetimes"
15624 msgstr "rightthreetimes"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15628 msgstr "curlywedge"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15635 msgid "circleddash"
15636 msgstr "circleddash"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15640 msgstr "circledast"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15643 msgid "circledcirc"
15644 msgstr "circledcirc"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15654 #: lib/external_templates:37
15655 msgid "RasterImage"
15656 msgstr "Immagine Raster"
15658 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15659 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15660 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15662 #: lib/external_templates:45
15663 msgid "A bitmap file.\n"
15664 msgstr "Un file bitmap.\n"
15666 #: lib/external_templates:109
15670 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15671 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15672 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15674 #: lib/external_templates:112
15675 msgid "An Xfig figure.\n"
15676 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15678 #: lib/external_templates:162
15679 msgid "ChessDiagram"
15680 msgstr "Scacchiera"
15682 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15683 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15684 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15686 #: lib/external_templates:165
15688 "A chess position diagram.\n"
15689 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15690 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15691 "the position that you want to display.\n"
15692 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15693 "and remember to type in a relative path\n"
15694 "to the LyX document location.\n"
15695 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15696 "to enable general editing of the board.\n"
15697 "You might also check out the\n"
15698 "'Options->Test legality' option, and\n"
15699 "remember to middle and right click to\n"
15700 "insert new material in the board.\n"
15701 "In order for this to work, you have to\n"
15702 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15703 "that TeX will find it, and you will need\n"
15704 "to install the skak package from CTAN.\n"
15706 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15707 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15708 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15709 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15710 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15711 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15712 "alla posizione del documento LyX.\n"
15713 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15714 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15715 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15716 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15717 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15718 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15719 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15720 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15721 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15722 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15724 #: lib/external_templates:212
15728 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15729 msgid "Lilypond typeset music"
15730 msgstr "Spartito Lilypond"
15732 #: lib/external_templates:215
15734 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15735 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15736 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15737 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15739 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15740 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15741 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15742 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15744 #: lib/external_templates:261
15746 msgstr "Pagine PDF"
15748 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15749 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752 #: lib/external_templates:264
15754 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15755 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15756 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15758 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15759 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15760 "* pages=- (to include all pages)\n"
15761 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15762 "for further options and details.\n"
15764 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15765 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15766 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15768 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15769 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15770 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15771 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15772 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15774 #: lib/external_templates:304
15777 "Read 'info date' for more information.\n"
15780 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15782 #: lib/external_templates:333
15786 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15787 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15788 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 #: lib/external_templates:336
15791 msgid "Dia diagram.\n"
15792 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15794 #: lib/configure.py:445
15798 #: lib/configure.py:448
15802 #: lib/configure.py:451
15806 #: lib/configure.py:454
15810 #: lib/configure.py:457
15814 #: lib/configure.py:460
15818 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15822 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15826 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15831 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15835 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15839 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15844 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15848 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15852 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15856 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15860 #: lib/configure.py:498
15861 msgid "Plain text (chess output)"
15862 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15864 #: lib/configure.py:499
15865 msgid "Plain text (image)"
15866 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15868 #: lib/configure.py:500
15869 msgid "Plain text (Xfig output)"
15870 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15872 #: lib/configure.py:501
15873 msgid "date (output)"
15874 msgstr "date (uscita)"
15876 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15880 #: lib/configure.py:502
15884 #: lib/configure.py:503
15885 msgid "Docbook (XML)"
15886 msgstr "Docbook (XML)"
15888 #: lib/configure.py:504
15889 msgid "Graphviz Dot"
15890 msgstr "Graphviz Dot"
15892 #: lib/configure.py:505
15893 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15894 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15896 #: lib/configure.py:506
15900 #: lib/configure.py:506
15904 #: lib/configure.py:507
15908 #: lib/configure.py:508
15909 msgid "LilyPond music"
15910 msgstr "Spartito LilyPond"
15912 #: lib/configure.py:509
15913 msgid "LaTeX (plain)"
15914 msgstr "LaTeX (normale)"
15916 #: lib/configure.py:509
15917 msgid "LaTeX (plain)|L"
15918 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15920 #: lib/configure.py:510
15921 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15922 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15924 #: lib/configure.py:511
15925 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15926 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15928 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15930 msgstr "Testo semplice"
15932 #: lib/configure.py:512
15933 msgid "Plain text|a"
15934 msgstr "Testo semplice|s"
15936 #: lib/configure.py:513
15937 msgid "Plain text (pstotext)"
15938 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15940 #: lib/configure.py:514
15941 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15942 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15944 #: lib/configure.py:515
15945 msgid "Plain text (catdvi)"
15946 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15948 #: lib/configure.py:516
15949 msgid "Plain Text, Join Lines"
15950 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15952 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15956 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15960 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15964 #: lib/configure.py:533
15968 #: lib/configure.py:534
15970 msgstr "Postscript"
15972 #: lib/configure.py:534
15973 msgid "Postscript|t"
15974 msgstr "Postscript|t"
15976 #: lib/configure.py:538
15977 msgid "PDF (ps2pdf)"
15978 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15980 #: lib/configure.py:538
15981 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15982 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15984 #: lib/configure.py:539
15985 msgid "PDF (pdflatex)"
15986 msgstr "PDF (pdflatex)"
15988 #: lib/configure.py:539
15989 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15990 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15992 #: lib/configure.py:540
15993 msgid "PDF (dvipdfm)"
15994 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15996 #: lib/configure.py:540
15997 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15998 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16000 #: lib/configure.py:541
16001 msgid "PDF (XeTeX)"
16002 msgstr "PDF (XeTeX)"
16004 #: lib/configure.py:541
16005 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16006 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16008 #: lib/configure.py:544
16012 #: lib/configure.py:544
16016 #: lib/configure.py:547
16020 #: lib/configure.py:550
16024 #: lib/configure.py:550
16028 #: lib/configure.py:553
16032 #: lib/configure.py:556
16033 msgid "OpenDocument"
16034 msgstr "OpenDocument"
16036 #: lib/configure.py:557
16037 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16038 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16040 #: lib/configure.py:560
16041 msgid "Rich Text Format"
16044 #: lib/configure.py:561
16048 #: lib/configure.py:561
16052 #: lib/configure.py:564
16053 msgid "date command"
16054 msgstr "Comando date"
16056 #: lib/configure.py:565
16057 msgid "Table (CSV)"
16058 msgstr "Tabella (CSV)"
16060 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16065 #: lib/configure.py:568
16069 #: lib/configure.py:569
16073 #: lib/configure.py:570
16077 #: lib/configure.py:571
16081 #: lib/configure.py:572
16082 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16085 #: lib/configure.py:573
16086 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16087 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16089 #: lib/configure.py:574
16090 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16091 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16093 #: lib/configure.py:575
16094 msgid "LyX Preview"
16095 msgstr "Anteprima LyX"
16097 #: lib/configure.py:576
16098 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16099 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16101 #: lib/configure.py:577
16105 #: lib/configure.py:578
16109 #: lib/configure.py:579
16113 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16114 msgid "Windows Metafile"
16115 msgstr "Metafile di Windows"
16117 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16118 msgid "Enhanced Metafile"
16119 msgstr "Metafile di Windows"
16121 #: lib/configure.py:582
16122 msgid "HTML (MS Word)"
16123 msgstr "HTML (MS Word)"
16125 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16127 msgid "%1$s and %2$s"
16128 msgstr "%1$s e %2$s"
16130 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16132 msgid "%1$s et al."
16133 msgstr "%1$s et al."
16135 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16139 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16143 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16145 msgstr "Nessun anno"
16147 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16148 msgid "Add to bibliography only."
16149 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16151 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16155 #: src/Buffer.cpp:136
16158 "Could not print the document %1$s.\n"
16159 "Check that your printer is set up correctly."
16161 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16162 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16164 #: src/Buffer.cpp:139
16165 msgid "Print document failed"
16166 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16168 #: src/Buffer.cpp:309
16169 msgid "Disk Error: "
16170 msgstr "Errore disco:"
16172 #: src/Buffer.cpp:310
16175 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16176 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16178 #: src/Buffer.cpp:390
16179 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16180 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16182 #: src/Buffer.cpp:392
16183 msgid "Attempting to close changed document!"
16184 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16186 #: src/Buffer.cpp:400
16187 msgid "Could not remove temporary directory"
16188 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16190 #: src/Buffer.cpp:401
16192 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16193 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16195 #: src/Buffer.cpp:701
16196 msgid "Unknown document class"
16197 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16199 #: src/Buffer.cpp:702
16201 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16203 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16205 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16207 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16208 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16210 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16211 msgid "Document header error"
16212 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16214 #: src/Buffer.cpp:716
16215 msgid "\\begin_header is missing"
16216 msgstr "manca \\begin_header"
16218 #: src/Buffer.cpp:736
16219 msgid "\\begin_document is missing"
16220 msgstr "manca \\begin_document"
16222 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16223 #: src/BufferView.cpp:1382
16224 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16225 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16227 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16229 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16230 "xcolor/ulem are installed.\n"
16231 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16234 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16235 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16236 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16237 "nel preambolo LaTeX."
16239 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16242 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16243 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16246 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16247 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16248 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16249 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16251 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16252 msgid "Document format failure"
16253 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16255 #: src/Buffer.cpp:874
16257 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16258 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16260 #: src/Buffer.cpp:911
16261 msgid "Conversion failed"
16262 msgstr "Conversione non riuscita"
16264 #: src/Buffer.cpp:912
16267 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16268 "it could not be created."
16270 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16271 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16273 #: src/Buffer.cpp:921
16274 msgid "Conversion script not found"
16275 msgstr "Script di conversione non trovato."
16277 #: src/Buffer.cpp:922
16280 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16281 "could not be found."
16283 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16284 "script di conversione lyx2lyx."
16286 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16287 msgid "Conversion script failed"
16288 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16290 #: src/Buffer.cpp:943
16293 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16296 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16297 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16299 #: src/Buffer.cpp:949
16302 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16305 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16306 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16308 #: src/Buffer.cpp:964
16310 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16312 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16315 #: src/Buffer.cpp:996
16316 msgid "Backup failure"
16317 msgstr "Backup non riuscito"
16319 #: src/Buffer.cpp:997
16322 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16323 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16325 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16326 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16328 #: src/Buffer.cpp:1007
16331 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16332 "overwrite this file?"
16334 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16337 #: src/Buffer.cpp:1009
16338 msgid "Overwrite modified file?"
16339 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16341 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16345 msgstr "&Sovrascrivi"
16347 #: src/Buffer.cpp:1034
16349 msgid "Saving document %1$s..."
16350 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16352 #: src/Buffer.cpp:1049
16353 msgid " could not write file!"
16354 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16356 #: src/Buffer.cpp:1056
16360 #: src/Buffer.cpp:1071
16362 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16363 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16365 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16367 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16368 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16370 #: src/Buffer.cpp:1084
16371 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16372 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16374 #: src/Buffer.cpp:1098
16375 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16376 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16378 #: src/Buffer.cpp:1112
16379 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16380 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16382 #: src/Buffer.cpp:1196
16383 msgid "Iconv software exception Detected"
16384 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16386 #: src/Buffer.cpp:1196
16389 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16392 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16393 "correttamente installato"
16395 #: src/Buffer.cpp:1218
16397 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16399 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16401 #: src/Buffer.cpp:1221
16403 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16404 "chosen encoding.\n"
16405 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16407 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16408 "codifica scelta.\n"
16409 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16411 #: src/Buffer.cpp:1228
16412 msgid "iconv conversion failed"
16413 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16415 #: src/Buffer.cpp:1233
16416 msgid "conversion failed"
16417 msgstr "conversione non riuscita"
16419 #: src/Buffer.cpp:1330
16420 msgid "Uncodable character in file path"
16421 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16423 #: src/Buffer.cpp:1331
16426 "The path of your document\n"
16428 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16429 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16430 "This will likely result in incomplete output.\n"
16432 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16433 "or change the file path name."
16435 "Nel percorso del documento\n"
16437 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16438 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16439 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16441 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16442 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16444 #: src/Buffer.cpp:1605
16445 msgid "Running chktex..."
16446 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16448 #: src/Buffer.cpp:1619
16449 msgid "chktex failure"
16450 msgstr "chktex ha fallito"
16452 #: src/Buffer.cpp:1620
16453 msgid "Could not run chktex successfully."
16454 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16456 #: src/Buffer.cpp:1828
16458 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16459 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16461 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16463 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16464 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16466 #: src/Buffer.cpp:1975
16468 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16469 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16471 #: src/Buffer.cpp:2003
16473 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16474 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16476 #: src/Buffer.cpp:2060
16478 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16479 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16481 #: src/Buffer.cpp:2067
16483 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16484 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16486 #: src/Buffer.cpp:2077
16487 msgid "Error exporting to DVI."
16488 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16490 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16493 "The file %1$s already exists.\n"
16495 "Do you want to overwrite that file?"
16497 "Il file %1$s esiste già.\n"
16499 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16501 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16502 msgid "Overwrite file?"
16503 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16505 #: src/Buffer.cpp:2159
16506 msgid "Error running external commands."
16507 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16509 #: src/Buffer.cpp:2934
16510 msgid "Preview source code"
16511 msgstr "Anteprima del sorgente"
16513 #: src/Buffer.cpp:2948
16515 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16516 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16518 #: src/Buffer.cpp:2952
16520 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16521 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16523 #: src/Buffer.cpp:3060
16525 msgid "Auto-saving %1$s"
16526 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16528 #: src/Buffer.cpp:3114
16529 msgid "Autosave failed!"
16530 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16532 #: src/Buffer.cpp:3172
16533 msgid "Autosaving current document..."
16534 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16536 #: src/Buffer.cpp:3240
16537 msgid "Couldn't export file"
16538 msgstr "Non posso esportare il file"
16540 #: src/Buffer.cpp:3241
16542 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16543 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16545 #: src/Buffer.cpp:3286
16546 msgid "File name error"
16547 msgstr "Errore sul nome del file"
16549 #: src/Buffer.cpp:3287
16550 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16551 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16553 #: src/Buffer.cpp:3360
16554 msgid "Document export cancelled."
