]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Style.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:345
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Cancella"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Sti&le"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "C&ontenuto:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
241 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Giù"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 msgid "&Up"
269 msgstr "S&u"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Cataloghi"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "&Aggiungi..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Elimina"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Allineamento"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
316 msgid "Left"
317 msgstr "A sinistra"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
323 msgid "Center"
324 msgstr "Al centro"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
330 msgid "Right"
331 msgstr "A destra"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Ad estensione"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
344 msgid "Top"
345 msgstr "Superiore"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
350 msgid "Middle"
351 msgstr "Centrale"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "Inferiore"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "C&asella:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "&Contenuto:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "Verticale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "Orizzontale"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "&Altezza:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "Casella &interna:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "&Decorazione:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "&Larghezza:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "Valore dell'altezza"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Valore della larghezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr ""
409 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Parbox"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Minipagina"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipi di caselle supportate"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Rami diponibili:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selezionare un ramo"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Nuovo:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
457 "prodotto."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "&Suffisso del nome file"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Rami &indefiniti"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Rami disponibili:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Dis)attiva"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Modifica colore..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
502 #: src/Buffer.cpp:3494
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Rimuovi"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "&Rinomina..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Aggiungi &tutti"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
535 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Cara&ttere: "
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predefinito"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Minuscolo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Piccolissimo"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Molto piccolo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Piccolo"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normale"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Molto grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Gigantesco"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Livello:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Modifica:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Modifica successiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Accetta"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Rifiuta"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Famiglia caratteri"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Famiglia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma carattere"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "F&orma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie carattere"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
715 msgid "Language"
716 msgstr "Lingua"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Colore carattere"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Lingua:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Colore:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Dimensione carattere"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Varie:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Commuta tutto"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Applica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Chiudi"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Giù"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
831 msgid "Search Citation"
832 msgstr "Cerca citazione"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
835 msgid "Searc&h:"
836 msgstr "Testo da tro&vare:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
839 msgid ""
840 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
841 msgstr ""
842 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
845 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
846 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
849 msgid "&Search"
850 msgstr "Cerca"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
853 msgid "Search field:"
854 msgstr "Campo di ricerca:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
858 msgid "All fields"
859 msgstr "Tutti i campi"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
862 msgid "Regular e&xpression"
863 msgstr "Espress&ione regolare"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Case se&nsitive"
867 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
870 msgid "Entry types:"
871 msgstr "Tipi di voce:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
875 msgid "All entry types"
876 msgstr "Tutti i tipi di voce"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
879 msgid "Search as you &type"
880 msgstr "Cerca &mentre si digita"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Formatting"
884 msgstr "Formattazione"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "S&tile citazione:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
891 msgid "Natbib citation style to use"
892 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Testo &prima:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 msgid "Text a&fter:"
904 msgstr "Testo &dopo:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
911 msgid "List all authors"
912 msgstr "Elenca tutti gli autori"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
915 msgid "Full aut&hor list"
916 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
919 msgid "Force upper case in citation"
920 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
923 msgid "Force u&pper case"
924 msgstr "For&za maiuscolo"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
927 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
929 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
932 msgid "&Restore"
933 msgstr "&Ripristina"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
936 msgid "App&ly"
937 msgstr "&Applica"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
940 msgid "&New Document:"
941 msgstr "Documento &nuovo:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
944 msgid "&Old Document:"
945 msgstr "Documento &vecchio:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
948 msgid "Bro&wse..."
949 msgstr "Sfogl&ia..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
952 msgid "Options"
953 msgstr "Opzioni"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
956 msgid "Copy Document Settings from:"
957 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
960 msgid "N&ew Document"
961 msgstr "Documento n&uovo"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
964 msgid "Ol&d Document"
965 msgstr "Documento v&ecchio"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
969 msgid "TeX Code: "
970 msgstr "Codice TeX: "
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
973 msgid "Match delimiter types"
974 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
977 msgid "&Keep matched"
978 msgstr "&Accoppia automaticamente"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
981 msgid "&Size:"
982 msgstr "&Dimensione:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
986 msgid "Insert the delimiters"
987 msgstr "Inserisci i delimitatori"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
990 msgid "&Insert"
991 msgstr "&Inserisci"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
994 msgid "Reset to the default settings for the document class"
995 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
998 msgid "Use Class Defaults"
999 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1002 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1003 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1006 msgid "Save as Document Defaults"
1007 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1010 msgid "Display"
1011 msgstr "Visualizza"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1014 msgid "Show ERT button only"
1015 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1018 msgid "&Collapsed"
1019 msgstr "&Collassato"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1022 msgid "Show ERT contents"
1023 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1026 msgid "O&pen"
1027 msgstr "A&perto"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1030 msgid "For more information, refer to the complete log."
1031 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1034 msgid "&Errors:"
1035 msgstr "&Errori:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1038 msgid "Description:"
1039 msgstr "Descrizione:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1042 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1043 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1046 msgid "View Complete &Log..."
1047 msgstr "Mostra il &registro..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1050 msgid "F&ile"
1051 msgstr "F&ile"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1055 msgid "Filename"
1056 msgstr "Nome file"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1061 msgid "&File:"
1062 msgstr "&File:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1065 msgid "Select a file"
1066 msgstr "Selezionare un file"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1069 msgid "&Draft"
1070 msgstr "&Bozza"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1073 msgid "&Template"
1074 msgstr "&Modello"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1077 msgid "Available templates"
1078 msgstr "Modelli disponibili"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1082 msgid "LaTe&X and LyX options"
1083 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1086 msgid "LaTeX Options"
1087 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1090 msgid "O&ption:"
1091 msgstr "O&pzione:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1094 msgid "Forma&t:"
1095 msgstr "Forma&to:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1098 msgid "&Show in LyX"
1099 msgstr "&Mostra in LyX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1105 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1106 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1110 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1111 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1114 msgid "Si&ze and Rotation"
1115 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1118 msgid "Rotate"
1119 msgstr "Ruota"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1125 msgid "Angle to rotate image by"
1126 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1132 msgid "The origin of the rotation"
1133 msgstr "È l'origine della rotazione"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1136 msgid "Ori&gin:"
1137 msgstr "&Origine:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1140 msgid "A&ngle:"
1141 msgstr "A&ngolo:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1144 msgid "Scale"
1145 msgstr "Scala"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1149 msgid "Height of image in output"
1150 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1154 msgid "Width of image in output"
1155 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1158 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1159 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1163 msgid "&Maintain aspect ratio"
1164 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1167 msgid "Crop"
1168 msgstr "Ritaglia"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1172 msgid "Clip to bounding box values"
1173 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1177 msgid "Clip to &bounding box"
1178 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1182 msgid "&Left bottom:"
1183 msgstr "In basso a &sinistra:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1186 msgid "x"
1187 msgstr "x"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1191 msgid "Right &top:"
1192 msgstr "In alto a &destra:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1196 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1197 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1201 msgid "&Get from File"
1202 msgstr "Come da &file"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1205 msgid "y"
1206 msgstr "y"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1209 msgid "Find LyX Text"
1210 msgstr "Trova testo LyX"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1213 msgid "&Basic"
1214 msgstr "&Essenziale"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1218 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1219 msgstr ""
1220 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1223 msgid "&Replace with..."
1224 msgstr "Sostituisci &con..."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1227 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1228 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1231 msgid "Ne&xt"
1232 msgstr "S&uccessivo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1235 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1236 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1239 msgid "Pre&vious"
1240 msgstr "P&recedente"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1243 msgid "Replace all occurences at once"
1244 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1247 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1249 msgid "Replace &All"
1250 msgstr "Sostituisci &tutto"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1253 msgid ""
1254 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1255 "first letter"
1256 msgstr ""
1257 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1258 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1261 msgid "&Keep case"
1262 msgstr "&Mantieni iniziale"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1266 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1267 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1270 msgid "&Find..."
1271 msgstr "T&rova..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1283 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1284 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1287 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1288 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1291 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1292 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1295 msgid "&Next"
1296 msgstr "&Successivo"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1299 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1300 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1303 msgid "&Previous"
1304 msgstr "&Precedente"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1307 msgid "Restrict search to whole words only"
1308 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1311 msgid "Whole &words"
1312 msgstr "Parol&e intere"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1315 msgid "&Advanced"
1316 msgstr "Avan&zato"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1319 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1320 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1323 msgid "Sco&pe"
1324 msgstr "Cam&po"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1327 msgid "Current paragraph"
1328 msgstr "Paragrafo attuale"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1331 msgid "Current &paragraph"
1332 msgstr "Paragrafo attua&le"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1335 msgid "Current &document"
1336 msgstr "Do&cumento attuale"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1339 msgid ""
1340 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1341 "document"
1342 msgstr ""
1343 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1344 "padre"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1347 msgid "&Master document"
1348 msgstr "Doc&umento padre"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1351 msgid "All open documents"
1352 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1355 msgid "&Open documents"
1356 msgstr "Documenti ape&rti"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1359 msgid "All ma&nuals"
1360 msgstr "Tutti i &manuali"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1363 msgid "&Expand macros"
1364 msgstr "E&spandi macro"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1367 msgid ""
1368 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1369 "and paragraph style"
1370 msgstr ""
1371 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1372 "selezionato e stile paragrafo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1375 msgid "Ignore &format"
1376 msgstr "I&gnora formato"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1379 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1380 msgid "Form"
1381 msgstr "Modello"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1384 msgid "Float Type:"
1385 msgstr "Tipo flottante:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1388 msgid "Use &default placement"
1389 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1392 msgid "Advanced Placement Options"
1393 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1396 msgid "&Top of page"
1397 msgstr "&Inizio pagina"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1400 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1401 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1404 msgid "Here de&finitely"
1405 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1408 msgid "&Here if possible"
1409 msgstr "&Qui se possibile"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1412 msgid "&Page of floats"
1413 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1416 msgid "&Bottom of page"
1417 msgstr "&Piè pagina"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1420 msgid "&Span columns"
1421 msgstr "&Attraversa colonne"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1424 msgid "&Rotate sideways"
1425 msgstr "&Ruota lateralmente"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1428 msgid "FontUi"
1429 msgstr "FontUi"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1432 msgid "LaTe&X font encoding:"
1433 msgstr "Codifica Te&X:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1436 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1437 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1440 msgid "&Default Family:"
1441 msgstr "&Famiglia base:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1444 msgid "Select the default family for the document"
1445 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1448 msgid "&Base Size:"
1449 msgstr "&Dimensione base:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1452 msgid "&Roman:"
1453 msgstr "&Romano:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1456 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1457 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1460 msgid "&Sans Serif:"
1461 msgstr "&Senza grazie:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1464 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1465 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1468 msgid "S&cale (%):"
1469 msgstr "          S&cala (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1472 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1473 msgstr ""
1474 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1475 "caratteri"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1478 msgid "&Typewriter:"
1479 msgstr "&Monospazio:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1482 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1483 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1486 msgid "Sc&ale (%):"
1487 msgstr "          Sc&ala (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1490 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr ""
1492 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1493 "caratteri"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1496 msgid "C&JK:"
1497 msgstr "C&JK:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1500 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1501 msgstr ""
1502 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1503 "Giapponese o Coreano"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1506 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1507 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1510 msgid "Use true S&mall Caps"
1511 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1514 msgid "Use old style instead of lining figures"
1515 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1518 msgid "Use &Old Style Figures"
1519 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1522 msgid "&Graphics"
1523 msgstr "&Immagine"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1526 msgid "Select an image file"
1527 msgstr "Selezionare un file immagine"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1530 msgid "Output Size"
1531 msgstr "Dimensionamento"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1534 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1535 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1538 msgid "Set &height:"
1539 msgstr "Al&tezza:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1542 msgid "&Scale Graphics (%):"
1543 msgstr "S&cala (%):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1546 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1547 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1550 msgid "Set &width:"
1551 msgstr "&Larghezza:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1554 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1555 msgstr ""
1556 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1559 msgid "Rotate Graphics"
1560 msgstr "Rotazione"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1563 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1564 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1567 msgid "Ro&tate after scaling"
1568 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1571 msgid "Or&igin:"
1572 msgstr "Or&igine:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1575 msgid "A&ngle (Degrees):"
1576 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1580 msgid "File name of image"
1581 msgstr "Nome del file immagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1584 msgid "&Clipping"
1585 msgstr "&Ritaglio"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1589 msgid "y:"
1590 msgstr "y:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1594 msgid "x:"
1595 msgstr "x:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1598 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1599 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1602 msgid "Don't un&zip on export"
1603 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1607 msgid "Additional LaTeX options"
1608 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1611 msgid "LaTeX &options:"
1612 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1615 msgid ""
1616 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1617 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1618 msgstr ""
1619 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1620 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1623 msgid "Sho&w in LyX"
1624 msgstr "&Mostra in LyX"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1627 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1628 msgstr ""
1629 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1630 "impostazioni"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1633 msgid "Graphics Group"
1634 msgstr "Gruppo di immagini"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1637 msgid "A&ssigned to group:"
1638 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1641 msgid "Click to define a new graphics group."
1642 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1645 msgid "O&pen new group..."
1646 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1649 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1650 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1653 msgid "Draft mode"
1654 msgstr "Modalità bozza"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1657 msgid "&Draft mode"
1658 msgstr "Modalità &bozza"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1661 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1662 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1665 msgid "..............."