16555 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16557 #: src/Buffer.cpp:3366
16559 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16560 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16562 #: src/Buffer.cpp:3372
16564 msgid "Document exported as %1$s"
16565 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16567 #: src/Buffer.cpp:3450
16570 "The specified document\n"
16572 "could not be read."
16574 "Il documento specificato\n"
16576 "non ha potuto essere letto."
16578 #: src/Buffer.cpp:3452
16579 msgid "Could not read document"
16580 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16582 #: src/Buffer.cpp:3462
16585 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16587 "Recover emergency save?"
16589 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16591 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16593 #: src/Buffer.cpp:3465
16594 msgid "Load emergency save?"
16595 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16597 #: src/Buffer.cpp:3466
16601 #: src/Buffer.cpp:3466
16602 msgid "&Load Original"
16603 msgstr "&Apri originale"
16605 #: src/Buffer.cpp:3476
16606 msgid "Document was successfully recovered."
16607 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16609 #: src/Buffer.cpp:3478
16610 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16611 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16613 #: src/Buffer.cpp:3479
16616 "Remove emergency file now?\n"
16619 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16622 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16623 msgid "Delete emergency file?"
16624 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16626 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16630 #: src/Buffer.cpp:3486
16631 msgid "Emergency file deleted"
16632 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16634 #: src/Buffer.cpp:3487
16635 msgid "Do not forget to save your file now!"
16636 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16638 #: src/Buffer.cpp:3493
16639 msgid "Remove emergency file now?"
16640 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16642 #: src/Buffer.cpp:3508
16645 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16647 "Load the backup instead?"
16649 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16651 "Apro il backup invece?"
16653 #: src/Buffer.cpp:3511
16654 msgid "Load backup?"
16655 msgstr "Apro la copia di backup?"
16657 #: src/Buffer.cpp:3512
16658 msgid "&Load backup"
16659 msgstr "&Apri copia di backup"
16661 #: src/Buffer.cpp:3512
16662 msgid "Load &original"
16663 msgstr "Apri &originale"
16665 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16666 msgid "Senseless!!! "
16667 msgstr "Non ha senso!!! "
16669 #: src/Buffer.cpp:3925
16671 msgid "Document %1$s reloaded."
16672 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16674 #: src/Buffer.cpp:3927
16676 msgid "Could not reload document %1$s."
16677 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16679 #: src/Buffer.cpp:3959
16680 msgid "Included File Invalid"
16681 msgstr "File incluso non valido"
16683 #: src/Buffer.cpp:3960
16686 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16688 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16690 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16692 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16694 #: src/BufferParams.cpp:523
16697 "The layout file requested by this document,\n"
16699 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16700 "class or style file required by it is not\n"
16701 "available. See the Customization documentation\n"
16702 "for more information.\n"
16704 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16706 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16707 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16708 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16710 #: src/BufferParams.cpp:529
16711 msgid "Document class not available"
16712 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16714 #: src/BufferParams.cpp:530
16715 msgid "LyX will not be able to produce output."
16716 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16718 #: src/BufferParams.cpp:1726
16721 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16722 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16723 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16725 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16726 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16727 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16728 "impostazioni di documento."
16730 #: src/BufferParams.cpp:1731
16731 msgid "Document class not found"
16732 msgstr "Classe di documento non trovata"
16734 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16736 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16737 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16739 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16740 msgid "Could not load class"
16741 msgstr "Impossibile caricare classe"
16743 #: src/BufferParams.cpp:1774
16744 msgid "Error reading internal layout information"
16745 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16747 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16749 msgstr "Errore di lettura"
16751 #: src/BufferView.cpp:182
16752 msgid "No more insets"
16753 msgstr "Nessun altro inserto"
16755 #: src/BufferView.cpp:709
16756 msgid "Save bookmark"
16757 msgstr "Salva segnalibro"
16759 #: src/BufferView.cpp:904
16760 msgid "Converting document to new document class..."
16761 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16763 #: src/BufferView.cpp:946
16764 msgid "Document is read-only"
16765 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16767 #: src/BufferView.cpp:954
16768 msgid "This portion of the document is deleted."
16769 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16771 #: src/BufferView.cpp:1262
16772 msgid "No further undo information"
16773 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16775 #: src/BufferView.cpp:1271
16776 msgid "No further redo information"
16777 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16779 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16780 msgid "String not found!"
16781 msgstr "Stringa non trovata!"
16783 #: src/BufferView.cpp:1501
16785 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16787 #: src/BufferView.cpp:1507
16789 msgstr "Evidenziazione attivata"
16791 #: src/BufferView.cpp:1514
16792 msgid "Mark removed"
16793 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16795 #: src/BufferView.cpp:1517
16797 msgstr "Evidenziazione impostata"
16799 #: src/BufferView.cpp:1568
16800 msgid "Statistics for the selection:"
16801 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16803 #: src/BufferView.cpp:1570
16804 msgid "Statistics for the document:"
16805 msgstr "Statistiche per il documento:"
16807 #: src/BufferView.cpp:1573
16810 msgstr "%1$d parole"
16812 #: src/BufferView.cpp:1575
16814 msgstr "Una parola"
16816 #: src/BufferView.cpp:1578
16818 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16819 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16821 #: src/BufferView.cpp:1581
16822 msgid "One character (including blanks)"
16823 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16825 #: src/BufferView.cpp:1584
16827 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16828 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16830 #: src/BufferView.cpp:1587
16831 msgid "One character (excluding blanks)"
16832 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16834 #: src/BufferView.cpp:1589
16836 msgstr "Statistiche"
16838 #: src/BufferView.cpp:1726
16841 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16843 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16846 #: src/BufferView.cpp:1728
16848 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16849 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16851 #: src/BufferView.cpp:1759
16852 msgid "Branch name"
16855 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16856 msgid "Branch already exists"
16857 msgstr "Il ramo esiste già"
16859 #: src/BufferView.cpp:2449
16861 msgid "Inserting document %1$s..."
16862 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16864 #: src/BufferView.cpp:2460
16866 msgid "Document %1$s inserted."
16867 msgstr "Documento %1$s inserito."
16869 #: src/BufferView.cpp:2462
16871 msgid "Could not insert document %1$s"
16872 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16874 #: src/BufferView.cpp:2727
16877 "Could not read the specified document\n"
16879 "due to the error: %2$s"
16881 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16883 "a causa dell'errore: %2$s"
16885 #: src/BufferView.cpp:2729
16886 msgid "Could not read file"
16887 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16889 #: src/BufferView.cpp:2736
16893 " is not readable."
16896 "non può essere letto."
16898 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16899 msgid "Could not open file"
16900 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16902 #: src/BufferView.cpp:2744
16903 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16904 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16906 #: src/BufferView.cpp:2745
16908 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16909 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16910 "If this does not give the correct result\n"
16911 "then please change the encoding of the file\n"
16912 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16914 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16915 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16916 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16917 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16918 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16920 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16921 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16923 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16925 msgid "LyX Warning: "
16926 msgstr "Avviso di LyX: "
16928 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16930 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16931 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16932 msgid "uncodable character"
16933 msgstr "carattere intraducibile"
16935 #: src/Changes.cpp:379
16936 msgid "Uncodable character in author name"
16937 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16939 #: src/Changes.cpp:380
16942 "The author name '%1$s',\n"
16943 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16944 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16945 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16947 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16948 "or change the spelling of the author name."
16950 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16951 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16952 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16953 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16955 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16956 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16958 #: src/Chktex.cpp:63
16960 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16961 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16963 #: src/Chktex.cpp:65
16964 msgid "ChkTeX warning id # "
16965 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16967 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16972 #: src/Color.cpp:159
16976 #: src/Color.cpp:160
16980 #: src/Color.cpp:161
16984 #: src/Color.cpp:162
16988 #: src/Color.cpp:163
16992 #: src/Color.cpp:164
16996 #: src/Color.cpp:165
17000 #: src/Color.cpp:166
17004 #: src/Color.cpp:167
17008 #: src/Color.cpp:168
17012 #: src/Color.cpp:169
17016 #: src/Color.cpp:170
17020 #: src/Color.cpp:171
17021 msgid "selected text"
17022 msgstr "Testo selezionato"
17024 #: src/Color.cpp:173
17026 msgstr "Testo LaTeX"
17028 #: src/Color.cpp:174
17029 msgid "inline completion"
17030 msgstr "Suggerimento in linea"
17032 #: src/Color.cpp:176
17033 msgid "non-unique inline completion"
17034 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17036 #: src/Color.cpp:178
17037 msgid "previewed snippet"
17040 #: src/Color.cpp:179
17042 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17044 #: src/Color.cpp:180
17045 msgid "note background"
17046 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17048 #: src/Color.cpp:181
17049 msgid "comment label"
17050 msgstr "Commento (etichetta)"
17052 #: src/Color.cpp:182
17053 msgid "comment background"
17054 msgstr "Commento (sfondo)"
17056 #: src/Color.cpp:183
17057 msgid "greyedout inset label"
17058 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17060 #: src/Color.cpp:184
17061 msgid "greyedout inset background"
17062 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17064 #: src/Color.cpp:185
17065 msgid "phantom inset text"
17066 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17068 #: src/Color.cpp:186
17070 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17072 #: src/Color.cpp:187
17073 msgid "listings background"
17074 msgstr "Listati (sfondo)"
17076 #: src/Color.cpp:188
17077 msgid "branch label"
17078 msgstr "Ramo (etichetta)"
17080 #: src/Color.cpp:189
17081 msgid "footnote label"
17082 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17084 #: src/Color.cpp:190
17085 msgid "index label"
17086 msgstr "Indice (etichetta)"
17088 #: src/Color.cpp:191
17089 msgid "margin note label"
17090 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17092 #: src/Color.cpp:192
17094 msgstr "URL (etichetta)"
17096 #: src/Color.cpp:193
17098 msgstr "URL (testo)"
17100 #: src/Color.cpp:194
17102 msgstr "Barra di profondità"
17104 #: src/Color.cpp:195
17108 #: src/Color.cpp:196
17109 msgid "command inset"
17110 msgstr "Inserto comando"
17112 #: src/Color.cpp:197
17113 msgid "command inset background"
17114 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17116 #: src/Color.cpp:198
17117 msgid "command inset frame"
17118 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17120 #: src/Color.cpp:199
17121 msgid "special character"
17122 msgstr "Carattere speciale"
17124 #: src/Color.cpp:200
17126 msgstr "Matematica"
17128 #: src/Color.cpp:201
17129 msgid "math background"
17130 msgstr "Matematica (sfondo)"
17132 #: src/Color.cpp:202
17133 msgid "graphics background"
17134 msgstr "Immagine (sfondo)"
17136 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17137 msgid "math macro background"
17138 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17140 #: src/Color.cpp:204
17142 msgstr "Matematica (cornice)"
17144 #: src/Color.cpp:205
17145 msgid "math corners"
17146 msgstr "Matematica (angoli)"
17148 #: src/Color.cpp:206
17150 msgstr "Matematica (linea)"
17152 #: src/Color.cpp:208
17153 msgid "math macro hovered background"
17154 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17156 #: src/Color.cpp:209
17157 msgid "math macro label"
17158 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17160 #: src/Color.cpp:210
17161 msgid "math macro frame"
17162 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17164 #: src/Color.cpp:211
17165 msgid "math macro blended out"
17166 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17168 #: src/Color.cpp:212
17169 msgid "math macro old parameter"
17170 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17172 #: src/Color.cpp:213
17173 msgid "math macro new parameter"
17174 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17176 #: src/Color.cpp:214
17177 msgid "caption frame"
17178 msgstr "Didascalia (cornice)"
17180 #: src/Color.cpp:215
17181 msgid "collapsable inset text"
17182 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17184 #: src/Color.cpp:216
17185 msgid "collapsable inset frame"
17186 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17188 #: src/Color.cpp:217
17189 msgid "inset background"
17190 msgstr "Inserto (sfondo)"
17192 #: src/Color.cpp:218
17193 msgid "inset frame"
17194 msgstr "Inserto (cornice)"
17196 #: src/Color.cpp:219
17197 msgid "LaTeX error"
17198 msgstr "Errore di LaTeX"
17200 #: src/Color.cpp:220
17201 msgid "end-of-line marker"
17202 msgstr "Marcatore di fine linea"
17204 #: src/Color.cpp:221
17205 msgid "appendix marker"
17206 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17208 #: src/Color.cpp:222
17210 msgstr "Barra delle modifiche"
17212 #: src/Color.cpp:223
17213 msgid "deleted text"
17214 msgstr "Testo cancellato"
17216 #: src/Color.cpp:224
17218 msgstr "Testo aggiunto"
17220 #: src/Color.cpp:225
17221 msgid "changed text 1st author"
17222 msgstr "Modifiche autore 1"
17224 #: src/Color.cpp:226
17225 msgid "changed text 2nd author"
17226 msgstr "Modifiche autore 2"
17228 #: src/Color.cpp:227
17229 msgid "changed text 3rd author"
17230 msgstr "Modifiche autore 3"
17232 #: src/Color.cpp:228
17233 msgid "changed text 4th author"
17234 msgstr "Modifiche autore 4"
17236 #: src/Color.cpp:229
17237 msgid "changed text 5th author"
17238 msgstr "Modifiche autore 5"
17240 #: src/Color.cpp:230
17241 msgid "deleted text modifier"
17242 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17244 #: src/Color.cpp:231
17245 msgid "added space markers"
17246 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17248 #: src/Color.cpp:232
17249 msgid "top/bottom line"
17250 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17252 #: src/Color.cpp:233
17254 msgstr "Tabella (linee)"
17256 #: src/Color.cpp:234
17257 msgid "table on/off line"
17258 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17260 #: src/Color.cpp:236
17261 msgid "bottom area"
17262 msgstr "Area inferiore"
17264 #: src/Color.cpp:237
17266 msgstr "Nuova pagina"
17268 #: src/Color.cpp:238
17269 msgid "page break / line break"
17270 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17272 #: src/Color.cpp:239
17273 msgid "frame of button"
17274 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17276 #: src/Color.cpp:240
17277 msgid "button background"
17278 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17280 #: src/Color.cpp:241
17281 msgid "button background under focus"
17282 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17284 #: src/Color.cpp:242
17285 msgid "paragraph marker"
17286 msgstr "Segna paragrafo"
17288 #: src/Color.cpp:243
17292 #: src/Color.cpp:244
17293 msgid "regexp frame"
17294 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17296 #: src/Color.cpp:245
17300 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17301 #: src/Converter.cpp:536
17302 msgid "Cannot convert file"
17303 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17305 #: src/Converter.cpp:317
17308 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17309 "Define a converter in the preferences."