1666 msgstr ".............."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1669 msgid "________"
1670 msgstr "_________"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1673 msgid "<-----------"
1674 msgstr "<-----------"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1677 msgid "----------->"
1678 msgstr "----------->"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1681 msgid "\\-----v-----/"
1682 msgstr "\\-----v-----/"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1685 msgid "/-----^-----\\"
1686 msgstr "/-----^-----\\"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1689 msgid "&Spacing:"
1690 msgstr "&Spaziatura:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1693 msgid "Supported spacing types"
1694 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1697 msgid "&Value:"
1698 msgstr "&Valore:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1701 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1702 msgstr ""
1703 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1706 msgid "&Fill Pattern:"
1707 msgstr "&Modello di riempimento:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1710 msgid "&Protect:"
1711 msgstr "&Protezione:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1715 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1716 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1719 msgid "Specify the link target"
1720 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1723 msgid "Link type"
1724 msgstr "Tipo collegamento"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1727 msgid "Link to the web or to every other target"
1728 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1731 msgid "&Web"
1732 msgstr "&Web"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1735 msgid "Link to an email address"
1736 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1739 msgid "&Email"
1740 msgstr "Posta &elettronica"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1743 msgid "Link to a file"
1744 msgstr "Collegamento ad un file"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1747 msgid "&File"
1748 msgstr "&File"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1754 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1755 msgid "URL"
1756 msgstr "URL"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1760 msgid "Name associated with the URL"
1761 msgstr "Nome associato con l'URL"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1764 msgid "&Target:"
1765 msgstr "Des&tinazione:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1769 msgid "&Name:"
1770 msgstr "&Nome:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1773 msgid "Listing Parameters"
1774 msgstr "Parametri per listati"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1779 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1780 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1785 msgid "&Bypass validation"
1786 msgstr "&Evita validazione"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1789 msgid "C&aption:"
1790 msgstr "Di&dascalia:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1793 msgid "La&bel:"
1794 msgstr "&Etichetta:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1797 msgid "Mo&re parameters"
1798 msgstr "Alt&ri parametri"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1801 msgid "Underline spaces in generated output"
1802 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1805 msgid "&Mark spaces in output"
1806 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1809 msgid "Show LaTeX preview"
1810 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1813 msgid "&Show preview"
1814 msgstr "&Mostra anteprima"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1817 msgid "File name to include"
1818 msgstr "Nome del file da includere"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1821 msgid "&Include Type:"
1822 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1825 msgid "Include"
1826 msgstr "Includi"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1829 msgid "Input"
1830 msgstr "Input"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1833 msgid "Verbatim"
1834 msgstr "Testuale"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1838 msgid "Program Listing"
1839 msgstr "Listato di programma"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1842 msgid "Edit the file"
1843 msgstr "Edita il file"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1846 msgid "&Edit"
1847 msgstr "&Modifica"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1850 msgid "A&vailable indices:"
1851 msgstr "&Rami disponibili:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1854 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1855 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1858 msgid ""
1859 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1860 msgstr ""
1861 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1865 msgid "Index generation"
1866 msgstr "Generazione indice"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1869 msgid "Define program options of the selected processor."
1870 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1873 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1874 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1877 msgid "&Use multiple indexes"
1878 msgstr "&Usa indici multipli"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1881 msgid ""
1882 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1883 msgstr ""
1884 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1885 "premere \"Aggiungi\""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1888 msgid "Add a new index to the list"
1889 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "&Indici disponibili:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1897 msgid "1"
1898 msgstr "1"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1901 msgid "Remove the selected index"
1902 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1905 msgid "Rename the selected index"
1906 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1909 msgid "R&ename..."
1910 msgstr "&Rinomina..."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1913 msgid "Define or change button color"
1914 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1917 msgid "Information Type:"
1918 msgstr "Tipo informazione:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1921 msgid "Information Name:"
1922 msgstr "Nome informazione:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1925 msgid "Inset Parameter Configuration"
1926 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1930 msgid "I&mmediate Apply"
1931 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1934 msgid "New Inset"
1935 msgstr "Nuovo inserto"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1938 msgid "Document &class"
1939 msgstr "&Classe documento"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1942 msgid "Click to select a local document class definition file"
1943 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1946 msgid "&Local Layout..."
1947 msgstr "&Layout locale..."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1950 msgid "Class options"
1951 msgstr "Opzioni di classe"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1954 msgid ""
1955 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1956 "select/deselect."
1957 msgstr ""
1958 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1959 "deselezionare."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1962 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1963 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1966 msgid "P&redefined:"
1967 msgstr "P&redefinito:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1970 msgid "Cust&om:"
1971 msgstr "Pers&onalizzato:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1974 msgid "&Graphics driver:"
1975 msgstr "Driver per &grafica:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1978 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1979 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1982 msgid "Select de&fault master document"
1983 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1986 msgid "&Master:"
1987 msgstr "&Padre:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1990 msgid "Enter the name of the default master document"
1991 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1994 msgid "Suppress default date on front page"
1995 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1998 msgid "Encoding"
1999 msgstr "Codifica"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2002 msgid "Language &Default"
2003 msgstr "Lingua pre&definita"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2006 msgid "&Other:"
2007 msgstr "Altr&o:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2010 msgid "&Quote Style:"
2011 msgstr "&Stile virgolette:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2014 msgid "Input here the listings parameters"
2015 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2019 msgid "Feedback window"
2020 msgstr "Finestra di riscontro"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2023 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2024 msgid "Listing"
2025 msgstr "Listato"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2028 msgid "&Main Settings"
2029 msgstr "Impostazioni principali"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2032 msgid "Placement"
2033 msgstr "Posizionamento"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2036 msgid "Check for inline listings"
2037 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2040 msgid "&Inline listing"
2041 msgstr "&Listato in linea"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2044 msgid "Check for floating listings"
2045 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2048 msgid "&Float"
2049 msgstr "Listato flottante"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2052 msgid "&Placement:"
2053 msgstr "&Posizionamento:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2056 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2057 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2060 msgid "Line numbering"
2061 msgstr "&Numerazione linee"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2064 msgid "&Side:"
2065 msgstr "Lato:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2068 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2069 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2072 msgid "S&tep:"
2073 msgstr "Passo:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2076 msgid "Difference between two numbered lines"
2077 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2080 msgid "Font si&ze:"
2081 msgstr "Dimensione carattere:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2084 msgid "Choose the font size for line numbers"
2085 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2089 msgid "Style"
2090 msgstr "Stile"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2093 msgid "F&ont size:"
2094 msgstr "Dimensione carattere:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2097 msgid "The content's base font size"
2098 msgstr "Dimensione base del carattere"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2101 msgid "Font Famil&y:"
2102 msgstr "Famiglia carattere"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2105 msgid "The content's base font style"
2106 msgstr "Stile base del carattere"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2109 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2110 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2113 msgid "&Break long lines"
2114 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2117 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2118 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2121 msgid "S&pace as symbol"
2122 msgstr "S&pazio come simbolo"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2125 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2126 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2129 msgid "Space i&n string as symbol"
2130 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2133 msgid "Tab&ulator size:"
2134 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2137 msgid "Use extended character table"
2138 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2141 msgid "&Extended character table"
2142 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2145 msgid "Lan&guage:"
2146 msgstr "Lin&guaggio:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2149 msgid "Select the programming language"
2150 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2153 msgid "&Dialect:"
2154 msgstr "&Dialetto:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2157 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2158 msgstr ""
2159 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2162 msgid "Range"
2163 msgstr "Range"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2166 msgid "Fi&rst line:"
2167 msgstr "P&rima linea:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2170 msgid "The first line to be printed"
2171 msgstr "Prima linea da stampare"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2174 msgid "&Last line:"
2175 msgstr "Ultima linea:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2178 msgid "The last line to be printed"
2179 msgstr "Ultima linea da stampare"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2182 msgid "Ad&vanced"
2183 msgstr "Avan&zato"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2186 msgid "More Parameters"
2187 msgstr "Altri parametri"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2190 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2191 msgstr ""
2192 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2193 "parametri."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2196 msgid "&Find:"
2197 msgstr "&Trova:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2200 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2201 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2204 msgid "Log &Type:"
2205 msgstr "&Tipo registro:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2208 msgid "Update the display"
2209 msgstr "Aggiorna schermo"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2213 msgid "&Update"
2214 msgstr "&Aggiorna"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2217 msgid "Copy to Clip&board"
2218 msgstr "Copia negli appunti"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2221 msgid "&Go!"
2222 msgstr "&Vai!"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2225 msgid "Jump to the next warning message."
2226 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2229 msgid "Next &Warning"
2230 msgstr "&Avvertimento successivo"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2233 msgid "Jump to the next error message."
2234 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2237 msgid "Next &Error"
2238 msgstr "&Errore successivo."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2241 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2242 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2245 msgid "&Default Margins"
2246 msgstr "&Margini predefiniti"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2249 msgid "&Top:"
2250 msgstr "&Superiore:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2253 msgid "&Bottom:"
2254 msgstr "&Inferiore:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2257 msgid "&Inner:"
2258 msgstr "In&terno:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2261 msgid "O&uter:"
2262 msgstr "&Esterno:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2265 msgid "Head &sep:"
2266 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2269 msgid "Head &height:"
2270 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2273 msgid "&Foot skip:"
2274 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2277 msgid "&Column Sep:"
2278 msgstr "Separazione &colonne:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2281 msgid "Master Document Output"
2282 msgstr "Output documento padre"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2285 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2286 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2289 msgid "Include only &selected children"
2290 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2293 msgid ""
2294 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2295 "compilation)"
2296 msgstr ""
2297 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2298 "(prolunga la compilazione)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2301 msgid "&Maintain counters and references"
2302 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2305 msgid "Include all subdocuments in the output"
2306 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2309 msgid "&Include all children"
2310 msgstr "&Includi tutti i figli"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2316 msgid "Number of rows"
2317 msgstr "Numero di righe"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2321 msgid "&Rows:"
2322 msgstr "&Righe:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2328 msgid "Number of columns"
2329 msgstr "Numero di colonne"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2333 msgid "&Columns:"
2334 msgstr "&Colonne:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2337 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2338 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2341 msgid "Vertical alignment"
2342 msgstr "Allineamento verticale"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2345 msgid "&Vertical:"
2346 msgstr "&Verticale:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2349 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2350 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2353 msgid "&Horizontal:"
2354 msgstr "&Orizzontale:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2357 msgid "Decoration"
2358 msgstr "Decorazione"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2361 msgid "&Type:"
2362 msgstr "&Tipo:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2365 msgid "decoration type / matrix border"
2366 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2369 msgid "[x]"
2370 msgstr "[x]"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2373 msgid "(x)"
2374 msgstr "(x)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2377 msgid "{x}"
2378 msgstr "{x}"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2381 msgid "|x|"
2382 msgstr "|x|"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2385 msgid "||x||"
2386 msgstr "||x||"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2389 msgid ""
2390 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2391 "are inserted into formulas"
2392 msgstr ""
2393 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2394 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2397 msgid "&Use AMS math package automatically"
2398 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2401 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2402 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2405 msgid "Use AMS &math package"
2406 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2409 msgid ""
2410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2411 "inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2414 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2417 msgid "Use esint package &automatically"
2418 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2421 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2422 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2425 msgid "Use &esint package"
2426 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2434 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2437 msgid "Use mhchem &package automatically"
2438 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2441 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2442 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2445 msgid "Use mh&chem package"
2446 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2449 msgid "A&vailable:"
2450 msgstr "&Disponibili:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2455 msgid "A&dd"
2456 msgstr "A&ggiungi"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2459 msgid "De&lete"
2460 msgstr "E&limina"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2463 msgid "S&elected:"
2464 msgstr "S&elezionati:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2467 msgid "Sort &as:"
2468 msgstr "Ordina &come:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2471 msgid "&Description:"
2472 msgstr "&Descrizione:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2475 msgid "&Symbol:"
2476 msgstr "&Simbolo:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2479 msgid "Type"
2480 msgstr "Tipo"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2483 msgid "LyX internal only"
2484 msgstr "Solo interna a LyX"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2487 msgid "LyX &Note"
2488 msgstr "&Nota di LyX"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2491 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2492 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2495 msgid "&Comment"
2496 msgstr "&Commento"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2499 msgid "Print as grey text"
2500 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2503 msgid "&Greyed out"
2504 msgstr "&Sbiadita"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2507 msgid "&List in Table of Contents"
2508 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2511 msgid "&Numbering"
2512 msgstr "&Numerazione"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2515 msgid "Output Format"
2516 msgstr "Formato di output"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2519 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2520 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2524 msgid "De&fault Output Format:"
2525 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2528 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2529 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2532 msgid "Use &XeTeX"
2533 msgstr "Usa &XeTeX"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2536 msgid "&Use hyperref support"
2537 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2540 msgid "&General"
2541 msgstr "&Generale"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2544 msgid ""
2545 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2546 msgstr ""
2547 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2548 "appropriati"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2551 msgid "Automatically fi&ll header"
2552 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2555 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2556 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2559 msgid "Load in &fullscreen mode"
2560 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2563 msgid "Header Information"
2564 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2567 msgid "&Title:"
2568 msgstr "&Titolo:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2571 msgid "&Author:"
2572 msgstr "&Autore:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2575 msgid "&Subject:"
2576 msgstr "&Soggetto:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2579 msgid "&Keywords:"
2580 msgstr "&Parole chiave:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2583 msgid "H&yperlinks"
2584 msgstr "&Ipercollegamenti"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2587 msgid "Allows link text to break across lines."
2588 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2591 msgid "B&reak links over lines"
2592 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2595 msgid "No &frames around links"
2596 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2599 msgid "C&olor links"
2600 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2603 msgid "Bibliographical backreferences"
2604 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2607 msgid "B&ackreferences:"
2608 msgstr "Riferimenti inversi:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2611 msgid "&Bookmarks"
2612 msgstr "Segnali&bri"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2615 msgid "G&enerate Bookmarks"
2616 msgstr "G&enera segnalibri"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2619 msgid "&Numbered bookmarks"
2620 msgstr "Segnalibri &numerati"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2623 msgid "Number of levels"
2624 msgstr "Numero di livelli"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2627 msgid "&Open bookmarks"
2628 msgstr "Apri &segnalibri"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2631 msgid "Additional o&ptions"
2632 msgstr "Op&zioni addizionali"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2635 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2636 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2639 msgid "Paper Format"
2640 msgstr "Formato carta"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2645 msgid "&Format:"
2646 msgstr "&Formato:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2649 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2650 msgstr ""
2651 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2652 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2655 msgid "&Orientation:"
2656 msgstr "&Orientamento"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2659 msgid "&Portrait"
2660 msgstr "&Verticale"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2663 msgid "&Landscape"
2664 msgstr "&Orizzontale"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2668 msgid "Page Layout"
2669 msgstr "Layout pagina"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2672 msgid "Headings &style:"
2673 msgstr "&Stile intestazioni:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2676 msgid "Style used for the page header and footer"
2677 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2680 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2681 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2684 msgid "&Two-sided document"
2685 msgstr "Documento su &due facce"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2688 msgid "Background Color:"
2689 msgstr "Colore di sfondo:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2692 msgid "&Change..."
2693 msgstr "&Modifica..."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2696 msgid "Revert the color to the default"
2697 msgstr "Ripristina il colore di default"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2700 msgid "R&eset"
2701 msgstr "R&eimposta"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2704 msgid "Label Width"
2705 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2709 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2710 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2713 msgid "Lo&ngest label"
2714 msgstr "Etichetta più &lunga"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2717 msgid "Line &spacing"
2718 msgstr "I&nterlinea"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2722 msgid "Single"
2723 msgstr "Singola"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2726 msgid "1.5"
2727 msgstr "1.5"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2731 msgid "Double"
2732 msgstr "Doppia"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2738 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2745 msgid "Custom"
2746 msgstr "Personalizzato"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2749 msgid "&Indent Paragraph"
2750 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2753 msgid "&Justified"
2754 msgstr "&Giustificato"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2757 msgid "&Left"
2758 msgstr "A &sinistra"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2761 msgid "C&enter"
2762 msgstr "C&entrato"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2765 msgid "Ri&ght"
2766 msgstr "A &destra"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2769 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2770 msgstr ""
2771 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2774 msgid "Paragraph's &Default"
2775 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2778 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2779 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2782 msgid "&Phantom"
2783 msgstr "&Segnaposto"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2787 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2790 msgid "&Horiz. Phantom"
2791 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2794 msgid "Vertical space of the phantom content"
2795 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2798 msgid "&Vert. Phantom"
2799 msgstr "Segnaposto &verticale"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2802 msgid "A&lter..."