17311 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17312 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17314 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17315 msgid "Executing command: "
17316 msgstr "Comando in esecuzione:"
17318 #: src/Converter.cpp:465
17319 msgid "Build errors"
17320 msgstr "Errori di compilazione"
17322 #: src/Converter.cpp:466
17323 msgid "There were errors during the build process."
17324 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17326 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17328 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17329 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17331 #: src/Converter.cpp:494
17333 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17334 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17336 #: src/Converter.cpp:538
17338 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17339 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17341 #: src/Converter.cpp:539
17343 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17344 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17346 #: src/Converter.cpp:595
17347 msgid "Running LaTeX..."
17348 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17350 #: src/Converter.cpp:613
17353 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17356 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17357 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17359 #: src/Converter.cpp:616
17360 msgid "LaTeX failed"
17361 msgstr "LaTeX ha fallito"
17363 #: src/Converter.cpp:618
17364 msgid "Output is empty"
17365 msgstr "Output vuoto"
17367 #: src/Converter.cpp:619
17368 msgid "An empty output file was generated."
17369 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17371 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17374 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17375 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17377 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17378 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17380 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17381 msgid "Unknown branch"
17382 msgstr "Ramo sconosciuto"
17384 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17386 msgstr "&Non aggiungerlo"
17388 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17391 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17394 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17398 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17399 msgid "Undefined flex inset"
17400 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17402 #: src/Exporter.cpp:49
17403 msgid "Overwrite &all"
17404 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17406 #: src/Exporter.cpp:50
17407 msgid "&Cancel export"
17408 msgstr "&Cancella esportazione"
17410 #: src/Exporter.cpp:90
17411 msgid "Couldn't copy file"
17412 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17414 #: src/Exporter.cpp:91
17416 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17417 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17419 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17425 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17429 msgstr "Senza Grazie"
17431 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17435 msgstr "Monospazio"
17441 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17446 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17450 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17454 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17458 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17462 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17468 msgstr "Maiuscoletto"
17470 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17474 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17482 #: src/Font.cpp:160
17484 msgid "Emphasis %1$s, "
17485 msgstr "Enfasi %1$s, "
17487 #: src/Font.cpp:163
17489 msgid "Underline %1$s, "
17490 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17492 #: src/Font.cpp:166
17494 msgid "Strikeout %1$s, "
17495 msgstr "Depennazione %1$s, "
17497 #: src/Font.cpp:169
17499 msgid "Double underline %1$s, "
17500 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17502 #: src/Font.cpp:172
17504 msgid "Wavy underline %1$s, "
17505 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17507 #: src/Font.cpp:175
17509 msgid "Noun %1$s, "
17510 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17512 #: src/Font.cpp:189
17514 msgid "Language: %1$s, "
17515 msgstr "Lingua: %1$s, "
17517 #: src/Font.cpp:192
17519 msgid " Number %1$s"
17520 msgstr " Numero %1$s"
17522 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17523 msgid "Cannot view file"
17524 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17526 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17528 msgid "File does not exist: %1$s"
17529 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17531 #: src/Format.cpp:278
17533 msgid "No information for viewing %1$s"
17534 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17536 #: src/Format.cpp:288
17538 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17539 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17541 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17542 #: src/Format.cpp:394
17543 msgid "Cannot edit file"
17544 msgstr "Non posso modificare il file"
17546 #: src/Format.cpp:348
17547 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17548 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17550 #: src/Format.cpp:361
17552 msgid "No information for editing %1$s"
17553 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17555 #: src/Format.cpp:372
17557 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17558 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17560 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17561 msgid "Could not find bind file"
17562 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17564 #: src/KeyMap.cpp:222
17567 "Unable to find the bind file\n"
17569 "Please check your installation."
17571 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17573 "Per favore, controllate l'installazione."
17575 #: src/KeyMap.cpp:229
17576 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17577 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17579 #: src/KeyMap.cpp:230
17581 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17582 "Please check your installation."
17584 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17585 "Per favore, controllate l'installazione."
17587 #: src/KeyMap.cpp:237
17590 "Unable to find the bind file\n"
17592 "Falling back to default."
17594 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17596 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17598 #: src/KeySequence.cpp:166
17600 msgstr " opzioni: "
17602 #: src/LaTeX.cpp:59
17604 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17605 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17607 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17608 msgid "Running Index Processor."
17609 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17611 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17612 msgid "Running BibTeX."
17613 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17615 #: src/LaTeX.cpp:442
17616 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17617 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17620 msgid "Could not read configuration file"
17621 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17626 "Error while reading the configuration file\n"
17628 "Please check your installation."
17630 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17632 "Per favore, controllare la configurazione."
17635 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17636 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17644 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17645 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17648 msgid "Cannot remove temporary directory"
17649 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17653 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17654 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17657 msgid "Unable to remove temporary directory"
17658 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17662 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17663 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17666 msgid "No textclass is found"
17667 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17671 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17672 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17674 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17675 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17676 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17679 msgid "&Reconfigure"
17680 msgstr "&Riconfigura"
17683 msgid "&Use Default"
17684 msgstr "&Classi predefinite"
17686 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17688 msgstr "&Esci da LyX"
17690 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17695 msgid "Could not create temporary directory"
17696 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17701 "Could not create a temporary directory in\n"
17703 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17705 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17707 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17711 msgid "Missing user LyX directory"
17712 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17717 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17718 "It is needed to keep your own configuration."
17720 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17721 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17724 msgid "&Create directory"
17725 msgstr "&Crea cartella"
17728 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17729 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17733 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17734 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17737 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17738 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17741 msgid "List of supported debug flags:"
17742 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17746 msgid "Setting debug level to %1$s"
17747 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17751 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17752 "Command line switches (case sensitive):\n"
17753 "\t-help summarize LyX usage\n"
17754 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17755 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17756 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17757 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17758 " select the features to debug.\n"
17759 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17760 "\t-x [--execute] command\n"
17761 " where command is a lyx command.\n"
17762 "\t-e [--export] fmt\n"
17763 " where fmt is the export format of choice.\n"
17764 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17765 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17766 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17767 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17768 " where fmt is the import format of choice\n"
17769 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17770 "\t--batch execute commands and exit\n"
17771 "\t-version summarize version and build info\n"
17772 "Check the LyX man page for more details."
17774 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17775 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17776 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17777 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17778 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17779 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17780 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17781 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17782 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17783 "caratteristiche.\n"
17784 "\t-x [--execute] comando\n"
17785 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17786 "\t-e [--export] formato\n"
17787 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17788 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17789 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17790 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17791 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17792 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17793 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17794 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17795 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17796 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17798 #: src/LyX.cpp:1013
17799 msgid "No system directory"
17800 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17802 #: src/LyX.cpp:1014
17803 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17804 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17806 #: src/LyX.cpp:1025
17807 msgid "No user directory"
17808 msgstr "Nessuna cartella utente"
17810 #: src/LyX.cpp:1026
17811 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17812 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17814 #: src/LyX.cpp:1037
17815 msgid "Incomplete command"
17816 msgstr "Comando non completo"
17818 #: src/LyX.cpp:1038
17819 msgid "Missing command string after --execute switch"
17820 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17822 #: src/LyX.cpp:1049
17823 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17824 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17826 #: src/LyX.cpp:1062
17827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17828 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17830 #: src/LyX.cpp:1067
17831 msgid "Missing filename for --import"
17832 msgstr "Manca il nome file per --import"
17834 #: src/LyXRC.cpp:2819
17836 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17839 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17842 #: src/LyXRC.cpp:2824
17844 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17847 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17848 "lingua del documento."
17850 #: src/LyXRC.cpp:2828
17852 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17853 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17854 "specified, an internal routine is used."
17856 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17857 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17858 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17859 "specificato \"\"."
17861 #: src/LyXRC.cpp:2836
17863 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17864 "automatically by what you type."
17866 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17867 "automaticamente da quello che si scrive."
17869 #: src/LyXRC.cpp:2840
17871 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17874 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17875 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17877 #: src/LyXRC.cpp:2844
17879 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17881 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17884 #: src/LyXRC.cpp:2851
17886 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17887 "the backup file in the same directory as the original file."
17889 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17890 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17892 #: src/LyXRC.cpp:2855
17894 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17895 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17897 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17898 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17900 #: src/LyXRC.cpp:2859
17901 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17903 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17905 #: src/LyXRC.cpp:2863
17907 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17908 "its global and local bind/ directories."
17910 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17911 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17913 #: src/LyXRC.cpp:2867
17914 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17916 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17918 #: src/LyXRC.cpp:2871
17920 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17921 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17923 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17924 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17926 #: src/LyXRC.cpp:2881
17928 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17929 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17931 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17932 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17933 "cursore sullo schermo."
17935 #: src/LyXRC.cpp:2885
17937 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17938 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17939 "the top of the screen"
17941 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17943 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17944 "cima allo schermo."
17946 #: src/LyXRC.cpp:2889
17947 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17948 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17950 #: src/LyXRC.cpp:2893
17952 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17955 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17956 "macro quando il cursore è all'interno."
17958 #: src/LyXRC.cpp:2898
17961 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17962 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17964 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17966 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17968 #: src/LyXRC.cpp:2902
17970 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17971 "look in its global and local commands/ directories."
17973 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17974 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17976 #: src/LyXRC.cpp:2906
17977 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17978 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17980 #: src/LyXRC.cpp:2910
17981 msgid "New documents will be assigned this language."
17982 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2914
17985 msgid "Specify the default paper size."
17986 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17988 #: src/LyXRC.cpp:2918
17990 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17991 "shown after the change has been made.)"
17993 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17994 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17996 #: src/LyXRC.cpp:2922
17997 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17998 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18000 #: src/LyXRC.cpp:2926
18002 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18003 "LyX was started from."
18005 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18006 "da cui LyX è stato avviato."
18008 #: src/LyXRC.cpp:2931
18009 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18011 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18013 #: src/LyXRC.cpp:2935
18015 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18016 "value selects the directory LyX was started from."
18018 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18019 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18021 #: src/LyXRC.cpp:2939
18023 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18024 "recommended for non-English languages."
18026 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18027 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18029 #: src/LyXRC.cpp:2946
18031 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18032 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18033 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18035 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18036 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18037 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18039 #: src/LyXRC.cpp:2950
18040 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18042 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18044 #: src/LyXRC.cpp:2954
18046 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18047 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18049 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18050 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18053 #: src/LyXRC.cpp:2963
18055 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18056 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18058 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18059 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18061 #: src/LyXRC.cpp:2967
18062 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18064 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18067 #: src/LyXRC.cpp:2971
18069 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18072 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18075 #: src/LyXRC.cpp:2975
18077 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18079 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18082 #: src/LyXRC.cpp:2979
18084 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18085 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18086 "name of the second language."
18088 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18089 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18090 "della seconda lingua."
18092 #: src/LyXRC.cpp:2983
18093 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18094 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18096 #: src/LyXRC.cpp:2987
18097 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18098 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18100 #: src/LyXRC.cpp:2991
18102 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18105 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18108 #: src/LyXRC.cpp:2995
18110 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18111 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18113 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18114 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2999
18118 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18119 "document is the default language."
18121 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18122 "la lingua predefinita."
18124 #: src/LyXRC.cpp:3003
18125 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18126 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18128 #: src/LyXRC.cpp:3007
18129 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18131 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18134 #: src/LyXRC.cpp:3011
18135 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18136 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18138 #: src/LyXRC.cpp:3015
18140 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18143 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18144 "diversa da quella del documento."
18146 #: src/LyXRC.cpp:3019
18147 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18148 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18150 #: src/LyXRC.cpp:3024
18151 msgid "The completion popup delay."
18152 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18154 #: src/LyXRC.cpp:3028
18155 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18157 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18160 #: src/LyXRC.cpp:3032
18161 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18163 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18166 #: src/LyXRC.cpp:3036
18168 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18170 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18171 "tentativo non univoco di completamento."
18173 #: src/LyXRC.cpp:3040
18175 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18178 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18181 #: src/LyXRC.cpp:3044
18182 msgid "The inline completion delay."
18183 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3048
18186 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18188 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3052
18191 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18192 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3056
18195 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18196 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3060
18199 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18200 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18202 #: src/LyXRC.cpp:3064
18204 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18206 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18209 #: src/LyXRC.cpp:3069
18211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18212 "variable. Use the OS native format."
18214 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18215 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18217 #: src/LyXRC.cpp:3075
18218 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18219 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18221 #: src/LyXRC.cpp:3079
18222 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18224 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18227 #: src/LyXRC.cpp:3083
18228 msgid "Scale the preview size to suit."
18229 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18231 #: src/LyXRC.cpp:3087
18232 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18233 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18235 #: src/LyXRC.cpp:3091
18236 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18237 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18239 #: src/LyXRC.cpp:3095
18241 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18242 "environment variable PRINTER."
18244 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18245 "specificata alcuna stampante."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3099
18248 msgid "The option to print only even pages."
18249 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3103
18253 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18254 "the filename of the DVI file to be printed."
18256 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18257 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3107
18260 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18261 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3111
18264 msgid "The option to print out in landscape."
18265 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3115
18268 msgid "The option to print only odd pages."
18269 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3119
18272 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18274 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3123
18277 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18278 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3127
18281 msgid "The option to specify paper type."
18282 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3131
18285 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18286 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3135
18290 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18291 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18294 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18295 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18296 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3139
18300 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18301 "prepended along with the printer name after the spool command."
18303 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18304 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18307 #: src/LyXRC.cpp:3143
18308 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18309 msgstr "Opzione per stampare su file."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3147
18312 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18313 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3151
18317 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18320 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18321 "destinazione al comando di stampa."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3155
18324 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18325 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3163
18329 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18331 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18332 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3167
18336 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18337 "wrong, override the setting here."
18339 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18340 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3173
18343 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18344 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3182
18348 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18349 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18350 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18352 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18353 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18354 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18355 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3186
18358 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18360 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3191
18365 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18366 "roughly the same size as on paper."
18368 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18369 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18371 #: src/LyXRC.cpp:3195
18372 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18374 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18377 #: src/LyXRC.cpp:3199
18379 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18380 "\".out\". Only for advanced users."
18382 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18383 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3206
18386 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18387 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3210
18391 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18392 "when you quit LyX."
18394 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18395 "eliminate alla chiusura di LyX."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3214
18398 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18399 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3218
18403 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18404 "value selects the directory LyX was started from."
18406 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18407 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3228
18411 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18412 "will look in its global and local ui/ directories."
18414 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18415 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3241
18418 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18420 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18423 #: src/LyXRC.cpp:3245
18425 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18426 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3252
18429 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18431 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18432 "usare \"-paper\")."
18434 #: src/LyXVC.cpp:85
18436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18437 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18439 #: src/LyXVC.cpp:87
18440 msgid "Retrieve from version control?"
18441 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18443 #: src/LyXVC.cpp:88
18447 #: src/LyXVC.cpp:114
18448 msgid "Document not saved"
18449 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18451 #: src/LyXVC.cpp:115
18452 msgid "You must save the document before it can be registered."
18453 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18455 #: src/LyXVC.cpp:147
18456 msgid "LyX VC: Initial description"
18457 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18459 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18460 msgid "(no initial description)"
18461 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18463 #: src/LyXVC.cpp:163
18464 msgid "(no log message)"
18465 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18467 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18468 msgid "LyX VC: Log Message"
18469 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18471 #: src/LyXVC.cpp:212
18474 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18477 "Do you want to revert to the older version?"
18479 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18480 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18482 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18484 #: src/LyXVC.cpp:215
18485 msgid "Revert to stored version of document?"
18486 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18488 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18490 msgstr "&Ripristina"
18492 #: src/Paragraph.cpp:1649
18493 msgid "Senseless with this layout!"
18494 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18496 #: src/Paragraph.cpp:1711
18497 msgid "Alignment not permitted"
18498 msgstr "Allineamento non consentito"
18500 #: src/Paragraph.cpp:1712
18502 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18503 "Setting to default."
18505 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18506 "Uso quello predefinito."
18508 #: src/Paragraph.cpp:2741
18509 msgid "Memory problem"
18510 msgstr "Problema di memoria"
18512 #: src/Paragraph.cpp:2741
18513 msgid "Paragraph not properly initialized"
18514 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18516 #: src/Text.cpp:362
18517 msgid "Unknown Inset"
18518 msgstr "Inserto sconosciuto"
18520 #: src/Text.cpp:448
18521 msgid "Change tracking error"
18522 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18524 #: src/Text.cpp:449
18526 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18527 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18529 #: src/Text.cpp:460
18530 msgid "Unknown token"
18531 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18533 #: src/Text.cpp:923
18535 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18538 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18539 "leggete il Tutorial!"
18541 #: src/Text.cpp:934
18542 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18544 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18547 #: src/Text.cpp:1758
18548 msgid "[Change Tracking] "
18549 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18551 #: src/Text.cpp:1764
18553 msgstr "Modifica: "
18555 #: src/Text.cpp:1768
18559 #: src/Text.cpp:1778
18562 msgstr "Carattere: %1$s"
18564 #: src/Text.cpp:1783
18566 msgid ", Depth: %1$d"
18567 msgstr ", Rientro: %1$d"
18569 #: src/Text.cpp:1789
18570 msgid ", Spacing: "
18571 msgstr ", Spaziatura: "
18573 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18575 msgstr "Uno e mezzo"
18577 #: src/Text.cpp:1801
18581 #: src/Text.cpp:1810
18583 msgstr ", Inserto: "
18585 #: src/Text.cpp:1811
18586 msgid ", Paragraph: "
18587 msgstr ", Paragrafo: "
18589 #: src/Text.cpp:1812
18593 #: src/Text.cpp:1813
18594 msgid ", Position: "
18595 msgstr ", Posizione: "
18597 #: src/Text.cpp:1819
18601 #: src/Text.cpp:1821
18602 msgid ", Boundary: "
18603 msgstr ", Confine: "
18605 #: src/Text2.cpp:384
18606 msgid "No font change defined."
18607 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18609 #: src/Text2.cpp:424
18610 msgid "Nothing to index!"
18611 msgstr "Niente da indicizzare!"
18613 #: src/Text2.cpp:426
18614 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18615 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18617 #: src/Text3.cpp:193
18618 msgid "Math editor mode"
18619 msgstr "Modalità editore matematico"
18621 #: src/Text3.cpp:195
18622 msgid "No valid math formula"
18623 msgstr "Formula matematica non valida"
18625 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18626 msgid "Already in regular expression mode"
18627 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18629 #: src/Text3.cpp:216
18630 msgid "Regexp editor mode"
18631 msgstr "Modalità editore regexp"
18633 #: src/Text3.cpp:1237
18637 #: src/Text3.cpp:1238
18639 msgstr " sconosciuto"
18641 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18642 msgid "Missing argument"
18643 msgstr "Argomento mancante"
18645 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18646 msgid "Character set"
18647 msgstr "Insieme di caratteri"
18649 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18650 msgid "Paragraph layout set"
18651 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18653 #: src/TextClass.cpp:146
18654 msgid "Plain Layout"
18657 #: src/TextClass.cpp:712
18658 msgid "Missing File"
18659 msgstr "File mancante"
18661 #: src/TextClass.cpp:713
18662 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18663 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18665 #: src/TextClass.cpp:716
18666 msgid "Corrupt File"
18667 msgstr "File corrotto"
18669 #: src/TextClass.cpp:717
18670 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18671 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18673 #: src/TextClass.cpp:1228
18676 "The module %1$s has been requested by\n"
18677 "this document but has not been found in the list of\n"
18678 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18679 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18681 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18682 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18683 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18684 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18686 #: src/TextClass.cpp:1232
18687 msgid "Module not available"
18688 msgstr "Modulo non disponibile"
18690 #: src/TextClass.cpp:1233
18691 msgid "Some layouts may not be available."
18692 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18694 #: src/TextClass.cpp:1238
18697 "The module %1$s requires a package that is\n"
18698 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18699 "may not be possible.\n"
18701 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18702 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18703 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18705 #: src/TextClass.cpp:1241
18706 msgid "Package not available"
18707 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18709 #: src/TextClass.cpp:1246
18711 msgid "Error reading module %1$s\n"
18712 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18714 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18715 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18717 msgid "Revision control error."
18718 msgstr "Errore di controllo revisione."
18720 #: src/VCBackend.cpp:64
18723 "Some problem occured while running the command:\n"
18726 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18729 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18730 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18731 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18732 msgid "Error: Could not generate logfile."
18733 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18735 #: src/VCBackend.cpp:677
18737 "Error when committing to repository.\n"
18738 "You have to manually resolve the problem.\n"
18739 "LyX will reopen the document after you press OK."
18741 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18742 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18743 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18745 #: src/VCBackend.cpp:746
18747 "Error while acquiring write lock.\n"
18748 "Another user is most probably editing\n"
18749 "the current document now!\n"
18750 "Also check the access to the repository."
18752 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18753 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18754 "Verificare anche l'accesso al repository."
18756 #: src/VCBackend.cpp:752
18758 "Error while releasing write lock.\n"
18759 "Check the access to the repository."
18761 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18762 "Verificare l'accesso al repository."
18764 #: src/VCBackend.cpp:773
18767 "Error when updating from repository.\n"
18768 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18771 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18773 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18774 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18777 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18779 #: src/VCBackend.cpp:809
18782 "There were detected changes in the working directory:\n"
18785 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18790 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18793 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18798 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18799 msgid "Changes detected"
18800 msgstr "Rilevate modifiche"
18802 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18807 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18812 #: src/VCBackend.cpp:815
18813 msgid "View &Log ..."
18814 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18816 #: src/VCBackend.cpp:881
18817 msgid "VCN File Locking"
18818 msgstr "Blocco file di SVN"
18820 #: src/VCBackend.cpp:882
18821 msgid "Locking property unset."
18822 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18824 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18825 msgid "Locking property set."
18826 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18828 #: src/VCBackend.cpp:883
18829 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18830 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18832 #: src/VSpace.cpp:468
18833 msgid "Default skip"
18834 msgstr "Salto predefinito"
18836 #: src/VSpace.cpp:471
18838 msgstr "Salto piccolo"
18840 #: src/VSpace.cpp:474
18841 msgid "Medium skip"
18842 msgstr "Salto medio"
18844 #: src/VSpace.cpp:477
18846 msgstr "Salto grande"
18848 #: src/VSpace.cpp:480
18849 msgid "Vertical fill"
18850 msgstr "Riempimento verticale "
18852 #: src/VSpace.cpp:487
18856 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18859 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18860 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18862 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18863 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18865 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18866 msgid "Reload saved document?"
18867 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18869 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18873 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18874 msgid "&Keep Changes"
18875 msgstr "&Mantieni modifiche"
18877 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18879 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18880 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18882 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18883 msgid "File not readable!"
18884 msgstr "File non leggibile!"
18886 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18889 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18891 "Do you want to create a new document?"
18893 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18895 "Volete creare un nuovo documento?"
18897 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18898 msgid "Create new document?"
18899 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18901 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18905 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18908 "The specified document template\n"
18910 "could not be read."
18912 "Il modello specificato di documento\n"
18914 "non ha potuto essere letto."
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18917 msgid "Could not read template"
18918 msgstr "Non posso leggere il modello"
18920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18921 msgid "Standard[[Bullets]]"
18924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18944 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18945 msgid "Directories"
18948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18950 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18953 msgid "Any non-&empty"
18954 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18958 msgstr "Qualsiasi &parola"
18960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18961 msgid "Any &number"
18962 msgstr "Qualsiasi &numero"
18964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18965 msgid "&User-defined"
18966 msgstr "Definita dall'&utente"
18968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18969 msgid "file[[scope]]"
18972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18973 msgid "master document[[scope]]"
18974 msgstr "del documento padre"
18976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18977 msgid "open files[[scope]]"
18978 msgstr "dei file aperti"
18980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18981 msgid "manuals[[scope]]"
18982 msgstr "dei manuali"
18984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18987 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18988 "Continue searching from the beginning?"
18990 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18991 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18996 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18997 "Continue searching from the end?"
18999 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19000 "Continuo a cercare dalla fine?"
19002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19003 msgid "Wrap search?"
19004 msgstr "Continuo la ricerca?"
19006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19007 msgid "Nothing to search"
19008 msgstr "Niente da cercare"
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19011 msgid "No open document(s) in which to search"
19012 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19015 msgid "Advanced Find and Replace"
19016 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19020 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19023 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19025 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19028 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19030 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19036 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19037 "1995--%1$s LyX Team"
19039 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19040 "1995-%1$s LyX Team"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19044 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19045 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19046 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19047 "any later version."
19049 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19050 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19051 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19052 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19056 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19059 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19060 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19061 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19062 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19064 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19065 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19066 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19067 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19068 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19069 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19070 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19074 msgid "not released yet"
19075 msgstr "non ancora rilasciato"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19080 "LyX Version %1$s\n"
19083 "LyX Versione %1$s\n"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19087 msgid "Library directory: "
19088 msgstr "Cartella di sistema: "
19090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19091 msgid "User directory: "
19092 msgstr "Cartella utente: "
19094 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19103 msgstr "Informazioni su %1"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19107 msgid "Preferences"
19108 msgstr "Preferenze"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19111 msgid "Reconfigure"
19112 msgstr "Riconfigura"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19119 msgid "Nothing to do"
19120 msgstr "Niente da fare"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19123 msgid "Unknown action"
19124 msgstr "Azione sconosciuta"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19127 msgid "Command disabled"
19128 msgstr "Comando disabilitato"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19131 msgid "Running configure..."
19132 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19135 msgid "Reloading configuration..."
19136 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19139 msgid "System reconfiguration failed"
19140 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19144 "The system reconfiguration has failed.\n"
19145 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19146 "Please reconfigure again if needed."
19148 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19149 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19150 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19151 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19154 msgid "System reconfigured"
19155 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19159 "The system has been reconfigured.\n"
19160 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19161 "updated document class specifications."
19163 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19164 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19165 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19173 msgid "Opening help file %1$s..."
19174 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19177 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19178 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19182 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19184 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19185 "può essere ridefinito."
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19189 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19190 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19193 msgid "Unable to save document defaults"
19194 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19197 msgid "Unknown function."
19198 msgstr "Funzione sconosciuta."
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19201 msgid "The current document was closed."
19202 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19206 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19207 "documents and exit.\n"
19211 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19212 "modificati prima di terminare.\n"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19218 msgid "Software exception Detected"
19219 msgstr "Rilevato problema software"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19223 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19224 "unsaved documents and exit."
19226 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19227 "documenti modificati prima di terminare."
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19231 msgid "Could not find UI definition file"
19232 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19237 "Error while reading the included file\n"
19239 "Please check your installation."
19241 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19243 "Per favore, controllate l'installazione."
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19246 msgid "Could not find default UI file"
19247 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19251 "LyX could not find the default UI file!\n"
19252 "Please check your installation."
19254 "Non trovo il file UI di default!\n"
19255 "Per favore, controllate l'installazione."
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19260 "Error while reading the configuration file\n"
19262 "Falling back to default.\n"
19263 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19264 "check which User Interface file you are using."
19266 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19268 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19269 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19270 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19273 msgid "BibTeX Bibliography"
19274 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19280 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19283 msgid "Documents|#o#O"
19284 msgstr "Documenti|#o#O"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19287 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19288 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19291 msgid "Select a BibTeX database to add"
19292 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19295 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19296 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19299 msgid "Select a BibTeX style"
19300 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19304 msgstr "Nessuna cornice"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19307 msgid "Simple rectangular frame"
19308 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19311 msgid "Oval frame, thin"
19312 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19315 msgid "Oval frame, thick"
19316 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19319 msgid "Drop shadow"
19320 msgstr "Cornice ombreggiata"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19323 msgid "Shaded background"
19324 msgstr "Sfondo colorato"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19327 msgid "Double rectangular frame"
19328 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19336 msgstr "Profondità"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19339 msgid "Total Height"
19340 msgstr "Altezza totale"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19355 msgid "Filename Suffix"
19356 msgstr "Suffisso del nome del file"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19363 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19377 msgid "Enter new branch name"
19378 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19383 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19384 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19386 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19387 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19391 msgstr "&Incorpora"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19394 msgid "Renaming failed"
19395 msgstr "Rinomina non riuscita"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19398 msgid "The branch could not be renamed."