2803 msgstr "&Modifica..."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2806 msgid "In Math"
2807 msgstr "Modo matematico"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2810 msgid ""
2811 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2812 "delay."
2813 msgstr ""
2814 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2815 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2818 msgid "Automatic in&line completion"
2819 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2822 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2823 msgstr ""
2824 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2825 "dopo il ritardo specificato."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2828 msgid "Automatic p&opup"
2829 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2832 msgid "Autoco&rrection"
2833 msgstr "Autoco&rrezione"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2836 msgid "In Text"
2837 msgstr "Modo testo"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2840 msgid ""
2841 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2842 "delay."
2843 msgstr ""
2844 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2845 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2848 msgid "Automatic &inline completion"
2849 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2852 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2853 msgstr ""
2854 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2855 "dopo il ritardo specificato."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2858 msgid "Automatic &popup"
2859 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2862 msgid ""
2863 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2864 "mode."
2865 msgstr ""
2866 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2867 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2870 msgid "Cursor i&ndicator"
2871 msgstr "I&ndicatore cursore"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2874 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2875 msgid "General"
2876 msgstr "Generale"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2879 msgid ""
2880 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2881 "if it is available."
2882 msgstr ""
2883 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2884 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2887 msgid "s inline completion dela&y"
2888 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2891 msgid ""
2892 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2893 "if it is available."
2894 msgstr ""
2895 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2896 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2899 msgid "s popup d&elay"
2900 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2903 msgid ""
2904 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2905 "It will be shown right away."
2906 msgstr ""
2907 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2908 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2911 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2912 msgstr ""
2913 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2916 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2917 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2920 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2921 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2924 msgid "C&onverter:"
2925 msgstr "C&onvertitore:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2928 msgid "E&xtra flag:"
2929 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2932 msgid "&From format:"
2933 msgstr "Dal &formato:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2936 msgid "&To format:"
2937 msgstr "&Al formato:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2941 msgid "&Modify"
2942 msgstr "&Modifica"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2947 msgid "Remo&ve"
2948 msgstr "&Rimuovi"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2951 msgid "Converter Defi&nitions"
2952 msgstr "Convertitori defi&niti"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2955 msgid "Converter File Cache"
2956 msgstr "Cache per i convertitori"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2959 msgid "&Enabled"
2960 msgstr "&Abilitata"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2963 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2964 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2967 msgid "&Date format:"
2968 msgstr "&Formato data:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2971 msgid "Date format for strftime output"
2972 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2975 msgid "Display &Graphics"
2976 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2979 msgid "Instant &Preview:"
2980 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2984 msgid "Off"
2985 msgstr "Non attiva"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2988 msgid "No math"
2989 msgstr "Escluso matematica"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2992 msgid "On"
2993 msgstr "Attiva"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2996 msgid "Preview Si&ze:"
2997 msgstr "Sca&la"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3000 msgid "Factor for the preview size"
3001 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3004 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3005 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3008 msgid "&Mark end of paragraphs"
3009 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3012 msgid "Editing"
3013 msgstr "Redazione"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3016 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3017 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3020 msgid "Scroll &below end of document"
3021 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3024 msgid "Sort &environments alphabetically"
3025 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3028 msgid "&Group environments by their category"
3029 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3032 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3033 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3036 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3037 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3040 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3041 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3044 msgid "Fullscreen"
3045 msgstr "Schermo intero"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3048 msgid "&Limit text width"
3049 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3052 msgid "Screen used (&pixels):"
3053 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3056 msgid "Hide &menubar"
3057 msgstr "Nascondi barra &menu"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3060 msgid "Hide &tabbar"
3061 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3064 msgid "Hide scr&ollbar"
3065 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3068 msgid "&Hide toolbars"
3069 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3072 msgid "Ed&itor:"
3073 msgstr "Ed&itore:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3076 msgid "Co&pier:"
3077 msgstr "&Trascrittore:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3080 msgid "Shortc&ut:"
3081 msgstr "Sc&orciatoia:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3084 msgid "S&hort Name:"
3085 msgstr "Nome corto:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3088 msgid "&Viewer:"
3089 msgstr "&Visualizzatore:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3092 msgid "E&xtension:"
3093 msgstr "E&stensione:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3096 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3097 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3100 msgid "Default Format"
3101 msgstr "Formato predefinito"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3104 msgid "Vector &graphics format"
3105 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3108 msgid "&Document format"
3109 msgstr "Formato &documento"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3112 msgid "Re&move"
3113 msgstr "&Rimuovi"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3116 msgid "&New..."
3117 msgstr "&Nuovo..."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3120 msgid "&E-mail:"
3121 msgstr "&E-mail:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3124 msgid "Your name"
3125 msgstr "Nome utente"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3128 msgid "Your E-mail address"
3129 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3132 msgid "Keyboard"
3133 msgstr "Tastiera"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3136 msgid "Use &keyboard map"
3137 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3140 msgid "&First:"
3141 msgstr "&Prima:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3145 msgid "Br&owse..."
3146 msgstr "Sf&oglia..."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3149 msgid "S&econd:"
3150 msgstr "S&econda:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3153 msgid "Mouse"
3154 msgstr "Mouse"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3157 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3158 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3161 msgid ""
3162 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3163 "speed it up, low values slow it down."
3164 msgstr ""
3165 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3166 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3169 msgid "User &interface language:"
3170 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3173 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3174 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3177 msgid "Language pac&kage:"
3178 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3181 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3182 msgstr ""
3183 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3186 msgid "Command s&tart:"
3187 msgstr "Comando avv&io:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3190 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3191 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3194 msgid "Command e&nd:"
3195 msgstr "Comando &fine:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3198 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3199 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3202 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3203 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3206 msgid "&Use babel"
3207 msgstr "Usa &babel"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3210 msgid ""
3211 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3212 "the language package)"
3213 msgstr ""
3214 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3215 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3218 msgid "&Global"
3219 msgstr "&Globale"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3222 msgid ""
3223 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3224 "command"
3225 msgstr ""
3226 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3227 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3230 msgid "Auto &begin"
3231 msgstr "A&utoavvio"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3234 msgid ""
3235 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3236 "switch command"
3237 msgstr ""
3238 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3239 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3242 msgid "Auto &end"
3243 msgstr "Auto&termine"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3246 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3247 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3250 msgid "Mark &foreign languages"
3251 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3254 msgid "Right-to-left language support"
3255 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3258 msgid ""
3259 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3260 msgstr ""
3261 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3262 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3265 msgid "Enable RTL su&pport"
3266 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3269 msgid "Cursor movement:"
3270 msgstr "Movimento cursore:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3273 msgid "&Logical"
3274 msgstr "&Logico"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3277 msgid "&Visual"
3278 msgstr "&Visuale"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3281 msgid ""
3282 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3283 msgstr ""
3284 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3285 "ad es.)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3288 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3289 msgstr "Codifica Te&X:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3292 msgid "Default paper si&ze:"
3293 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3296 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3297 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3300 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3301 msgstr ""
3302 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3303 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3306 msgid "BibTeX command and options"
3307 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3311 msgid "Processor for &Japanese:"
3312 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3315 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3316 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3319 msgid "Pr&ocessor:"
3320 msgstr "Pr&ocessore:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3324 msgid "Op&tions:"
3325 msgstr "&Opzioni:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3328 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3329 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3332 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3333 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3336 msgid "&Nomenclature command:"
3337 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3340 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3341 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3344 msgid "Chec&kTeX command:"
3345 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3348 msgid "CheckTeX start options and flags"
3349 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3352 msgid ""
3353 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3354 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3355 "rather than the Cygwin teTeX."
3356 msgstr ""
3357 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3358 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3359 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3362 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3363 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3366 msgid "Set class options to default on class change"
3367 msgstr ""
3368 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3369 "quando la classe viene cambiata"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3372 msgid "R&eset class options when document class changes"
3373 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3377 msgid "US letter"
3378 msgstr "Lettera US"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3382 msgid "US legal"
3383 msgstr "Legale US"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3387 msgid "US executive"
3388 msgstr "Esecutivo US"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3392 msgid "A3"
3393 msgstr "A3"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3397 msgid "A4"
3398 msgstr "A4"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3402 msgid "A5"
3403 msgstr "A5"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3407 msgid "B5"
3408 msgstr "B5"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3411 msgid "&PATH prefix:"
3412 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3422 msgid "Browse..."
3423 msgstr "Sfoglia..."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3426 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3427 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3430 msgid "&Temporary directory:"
3431 msgstr "Cartella &temporanea:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3434 msgid "Ly&XServer pipe:"
3435 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3438 msgid "&Backup directory:"
3439 msgstr "Cartella di &backup:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3442 msgid "&Example files:"
3443 msgstr "File di &esempio:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3446 msgid "&Document templates:"
3447 msgstr "Modelli di &documento:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3450 msgid "&Working directory:"
3451 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3454 msgid "Hunspell dictionaries:"
3455 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3458 msgid ""
3459 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3460 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3461 "paragraphs are separated by a blank line."
3462 msgstr ""
3463 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3464 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3465 "altrimenti\n"
3466 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3469 msgid "Output &line length:"
3470 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3473 msgid "Printer Command Options"
3474 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3477 msgid "Extension to be used when printing to file."
3478 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3481 msgid "File ex&tension:"
3482 msgstr "Es&tensione file:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3485 msgid "Option used to print to a file."
3486 msgstr "Opzione per stampare su file."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3489 msgid "Print to &file:"
3490 msgstr "Stampa su &file:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3493 msgid "Option used to print to non-default printer."
3494 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3497 msgid "Set &printer:"
3498 msgstr "Alla st&ampante:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3501 msgid "Option used with spool command to set printer."
3502 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3505 msgid "Spool &printer:"
3506 msgstr "Pref&isso spool:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3509 msgid ""
3510 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3511 "to print."
3512 msgstr ""
3513 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3514 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3517 msgid "Spool co&mmand:"
3518 msgstr "&Comando spool:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3521 msgid "Option used to reverse page order."
3522 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3525 msgid "Re&verse pages:"
3526 msgstr "In&verti pagine:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3529 msgid "Lan&dscape:"
3530 msgstr "Oriz&zontale:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3533 msgid "&Number of copies:"
3534 msgstr "&Numero di copie:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3537 msgid "Option used to set number of copies."
3538 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3541 msgid "Option used to print a range of pages."
3542 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3545 msgid "Co&llated:"
3546 msgstr "Co&llazione:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3549 msgid "Pa&ge range:"
3550 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3553 msgid "Option used to collate multiple copies."
3554 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3557 msgid "&Odd pages:"
3558 msgstr "Pagine &dispari:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3561 msgid "&Even pages:"
3562 msgstr "Pagine &pari:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3565 msgid "Paper t&ype:"
3566 msgstr "T&ipo carta:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3569 msgid "Paper si&ze:"
3570 msgstr "Fo&rmato carta:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3573 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3574 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3577 msgid "E&xtra options:"
3578 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3581 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3582 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3585 msgid ""
3586 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3587 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3588 "printers."
3589 msgstr ""
3590 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3591 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3592 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3595 msgid "Adapt &output to printer"
3596 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3599 msgid "Name of the default printer"
3600 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3603 msgid "Default &printer:"
3604 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3607 msgid "Printer co&mmand:"
3608 msgstr "Co&mando di stampa:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3611 msgid "Sans Seri&f:"
3612 msgstr "&Senza grazie:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3615 msgid "T&ypewriter:"
3616 msgstr "Monospazio:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3619 msgid "R&oman:"
3620 msgstr "&Romano:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3623 msgid "Screen &DPI:"
3624 msgstr "&DPI dello schermo:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3627 msgid "&Zoom %:"
3628 msgstr "&Zoom %:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3631 msgid "Font Sizes"
3632 msgstr "Dimensioni carattere"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3635 msgid "&Large:"
3636 msgstr "&Grande:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3639 msgid "&Larger:"
3640 msgstr "&Molto grande:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3643 msgid "&Largest:"
3644 msgstr "Grandi&ssimo:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3647 msgid "&Huge:"
3648 msgstr "&Enorme:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3651 msgid "&Hugest:"
3652 msgstr "Gigan&tesco:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3655 msgid "S&mallest:"
3656 msgstr "&Piccolissimo:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3659 msgid "S&maller:"
3660 msgstr "M&olto piccolo:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3663 msgid "S&mall:"
3664 msgstr "&Piccolo:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3667 msgid "&Normal:"
3668 msgstr "&Normale:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3671 msgid "&Tiny:"
3672 msgstr "Min&uscolo:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3675 msgid ""
3676 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3677 "of fonts"
3678 msgstr ""
3679 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3680 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3683 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3684 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3687 msgid "&New"
3688 msgstr "&Nuovo"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3691 msgid "&Bind file:"
3692 msgstr "&File scorciatoie:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3695 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3696 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3699 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3700 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3703 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3704 msgstr "Verifica &note e commenti"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3707 msgid "&Spellchecker engine:"
3708 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3711 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3712 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3715 msgid "Accept compound &words"
3716 msgstr "Accetta &parole composte"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3719 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3720 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3723 msgid "S&pellcheck continuously"
3724 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3727 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3728 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3731 msgid "&Escape characters:"
3732 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3735 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3736 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3739 msgid "Al&ternative language:"
3740 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3743 msgid "Session"
3744 msgstr "Sessione"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3747 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3748 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3751 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3752 msgstr ""
3753 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3754 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3757 msgid "Restore cursor &positions"
3758 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3761 msgid "&Load opened files from last session"
3762 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3765 msgid "Clear all session &information"
3766 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3769 msgid "Documents"
3770 msgstr "Documenti"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3773 msgid "&Maximum last files:"
3774 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3777 msgid "Backup original documents when saving"
3778 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3781 msgid "minutes"
3782 msgstr "minuti"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3785 msgid "&Backup documents, every"
3786 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3789 msgid "&Open documents in tabs"
3790 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3793 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3794 msgstr ""
3795 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3796 "linguetta."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3799 msgid "&Single close-tab button"
3800 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3803 msgid "Automatic help"
3804 msgstr "Aiuto automatico"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3807 msgid ""
3808 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3809 "the main work area of an edited document"
3810 msgstr ""
3811 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3812 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3815 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3816 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3819 msgid "&User interface file:"
3820 msgstr "File interfaccia &utente:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3824 msgid "&Save"
3825 msgstr "&Salva"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3829 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3830 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3833 msgid "&List Indendation:"
3834 msgstr "&Indentazione lista:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3837 msgid "Custom &Width:"
3838 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3841 msgid ""
3842 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3843 "Custom&quot;."