19399 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19402 msgid "Merge Changes"
19403 msgstr "Incorpora modifiche"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19411 "Autore della modifica: %1$s\n"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19416 msgid "Change made at %1$s\n"
19417 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19425 msgstr "Nessuna modifica"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19429 msgstr "Maiuscoletto"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19442 msgstr "Sottolineato"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19445 msgid "Double underbar"
19446 msgstr "Sottolineatura doppia"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19449 msgid "Wavy underbar"
19450 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19454 msgstr "Depennazione"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19458 msgstr "Sostantivo"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19462 msgstr "Nessun colore"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19498 msgstr "Stile testo"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19505 msgid "LinkBack PDF"
19506 msgstr "LinkBack PDF"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19522 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19523 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19530 msgstr "Annullato."
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19533 msgid "Overwrite external file?"
19534 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19538 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19539 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19542 msgid "List of previous commands"
19543 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19546 msgid "Next command"
19547 msgstr "Comando successivo"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19550 msgid "Compare LyX files"
19551 msgstr "Confronta file LyX"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19554 msgid "Select document"
19555 msgstr "Selezione documento"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19560 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19561 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19570 msgid "Error while comparing documents."
19571 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19575 msgstr "Abbandonato"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19582 msgid "Aborting process..."
19583 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19586 msgid "differences"
19587 msgstr "differenze"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19590 msgid "big[[delimiter size]]"
19591 msgstr "Fissa (big)"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19594 msgid "Big[[delimiter size]]"
19595 msgstr "Fissa (Big)"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19598 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19599 msgstr "Fissa (bigg)"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19602 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19603 msgstr "Fissa (Bigg)"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19606 msgid "Math Delimiter"
19607 msgstr "Delimitatori matematici"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19619 msgid "Computer Modern Roman"
19620 msgstr "Computer Modern Roman"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19623 msgid "Latin Modern Roman"
19624 msgstr "Latin Modern Roman"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19627 msgid "AE (Almost European)"
19628 msgstr "AE (Almost European)"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19631 msgid "Times Roman"
19632 msgstr "Times Roman"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19639 msgid "Bitstream Charter"
19640 msgstr "Bitstream Charter"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19643 msgid "New Century Schoolbook"
19644 msgstr "New Century Schoolbook"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19656 msgstr "Bera Serif"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19659 msgid "Concrete Roman"
19660 msgstr "Concrete Roman"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19663 msgid "Zapf Chancery"
19664 msgstr "Zapf Chancery"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19667 msgid "Computer Modern Sans"
19668 msgstr "Computer Modern Sans"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19671 msgid "Latin Modern Sans"
19672 msgstr "Latin Modern Sans"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19679 msgid "Avant Garde"
19680 msgstr "Avant Garde"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19691 msgid "Computer Modern Typewriter"
19692 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19695 msgid "Latin Modern Typewriter"
19696 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19711 msgid "CM Typewriter Light"
19712 msgstr "CM Typewriter Light"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19719 msgid "Module not found!"
19720 msgstr "Modulo non trovato!"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19723 msgid "Document Settings"
19724 msgstr "Impostazioni documento"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19728 msgid "Child Document"
19729 msgstr "Documento figlio"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19732 msgid "Include to Output"
19733 msgstr "Includi nell'output"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19748 msgid "None (no fontenc)"
19749 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19761 msgstr "Intestazioni"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19765 msgstr "Fantasioso"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19776 msgid "Language Default (no inputenc)"
19777 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19808 msgid "Appears in TOC"
19809 msgstr "Appare nell'indice generale"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19812 msgid "Author-year"
19813 msgstr "Autore-anno"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19821 msgid "Unavailable: %1$s"
19822 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19826 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19828 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19834 msgid "Document Class"
19835 msgstr "Classe documento"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19841 msgid "Child Documents"
19842 msgstr "Documenti figlio"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19849 msgid "Text Layout"
19850 msgstr "Struttura testo"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19853 msgid "Page Margins"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19857 msgid "Numbering & TOC"
19858 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19865 msgid "PDF Properties"
19866 msgstr "Proprietà PDF"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19869 msgid "Math Options"
19870 msgstr "Opzioni matematiche"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19873 msgid "Float Placement"
19874 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19878 msgstr "Elenchi puntati"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19886 msgid "LaTeX Preamble"
19887 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19892 msgid " (not installed)"
19893 msgstr " (non installato)"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19896 msgid "Layouts|#o#O"
19897 msgstr "Layout|#o#O"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19900 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19901 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19905 msgid "Local layout file"
19906 msgstr "File di layout locale"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19910 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19911 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19912 "document may not work with this layout if you do not\n"
19913 "keep the layout file in the document directory."
19915 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19916 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19917 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19918 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19921 msgid "&Set Layout"
19922 msgstr "Impo&sta layout"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19925 msgid "Unable to read local layout file."
19926 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19929 msgid "Select master document"
19930 msgstr "Selezionare documento padre"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19933 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19934 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19938 msgid "Unapplied changes"
19939 msgstr "Modifiche non salvate"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19944 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19945 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19947 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19948 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19953 msgstr "&Abbandona"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19957 msgid "Unable to set document class."
19958 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19963 msgstr "%1$s, %2$s"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19967 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19968 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19971 msgid "Module provided by document class."
19972 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19976 msgid "Package(s) required: %1$s."
19977 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19985 msgid "Module required: %1$s."
19986 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19990 msgid "Modules excluded: %1$s."
19991 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19994 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19995 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19998 msgid "[No options predefined]"
19999 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20002 msgid "Can't set layout!"
20003 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20007 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20008 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20012 msgstr "non trovato"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20015 msgid "Assigned master does not include this file"
20016 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20021 "You must include this file in the document\n"
20022 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20025 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20026 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20030 msgid "Could not load master"
20031 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20036 "The master document '%1$s'\n"
20037 "could not be loaded."
20039 "Il documento padre '%1$s'\n"
20040 "non può essere caricato."
20042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20044 msgstr "Programmazione esperta"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20051 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20053 msgstr "Lista errori"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20057 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20058 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20062 msgstr "In alto a sinistra"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20065 msgid "Bottom left"
20066 msgstr "In basso a sinistra"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20069 msgid "Baseline left"
20070 msgstr "Linea di base a sinistra"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20074 msgstr "In alto al centro"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20077 msgid "Bottom center"
20078 msgstr "In basso al centro"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20081 msgid "Baseline center"
20082 msgstr "Linea di base al centro"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20086 msgstr "In alto a destra"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20089 msgid "Bottom right"
20090 msgstr "In basso a destra"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20093 msgid "Baseline right"
20094 msgstr "Linea di base a destra"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20097 msgid "External Material"
20098 msgstr "Materiale esterno"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20105 msgid "Select external file"
20106 msgstr "Selezione file esterno"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20109 msgid "automatically"
20110 msgstr "automatica"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20117 msgid "Dissolve previous group?"
20118 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20123 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20124 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20125 "because this graphic was its only member.\n"
20126 "How do you want to proceed?"
20128 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20129 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20130 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20131 "Come si vuole procedere?"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20135 msgid "Stick with group '%1$s'"
20136 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20140 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20141 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20146 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20147 "the group will be dissolved,\n"
20148 "because this graphic was its only member.\n"
20149 "How do you want to proceed?"
20151 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20152 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20153 "immagine ne era il solo membro.\n"
20154 "Come si vuole procedere?"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20158 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20159 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20162 msgid "Enter unique group name:"
20163 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20166 msgid "Group already defined!"
20167 msgstr "Gruppo già definito!"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20171 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20172 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20187 msgid "Select graphics file"
20188 msgstr "Selezione file grafico"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20191 msgid "Clipart|#C#c"
20192 msgstr "Galleria|#G#g"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20196 msgstr "Spazio sottile"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20199 msgid "Medium space"
20200 msgstr "Spazio medio"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20203 msgid "Thick space"
20204 msgstr "Spazio spesso"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20207 msgid "Negative thin space"
20208 msgstr "Spazio sottile negativo"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20211 msgid "Negative medium space"
20212 msgstr "Spazio medio negativo"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20215 msgid "Negative thick space"
20216 msgstr "Spazio spesso negativo"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20219 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20220 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20223 msgid "Quad (1 em)"
20224 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20227 msgid "Double Quad (2 em)"
20228 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20231 msgid "Inter-word space"
20232 msgstr "Spazio tra parole"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20235 msgid "Horizontal Fill"
20236 msgstr "Riempimento orizzontale"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20244 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20245 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20246 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20250 msgstr "Ipercollegamento"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20256 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20258 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20261 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20262 msgid "Select document to include"
20263 msgstr "Scelta documento da inserire"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20266 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20267 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20270 msgid "Index Entry Settings"
20271 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20274 msgid "Label Color"
20275 msgstr "Colore etichetta"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20278 msgid "Cannot remove standard index"
20279 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20282 msgid "The default index cannot be removed."
20283 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20285 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20286 msgid "Enter new index name"
20287 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20290 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20292 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20297 msgstr "sconosciuto"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20301 msgstr "scorciatoia"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20305 msgstr "scorciatoie"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20317 msgstr "classe di testo"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20331 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20335 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20339 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20343 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20347 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20352 msgid "No language"
20353 msgstr "Nessun linguaggio"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20356 msgid "Program Listing Settings"
20357 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20361 msgstr "Nessun dialetto"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20365 msgstr "Registro di LaTeX"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20372 msgid "Literate Programming Build Log"
20373 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20376 msgid "lyx2lyx Error Log"
20377 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20380 msgid "Version Control Log"
20381 msgstr "Registro di controllo versione"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20384 msgid "Log file not found."
20385 msgstr "File registro non trovato."
20387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20388 msgid "No literate programming build log file found."
20390 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20393 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20394 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20397 msgid "No version control log file found."
20398 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20401 msgid "Math Matrix"
20402 msgstr "Matrice matematica"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20405 msgid "Nomenclature"
20406 msgstr "Nomenclatura"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20409 msgid "Note Settings"
20410 msgstr "Impostazioni nota"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20413 msgid "Paragraph Settings"
20414 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20418 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20419 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20421 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20422 "the items is used."
20424 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20425 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20428 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20429 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20432 msgid "Phantom Settings"
20433 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20436 msgid "System files|#S#s"
20437 msgstr "File di sistema|#S#s"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20440 msgid "User files|#U#u"
20441 msgstr "File utente|#U#u"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20444 msgid "Look & Feel"
20445 msgstr "Aspetto grafico"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20448 msgid "Language Settings"
20449 msgstr "Impostazioni di lingua"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20452 msgid "File Handling"
20453 msgstr "Gestione file"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20456 msgid "Date format"
20457 msgstr "Formato data"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20460 msgid "Keyboard/Mouse"
20461 msgstr "Tastiera/Mouse"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20464 msgid "Input Completion"
20465 msgstr "Suggerimenti"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20473 msgid "Screen fonts"
20474 msgstr "Caratteri schermo"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20485 msgid "Select directory for example files"
20486 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20489 msgid "Select a document templates directory"
20490 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20493 msgid "Select a temporary directory"
20494 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20497 msgid "Select a backups directory"
20498 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20501 msgid "Select a document directory"
20502 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20506 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20509 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20510 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20513 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20514 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20518 msgid "Spellchecker"
20519 msgstr "Correttore ortografico"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20535 msgstr "Convertitori"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20538 msgid "File formats"
20539 msgstr "Formati file"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20542 msgid "Format in use"
20543 msgstr "Formato in uso"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20546 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20548 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20549 "rimuovere il convertitore."
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20552 msgid "LyX needs to be restarted!"
20553 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20557 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20560 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20568 msgid "User interface"
20569 msgstr "Interfaccia utente"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20577 msgstr "Scorciatoie"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20585 msgstr "Scorciatoia"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20588 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20589 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20592 msgid "Mathematical Symbols"
20593 msgstr "Simboli matematici"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20596 msgid "Document and Window"
20597 msgstr "Documento e finestra"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20600 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20601 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20604 msgid "System and Miscellaneous"
20605 msgstr "Sistema e varie"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20609 msgstr "&Ripristina"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20614 msgid "Failed to create shortcut"
20615 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20618 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20619 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20622 msgid "Invalid or empty key sequence"
20623 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20628 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20631 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20637 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20639 "You need to remove that binding before creating a new one."
20641 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20643 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20646 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20647 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20654 msgid "Choose bind file"
20655 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20658 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20659 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20662 msgid "Choose UI file"
20663 msgstr "Scelta del file UI"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20666 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20667 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20670 msgid "Choose keyboard map"
20671 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20674 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20675 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20678 msgid "Print Document"
20679 msgstr "Stampa documento"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20682 msgid "Print to file"
20683 msgstr "Stampa su file"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20686 msgid "PostScript files (*.ps)"
20687 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20690 msgid "Nomenclature settings"
20691 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20694 msgid "Longest label width"
20695 msgstr "Etichetta più lunga"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20698 msgid "Index Settings"
20699 msgstr "Impostazioni indice"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20702 msgid "<All indexes>"
20703 msgstr "<Tutti gli indici>"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20706 msgid "Progress/Debug Messages"
20707 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20710 msgid "Debug Level"
20711 msgstr "Livello di verifica"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20718 msgid "Cross-reference"
20719 msgstr "Riferimento"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20723 msgstr "&Torna indietro"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20727 msgstr "Salta indietro"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20730 msgid "Jump to label"
20731 msgstr "Salta all'etichetta"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20734 msgid "<No prefix>"
20735 msgstr "<Senza prefisso>"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20738 msgid "Find and Replace"
20739 msgstr "Trova e sostituisci"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20742 msgid "Send Document to Command"
20743 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20747 msgstr "Mostra file"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20750 msgid "Error -> Cannot load file!"
20751 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20755 msgid "%1$d words checked."
20756 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20759 msgid "One word checked."
20760 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20763 msgid "Spelling check completed"
20764 msgstr "Controllo ortografico completato"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20767 msgid "Basic Latin"
20768 msgstr "Latino di base"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20771 msgid "Latin-1 Supplement"
20772 msgstr "Latino-1 supplemento"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20775 msgid "Latin Extended-A"
20776 msgstr "Latino esteso A"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20779 msgid "Latin Extended-B"
20780 msgstr "Latino esteso B"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20783 msgid "IPA Extensions"
20784 msgstr "Estensioni IPA"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20787 msgid "Spacing Modifier Letters"
20788 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20791 msgid "Combining Diacritical Marks"
20792 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20804 msgstr "Devanagari"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20851 msgid "Hangul Jamo"
20852 msgstr "Hangul Jamo"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20855 msgid "Phonetic Extensions"
20856 msgstr "Estensioni fonetiche"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20859 msgid "Latin Extended Additional"
20860 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20863 msgid "Greek Extended"
20864 msgstr "Greco esteso"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20867 msgid "General Punctuation"
20868 msgstr "Punteggiatura generale"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20871 msgid "Superscripts and Subscripts"
20872 msgstr "Apici e pedici"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20875 msgid "Currency Symbols"
20876 msgstr "Simboli di valuta"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20879 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20880 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20883 msgid "Letterlike Symbols"
20884 msgstr "Simboli alfabetici"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20887 msgid "Number Forms"
20888 msgstr "Formati numerici"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20891 msgid "Mathematical Operators"
20892 msgstr "Operatori matematici"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20895 msgid "Miscellaneous Technical"
20896 msgstr "Tecnico misto"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20899 msgid "Control Pictures"
20900 msgstr "Immagini di controllo"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20903 msgid "Optical Character Recognition"
20904 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20907 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20908 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20911 msgid "Box Drawing"
20912 msgstr "Disegno caselle"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20915 msgid "Block Elements"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20919 msgid "Geometric Shapes"
20920 msgstr "Forme geometriche"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20923 msgid "Miscellaneous Symbols"
20924 msgstr "Dingbat misto"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20931 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20932 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20935 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20936 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20951 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20952 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20959 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20960 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20963 msgid "CJK Compatibility"
20964 msgstr "Compatibilità CJK"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20967 msgid "CJK Unified Ideographs"
20968 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20971 msgid "Hangul Syllables"
20972 msgstr "Sillabe Hangul"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20975 msgid "High Surrogates"
20976 msgstr "Surrogati alti"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20979 msgid "Private Use High Surrogates"
20980 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20983 msgid "Low Surrogates"
20984 msgstr "Surrogati bassi"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20987 msgid "Private Use Area"
20988 msgstr "Area uso privato"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20991 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20992 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20995 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20996 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20999 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21000 msgstr "Forme arabe A"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21003 msgid "Combining Half Marks"
21004 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21007 msgid "CJK Compatibility Forms"
21008 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21011 msgid "Small Form Variants"
21012 msgstr "Varianti forme piccole"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21015 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21016 msgstr "Forme arabe B"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21019 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21020 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21027 msgid "Linear B Syllabary"
21028 msgstr "Sillabario lineare B"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21031 msgid "Linear B Ideograms"
21032 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21035 msgid "Aegean Numbers"
21036 msgstr "Numeri egei"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21039 msgid "Ancient Greek Numbers"
21040 msgstr "Numeri greci antichi"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21044 msgstr "Corsivo antico"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21055 msgid "Old Persian"
21056 msgstr "Persiano antico"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21071 msgid "Cypriot Syllabary"
21072 msgstr "Sillabario cipriota"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21076 msgstr "Kharoshthi"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21079 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21080 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21083 msgid "Musical Symbols"
21084 msgstr "Simboli musicali"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21087 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21088 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21091 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21092 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21095 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21096 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21099 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21100 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21103 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21104 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21108 msgstr "Cartellini"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21111 msgid "Variation Selectors Supplement"
21112 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21115 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21116 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21119 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21120 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21123 msgid "Character: "
21124 msgstr "Carattere: "
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21127 msgid "Code Point: "
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21134 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21135 msgid "Insert Table"
21136 msgstr "Inserzione tabella"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21139 msgid "TeX Information"
21140 msgstr "Informazioni TeX"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21143 msgid "No thesaurus available for this language!"
21144 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21156 msgstr "Non attivo"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21160 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21161 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21168 msgid "unknown version"
21169 msgstr "versione sconosciuta"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21172 msgid "Small-sized icons"
21173 msgstr "Icone piccole"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21176 msgid "Normal-sized icons"
21177 msgstr "Icone normali"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21180 msgid "Big-sized icons"
21181 msgstr "Icone grandi"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21184 msgid "Welcome to LyX!"
21185 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21188 msgid "Automatic save failed!"
21189 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21192 msgid "Automatic save done."
21193 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21196 msgid "Command not allowed without any document open"
21197 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21201 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21202 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21205 msgid "Select template file"
21206 msgstr "Selezionare file modello"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21209 msgid "Templates|#T#t"
21210 msgstr "Modelli|#M#m"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21213 msgid "Document not loaded."
21214 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21217 msgid "Select document to open"
21218 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21222 msgid "Examples|#E#e"
21223 msgstr "Esempi|#E#e"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21226 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21227 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21230 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21231 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21234 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21235 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21238 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21239 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21242 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21244 msgid "Invalid filename"
21245 msgstr "Nome file non valido"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21250 "The directory in the given path\n"
21254 "La cartella nel percorso specificato\n"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21260 msgid "Opening document %1$s..."
21261 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21265 msgid "Document %1$s opened."
21266 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21269 msgid "Version control detected."
21270 msgstr "Controllo versione rilevato."
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21274 msgid "Could not open document %1$s"
21275 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21278 msgid "Couldn't import file"
21279 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21283 msgid "No information for importing the format %1$s."
21284 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21288 msgid "Select %1$s file to import"
21289 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21294 "The document %1$s already exists.\n"
21296 "Do you want to overwrite that document?"
21298 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21300 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21303 msgid "Overwrite document?"
21304 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21308 msgid "Importing %1$s..."
21309 msgstr "Sto importando %1$s..."
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21313 msgstr "importato."
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21316 msgid "file not imported!"
21317 msgstr "File non importato!"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21324 msgid "Select LyX document to insert"
21325 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21328 msgid "Absolute filename expected."
21329 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21332 msgid "Select file to insert"
21333 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21336 msgid "All Files (*)"
21337 msgstr "Tutti i file (*)"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21340 msgid "Choose a filename to save document as"
21341 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21350 "The document %1$s could not be saved.\n"
21352 "Do you want to rename the document and try again?"
21354 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21356 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21359 msgid "Rename and save?"
21360 msgstr "Rinomino e salvo?"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21369 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21371 "Do you want to save the document?"
21373 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21375 "Volete salvare il documento?"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21378 msgid "Save new document?"
21379 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21384 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21386 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21388 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21390 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21393 msgid "Save changed document?"
21394 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21398 msgstr "&Abbandona"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21403 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21405 "Do you want to save the document?"
21407 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21409 "Volete salvare il documento?"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21416 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21420 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21421 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21424 msgid "Reload externally changed document?"
21425 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21428 msgid "Error when setting the locking property."
21429 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21432 msgid "Directory is not accessible."
21433 msgstr "La cartella non è accessibile."
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21437 msgid "Opening child document %1$s..."
21438 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21442 msgid "Successful export to format: %1$s"
21443 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21447 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21448 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21452 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21453 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21457 msgid "Error previewing format: %1$s"
21458 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21461 msgid "Exporting ..."
21462 msgstr "Esportazione ..."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21465 msgid "Previewing ..."
21466 msgstr "Anteprima ..."
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21469 msgid "Document not loaded"
21470 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21475 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21476 "version of the document %1$s?"
21478 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21479 "salvata del documento %1$s?"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21482 msgid "Revert to saved document?"
21483 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21486 msgid "Saving all documents..."
21487 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21490 msgid "All documents saved."
21491 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21495 msgid "%1$s unknown command!"
21496 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21500 msgid "LaTeX Source"
21501 msgstr "Sorgente LaTeX"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21504 msgid "DocBook Source"
21505 msgstr "Sorgente DocBook"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21508 msgid "Literate Source"
21509 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21512 msgid " (version control, locking)"
21513 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21516 msgid " (version control)"
21517 msgstr " (controllo versione)"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21521 msgstr " (modificato)"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21524 msgid " (read only)"
21525 msgstr " (sola lettura)"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21529 msgstr "Chiudi file"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21533 msgstr "Nascondi linguetta"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21537 msgstr "Chiudi linguetta"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21540 msgid "Wrap Float Settings"
21541 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21543 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21544 msgid "Click to detach"
21545 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21547 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21549 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21550 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21552 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21554 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21556 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21558 msgstr "(sconosciuto)"
21560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21562 msgstr "Nessun gruppo"
21564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21565 msgid "More Spelling Suggestions"
21566 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21569 msgid "Add to personal dictionary|c"
21570 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21573 msgid "Ignore all|I"
21574 msgstr "Ignora tutto|I"
21576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21581 msgid "More Languages ...|M"
21582 msgstr "Altre lingue ...|l"
21584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21586 msgstr "Invisibili"
21588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21589 msgid "<No Documents Open>"
21590 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21593 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21594 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21597 msgid "View (Other Formats)|F"
21598 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21601 msgid "Update (Other Formats)|p"
21602 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21606 msgid "View [%1$s]|V"
21607 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21611 msgid "Update [%1$s]|U"
21612 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21615 msgid "No Custom Insets Defined!"
21616 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21619 msgid "<No Document Open>"
21620 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21623 msgid "Master Document"
21624 msgstr "Documento padre"
21626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21627 msgid "Open Navigator..."
21628 msgstr "Apri navigatore..."
21630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21631 msgid "Other Lists"
21632 msgstr "Altri elenchi"
21634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21635 msgid "<Empty Table of Contents>"
21636 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21639 msgid "Other Toolbars"
21640 msgstr "Altre barre strumenti"
21642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21643 msgid "No Branches Set for Document!"
21644 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21647 msgid "Index Entry|d"
21648 msgstr "Voce d'indice|V"
21650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21652 msgid "Index Entry"
21653 msgstr "Voce d'indice"
21655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21656 msgid "No Citation in Scope!"
21657 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21660 msgid "No Action Defined!"
21661 msgstr "Nessuna azione definita!"
21663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21665 msgid "Export %1$s"
21666 msgstr "Esporta %1$s"
21668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21670 msgid "Import %1$s"
21671 msgstr "Importa %1$s"
21673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21675 msgid "Update %1$s"
21676 msgstr "Aggiorna %1$s"
21678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21681 msgstr "Mostra %1$s"
21683 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21687 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21689 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21692 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21693 "di questi caratteri:\n"
21695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21696 msgid "Could not update TeX information"
21697 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21701 msgid "The script `%1$s' failed."
21702 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21706 msgstr "Tutti i file"
21708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21710 msgid "Table of Contents"
21711 msgstr "Indice generale"
21713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21714 msgid "List of Graphics"
21715 msgstr "Elenco delle immagini"
21717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21718 msgid "List of Equations"
21719 msgstr "Elenco delle equazioni"
21721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21722 msgid "List of Footnotes"
21723 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21726 msgid "List of Listings"
21727 msgstr "Elenco dei listati"
21729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21730 msgid "List of Indexes"
21731 msgstr "Elenco degli indici"
21733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21734 msgid "List of Marginal notes"
21735 msgstr "Elenco delle note a margine"
21737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21738 msgid "List of Notes"
21739 msgstr "Elenco delle note"
21741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21742 msgid "List of Citations"
21743 msgstr "Elenco delle citazioni"
21745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21746 msgid "Labels and References"
21747 msgstr "Etichette e riferimenti"
21749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21750 msgid "List of Branches"
21751 msgstr "Elenco dei rami"
21753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21754 msgid "List of Changes"
21755 msgstr "Elenco delle modifiche"
21757 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21760 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21761 "file through LaTeX: "
21763 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21764 "risultato dell'esportazione: "
21766 #: src/insets/Inset.cpp:83
21767 msgid "Bibliography Entry"
21768 msgstr "Voce bibliografica"
21770 #: src/insets/Inset.cpp:86
21772 msgstr "Codice TeX"
21774 #: src/insets/Inset.cpp:106
21775 msgid "Horizontal Space"
21776 msgstr "Spazio orizzontale"
21778 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21779 msgid "Vertical Space"
21780 msgstr "Spazio verticale"
21782 #: src/insets/Inset.cpp:152
21783 msgid "Horizontal Math Space"
21784 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21787 msgid "Keys must be unique!"
21788 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21793 "The key %1$s already exists,\n"
21794 "it will be changed to %2$s."
21796 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21797 "verrà cambiata in %2$s."
21799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21802 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21803 "If you proceed, all of them will be opened."
21805 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21806 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21809 msgid "Open Databases?"
21810 msgstr "Aprire cataloghi?"
21812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21817 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21818 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21822 msgstr "Cataloghi:"
21824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21825 msgid "Style File:"
21826 msgstr "File di stile:"
21828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21833 msgid "included in TOC"
21834 msgstr "incluso nell'indice"
21836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21837 msgid "Export Warning!"
21838 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21843 "BibTeX will be unable to find them."
21845 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21846 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21850 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21851 "BibTeX will be unable to find it."
21853 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21854 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21856 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21857 msgid "simple frame"
21858 msgstr "cornice semplice"
21860 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21862 msgstr "senza cornice"
21864 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21865 msgid "simple frame, page breaks"
21866 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21868 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21870 msgstr "ovale, sottile"
21872 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21873 msgid "oval, thick"
21874 msgstr "ovale, spessa"
21876 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21877 msgid "drop shadow"
21878 msgstr "cornice ombreggiata"
21880 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21881 msgid "shaded background"
21882 msgstr "sfondo colorato"
21884 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21885 msgid "double frame"
21886 msgstr "cornice doppia"
21888 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21890 msgid "%1$s (%2$s)"
21891 msgstr "%1$s (%2$s)"
21893 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21895 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21896 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21904 msgstr "non attivo"
21906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21908 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21909 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21916 msgid "Branch (child only): "
21917 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21920 msgid "Branch (undefined): "
21921 msgstr "Ramo (non definito): "
21923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21925 msgstr "Non definito: "
21927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21931 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21934 msgstr "Sotto-%1$s"
21936 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21937 msgid "No bibliography defined!"