3844 msgstr ""
3845 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3846 "Personalizzato&quot;."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3849 msgid "Pages"
3850 msgstr "Pagine"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3853 msgid "Page number to print from"
3854 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3857 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3858 msgstr "&A:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3861 msgid "Page number to print to"
3862 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3865 msgid "Print all pages"
3866 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3869 msgid "Fro&m"
3870 msgstr "&Da"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3874 msgid "&All"
3875 msgstr "&Tutto"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3878 msgid "Print &odd-numbered pages"
3879 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3882 msgid "Print &even-numbered pages"
3883 msgstr "Stampa pagine &pari"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3886 msgid "Print in reverse order"
3887 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3890 msgid "Re&verse order"
3891 msgstr "Ordine in&verso"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3894 msgid "Copie&s"
3895 msgstr "&Copie"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3898 msgid "Number of copies"
3899 msgstr "Numero di copie"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3902 msgid "Collate copies"
3903 msgstr "Ordina copie"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3906 msgid "&Collate"
3907 msgstr "&Ordina"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3910 msgid "&Print"
3911 msgstr "Sta&mpa"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3914 msgid "Print Destination"
3915 msgstr "Destinazione della stampa"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3918 msgid "Send output to the printer"
3919 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3922 msgid "P&rinter:"
3923 msgstr "Stampa&nte:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3926 msgid "Send output to the given printer"
3927 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3930 msgid "Send output to a file"
3931 msgstr "Manda l'output su file"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3934 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3935 msgstr ""
3936 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3939 msgid "&Subindex"
3940 msgstr "&Sottoindice"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3943 msgid "A&vailable indexes:"
3944 msgstr "&Indici disponibili:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3947 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3948 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3952 msgid "Output"
3953 msgstr "Uscite"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3956 msgid "Settings"
3957 msgstr "Impostazioni"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3960 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3961 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3964 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3965 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3968 msgid "&Clear automatically"
3969 msgstr "&Pulizia automatica"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3972 msgid "Debug messages"
3973 msgstr "Messaggi di verifica"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3976 msgid "Display no debug messages"
3977 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3980 msgid "&None"
3981 msgstr "&Nessuno"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3984 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3985 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3988 msgid "S&elected"
3989 msgstr "S&elezionati"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3992 msgid "Display all debug messages"
3993 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3996 msgid "Display statusbar messages?"
3997 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4000 msgid "&Statusbar messages"
4001 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4004 msgid "Fil&ter:"
4005 msgstr "Fil&tro:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4008 msgid "Enter string to filter the label list"
4009 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4012 msgid "Filter case-sensitively"
4013 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4016 msgid "Case-sensiti&ve"
4017 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4020 msgid "Update the label list"
4021 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4024 msgid ""
4025 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4026 "sensitive option is checked)"
4027 msgstr ""
4028 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4029 "minuscole,\n"
4030 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4033 msgid "&Sort"
4034 msgstr "&Ordina"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4037 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4038 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4041 msgid "Cas&e-sensitive"
4042 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4045 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4046 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4049 msgid "Grou&p"
4050 msgstr "Raggru&ppa"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4053 msgid "&Go to Label"
4054 msgstr "&Vai all'etichetta"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4057 msgid "La&bels in:"
4058 msgstr "Etichett&e in:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4061 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4062 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4065 msgid "<reference>"
4066 msgstr "<riferimento>"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4069 msgid "(<reference>)"
4070 msgstr "(<riferimento>)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4073 msgid "<page>"
4074 msgstr "<pagina>"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4077 msgid "on page <page>"
4078 msgstr "a pagina <pagina>"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4081 msgid "<reference> on page <page>"
4082 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4085 msgid "Formatted reference"
4086 msgstr "Riferimento formattato"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4089 msgid "Replace &with:"
4090 msgstr "Sostituisci &con:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4093 msgid "Match whole words onl&y"
4094 msgstr "Solo &parole intere"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4097 msgid "Find &Next"
4098 msgstr "Tro&va successivo"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4103 msgid "&Replace"
4104 msgstr "&Sostituisci"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4107 msgid "Search &backwards"
4108 msgstr "Cerca &all'indietro"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4111 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4112 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4115 msgid "&Export formats:"
4116 msgstr "&Esporta formati:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4119 msgid "&Command:"
4120 msgstr "&Comando:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4123 msgid "Edit shortcut"
4124 msgstr "Edita scorciatoia"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4127 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4128 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4131 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4132 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4135 msgid "&Delete Key"
4136 msgstr "&Elimina tasto"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4139 msgid "Clear current shortcut"
4140 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4144 msgid "C&lear"
4145 msgstr "C&ancella"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4148 msgid "&Shortcut:"
4149 msgstr "&Scorciatoia:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4152 msgid "&Function:"
4153 msgstr "&Funzione:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4156 msgid ""
4157 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4158 "the 'Clear' button"
4159 msgstr ""
4160 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4161 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4164 msgid "DockWidget"
4165 msgstr "DockWidget"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4168 msgid ""
4169 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4170 msgstr ""
4171 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4172 "parola selezionata."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4175 msgid "Current word"
4176 msgstr "Termine attuale"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4181 msgid "Replace word with current choice"
4182 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4185 msgid "&Find Next"
4186 msgstr "Trova succ&essivo"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4189 msgid "Re&placement:"
4190 msgstr "S&ostituzione:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4193 msgid "Replace with selected word"
4194 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4197 msgid "S&uggestions:"
4198 msgstr "S&uggerimenti:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4201 msgid "Ignore this word"
4202 msgstr "Ignora questo termine"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4205 msgid "&Ignore"
4206 msgstr "Ig&nora"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4209 msgid "Ignore this word throughout this session"
4210 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4213 msgid "I&gnore All"
4214 msgstr "Igno&ra tutto"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4217 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4218 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4221 msgid "Unknown word:"
4222 msgstr "Termine sconosciuto:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4225 msgid ""
4226 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4227 "full range."
4228 msgstr ""
4229 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4230 "UTF-8 per l'intera gamma."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4233 msgid "Ca&tegory:"
4234 msgstr "Ca&tegoria:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4237 msgid "Select this to display all available characters at once"
4238 msgstr ""
4239 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4242 msgid "&Display all"
4243 msgstr "&Visualizza tutto"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4246 msgid "Current cell:"
4247 msgstr "Cella corrente:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4250 msgid "Current row position"
4251 msgstr "Posizione riga corrente"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4254 msgid "Current column position"
4255 msgstr "Posizione colonna corrente"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4258 msgid "&Table Settings"
4259 msgstr "&Impostazioni tabella"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4262 msgid "Column settings"
4263 msgstr "Impostazioni colonna"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4266 msgid "&Horizontal alignment:"
4267 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4270 msgid "Horizontal alignment in column"
4271 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4274 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4275 msgid "Justified"
4276 msgstr "Giustificato"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4279 msgid "Fixed width of the column"
4280 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4283 msgid "&Vertical alignment in row:"
4284 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4287 msgid ""
4288 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4289 "the row."
4290 msgstr ""
4291 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4292 "della riga."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4295 msgid "Merge cells of different columns"
4296 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4299 msgid "&Multicolumn"
4300 msgstr "&Multi colonna"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4303 msgid "Row setting"
4304 msgstr "Impostazioni riga"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4307 msgid "Merge cells of different rows"
4308 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4311 msgid "M&ultirow"
4312 msgstr "M&ulti riga"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4315 msgid "Cell setting"
4316 msgstr "Impostazioni casella"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4319 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4320 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4323 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4324 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4327 msgid "Table-wide settings"
4328 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4331 msgid "Verti&cal alignment:"
4332 msgstr "Allineamento verti&cale"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4335 msgid "Vertical alignment of the table"
4336 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4339 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4340 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4343 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4344 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4347 msgid "LaTe&X argument:"
4348 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4351 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4352 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4355 msgid "&Borders"
4356 msgstr "&Bordi"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4359 msgid "Set Borders"
4360 msgstr "Imposta bordi"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4363 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4367 msgid "All Borders"
4368 msgstr "Tutti i bordi"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4371 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4372 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4375 msgid "&Set"
4376 msgstr "&Imposta"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4379 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4380 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4384 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4387 msgid "Fo&rmal"
4388 msgstr "Fo&rmale"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4391 msgid "Use default (grid-like) border style"
4392 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4395 msgid "De&fault"
4396 msgstr "Prede&finito"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4399 msgid "Additional Space"
4400 msgstr "Spazio addizionale"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4403 msgid "T&op of row:"
4404 msgstr "In cima alla riga:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4407 msgid "Botto&m of row:"
4408 msgstr "In fondo alla riga:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4411 msgid "Bet&ween rows:"
4412 msgstr "Tra le righe:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4415 msgid "&Longtable"
4416 msgstr "Tabella &lunga"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4419 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4420 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4423 msgid "&Use long table"
4424 msgstr "&Usa tabella lunga"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4427 msgid "Row settings"
4428 msgstr "Impostazioni riga"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4431 msgid "Status"
4432 msgstr "Stato"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4435 msgid "Border above"
4436 msgstr "Bordo superiore"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4439 msgid "Border below"
4440 msgstr "Bordo inferiore"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4443 msgid "Contents"
4444 msgstr "Contenuti"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4447 msgid "Header:"
4448 msgstr "Intestazione:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4451 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4452 msgstr ""
4453 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4461 msgid "on"
4462 msgstr "attivo"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4472 msgid "double"
4473 msgstr "doppio"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4476 msgid "First header:"
4477 msgstr "Prima intestazione:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4480 msgid "This row is the header of the first page"
4481 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4484 msgid "Don't output the first header"
4485 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4489 msgid "is empty"
4490 msgstr "è vuoto"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4493 msgid "Footer:"
4494 msgstr "Coda:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4498 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4501 msgid "Last footer:"
4502 msgstr "Ultima coda:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4505 msgid "This row is the footer of the last page"
4506 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4509 msgid "Don't output the last footer"
4510 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4513 msgid "Caption:"
4514 msgstr "Didascalia:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4517 msgid "Set a page break on the current row"
4518 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4521 msgid "Page &break on current row"
4522 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4525 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4526 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4529 msgid "Longtable alignment"
4530 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4533 msgid "Close this dialog"
4534 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4537 msgid "Rebuild the file lists"
4538 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4541 msgid ""
4542 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4543 msgstr ""
4544 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4545 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4548 msgid "&View"
4549 msgstr "&Vista"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4552 msgid "Selected classes or styles"
4553 msgstr "Classi o stili disponibili"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4556 msgid "LaTeX classes"
4557 msgstr "Classi LaTeX"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4560 msgid "LaTeX styles"
4561 msgstr "Stili LaTeX"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4564 msgid "BibTeX styles"
4565 msgstr "Stili BibTeX"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4568 msgid "Toggles view of the file list"
4569 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4572 msgid "Show &path"
4573 msgstr "Mostra &percorso"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4576 msgid "Separate paragraphs with"
4577 msgstr "Separa paragrafi con"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4580 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4581 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4584 msgid "&Indentation"
4585 msgstr "&Indentazione"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4588 msgid "Size of the indentation"
4589 msgstr "Dimensione del rientro"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4592 msgid "&Vertical space"
4593 msgstr "Spazio &verticale"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4596 msgid "Size of the vertical space"
4597 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4600 msgid "Spacing"
4601 msgstr "Spaziatura"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4604 msgid "&Line spacing:"
4605 msgstr "&Interlinea:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4608 msgid "Spacing type"
4609 msgstr "Tipo di spaziatura"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4612 msgid "Number of lines"
4613 msgstr "Numero di linee"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4616 msgid "Format text into two columns"
4617 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4620 msgid "Two-&column document"
4621 msgstr "Documento su due &colonne"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4624 msgid "Language of the thesaurus"
4625 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4628 msgid "Word to look up"
4629 msgstr "Parola da cercare"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4632 msgid "L&ookup"
4633 msgstr "&Cerca"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4636 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4637 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4641 msgid "The selected entry"
4642 msgstr "È la voce selezionata"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4645 msgid "&Selection:"
4646 msgstr "&Selezione:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4649 msgid "Replace the entry with the selection"
4650 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4653 msgid "Index entry"
4654 msgstr "Voce d'indice"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4657 msgid "&Keyword:"
4658 msgstr "&Parola chiave:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4661 msgid "Filter:"
4662 msgstr "Filtro:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4665 msgid "Enter string to filter contents"
4666 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4669 msgid ""
4670 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4671 "tables, and others)"
4672 msgstr ""
4673 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4674 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4677 msgid "Update navigation tree"
4678 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4683 msgid "..."
4684 msgstr "..."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4687 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4688 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4691 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4692 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4695 msgid "Move selected item down by one"
4696 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4699 msgid "Move selected item up by one"
4700 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4703 msgid "Sort"
4704 msgstr "Ordina"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4707 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4708 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4711 msgid "Keep"
4712 msgstr "Mantieni"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4715 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4716 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4719 msgid "LyX: Enter text"
4720 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4723 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4724 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4727 msgid "&Do not show this warning again!"