21938 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21940 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21941 msgid "No citations selected!"
21942 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21944 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21946 msgstr "non citato"
21948 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21949 msgid "LaTeX Command: "
21950 msgstr "Comando LaTeX: "
21952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21953 msgid "InsetCommand Error: "
21954 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21957 msgid "Incompatible command name."
21958 msgstr "Nome comando incompatibile."
21960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21961 msgid "InsetCommandParams Error: "
21962 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21965 msgid "InsetCommandParams: "
21966 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21969 msgid "Unknown parameter name: "
21970 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21973 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21974 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21977 msgid "Uncodable characters"
21978 msgstr "Carattere intraducibili"
21980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21983 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21984 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21987 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
21988 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21991 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21993 msgid "External template %1$s is not installed"
21994 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21998 msgstr "flottante: "
22000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22002 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22003 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22009 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22011 msgstr "sottoflottante: "
22013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22014 msgid " (sideways)"
22015 msgstr " (obliquamente)"
22017 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22018 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22019 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22023 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22024 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22028 msgid "List of %1$s"
22029 msgstr "Elenco di %1$s"
22031 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22033 msgstr "Nota a piè pagina"
22035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22038 "Could not copy the file\n"
22040 "into the temporary directory."
22042 "Non ho potuto copiare il file\n"
22044 "nella cartella temporanea."
22046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22048 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22049 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22053 msgid "Graphics file: %1$s"
22054 msgstr "File grafici: %1$s"
22056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22057 msgid "Verbatim Input"
22058 msgstr "Input testuale"
22060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22061 msgid "Verbatim Input*"
22062 msgstr "Input* testuale"
22064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22065 msgid "Include (excluded)"
22066 msgstr "Includi (esclusi)"
22068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22070 msgid "Recursive input"
22071 msgstr "Input ricorsivo"
22073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22076 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22077 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22082 "Included file `%1$s'\n"
22083 "has textclass `%2$s'\n"
22084 "while parent file has textclass `%3$s'."
22086 "Il file incluso `%1$s'\n"
22087 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22088 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22091 msgid "Different textclasses"
22092 msgstr "Classi di documento differenti"
22094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22097 "Included file `%1$s'\n"
22098 "uses module `%2$s'\n"
22099 "which is not used in parent file."
22101 "Il file incluso `%1$s'\n"
22102 "usa il modulo `%2$s'\n"
22103 "che non è usato nel file genitore."
22105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22106 msgid "Module not found"
22107 msgstr "Modulo non trovato"
22109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22110 msgid "Unsupported Inclusion"
22111 msgstr "Inclusione non supportata"
22113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22116 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22117 "Offending file:\n"
22120 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22121 "File incriminato:\n"
22124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22125 msgid "Index sorting failed"
22126 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22131 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22132 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22133 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22134 "explained in the User Guide."
22136 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22137 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22138 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22139 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22142 msgid "unknown type!"
22143 msgstr "tipo sconosciuto!"
22145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22146 msgid "Unknown index type!"
22147 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22150 msgid "All indices"
22151 msgstr "Tutti gli indici"
22153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22155 msgstr "sottoindice"
22157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22159 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22160 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22163 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22164 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22168 msgstr "indefinito"
22170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22179 msgid "Unknown buffer info"
22180 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22182 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22183 msgid "Label names must be unique!"
22184 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22186 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22189 "The label %1$s already exists,\n"
22190 "it will be changed to %2$s."
22192 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22193 "verrà cambiata in %2$s."
22195 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22196 msgid "DUPLICATE: "
22197 msgstr "DUPLICATA:"
22199 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22200 msgid "no more lstline delimiters available"
22201 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22203 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22204 msgid "Running out of delimiters"
22205 msgstr "Delimitatori esauriti"
22207 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22209 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22210 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22211 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22212 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22213 "must investigate!"
22215 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22216 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22218 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22219 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22222 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22223 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22224 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22226 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22229 "The following characters in one of the program listings are\n"
22230 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22233 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22234 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22238 msgid "A value is expected."
22239 msgstr "È richiesto un valore."
22241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22247 msgid "Unbalanced braces!"
22248 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22251 msgid "Please specify true or false."
22252 msgstr "Specificare true o false."
22254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22255 msgid "Only true or false is allowed."
22256 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22259 msgid "Please specify an integer value."
22260 msgstr "Specificare un valore intero."
22262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22263 msgid "An integer is expected."
22264 msgstr "È richiesto un intero."
22266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22267 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22268 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22271 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22272 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22276 msgid "Please specify one of %1$s."
22277 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22281 msgid "Try one of %1$s."
22282 msgstr "Provare uno di %1$s."
22284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22286 msgid "I guess you mean %1$s."
22287 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22291 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22292 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22296 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22297 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22301 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22303 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22310 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22311 "sottoinsieme di trblTRBL"
22313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22315 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22316 "right, bottom left and top left corner."
22318 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22319 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22322 msgid "Enter something like \\color{white}"
22323 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22326 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22327 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22330 msgid "auto, last or a number"
22331 msgstr "auto, last oppure un numero"
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22335 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22336 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22337 "defining a listing inset)"
22339 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22340 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22341 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22346 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22347 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22350 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22351 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22352 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22356 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22357 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22361 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22362 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22366 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22367 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22371 msgid "Parameter %1$s: "
22372 msgstr "Parametro %1$s: "
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22376 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22377 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22381 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22382 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22386 msgstr "Nuova pagina"
22388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22390 msgstr "Azzera pagina"
22392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22393 msgid "Clear Double Page"
22394 msgstr "Azzera pagina doppia"
22396 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22401 msgid "Nomenclature Symbol: "
22402 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22405 msgid "Description: "
22406 msgstr "Descrizione: "
22408 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22410 msgstr "Ordinamento: "
22412 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22413 msgid "Note[[InsetNote]]"
22416 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22436 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22440 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22444 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22446 msgstr "SCORRETTA:"
22448 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22452 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22456 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22460 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22461 msgid "Page Number"
22462 msgstr "Numero pagina"
22464 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22468 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22469 msgid "Textual Page Number"
22470 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22472 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22474 msgstr "Pagina di testo: "
22476 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22477 msgid "Standard+Textual Page"
22478 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22480 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22482 msgstr "Riferimento e testo: "
22484 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22486 msgstr "Riferimento abbellito"
22488 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22493 msgid "Interword Space"
22494 msgstr "Spazio tra parole"
22496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22497 msgid "Protected Space"
22498 msgstr "Spazio protetto"
22500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22502 msgstr "Spazio sottile"
22504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22505 msgid "Medium Space"
22506 msgstr "Spazio medio"
22508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22509 msgid "Thick Space"
22510 msgstr "Spazio spesso"
22512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22514 msgstr "Spazio quad"
22516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22517 msgid "QQuad Space"
22518 msgstr "Spazio qquad"
22520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22529 msgid "Negative Thin Space"
22530 msgstr "Spazio negativo sottile"
22532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22533 msgid "Negative Medium Space"
22534 msgstr "Spazio medio negativo"
22536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22537 msgid "Negative Thick Space"
22538 msgstr "Spazio spesso negativo"
22540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22541 msgid "Protected Horizontal Fill"
22542 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22545 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22546 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22549 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22550 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22554 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22558 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22562 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22566 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22570 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22571 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22575 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22576 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22579 msgid "Unknown TOC type"
22580 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22582 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22583 msgid "Selection size should match clipboard content."
22585 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22587 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22591 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22597 msgstr "Non mostrato."
22599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22601 msgstr "Sto caricando..."
22603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22604 msgid "Converting to loadable format..."
22605 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22608 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22609 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22612 msgid "Scaling etc..."
22613 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22616 msgid "Ready to display"
22617 msgstr "Pronto a mostrare"
22619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22620 msgid "No file found!"
22621 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22624 msgid "Error converting to loadable format"
22626 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22629 msgid "Error loading file into memory"
22630 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22633 msgid "Error generating the pixmap"
22634 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22638 msgstr "Nessuna immagine"
22640 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22641 msgid "Preview loading"
22642 msgstr "Caricamento anteprima"
22644 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22645 msgid "Preview ready"
22646 msgstr "L'anteprima è pronta"
22648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22649 msgid "Preview failed"
22650 msgstr "Anteprima non riuscita"
22652 #: src/lengthcommon.cpp:37
22653 msgid "cc[[unit of measure]]"
22656 #: src/lengthcommon.cpp:37
22660 #: src/lengthcommon.cpp:37
22664 #: src/lengthcommon.cpp:38
22668 #: src/lengthcommon.cpp:38
22669 msgid "mu[[unit of measure]]"
22672 #: src/lengthcommon.cpp:38
22676 #: src/lengthcommon.cpp:39
22680 #: src/lengthcommon.cpp:39
22684 #: src/lengthcommon.cpp:39
22685 msgid "Text Width %"
22686 msgstr "Larghezza Testo %"
22688 #: src/lengthcommon.cpp:40
22689 msgid "Column Width %"
22690 msgstr "Larghezza Colonna %"
22692 #: src/lengthcommon.cpp:40
22693 msgid "Page Width %"
22694 msgstr "Larghezza Pagina %"
22696 #: src/lengthcommon.cpp:40
22697 msgid "Line Width %"
22698 msgstr "Larghezza Riga %"
22700 #: src/lengthcommon.cpp:41
22701 msgid "Text Height %"
22702 msgstr "Altezza Testo %"
22704 #: src/lengthcommon.cpp:41
22705 msgid "Page Height %"
22706 msgstr "Altezza Pagina %"
22708 #: src/lyxfind.cpp:138
22709 msgid "Search error"
22710 msgstr "Cerca errore"
22712 #: src/lyxfind.cpp:138
22713 msgid "Search string is empty"
22714 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22716 #: src/lyxfind.cpp:330
22717 msgid "String has been replaced."
22718 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22720 #: src/lyxfind.cpp:333
22721 msgid " strings have been replaced."
22722 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22724 #: src/lyxfind.cpp:1209
22725 msgid "Search text is empty!"
22726 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22728 #: src/lyxfind.cpp:1223
22729 msgid "Invalid regular expression!"
22730 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22732 #: src/lyxfind.cpp:1228
22733 msgid "Match not found!"
22734 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22736 #: src/lyxfind.cpp:1232
22737 msgid "Match found!"
22738 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22740 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22742 msgid " Macro: %1$s: "
22743 msgstr "Macro: %1$s: "
22745 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22746 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22748 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22749 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22753 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22754 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22756 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22758 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22759 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22762 msgid "Cursor not in table"
22763 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22766 msgid "Only one row"
22767 msgstr "Una sola riga"
22769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22770 msgid "Only one column"
22771 msgstr "Una sola colonna"
22773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22774 msgid "No hline to delete"
22775 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22778 msgid "No vline to delete"
22779 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22783 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22784 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22788 msgstr "Nessun numero"
22790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22796 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22797 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22801 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22802 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22806 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22807 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22810 msgid "create new math text environment ($...$)"
22811 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22814 msgid "entered math text mode (textrm)"
22815 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22818 msgid "Regular expression editor mode"
22819 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22822 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22823 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22826 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22827 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22829 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22830 msgid "Standard[[mathref]]"
22833 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22834 msgid "FormatRef: "
22835 msgstr "FormatRef: "
22837 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22841 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22845 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22847 msgstr "macro matematica"
22849 #: src/output.cpp:37
22852 "Could not open the specified document\n"
22855 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22858 #: src/output_plaintext.cpp:136
22860 msgstr "Sommario: "
22862 #: src/output_plaintext.cpp:148
22863 msgid "References: "
22864 msgstr "Referimenti: "
22866 #: src/support/debug.cpp:40
22867 msgid "No debugging messages"
22868 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22870 #: src/support/debug.cpp:41
22871 msgid "General information"
22872 msgstr "Informazioni generali"
22874 #: src/support/debug.cpp:42
22875 msgid "Program initialisation"
22876 msgstr "Inizializzazione programma"
22878 #: src/support/debug.cpp:43
22879 msgid "Keyboard events handling"
22880 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22882 #: src/support/debug.cpp:44
22883 msgid "GUI handling"
22884 msgstr "Gestione GUI"
22886 #: src/support/debug.cpp:45
22887 msgid "Lyxlex grammar parser"
22888 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22890 #: src/support/debug.cpp:46
22891 msgid "Configuration files reading"
22892 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22894 #: src/support/debug.cpp:47
22895 msgid "Custom keyboard definition"
22896 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22898 #: src/support/debug.cpp:48
22899 msgid "LaTeX generation/execution"
22900 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22902 #: src/support/debug.cpp:49
22903 msgid "Math editor"
22904 msgstr "Editor matematico"
22906 #: src/support/debug.cpp:50
22907 msgid "Font handling"
22908 msgstr "Gestione caratteri"
22910 #: src/support/debug.cpp:51
22911 msgid "Textclass files reading"
22912 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22914 #: src/support/debug.cpp:52
22915 msgid "Version control"
22916 msgstr "Controllo versione"
22918 #: src/support/debug.cpp:53
22919 msgid "External control interface"
22920 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22922 #: src/support/debug.cpp:54
22923 msgid "Undo/Redo mechanism"
22924 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22926 #: src/support/debug.cpp:55
22927 msgid "User commands"
22928 msgstr "Comandi utente"
22930 #: src/support/debug.cpp:56
22931 msgid "The LyX Lexer"
22932 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22934 #: src/support/debug.cpp:57
22935 msgid "Dependency information"
22936 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22938 #: src/support/debug.cpp:58
22940 msgstr "Inserti di LyX"
22942 #: src/support/debug.cpp:59
22943 msgid "Files used by LyX"
22944 msgstr "File usati da LyX"
22946 #: src/support/debug.cpp:60
22947 msgid "Workarea events"
22948 msgstr "Eventi area di lavoro"
22950 #: src/support/debug.cpp:61
22951 msgid "Insettext/tabular messages"
22952 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22954 #: src/support/debug.cpp:62
22955 msgid "Graphics conversion and loading"
22956 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22958 #: src/support/debug.cpp:63
22959 msgid "Change tracking"
22960 msgstr "Tracciamento modifiche"
22962 #: src/support/debug.cpp:64
22963 msgid "External template/inset messages"
22964 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22966 #: src/support/debug.cpp:65
22967 msgid "RowPainter profiling"
22968 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22970 #: src/support/debug.cpp:66
22971 msgid "Scrolling debugging"
22972 msgstr "Verifica scorrimento"
22974 #: src/support/debug.cpp:67
22975 msgid "Math macros"
22976 msgstr "Macro matematiche"
22978 #: src/support/debug.cpp:68
22982 #: src/support/debug.cpp:69
22983 msgid "Locale/Internationalisation"
22984 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22986 #: src/support/debug.cpp:70
22987 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22988 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22990 #: src/support/debug.cpp:71
22991 msgid "Find and replace mechanism"
22992 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22994 #: src/support/debug.cpp:72
22995 msgid "Developers' general debug messages"
22996 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22998 #: src/support/debug.cpp:73
22999 msgid "All debugging messages"
23000 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23002 #: src/support/debug.cpp:152
23004 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23005 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23007 #: src/support/filetools.cpp:259
23008 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23011 #: src/support/os_win32.cpp:459
23012 msgid "System file not found"
23013 msgstr "File di sistema non trovato"
23015 #: src/support/os_win32.cpp:460
23017 "Unable to load shfolder.dll\n"
23020 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23021 "Occorre installarlo."