4728 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4731 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4732 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4735 msgid "DefSkip"
4736 msgstr "Salto predefinito"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4739 msgid "SmallSkip"
4740 msgstr "Salto piccolo"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4743 msgid "MedSkip"
4744 msgstr "Salto medio"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4747 msgid "BigSkip"
4748 msgstr "Salto grande"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4751 msgid "VFill"
4752 msgstr "Riempimento verticale"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4755 msgid "Complete source"
4756 msgstr "Sorgente intero"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4759 msgid "Automatic update"
4760 msgstr ""
4761 "Aggiornamento\n"
4762 "automatico"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4765 msgid "Unit of width value"
4766 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4769 msgid "number of needed lines"
4770 msgstr "Numero necessario di linee"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4773 msgid "use number of lines"
4774 msgstr "Usa questo numero di linee"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4777 msgid "&Line span:"
4778 msgstr "&Linee a cingere:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4781 msgid "Outer (default)"
4782 msgstr "Esterno (default)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4785 msgid "Inner"
4786 msgstr "Interno"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4789 msgid "use overhang"
4790 msgstr "Usa sporgenza"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4793 msgid "Over&hang:"
4794 msgstr "&Sporgenza:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4797 msgid "Overhang value"
4798 msgstr "Valore della sporgenza"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4801 msgid "Unit of overhang value"
4802 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4805 msgid "Check this to allow flexible placement"
4806 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4809 msgid "Allow &floating"
4810 msgstr "Consenti di &flottare"
4811
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4814 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4815 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4816 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4817 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4819 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4821 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4822 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4823 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4825 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4826 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4827 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4830 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4832 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4833 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4835 msgid "Standard"
4836 msgstr "Standard"
4837
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4839 msgid "TheoremTemplate"
4840 msgstr "Modello di teorema"
4841
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4843 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4844 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4848 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4850 msgid "Proof"
4851 msgstr "Dimostrazione"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4854 msgid "Proof:"
4855 msgstr "Dimostrazione:"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4858 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4859 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4862 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4874 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4877 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4879 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4881 msgid "Theorem"
4882 msgstr "Teorema"
4883
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4885 msgid "Theorem #:"
4886 msgstr "Teorema #:"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4889 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4891 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4900 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4901 msgid "Lemma"
4902 msgstr "Lemma"
4903
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4905 msgid "Lemma #:"
4906 msgstr "Lemma #:"
4907
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4910 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4912 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4919 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4921 msgid "Corollary"
4922 msgstr "Corollario"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4925 msgid "Corollary #:"
4926 msgstr "Corollario #:"
4927
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4929 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4938 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4940 msgid "Proposition"
4941 msgstr "Proposizione"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4944 msgid "Proposition #:"
4945 msgstr "Proposizione #:"
4946
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4949 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4950 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4959 msgid "Conjecture"
4960 msgstr "Congettura"
4961
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4963 msgid "Conjecture #:"
4964 msgstr "Congettura #:"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4973 msgid "Criterion"
4974 msgstr "Criterio"
4975
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4977 msgid "Criterion #:"
4978 msgstr "Criterio #:"
4979
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4988 msgid "Fact"
4989 msgstr "Fatto"
4990
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4992 msgid "Fact #:"
4993 msgstr "Fatto #:"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5002 msgid "Axiom"
5003 msgstr "Assioma"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5006 msgid "Axiom #:"
5007 msgstr "Assioma #:"
5008
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5010 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5011 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5013 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5020 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5022 msgid "Definition"
5023 msgstr "Definizione"
5024
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5026 msgid "Definition #:"
5027 msgstr "Definizione #:"
5028
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5030 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5032 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5042 msgid "Example"
5043 msgstr "Esempio"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5046 msgid "Example #:"
5047 msgstr "Esempio #:"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5056 msgid "Condition"
5057 msgstr "Condizione"
5058
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5060 msgid "Condition #:"
5061 msgstr "Condizione #:"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5074 msgid "Problem"
5075 msgstr "Problema"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5078 msgid "Problem #:"
5079 msgstr "Problema #:"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5088 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5091 msgid "Exercise"
5092 msgstr "Esercizio"
5093
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5095 msgid "Exercise #:"
5096 msgstr "Esercizio #:"
5097
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5106 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5107 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5109 msgid "Remark"
5110 msgstr "Osservazione"
5111
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5113 msgid "Remark #:"
5114 msgstr "Osservazione #:"
5115
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5117 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5128 msgid "Claim"
5129 msgstr "Asserzione"
5130
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5132 msgid "Claim #:"
5133 msgstr "Asserzione #:"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5136 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5138 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5145 msgid "Note"
5146 msgstr "Nota"
5147
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5149 msgid "Note #:"
5150 msgstr "Nota #:"
5151
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5160 msgid "Notation"
5161 msgstr "Notazione"
5162
5163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5164 msgid "Notation #:"
5165 msgstr "Notazione #:"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5168 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5169 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5174 msgid "Case"
5175 msgstr "Caso"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5178 msgid "Case #:"
5179 msgstr "Caso #:"
5180
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5182 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5185 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5188 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5193 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5194 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5195 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5196 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5197 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5202 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5203 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5204 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5206 msgid "Section"
5207 msgstr "Sezione"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5210 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5213 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5216 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5217 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5219 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5220 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5223 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5225 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5226 msgid "Subsection"
5227 msgstr "Sottosezione"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5230 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5231 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5235 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5237 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5238 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5242 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5243 msgid "Subsubsection"
5244 msgstr "Sotto sottosezione"
5245
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5247 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5248 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5250 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5251 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5252 msgid "Section*"
5253 msgstr "Sezione*"
5254
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5256 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5257 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5258 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5260 msgid "Subsection*"
5261 msgstr "Sottosezione*"
5262
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5264 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5266 msgid "Subsubsection*"
5267 msgstr "Sotto sottosezione*"
5268
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5270 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5275 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5277 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5279 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5282 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5283 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5285 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5288 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5290 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5293 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5295 #: src/output_plaintext.cpp:133
5296 msgid "Abstract"
5297 msgstr "Sommario"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5300 msgid "Abstract---"
5301 msgstr "Sommario---"
5302
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5308 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5309 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5313 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5314 msgid "Keywords"
5315 msgstr "Parole chiave"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5318 msgid "Index Terms---"
5319 msgstr "Voci d'indice---"
5320
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5322 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5325 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5326 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5327 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5330 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5331 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5332 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5333 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5334 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5335 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5336 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5339 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5341 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5343 msgid "Bibliography"
5344 msgstr "Bibliografia"
5345
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5350 #: src/rowpainter.cpp:461
5351 msgid "Appendix"
5352 msgstr "Appendice"
5353
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5355 msgid "Appendices"
5356 msgstr "Appendici"
5357
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5359 msgid "Biography"
5360 msgstr "Biografia"
5361
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5363 msgid "BiographyNoPhoto"
5364 msgstr "Biografia senza foto"
5365
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5367 msgid "Footernote"
5368 msgstr "Nota a piè pagina"
5369
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5371 msgid "MarkBoth"
5372 msgstr "Intestazioni"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5378 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5379 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5380 msgid "Itemize"
5381 msgstr "Elenco puntato"
5382
5383 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5386 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5387 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5388 msgid "Enumerate"
5389 msgstr "Elenco numerato"
5390
5391 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5393 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5394 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5396 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5397 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5398 msgid "Description"
5399 msgstr "Descrizione"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5404 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5406 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5407 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5408 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5409 msgid "List"
5410 msgstr "Elenco"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5415 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5416 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5417 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5418 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5420 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5421 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5423 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5424 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5430 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5432 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5434 msgid "Title"
5435 msgstr "Titolo"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5438 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5441 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5442 msgid "Subtitle"
5443 msgstr "Sottotitolo"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5448 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5449 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5450 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5452 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5454 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5455 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5457 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5458 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5463 msgid "Author"
5464 msgstr "Autore"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5468 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5469 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5472 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5473 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5477 msgid "Address"
5478 msgstr "Indirizzo"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5482 msgid "Offprint"
5483 msgstr "Estratto"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5487 msgid "Mail"
5488 msgstr "Posta"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5494 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5495 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5501 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5503 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5504 #: lib/external_templates:306
5505 msgid "Date"
5506 msgstr "Data"
5507
5508 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5518 msgid "Acknowledgement"
5519 msgstr "Riconoscimento"
5520
5521 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5522 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5523 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5533 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5534 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5540 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5543 msgid "FrontMatter"
5544 msgstr "Materiale anteriore"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5547 msgid "Offprint Requests to:"
5548 msgstr "Richieste estratti a:"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:187
5551 msgid "Correspondence to:"
5552 msgstr "Corrispondenza a:"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5561 msgid "BackMatter"
5562 msgstr "Materiale posteriore"
5563
5564 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5565 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5566 msgid "Acknowledgements."
5567 msgstr "Riconoscimenti."
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:295
5570 msgid "institutemark"
5571 msgstr "Nota istituto"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:299
5574 msgid "institute mark"
5575 msgstr "Nota istituto"
5576
5577 #: lib/layouts/aa.layout:363
5578 msgid "Key words."
5579 msgstr "Parole chiave."
5580
5581 #: lib/layouts/aa.layout:385
5582 msgid "CharStyle:Institute"
5583 msgstr "Istituto"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:395
5586 msgid "CharStyle:E-Mail"
5587 msgstr "E-Mail"
5588
5589 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5592 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5594 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5596 msgid "Email"
5597 msgstr "Posta elettronica"
5598
5599 #: lib/layouts/aa.layout:410
5600 msgid "email"
5601 msgstr "email"
5602
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5606 msgid "LaTeX"
5607 msgstr "LaTeX"
5608
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5611 msgid "Thesaurus"
5612 msgstr "Dizionario lessicale"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5615 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5618 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5620 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5622 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5623 msgid "Paragraph"
5624 msgstr "Paragrafo"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5627 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5628 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5629 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5630 msgid "Affiliation"
5631 msgstr "Affiliazione"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5634 msgid "And"
5635 msgstr "Congiunzione"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5638 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5642 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5643 msgid "Acknowledgements"
5644 msgstr "Riconoscimenti"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5649 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5655 #: src/output_plaintext.cpp:145
5656 msgid "References"
5657 msgstr "Riferimenti"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5660 msgid "PlaceFigure"
5661 msgstr "Posiziona figura"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5664 msgid "PlaceTable"
5665 msgstr "Posiziona tabella"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5668 msgid "TableComments"
5669 msgstr "Tabella commenti"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5672 msgid "TableRefs"
5673 msgstr "Tabella riferimenti"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5676 msgid "MathLetters"
5677 msgstr "Lettere matematiche"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5680 msgid "NoteToEditor"
5681 msgstr "Nota per il curatore"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5684 msgid "Facility"
5685 msgstr "Installazione"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5688 msgid "Objectname"
5689 msgstr "Nome oggetto"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5692 msgid "Dataset"
5693 msgstr "Gruppo di dati"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5696 msgid "Altaffilation"
5697 msgstr "Affiliazione alt."
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5700 msgid "Alternative affiliation:"
5701 msgstr "Affiliazione alt.:"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5704 msgid "altaffilmark"
5705 msgstr "Nota affiliazione alt."
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5708 msgid "altaffiliation mark"
5709 msgstr "Nota affiliazione alt."
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5712 msgid "Subject headings:"
5713 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5716 msgid "[Acknowledgements]"
5717 msgstr "[Riconoscimenti]"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5723 msgid "and"
5724 msgstr "e"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5727 msgid "Place Figure here:"
5728 msgstr "Posiziona figura qui:"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5731 msgid "Place Table here:"
5732 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5735 msgid "[Appendix]"
5736 msgstr "[Appendice]"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5739 msgid "Note to Editor:"
5740 msgstr "Nota per il curatore:"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5743 msgid "References. ---"
5744 msgstr "Referimenti.---"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5747 msgid "Note. ---"
5748 msgstr "Nota. ---"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5751 msgid "Table note"
5752 msgstr "Nota tabella"
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5755 msgid "Table note:"
5756 msgstr "Nota tabella:"
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5759 msgid "tablenotemark"
5760 msgstr "Nota tabella"
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5763 msgid "tablenote mark"
5764 msgstr "Nota tabella"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5767 msgid "FigCaption"
5768 msgstr "Didascalia figura"
5769
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5771 msgid "Fig. ---"
5772 msgstr "Fig. ---"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5775 msgid "Facility:"
5776 msgstr "Installazione:"
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5779 msgid "Obj:"
5780 msgstr "Ogg.:"
5781
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5783 msgid "Dataset:"
5784 msgstr "Gruppo di dati:"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5787 msgid "Scheme"
5788 msgstr "Schema"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5791 msgid "List of Schemes"
5792 msgstr "Elenco degli schemi"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5795 msgid "scheme"
5796 msgstr "schema"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5799 msgid "Chart"
5800 msgstr "Diagramma"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5803 msgid "List of Charts"
5804 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5807 msgid "chart"
5808 msgstr "diagramma"
5809
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5811 msgid "Graph"
5812 msgstr "Grafico"
5813
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5815 msgid "List of Graphs"
5816 msgstr "Elenco dei grafici"
5817
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5819 msgid "graph"
5820 msgstr "grafico"
5821
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5823 msgid "Bibnote"
5824 msgstr "Bibnote"
5825
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5827 msgid "bibnote"
5828 msgstr "bibnote"
5829
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5831 msgid "Chemistry"
5832 msgstr "Chimica"
5833
5834 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5835 msgid "chemistry"
5836 msgstr "chimica"
5837
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5839 msgid "Teaser"
5840 msgstr "Teaser"
5841
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5843 msgid "Teaser image:"
5844 msgstr "Immagine Teaser:"
5845
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5847 msgid "CRcat"
5848 msgstr "CRcat"
5849
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5851 msgid "CR category"
5852 msgstr "Categoria CR"
5853
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5855 msgid "CR categories"
5856 msgstr "Categorie CR"
5857
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5859 msgid "Computing Review Categories"
5860 msgstr "Computing Review Categories"
5861
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5863 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5866 #: lib/layouts/spie.layout:89
5867 msgid "Acknowledgments"
5868 msgstr "Riconoscimenti"
5869
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5875 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5877 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5878 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5880 msgid "MainText"
5881 msgstr "Testo principale"
5882
5883 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5884 msgid "SpecialSection"
5885 msgstr "Sezione speciale"
5886
5887 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5888 msgid "SpecialSection*"
5889 msgstr "Sezione speciale*"
5890
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5898 msgid "Unnumbered"
5899 msgstr "Senza numero"
5900
5901 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5902 msgid "Chapter Exercises"
5903 msgstr "Capitolo esercizi"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:51
5906 msgid "RightHeader"
5907 msgstr "Intestazione destra"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:60
5910 msgid "Right header:"
5911 msgstr "Intestazione destra:"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:83
5914 msgid "Abstract:"
5915 msgstr "Sommario: "
5916
5917 #: lib/layouts/apa.layout:92
5918 msgid "ShortTitle"
5919 msgstr "Titolo breve"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:100
5922 msgid "Short title:"
5923 msgstr "Titolo breve:"
5924
5925 #: lib/layouts/apa.layout:129
5926 msgid "TwoAuthors"
5927 msgstr "Due autori"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:136
5930 msgid "ThreeAuthors"
5931 msgstr "Tre autori"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:143
5934 msgid "FourAuthors"
5935 msgstr "Quattro autori"
5936
5937 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5939 msgid "Affiliation:"
5940 msgstr "Affiliazione:"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:171
5943 msgid "TwoAffiliations"
5944 msgstr "Due affiliazioni"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:178
5947 msgid "ThreeAffiliations"
5948 msgstr "Tre affiliazioni"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:185
5951 msgid "FourAffiliations"
5952 msgstr "Quattro affiliazioni"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5955 msgid "Journal"
5956 msgstr "Rivista"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:206
5959 msgid "CopNum"
5960 msgstr "Numero copie"
5961
5962 #: lib/layouts/apa.layout:234
5963 msgid "Acknowledgements:"
5964 msgstr "Riconoscimenti:"
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:248
5967 msgid "ThickLine"
5968 msgstr "Linea grossa"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:258
5971 msgid "CenteredCaption"
5972 msgstr "Didascalia centrata"
5973
5974 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5976 msgid "Senseless!"
5977 msgstr "Non ha senso!"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:278
5980 msgid "FitFigure"
5981 msgstr "Adatta figura"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:284
5984 msgid "FitBitmap"
5985 msgstr "Adatta bitmap"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5989 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5992 msgid "Subparagraph"
5993 msgstr "Sottoparagrafo"
5994
5995 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5996 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5998 msgid "*"
5999 msgstr "*"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:396
6002 msgid "Seriate"
6003 msgstr "In successione"
6004
6005 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6007 msgid "(\\alph{enumii})"
6008 msgstr "(\\alph{enumii})"
6009
6010 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6011 msgid "LatinOn"
6012 msgstr "LatinOn"
6013
6014 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6015 msgid "Latin on"
6016 msgstr "Latin on"
6017
6018 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6019 msgid "LatinOff"
6020 msgstr "LatinOff"
6021
6022 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6023 msgid "Latin off"
6024 msgstr "Latin off"
6025
6026 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6027 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6028 msgid "BeginFrame"
6029 msgstr "Fotogramma"
6030
6031 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6033 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6034 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6035 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6036 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6038 msgid "Part"
6039 msgstr "Parte"
6040
6041 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6042 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6043 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6045 msgid "Part*"
6046 msgstr "Parte*"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6049 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6050 msgid "MM"
6051 msgstr "MM"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6054 msgid "Section \\arabic{section}"
6055 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6058 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6059 msgid "\\Alph{section}"
6060 msgstr "\\Alph{section}"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6063 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6064 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6067 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6068 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6073 msgid "Frames"
6074 msgstr "Fotogrammi"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6077 msgid "Frame"
6078 msgstr "Fotogramma"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6081 msgid "BeginPlainFrame"
6082 msgstr "Fotogramma semplice"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6085 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6086 msgstr "Fotogramma semplice"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6089 msgid "AgainFrame"
6090 msgstr "Ripeti fotogramma"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6093 msgid "Again frame with label"
6094 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6097 msgid "EndFrame"
6098 msgstr "Fine fotogramma"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6101 msgid "________________________________"
6102 msgstr "________________________________"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6105 msgid "FrameSubtitle"
6106 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6109 msgid "Column"
6110 msgstr "Colonna"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6115 msgid "Columns"
6116 msgstr "Colonne"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6119 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6120 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6123 msgid "ColumnsCenterAligned"
6124 msgstr "Colonne Centrate"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6127 msgid "Columns (center aligned)"
6128 msgstr "Colonne Centrate"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6131 msgid "ColumnsTopAligned"
6132 msgstr "Colonne Allineate"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6135 msgid "Columns (top aligned)"
6136 msgstr "Colonne Allineate"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6139 msgid "Pause"
6140 msgstr "Pausa"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6145 msgid "Overlays"
6146 msgstr "Sovrapposizioni"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6149 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6150 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6153 msgid "Overprint"
6154 msgstr "Sovrastampa"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6157 msgid "OverlayArea"
6158 msgstr "Sovrapposizione"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6161 msgid "Overlayarea"
6162 msgstr "Sovrapposizione"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6165 msgid "Uncover"
6166 msgstr "Rivela"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6169 msgid "Uncovered on slides"
6170 msgstr "Rivelato su slide"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6173 msgid "Only"
6174 msgstr "Solo"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6177 msgid "Only on slides"
6178 msgstr "Solo su slide"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6181 msgid "Block"
6182 msgstr "Blocco"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6186 msgid "Blocks"
6187 msgstr "Blocchi"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6190 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6191 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6194 msgid "ExampleBlock"
6195 msgstr "Blocco Esempio"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6198 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6199 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6202 msgid "AlertBlock"
6203 msgstr "Blocco Avviso"
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6206 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6207 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6212 msgid "Titling"
6213 msgstr "Titolatura"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6216 msgid "Title (Plain Frame)"
6217 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6222 msgid "Institute"
6223 msgstr "Istituto"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6226 msgid "InstituteMark"
6227 msgstr "Nota istituto"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6230 msgid "Institute mark"
6231 msgstr "Nota istituto"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6234 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6236 msgid "Quotation"
6237 msgstr "Citazione"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6241 msgid "Quote"
6242 msgstr "Detto"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6246 msgid "Verse"
6247 msgstr "Verso"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6250 msgid "TitleGraphic"
6251 msgstr "Titolo Grafico"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6254 msgid "Theorems"
6255 msgstr "Teoremi"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6259 msgid "Corollary."
6260 msgstr "Corollario."
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6264 msgid "Definition."
6265 msgstr "Definizione."
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6268 msgid "Definitions"
6269 msgstr "Definizioni"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6272 msgid "Definitions."
6273 msgstr "Definizioni."
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6276 msgid "Example."
6277 msgstr "Esempio."
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6280 msgid "Examples"
6281 msgstr "Esempi"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6284 msgid "Examples."
6285 msgstr "Esempi."
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6288 msgid "Fact."
6289 msgstr "Fatto."
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6294 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6295 msgid "Proof."
6296 msgstr "Dimostrazione."
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6300 msgid "Theorem."
6301 msgstr "Teorema."
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6304 msgid "Separator"
6305 msgstr "Separatore"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6308 msgid "___"
6309 msgstr "___"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6312 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6313 msgid "LyX-Code"
6314 msgstr "Codice LyX"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6317 msgid "NoteItem"
6318 msgstr "Nota puntata"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6321 msgid "Note:"
6322 msgstr "Nota:"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6325 msgid "CharStyle:Alert"
6326 msgstr "Avviso"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6329 msgid "Alert"
6330 msgstr "Blocco avviso"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6333 msgid "CharStyle:Structure"
6334 msgstr "Struttura"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6337 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6338 msgid "Structure"
6339 msgstr "Struttura"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6342 msgid "Custom:ArticleMode"
6343 msgstr "Modo articolo"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6346 msgid "Article"
6347 msgstr "Articolo"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6350 msgid "Custom:PresentationMode"
6351 msgstr "Modo presentazione"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6354 msgid "Presentation"
6355 msgstr "Presentazione"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6358 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6359 #: src/insets/Inset.cpp:92
6360 msgid "Table"
6361 msgstr "Tabella"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6366 msgid "List of Tables"
6367 msgstr "Elenco delle tabelle"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6370 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6371 msgid "Figure"
6372 msgstr "Figura"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6377 msgid "List of Figures"
6378 msgstr "Elenco delle figure"
6379
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6381 msgid "Dialogue"
6382 msgstr "Dialogo"
6383
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6385 msgid "Narrative"
6386 msgstr "Narrativo"
6387
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6389 msgid "ACT"
6390 msgstr "ATTO"
6391
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6393 msgid "ACT \\arabic{act}"
6394 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6395
6396 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6397 msgid "SCENE"
6398 msgstr "SCENA"
6399
6400 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6401 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6402 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6403
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6405 msgid "SCENE*"
6406 msgstr "SCENA*"
6407
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6409 msgid "AT RISE:"
6410 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6411
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6413 msgid "Speaker"
6414 msgstr "Portavoce"
6415
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6417 msgid "Parenthetical"
6418 msgstr "Parentetico"
6419
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6421 msgid "("
6422 msgstr "("
6423
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6425 msgid ")"
6426 msgstr ")"
6427
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6429 msgid "CURTAIN"
6430 msgstr "SIPARIO"
6431
6432 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6433 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6435 msgid "Right Address"
6436 msgstr "Indirizzo destro"
6437
6438 #: lib/layouts/chess.layout:35
6439 msgid "Mainline"
6440 msgstr "Principale"
6441
6442 #: lib/layouts/chess.layout:42
6443 msgid "Mainline:"
6444 msgstr "Principale:"
6445
6446 #: lib/layouts/chess.layout:60
6447 msgid "Variation"
6448 msgstr "Variazione"
6449
6450 #: lib/layouts/chess.layout:64
6451 msgid "Variation:"
6452 msgstr "Variazione:"
6453
6454 #: lib/layouts/chess.layout:70
6455 msgid "SubVariation"
6456 msgstr "Sottovariazione"
6457
6458 #: lib/layouts/chess.layout:73
6459 msgid "Subvariation:"
6460 msgstr "Sottovariazione:"
6461
6462 #: lib/layouts/chess.layout:79
6463 msgid "SubVariation2"
6464 msgstr "Sottovariazione 2"
6465
6466 #: lib/layouts/chess.layout:82
6467 msgid "Subvariation(2):"
6468 msgstr "Sottovariazione(2):"
6469
6470 #: lib/layouts/chess.layout:88
6471 msgid "SubVariation3"
6472 msgstr "Sottovariazione 3"
6473
6474 #: lib/layouts/chess.layout:91
6475 msgid "Subvariation(3):"
6476 msgstr "Sottovariazione(3):"
6477
6478 #: lib/layouts/chess.layout:97
6479 msgid "SubVariation4"
6480 msgstr "Sottovariazione 4"
6481
6482 #: lib/layouts/chess.layout:100
6483 msgid "Subvariation(4):"
6484 msgstr "Sottovariazione(4):"
6485
6486 #: lib/layouts/chess.layout:106
6487 msgid "SubVariation5"
6488 msgstr "Sottovariazione 5"
6489
6490 #: lib/layouts/chess.layout:109
6491 msgid "Subvariation(5):"
6492 msgstr "Sottovariazione(5):"
6493
6494 #: lib/layouts/chess.layout:116
6495 msgid "HideMoves"
6496 msgstr "Mosse nascoste"
6497
6498 #: lib/layouts/chess.layout:121
6499 msgid "HideMoves:"
6500 msgstr "Mosse nascoste:"
6501
6502 #: lib/layouts/chess.layout:126
6503 msgid "ChessBoard"
6504 msgstr "Scacchiera"
6505
6506 #: lib/layouts/chess.layout:130
6507 msgid "[chessboard]"
6508 msgstr "[scacchiera]"
6509
6510 #: lib/layouts/chess.layout:139
6511 msgid "BoardCentered"
6512 msgstr "Tavola centrata"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:144
6515 msgid "[centered board]"
6516 msgstr "[tavola centrata]"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:154
6519 msgid "HighLight"
6520 msgstr "Evidenzia"
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:159
6523 msgid "Highlights:"
6524 msgstr "Evidenziate:"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:174
6527 msgid "Arrow"
6528 msgstr "Freccia"
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:179
6531 msgid "Arrow:"
6532 msgstr "Freccia:"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:185
6535 msgid "KnightMove"
6536 msgstr "Mossa cavallo"
6537
6538 #: lib/layouts/chess.layout:190
6539 msgid "KnightMove:"
6540 msgstr "Mossa cavallo:"
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6543 msgid "DinBrief"
6544 msgstr "DinBrief"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6547 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6548 msgid "Send To Address"
6549 msgstr "Indirizzo destinatario"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6552 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6553 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6555 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6556 msgid "Address:"
6557 msgstr "Indirizzo:"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6560 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6561 msgid "My Address"
6562 msgstr "Mio indirizzo"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6565 msgid "Sender Address:"
6566 msgstr "Indirizzo mittente:"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6569 msgid "Return address"
6570 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6574 msgid "Backaddress:"
6575 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6578 msgid "Postal comment"
6579 msgstr "Commento postale"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6582 msgid "Postal Remark:"
6583 msgstr "Commento postale:"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6586 msgid "Handling"
6587 msgstr "Trattamento"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6590 msgid "Handling:"
6591 msgstr "Trattamento:"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6595 msgid "YourRef"
6596 msgstr "Vostro rif."
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6600 msgid "Your ref.:"
6601 msgstr "Vostro rif.:"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6605 msgid "MyRef"
6606 msgstr "Il mio riferimento"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6610 msgid "Our ref.:"
6611 msgstr "Nostro riferimento:"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6614 msgid "Writer"
6615 msgstr "Scrivente"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6618 msgid "Writer:"
6619 msgstr "Scrivente:"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6624 msgid "Signature"
6625 msgstr "Firma"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6630 msgid "Signature:"
6631 msgstr "Firma:"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6634 msgid "Bottomtext"
6635 msgstr "In basso a sinistra"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6638 msgid "Bottom text:"
6639 msgstr "Testo a piè pagina:"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6642 msgid "Area code"
6643 msgstr "Codice postale"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6646 msgid "Area Code:"
6647 msgstr "Codice postale:"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6651 msgid "Telephone"
6652 msgstr "Telefono"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6655 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6656 msgid "Telephone:"
6657 msgstr "Telefono:"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6661 msgid "Location"
6662 msgstr "Sede"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6666 msgid "Location:"
6667 msgstr "Sede:"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6674 msgid "Date:"
6675 msgstr "Data:"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6679 msgid "Subject"
6680 msgstr "Soggetto"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6684 msgid "Subject:"
6685 msgstr "Soggetto:"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6690 msgid "Opening"
6691 msgstr "Apertura"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6695 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6696 msgid "Opening:"
6697 msgstr "Apertura:"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6702 msgid "Closing"
6703 msgstr "Chiusura"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6707 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6708 msgid "Closing:"
6709 msgstr "Chiusura:"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6712 msgid "encl"
6713 msgstr "encl"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6717 msgid "encl:"
6718 msgstr "Allegati:"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6722 msgid "cc"
6723 msgstr "cc"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6728 msgid "cc:"
6729 msgstr "e p.c.:"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6733 msgid "PS"
6734 msgstr "PS"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6737 msgid "Post Scriptum:"
6738 msgstr "Post Scriptum:"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6741 msgid "SenderAddress"
6742 msgstr "Indirizzo mittente"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6746 msgid "Backaddress"
6747 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6750 msgid "RetourAdresse"
6751 msgstr "RetourAdresse"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6754 msgid "Adresse"
6755 msgstr "Adresse"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6758 msgid "Postvermerk"
6759 msgstr "Postvermerk"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6762 msgid "Zusatz"
6763 msgstr "Zusatz"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6766 msgid "IhrZeichen"
6767 msgstr "IhrZeichen"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6771 msgid "YourMail"
6772 msgstr "La tua posta"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6775 msgid "IhrSchreiben"
6776 msgstr "IhrSchreiben"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6779 msgid "MeinZeichen"
6780 msgstr "MeinZeichen"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6783 msgid "Unterschrift"
6784 msgstr "Unterschrift"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6787 msgid "Phone"
6788 msgstr "Telefono"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6791 msgid "Telefon"
6792 msgstr "Telefon"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6796 msgid "Place"
6797 msgstr "Luogo"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6800 msgid "Stadt"
6801 msgstr "Stadt"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6804 msgid "Town"
6805 msgstr "Città"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6808 msgid "Ort"
6809 msgstr "Ort"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6812 msgid "Datum"
6813 msgstr "Datum"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6817 msgid "Reference"
6818 msgstr "Riferimento"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6821 msgid "Betreff"
6822 msgstr "Betreff"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6825 msgid "Anrede"
6826 msgstr "Anrede"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6831 msgid "Letter"
6832 msgstr "Lettera"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6835 msgid "Brieftext"
6836 msgstr "Testo riassuntivo"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6839 msgid "Gruss"
6840 msgstr "Gruss"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6843 msgid "ps"
6844 msgstr "ps"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6848 msgid "Encl."