23023 #: src/support/os_win32.cpp:465
23024 msgid "System function not found"
23025 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23027 #: src/support/os_win32.cpp:466
23029 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23030 "Don't know how to proceed. Sorry."
23032 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23033 "Non so come procedere. Spiacente."
23035 #: src/support/userinfo.cpp:45
23036 msgid "Unknown user"
23037 msgstr "Utente sconosciuto"
23039 #~ msgid "TextLabel"
23040 #~ msgstr "Etichetta"
23042 #~ msgid "Merge cells"
23043 #~ msgstr "Unisci celle"
23045 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23046 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23048 #~ msgid "Branch Settings"
23049 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23051 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23052 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23054 #~ msgid "Table Settings"
23055 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23057 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23058 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23060 #~ msgid "Language ...|L"
23061 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23063 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23064 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23066 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23067 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23069 #~ msgid "&Debug messages"
23070 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23072 #~ msgid "Clear &automatically"
23073 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23075 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23076 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23078 #~ msgid "Box Settings"
23079 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23081 #~ msgid "TeX Code Settings"
23082 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23084 #~ msgid "Float Settings"
23085 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23087 #~ msgid "Match found and replaced !"
23088 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23090 #~ msgid "Close this panel"
23091 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23094 #~ msgstr "Precedente"
23096 #~ msgid "Match..."
23097 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23099 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23100 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23102 #~ msgid "The Enter key works, too"
23103 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23105 #~ msgid "The delete key works, too"
23106 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23109 #~ msgstr "&Elimina"
23112 #~ msgstr "&Trova:"
23114 #~ msgid "Current &Paragraph"
23115 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23117 #~ msgid "Document in current file"
23118 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23124 #~ msgstr "dall'inizio"
23127 #~ msgstr "dalla fine"
23133 #~ msgstr "in avanti"
23135 #~ msgid "backwards"
23136 #~ msgstr "all'indietro"
23141 #~ msgid " reached while searching "
23142 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23144 #~ msgid "Continue searching from "
23145 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23148 #~ msgstr "&Fittizio"
23150 #~ msgid "&Automatic clear"
23151 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23153 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23154 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23156 #~ msgid "Show progress messages"
23157 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23159 #~ msgid "(cancelling)"
23160 #~ msgstr "(annullamento)"
23162 #~ msgid "Anschrift:"
23163 #~ msgstr "Anschrift:"
23165 #~ msgid "Briefkopf:"
23166 #~ msgstr "Briefkopf:"
23168 #~ msgid "Absender:"
23169 #~ msgstr "Absender:"
23172 #~ msgstr "Zusatz:"
23174 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23175 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23177 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23178 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23180 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23181 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23183 #~ msgid "Unterschrift:"
23184 #~ msgstr "Unterschrift:"
23186 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23187 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23189 #~ msgid "Vorwahl:"
23190 #~ msgstr "Vorwahl:"
23192 #~ msgid "Telefon:"
23193 #~ msgstr "Telefon:"
23201 #~ msgid "Betreff:"
23202 #~ msgstr "Betreff:"
23205 #~ msgstr "Anrede:"
23210 #~ msgid "Anlage(n):"
23211 #~ msgstr "Anlage(n):"
23213 #~ msgid "Verteiler:"
23214 #~ msgstr "Verteiler:"
23223 #~ msgstr "Strasse"
23225 #~ msgid "Strasse:"
23226 #~ msgstr "Strasse:"
23234 #~ msgid "RetourAdresse:"
23235 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23237 #~ msgid "MeinZeichen:"
23238 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23240 #~ msgid "IhrZeichen:"
23241 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23243 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23244 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23258 #~ msgid "Adresse:"
23259 #~ msgstr "Adresse:"
23261 #~ msgid "Anlagen:"
23262 #~ msgstr "Anlagen:"
23264 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23265 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23267 #~ msgid "LyX binary not found"
23268 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23271 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23273 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23274 #~ "di comando %1$s"
23277 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23279 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23280 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23282 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23284 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23286 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23289 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23290 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23292 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23293 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23296 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23297 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23299 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23300 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23303 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23304 #~ "%2$s is not a directory."
23306 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23307 #~ "%2$s non è una cartella."
23309 #~ msgid "Directory not found"
23310 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23312 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23313 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23318 #~ msgid "View Output|V"
23319 #~ msgstr "Mostra output|M"
23321 #~ msgid "Update Output|U"
23322 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23325 #~ msgid "Advanced Search"
23326 #~ msgstr "Avanzata"
23328 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23329 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23331 #~ msgid "Find &Prev"
23332 #~ msgstr "Trova &precedente"
23334 #~ msgid "Replace P&rev"
23335 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23337 #~ msgid "Current buffer only"
23338 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23343 #~ msgid "Current file and all included files"
23344 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23346 #~ msgid "Document"
23347 #~ msgstr "Documento"
23349 #~ msgid "All open buffers"
23350 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23352 #~ msgid "Open buffers"
23353 #~ msgstr "Buffer aperti"
23355 #~ msgid "Dropped Capitals"
23356 #~ msgstr "Capolettere"
23358 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23359 #~ msgstr "Capolettera"
23361 #~ msgid "Dropped Capital"
23362 #~ msgstr "Capolettera"
23364 #~ msgid "Find LyX...|X"
23365 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23367 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23368 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23373 #~ msgid "No file open!"
23374 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23376 #~ msgid "Jump to the label"
23377 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23379 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23380 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23383 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23384 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23387 #~ msgid "Master Settings"
23388 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23390 #~ msgid "Column Width"
23391 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23393 #~ msgid "Listing settings"
23394 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23397 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23398 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23400 #~ msgid "Insert|n"
23401 #~ msgstr "Inserisci|s"
23403 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23404 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23407 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23409 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23413 #~ msgstr "Lunghezza"
23415 #~ msgid "Opened inset"
23416 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23418 #~ msgid "Opened Box Inset"
23419 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23421 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23422 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23424 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23425 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23427 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23428 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23430 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23431 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23433 #~ msgid "Opened Float Inset"
23434 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23436 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23437 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23439 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23440 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23442 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23443 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23445 #~ msgid "Opened Note Inset"
23446 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23448 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23449 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23451 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23454 #~ msgid "Opened table"
23455 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23457 #~ msgid "Opened Text Inset"
23458 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23460 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23461 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23463 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23464 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23466 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23467 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23469 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23471 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23472 #~ "diverso da quello prestabilito"
23474 #~ msgid "Use input encod&ing"
23475 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23477 #~ msgid "Toggle Label|L"
23478 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23480 #~ msgid "Move Section down|d"
23481 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23483 #~ msgid "Move Section up|u"
23484 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23486 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23487 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23490 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23492 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23493 #~ "aspell_english\"."
23496 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23497 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23498 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23500 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23501 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23502 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23508 #~ msgid "Accept Change|C"
23509 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23512 #~ msgid "C&ommand:"
23513 #~ msgstr "&Comando:"
23515 #~ msgid "&BibTeX command:"
23516 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23518 #~ msgid "&Index command:"
23519 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23521 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23522 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23524 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23525 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23527 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23528 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23530 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23531 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23533 #~ msgid "View|V[[show]]"
23534 #~ msgstr "Mostra output|M"
23536 #~ msgid "View DVI"
23537 #~ msgstr "Mostra DVI"
23539 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23540 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23542 #~ msgid "View PostScript"
23543 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23545 #~ msgid "Update DVI"
23546 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23548 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23549 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23551 #~ msgid "Update PostScript"
23552 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23554 #~ msgid "Thesaurus failure"
23555 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23558 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23562 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23569 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23570 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23572 #~ msgid "B&rowse..."
23573 #~ msgstr "S&foglia..."
23575 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23576 #~ msgstr "Numero di copie"
23578 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23579 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23584 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23585 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23587 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23588 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23590 #~ msgid "Spellchecker error"
23591 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23594 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23595 #~ "Maybe it has been killed."
23597 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23598 #~ "Forse è stato terminato."
23600 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23601 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23603 #~ msgid "LangHeader"
23604 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23606 #~ msgid "Language Header:"
23607 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23609 #~ msgid "Language:"
23610 #~ msgstr "Lingua:"
23612 #~ msgid "LastLanguage"
23613 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23615 #~ msgid "Last Language:"
23616 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23618 #~ msgid "LangFooter"
23619 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23621 #~ msgid "Language Footer:"
23622 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23624 #~ msgid "Computer"
23625 #~ msgstr "Computer"
23627 #~ msgid "Computer:"
23628 #~ msgstr "Computer:"
23630 #~ msgid "EmptySection"
23631 #~ msgstr "Sezione vuota"
23633 #~ msgid "Empty Section"
23634 #~ msgstr "Sezione vuota"
23636 #~ msgid "CloseSection"
23637 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23639 #~ msgid "Close Section"
23640 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23642 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23643 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23646 #~ msgid "Phantom Text"
23647 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23652 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23653 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23655 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23656 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23658 #~ msgid "&Postscript driver:"
23659 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23661 #~ msgid "Append Parameter"
23662 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23664 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23665 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23667 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23668 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23670 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23671 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23673 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23674 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23676 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23677 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23679 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23680 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23682 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23683 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23685 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23686 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23688 #~ msgid "&Default language:"
23689 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23691 #~ msgid "&roff command:"
23692 #~ msgstr "comando &roff:"
23694 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23696 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23697 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23699 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23700 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23702 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23703 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23705 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23706 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23709 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23710 #~ "You may not have the right languages installed."
23712 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23713 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23716 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23717 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23719 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23720 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23723 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23726 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23727 #~ "nella codifica `%2$s'."
23729 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23731 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23734 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23735 #~ "encoding `%2$s'."
23737 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23738 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23741 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23742 #~ "encoding `%2$s'."
23744 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23745 #~ "nella codifica `%2$s'."
23747 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23748 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23753 #~ msgid "pspell (library)"
23754 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23756 #~ msgid "aspell (library)"
23757 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23759 #~ msgid "*.ispell"
23760 #~ msgstr "*.ispell"
23766 #~ msgstr "Tabella"
23768 #~ msgid "algorithm"
23769 #~ msgstr "Algoritmo"
23772 #~ msgstr "tableau"
23774 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23775 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23777 #~ msgid "keywords"
23778 #~ msgstr "parole chiave"
23780 #~ msgid "Table of Contents|a"
23781 #~ msgstr "Indice generale|g"
23786 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23788 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23790 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23791 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23793 #~ msgid "Slidecontents"
23794 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23796 #~ msgid "Progress Contents"
23797 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23802 #~ msgid "American"
23803 #~ msgstr "Americano"
23805 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23806 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23808 #~ msgid "Austrian"
23809 #~ msgstr "Austriaco"
23811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23812 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23815 #~ msgstr "Britannico"
23817 #~ msgid "Canadian"
23818 #~ msgstr "Canadese"
23820 #~ msgid "LinuxDoc"
23821 #~ msgstr "LinuxDoc"
23823 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23824 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23831 #~ msgid "Reference\t"
23832 #~ msgstr "Riferimento"
23835 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23836 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23839 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23840 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23843 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23844 #~ msgstr "RetourAdresse"
23847 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23848 #~ msgstr "Postvermerk"
23851 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23852 #~ msgstr "IhrZeichen"
23855 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23856 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23859 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23860 #~ msgstr "MeinZeichen"
23863 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23864 #~ msgstr "Unterschrift"
23869 #~ msgid "Braille mirror off"
23870 #~ msgstr "Braille mirror off"
23872 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23873 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23875 #~ msgid "LaTeX default"
23876 #~ msgstr "LaTeX default"
23878 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23879 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23881 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23882 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23884 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23885 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23887 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23888 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23890 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23891 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23893 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23894 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23896 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23897 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23899 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23900 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23903 #~ "Layout had to be changed from\n"
23904 #~ "%1$s to %2$s\n"
23905 #~ "because of class conversion from\n"
23908 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23910 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23913 #~ msgid "Changed Layout"
23914 #~ msgstr "Layout modificato"
23916 #~ msgid "Unknown layout"
23917 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23920 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23921 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23923 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23924 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23927 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23929 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23930 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23932 #~ msgid "Display image in LyX"
23933 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23935 #~ msgid "Screen display"
23936 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23938 #~ msgid "Monochrome"
23939 #~ msgstr "Bianco e nero"
23941 #~ msgid "Grayscale"
23942 #~ msgstr "Scala di grigi"
23947 #~ msgid "&Display:"
23948 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23951 #~ msgstr "Sca&la:"
23953 #~ msgid "Scr&een Display:"
23954 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23956 #~ msgid "Do not display"
23957 #~ msgstr "Non mostrare"
23959 #~ msgid "Unknown Info: "
23960 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23962 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23963 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23965 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23966 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"