6849 msgstr "All."
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6852 msgid "Anlagen"
6853 msgstr "Anlagen"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6857 msgid "CC"
6858 msgstr "CC"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6861 msgid "Verteiler"
6862 msgstr "Verteiler"
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6865 msgid "00.00.0000"
6866 msgstr "00.00.0000"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:273
6869 msgid "LaTeX Title"
6870 msgstr "Titolo LaTeX"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:307
6873 msgid "Author:"
6874 msgstr "Autore:"
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:316
6877 msgid "Affil"
6878 msgstr "Affil"
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:329
6881 msgid "Affilation:"
6882 msgstr "Affiliazione:"
6883
6884 #: lib/layouts/egs.layout:351
6885 msgid "Journal:"
6886 msgstr "Rivista:"
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:360
6889 msgid "msnumber"
6890 msgstr "numero ms"
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:374
6893 msgid "MS_number:"
6894 msgstr "numero MS:"
6895
6896 #: lib/layouts/egs.layout:384
6897 msgid "FirstAuthor"
6898 msgstr "Primo autore"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:397
6901 msgid "1st_author_surname:"
6902 msgstr "cognome_primo_autore:"
6903
6904 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6905 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6906 msgid "Received"
6907 msgstr "Ricevuto"
6908
6909 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6910 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6911 msgid "Received:"
6912 msgstr "Ricevuto:"
6913
6914 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6915 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6916 msgid "Accepted"
6917 msgstr "Accettato"
6918
6919 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6921 msgid "Accepted:"
6922 msgstr "Accettato:"
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:450
6925 msgid "Offsets"
6926 msgstr "Offset"
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:463
6929 msgid "reprint_reqs_to:"
6930 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6931
6932 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6934 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6936 msgid "Abstract."
6937 msgstr "Sommario."
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6942 msgid "Acknowledgement."
6943 msgstr "Riconoscimento."
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6946 msgid "Author Address"
6947 msgstr "Indirizzo autore"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6950 msgid "Author Email"
6951 msgstr "Posta elettronica autore"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6954 msgid "Email:"
6955 msgstr "Posta elettronica:"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6958 msgid "Author URL"
6959 msgstr "URL autore"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6963 msgid "URL:"
6964 msgstr "URL:"
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6968 msgid "Thanks"
6969 msgstr "Ringraziamenti"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6972 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6976 msgid "PROOF."
6977 msgstr "PROVA."
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6980 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6984 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6988 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6992 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6993 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7003 msgid "Algorithm"
7004 msgstr "Algoritmo"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7007 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7011 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7015 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7019 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7023 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7027 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7031 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7035 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7045 msgid "Summary"
7046 msgstr "Sommario"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7049 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7050 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7053 msgid "Case \\arabic{case}"
7054 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7055
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7057 msgid "Titlenotemark"
7058 msgstr "Nota titolo"
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7061 msgid "Titlenote mark"
7062 msgstr "Nota titolo"
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7065 msgid "Title footnote"
7066 msgstr "Nota al titolo"
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7069 msgid "Title footnote:"
7070 msgstr "Nota al titolo:"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7073 msgid "Authormark"
7074 msgstr "Nota autore"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7077 msgid "Author mark"
7078 msgstr "Nota autore"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7081 msgid "Author footnote"
7082 msgstr "Nota all'autore"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7085 msgid "Author footnote:"
7086 msgstr "Nota all'autore:"
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7089 msgid "CorAuthormark"
7090 msgstr "Nota autore corr."
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7093 msgid "CorAuthor mark"
7094 msgstr "Nota autore corr."
7095
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7097 msgid "Corresponding author"
7098 msgstr "Autore corrispondente"
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7101 msgid "Corresponding author text:"
7102 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7103
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7108 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7109 msgid "Keywords:"
7110 msgstr "Parole chiave:"
7111
7112 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7113 msgid "Keyword"
7114 msgstr "Parola chiave"
7115
7116 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7117 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7118 msgid "Key words:"
7119 msgstr "Parole chiave:"
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7122 msgid "Item"
7123 msgstr "Dato"
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7126 msgid "Item:"
7127 msgstr "Dato:"
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7130 msgid "BulletedItem"
7131 msgstr "Dato puntato"
7132
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7134 msgid "Bulleted Item:"
7135 msgstr "Dato puntato:"
7136
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7138 msgid "Begin"
7139 msgstr "Inizio"
7140
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7142 msgid "Begin of CV"
7143 msgstr "Inizio del CV"
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7146 msgid "PersonalInfo"
7147 msgstr "Dati Personali"
7148
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7150 msgid "Personal Info"
7151 msgstr "Dati Personali"
7152
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7154 msgid "MotherTongue"
7155 msgstr "Madrelingua"
7156
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7158 msgid "Mother Tongue:"
7159 msgstr "Madrelingua:"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:42
7162 msgid "Foilhead"
7163 msgstr "Foilhead"
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:61
7166 msgid "ShortFoilhead"
7167 msgstr "Foilhead breve"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:67
7170 msgid "Rotatefoilhead"
7171 msgstr "Foilhead ruotato"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:73
7174 msgid "ShortRotatefoilhead"
7175 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:82
7178 msgid "TickList"
7179 msgstr "Elenco segnato"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:97
7182 msgid "_/"
7183 msgstr "_/"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:101
7186 msgid "CrossList"
7187 msgstr "Elenco crociato"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:116
7190 msgid "><"
7191 msgstr "><"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:160
7194 msgid "My Logo"
7195 msgstr "Il mio logo"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:168
7198 msgid "My Logo:"
7199 msgstr "Il mio logo:"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:177
7202 msgid "Restriction"
7203 msgstr "Restrizione"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:181
7206 msgid "Restriction:"
7207 msgstr "Restrizione:"
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7211 msgid "Left Header"
7212 msgstr "Intestazione sinistra"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7215 msgid "Left Header:"
7216 msgstr "Intestazione sinistra:"
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7219 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7220 msgid "Right Header"
7221 msgstr "Intestazione destra"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7224 msgid "Right Header:"
7225 msgstr "Intestazione destra:"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:201
7228 msgid "Right Footer"
7229 msgstr "Piè pagina destro"
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:205
7232 msgid "Right Footer:"
7233 msgstr "Piè pagina destro:"
7234
7235 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7237 msgid "Theorem #."
7238 msgstr "Teorema #."
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7242 msgid "Lemma #."
7243 msgstr "Lemma #."
7244
7245 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7247 msgid "Corollary #."
7248 msgstr "Corollario #."
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7251 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7252 msgid "Proposition #."
7253 msgstr "Proposizione #."
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7257 msgid "Definition #."
7258 msgstr "Definizione #."
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7262 msgid "Theorem*"
7263 msgstr "Teorema*"
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7267 msgid "Lemma*"
7268 msgstr "Lemma*"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7271 msgid "Lemma."
7272 msgstr "Lemma."
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7276 msgid "Corollary*"
7277 msgstr "Corollario*"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7281 msgid "Proposition*"
7282 msgstr "Proposizione*"
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7285 msgid "Proposition."
7286 msgstr "Proposizione."
7287
7288 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7290 msgid "Definition*"
7291 msgstr "Definizione*"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7294 msgid "Letter:"
7295 msgstr "Lettera:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7300 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7301 msgid "Name"
7302 msgstr "Nome"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7306 msgid "Name:"
7307 msgstr "Nome:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7310 msgid "Street"
7311 msgstr "Via"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7314 msgid "Street:"
7315 msgstr "Via:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7318 msgid "Addition"
7319 msgstr "Addizione"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7322 msgid "Addition:"
7323 msgstr "Addizione:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7326 msgid "Town:"
7327 msgstr "Città:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7330 msgid "State"
7331 msgstr "Nazione"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7334 msgid "State:"
7335 msgstr "Nazione:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7338 msgid "ReturnAddress"
7339 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7342 msgid "ReturnAddress:"
7343 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7346 msgid "MyRef:"
7347 msgstr "Il mio riferimento:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7350 msgid "YourRef:"
7351 msgstr "Il tuo riferimento:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7354 msgid "YourMail:"
7355 msgstr "La tua posta:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7358 msgid "Phone:"
7359 msgstr "Telefono:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7362 msgid "Telefax"
7363 msgstr "Telefax"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7366 msgid "Telefax:"
7367 msgstr "Telefax:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7370 msgid "Telex"
7371 msgstr "Telex"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7374 msgid "Telex:"
7375 msgstr "Telex:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7378 msgid "EMail"
7379 msgstr "Posta elettronica"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7382 msgid "EMail:"
7383 msgstr "Posta elettronica:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7386 msgid "HTTP"
7387 msgstr "HTTP"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7390 msgid "HTTP:"
7391 msgstr "HTTP:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7394 msgid "Bank"
7395 msgstr "Banca"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7398 msgid "Bank:"
7399 msgstr "Banca:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7402 msgid "BankCode"
7403 msgstr "Codice bancario"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7406 msgid "BankCode:"
7407 msgstr "Codice bancario:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7410 msgid "BankAccount"
7411 msgstr "Accredito bancario"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7414 msgid "BankAccount:"
7415 msgstr "Accredito bancario:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7418 msgid "PostalComment"
7419 msgstr "Commento postale"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7422 msgid "PostalComment:"
7423 msgstr "Commento postale:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7426 msgid "Reference:"
7427 msgstr "Riferimento:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7430 msgid "Encl.:"
7431 msgstr "All.:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7434 msgid "NameRowA"
7435 msgstr "NomeRigaA"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7438 msgid "NameRowA:"
7439 msgstr "NomeRigaA:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7442 msgid "NameRowB"
7443 msgstr "NomeRigaB"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7446 msgid "NameRowB:"
7447 msgstr "NomeRigaB:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7450 msgid "NameRowC"
7451 msgstr "NomeRigaC"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7454 msgid "NameRowC:"
7455 msgstr "NomeRigaC:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7458 msgid "NameRowD"
7459 msgstr "NomeRigaD"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7462 msgid "NameRowD:"
7463 msgstr "NomeRigaD:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7466 msgid "NameRowE"
7467 msgstr "NomeRigaE"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7470 msgid "NameRowE:"
7471 msgstr "NomeRigaE:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7474 msgid "NameRowF"
7475 msgstr "NomeRigaF"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7478 msgid "NameRowF:"
7479 msgstr "NomeRigaF:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7482 msgid "NameRowG"
7483 msgstr "NomeRigaG"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7486 msgid "NameRowG:"
7487 msgstr "NomeRigaG:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7490 msgid "AddressRowA"
7491 msgstr "IndirizzoRigaA"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7494 msgid "AddressRowA:"
7495 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7498 msgid "AddressRowB"
7499 msgstr "IndirizzoRigaB"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7502 msgid "AddressRowB:"
7503 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7506 msgid "AddressRowC"
7507 msgstr "IndirizzoRigaC"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7510 msgid "AddressRowC:"
7511 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7514 msgid "AddressRowD"
7515 msgstr "IndirizzoRigaD"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7518 msgid "AddressRowD:"
7519 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7522 msgid "AddressRowE"
7523 msgstr "IndirizzoRigaE"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7526 msgid "AddressRowE:"
7527 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7530 msgid "AddressRowF"
7531 msgstr "IndirizzoRigaF"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7534 msgid "AddressRowF:"
7535 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7538 msgid "TelephoneRowA"
7539 msgstr "TelefonoRigaA"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7542 msgid "TelephoneRowA:"
7543 msgstr "TelefonoRigaA:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7546 msgid "TelephoneRowB"
7547 msgstr "TelefonoRigaB"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7550 msgid "TelephoneRowB:"
7551 msgstr "TelefonoRigaB:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7554 msgid "TelephoneRowC"
7555 msgstr "TelefonoRigaC"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7558 msgid "TelephoneRowC:"
7559 msgstr "TelefonoRigaC:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7562 msgid "TelephoneRowD"
7563 msgstr "TelefonoRigaD"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7566 msgid "TelephoneRowD:"
7567 msgstr "TelefonoRigaD:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7570 msgid "TelephoneRowE"
7571 msgstr "TelefonoRigaE"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7574 msgid "TelephoneRowE:"
7575 msgstr "TelefonoRigaE:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7578 msgid "TelephoneRowF"
7579 msgstr "TelefonoRigaF"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7582 msgid "TelephoneRowF:"
7583 msgstr "TelefonoRigaF:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7586 msgid "InternetRowA"
7587 msgstr "InternetRigaA"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7590 msgid "InternetRowA:"
7591 msgstr "InternetRigaA:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7594 msgid "InternetRowB"
7595 msgstr "InternetRigaB"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7598 msgid "InternetRowB:"
7599 msgstr "InternetRigaB:"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7602 msgid "InternetRowC"
7603 msgstr "InternetRigaC"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7606 msgid "InternetRowC:"
7607 msgstr "InternetRigaC:"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7610 msgid "InternetRowD"
7611 msgstr "InternetRigaD"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7614 msgid "InternetRowD:"
7615 msgstr "InternetRigaD:"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7618 msgid "InternetRowE"
7619 msgstr "InternetRigaE"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7622 msgid "InternetRowE:"
7623 msgstr "InternetRigaE:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7626 msgid "InternetRowF"
7627 msgstr "InternetRigaF"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7630 msgid "InternetRowF:"
7631 msgstr "InternetRigaF:"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7634 msgid "BankRowA"
7635 msgstr "BancaRigaA"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7638 msgid "BankRowA:"
7639 msgstr "BancaRigaA:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7642 msgid "BankRowB"
7643 msgstr "BancaRigaB"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7646 msgid "BankRowB:"
7647 msgstr "BancaRigaB:"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7650 msgid "BankRowC"
7651 msgstr "BancaRigaC"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7654 msgid "BankRowC:"
7655 msgstr "BancaRigaC:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7658 msgid "BankRowD"
7659 msgstr "BancaRigaD"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7662 msgid "BankRowD:"
7663 msgstr "BancaRigaD:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7666 msgid "BankRowE"
7667 msgstr "BancaRigaE"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7670 msgid "BankRowE:"
7671 msgstr "BancaRigaE:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7674 msgid "BankRowF"
7675 msgstr "BancaRigaF"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7678 msgid "BankRowF:"
7679 msgstr "BancaRigaF:"
7680
7681 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7682 msgid "Claim #."
7683 msgstr "Asserzione #."
7684
7685 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7686 msgid "Remarks"
7687 msgstr "Osservazioni"
7688
7689 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7690 msgid "Remarks #."
7691 msgstr "Osservazioni #."
7692
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7694 msgid "More"
7695 msgstr "Di più"
7696
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7698 msgid "(MORE)"
7699 msgstr "(DI PIU')"
7700
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7702 msgid "FADE IN:"
7703 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7704
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7706 msgid "INT."
7707 msgstr "INT."
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7710 msgid "EXT."
7711 msgstr "EST."
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7714 msgid "Continuing"
7715 msgstr "Continuare"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7718 msgid "(continuing)"
7719 msgstr "(continuare)"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7722 msgid "Transition"
7723 msgstr "Transizione"
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7726 msgid "TITLE OVER:"
7727 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7730 msgid "INTERCUT"
7731 msgstr "INTERCUT"
7732
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7734 msgid "INTERCUT WITH:"
7735 msgstr "INTERCUT CON:"
7736
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7738 msgid "FADE OUT"
7739 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7740
7741 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7742 msgid "Scene"
7743 msgstr "Scena"
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7746 msgid "Classification Codes"
7747 msgstr "Codici Classificazione"
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7751 msgid "Definition \\thedefinition."
7752 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7755 msgid "Step"
7756 msgstr "Passo"
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7759 msgid "Step \\thestep."
7760 msgstr "Passo \\thestep."
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7764 msgid "Example \\theexample."
7765 msgstr "Esempio \\theexample."
7766
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7769 msgid "Remark \\theremark."
7770 msgstr "Osservazione \\theremark."
7771
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7774 msgid "Notation \\thenotation."
7775 msgstr "Notazione \\thenotation."
7776
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7780 msgid "Theorem \\thetheorem."
7781 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7785 msgid "Corollary \\thecorollary."
7786 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7790 msgid "Lemma \\thelemma."
7791 msgstr "Lemma \\thelemma."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7795 msgid "Proposition \\theproposition."
7796 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7797
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7799 msgid "Prop"
7800 msgstr "Proposizione"
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7803 msgid "Prop \\theprop."
7804 msgstr "Prop \\theprop."
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7813 msgid "Question"
7814 msgstr "Questione"
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7817 msgid "Question \\thequestion."
7818 msgstr "Questione \\thequestion."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7822 msgid "Claim \\theclaim."
7823 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7824
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7827 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7828 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7831 msgid "Appendices Section"
7832 msgstr "Sezione Appendici"
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7835 msgid "--- Appendices ---"
7836 msgstr "-- Appendici --"
7837
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7839 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7840 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7843 msgid "Review"
7844 msgstr "Revisioni"
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7847 msgid "Topical"
7848 msgstr "Tematico"
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7851 msgid "Comment"
7852 msgstr "Commento"
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7855 msgid "Paper"
7856 msgstr "Carta"
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7859 msgid "Prelim"
7860 msgstr "Prelim"
7861
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7863 msgid "Rapid"
7864 msgstr "Rapid"
7865
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7868 msgid "PACS"
7869 msgstr "PACS"
7870
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7872 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7873 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7874
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7876 msgid "MSC"
7877 msgstr "MSC"
7878
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7880 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7881 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7882
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7884 msgid "submitto"
7885 msgstr "sottoposto"
7886
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7888 msgid "submit to paper:"
7889 msgstr "sottoposto a:"
7890
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7892 msgid "Bibliography (plain)"
7893 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7894
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7896 msgid "Bibliography heading"
7897 msgstr "Intestazione bibliografica"
7898
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7900 msgid "ABSTRACT:"
7901 msgstr "SOMMARIO:"
7902
7903 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7904 msgid "KEY WORDS:"
7905 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7906
7907 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7908 msgid "Commission"
7909 msgstr "Commissione"
7910
7911 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7912 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7913 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7914
7915 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7916 msgid "AddressForOffprints"
7917 msgstr "Indirizzo per estratti"
7918
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7920 msgid "Address for Offprints:"
7921 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7922
7923 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7924 msgid "RunningTitle"
7925 msgstr "Titolo corrente"
7926
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7928 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7929 msgid "Running title:"
7930 msgstr "Titolo corrente:"
7931
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7933 msgid "RunningAuthor"
7934 msgstr "Autore corrente"
7935
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7937 msgid "Running author:"
7938 msgstr "Autore corrente:"
7939
7940 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7941 msgid "E-mail:"
7942 msgstr "Posta elettronica:"
7943
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7945 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7946 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7949 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7950 msgid "Chapter"
7951 msgstr "Capitolo"
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7954 msgid "Running LaTeX Title"
7955 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7958 msgid "TOC Title"
7959 msgstr "Titolo Indice generale"
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7962 msgid "TOC title:"
7963 msgstr "Titolo Indice generale:"
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7966 msgid "Author Running"
7967 msgstr "Autore corrente"
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7970 msgid "Author Running:"
7971 msgstr "Autore Corrente:"
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7974 msgid "TOC Author"
7975 msgstr "Autore indice generale"
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7978 msgid "TOC Author:"
7979 msgstr "Autore indice generale:"
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7982 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7985 msgid "Case #."
7986 msgstr "Caso #."
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7990 msgid "Claim."
7991 msgstr "Asserzione."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7994 msgid "Conjecture #."
7995 msgstr "Congettura #."
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7998 msgid "Example #."
7999 msgstr "Esempio #."
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8002 msgid "Exercise #."
8003 msgstr "Esercizio #."
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8006 msgid "Note #."
8007 msgstr "Nota #."
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8010 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8011 msgid "Problem #."
8012 msgstr "Problema #."
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8015 msgid "Property"
8016 msgstr "Proprietà"
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8019 msgid "Property #."
8020 msgstr "Proprietà #."
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8023 msgid "Question #."
8024 msgstr "Questione #."
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8027 msgid "Remark #."
8028 msgstr "Osservazione #."
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8031 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8032 msgid "Solution"
8033 msgstr "Soluzione"
8034
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8036 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8037 msgid "Solution #."
8038 msgstr "Soluzione #."
8039
8040 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8041 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8043 msgid "Chapter*"
8044 msgstr "Capitolo*"
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8047 msgid "Chapterprecis"
8048 msgstr "Sommario del capitolo"
8049
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8051 msgid "Epigraph"
8052 msgstr "Epigrafe"
8053
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8055 msgid "Poemtitle"
8056 msgstr "Titolo poema"
8057
8058 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8059 msgid "Poemtitle*"
8060 msgstr "Titolo poema*"
8061
8062 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8063 msgid "Legend"
8064 msgstr "Legenda"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8067 msgid "Entry"
8068 msgstr "Voce"
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8071 msgid "Entry:"
8072 msgstr "Voce:"
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8075 msgid "ListItem"
8076 msgstr "Elenco puntato"
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8079 msgid "List Item:"
8080 msgstr "Elenco puntato:"
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8083 msgid "DoubleItem"
8084 msgstr "Voce doppia"
8085
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8087 msgid "Double Item:"
8088 msgstr "Voce doppia:"
8089
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8091 msgid "Space"
8092 msgstr "Spazio"
8093
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8095 msgid "Space:"
8096 msgstr "spazio:"
8097
8098 #: lib/layouts/paper.layout:145
8099 msgid "SubTitle"
8100 msgstr "Sottotitolo"
8101
8102 #: lib/layouts/paper.layout:157
8103 msgid "Institution"
8104 msgstr "Istituzione"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8107 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8108 msgid "Slide"
8109 msgstr "Lucido"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8112 msgid "    "
8113 msgstr "    "
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8116 msgid "EndSlide"
8117 msgstr "Fine Lucido"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8120 msgid "~=~"
8121 msgstr "~=~"
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8124 msgid "WideSlide"
8125 msgstr "Lucido Esteso"
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8128 msgid "EmptySlide"
8129 msgstr "Lucido Vuoto"
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8132 msgid "Empty slide:"
8133 msgstr "Lucido vuoto:"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8136 msgid "\\arabic{section}"
8137 msgstr "\\arabic{section}"
8138
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8140 msgid "ItemizeType1"
8141 msgstr "PuntatoTipo1"
8142
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8144 msgid "EnumerateType1"
8145 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8146
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8148 msgid "List of Algorithms"
8149 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8150
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8152 msgid "\\thechapter"
8153 msgstr "\\thechapter"
8154
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8156 msgid "Recipe"
8157 msgstr "Ricetta"
8158
8159 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8160 msgid "Recipe:"
8161 msgstr "Ricetta:"
8162
8163 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8164 msgid "Ingredients"
8165 msgstr "Ingredienti"
8166
8167 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8168 msgid "Ingredients:"
8169 msgstr "Ingredienti:"
8170
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8172 msgid "Preprint"
8173 msgstr "Prestampa"
8174
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8176 msgid "AltAffiliation"
8177 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8178
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8180 msgid "Thanks:"
8181 msgstr "Ringraziamenti:"
8182
8183 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8184 msgid "Electronic Address:"
8185 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8186
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8188 msgid "acknowledgments"
8189 msgstr "riconoscimenti"
8190
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8192 msgid "PACS number:"
8193 msgstr "Numero PACS:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8197 msgid "Labeling"
8198 msgstr "Etichettatura"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8201 msgid "L"
8202 msgstr "L"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8205 msgid "O"
8206 msgstr "O"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8209 msgid "Encl"
8210 msgstr "Allegati"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8213 msgid "Place:"
8214 msgstr "Luogo:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8217 msgid "Specialmail"
8218 msgstr "Indirizzo speciale"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8221 msgid "Specialmail:"
8222 msgstr "Indirizzo speciale:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8225 msgid "Title:"
8226 msgstr "Titolo:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8229 msgid "Yourref"
8230 msgstr "Vostro riferimento"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8233 msgid "Yourmail"
8234 msgstr "Vostra lettera"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8237 msgid "Your letter of:"
8238 msgstr "Vostra lettera del:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8241 msgid "Myref"
8242 msgstr "Nostro riferimento"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8245 msgid "Customer"
8246 msgstr "Cliente"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8249 msgid "Customer no.:"
8250 msgstr "Numero cliente:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8253 msgid "Invoice"
8254 msgstr "Fattura"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8257 msgid "Invoice no.:"
8258 msgstr "Numero fattura:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8261 msgid "NextAddress"
8262 msgstr "Indirizzo successivo"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8265 msgid "Next Address:"
8266 msgstr "Indirizzo successivo:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8269 msgid "Sender Name:"
8270 msgstr "Mittente:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8273 msgid "Sender Phone:"
8274 msgstr "Telefono mittente:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8277 msgid "Fax"
8278 msgstr "Fax"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8281 msgid "Sender Fax:"
8282 msgstr "Fax mittente:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8285 msgid "E-Mail"
8286 msgstr "Email"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8289 msgid "Sender E-Mail:"
8290 msgstr "Email mittente:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8293 msgid "Sender URL:"
8294 msgstr "URL mittente:"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8297 msgid "Logo"
8298 msgstr "Logo"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8301 msgid "Logo:"
8302 msgstr "Logo:"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8305 msgid "EndLetter"
8306 msgstr "Fine lettera"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8309 msgid "End of letter"
8310 msgstr "Fine della lettera"
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8313 msgid "LandscapeSlide"
8314 msgstr "Lucido orizzontale"
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8317 msgid "Landscape Slide:"
8318 msgstr "Lucido orizzontale:"
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8321 msgid "PortraitSlide"
8322 msgstr "Lucido verticale"
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8325 msgid "Portrait Slide:"
8326 msgstr "Lucido verticale:"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8329 msgid "Slide*"
8330 msgstr "Lucido*"
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8333 msgid "EndOfSlide"
8334 msgstr "Fine Lucido"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8337 msgid "SlideHeading"
8338 msgstr "Intestazione lucido"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8341 msgid "SlideSubHeading"
8342 msgstr "Sottointestazione lucido"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8345 msgid "ListOfSlides"
8346 msgstr "Elenco lucidi"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8349 msgid "[List Of Slides]"
8350 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8353 msgid "SlideContents"
8354 msgstr "Contenuti lucidi"
8355
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8357 msgid "[Slide Contents]"
8358 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8361 msgid "ProgressContents"
8362 msgstr "Contenuti svolgimento"
8363
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8365 msgid "[Progress Contents]"
8366 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8367
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8370 msgid "Conjecture*"
8371 msgstr "Congettura*"
8372
8373 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8376 msgid "Algorithm*"
8377 msgstr "Algoritmo*"
8378
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8380 msgid "AMS"
8381 msgstr "AMS"
8382
8383 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8384 msgid "Subjectclass"
8385 msgstr "Classificazione"
8386
8387 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8388 msgid "AMS subject classifications:"
8389 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8392 msgid "Conference"
8393 msgstr "Conferenza"
8394
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8396 msgid "Conference:"
8397 msgstr "Conferenza:"
8398
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8400 msgid "CopyrightYear"
8401 msgstr "Anno del copyright"
8402
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8404 msgid "Copyright year:"
8405 msgstr "Anno del copyright:"
8406
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8408 msgid "Copyrightdata"
8409 msgstr "Dati copyright"
8410
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8412 msgid "Copyright data:"
8413 msgstr "Dati copyright:"
8414
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8416 msgid "Terms"
8417 msgstr "Voci"
8418
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8420 msgid "Terms:"
8421 msgstr "Voci:"
8422
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8424 msgid "Topic"
8425 msgstr "Argomento"
8426
8427 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8428 msgid "MMMMM"
8429 msgstr "MMMMM"
8430
8431 #: lib/layouts/slides.layout:105
8432 msgid "New Slide:"
8433 msgstr "Nuovo lucido:"
8434
8435 #: lib/layouts/slides.layout:127
8436 msgid "Overlay"
8437 msgstr "Sovrapposizione"
8438
8439 #: lib/layouts/slides.layout:142
8440 msgid "New Overlay:"
8441 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8442
8443 #: lib/layouts/slides.layout:182
8444 msgid "New Note:"
8445 msgstr "Nuova nota:"
8446
8447 #: lib/layouts/slides.layout:207
8448 msgid "InvisibleText"
8449 msgstr "Testo invisibile"
8450
8451 #: lib/layouts/slides.layout:214
8452 msgid "<Invisible Text Follows>"
8453 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8454
8455 #: lib/layouts/slides.layout:231
8456 msgid "VisibleText"
8457 msgstr "Testo visibile"
8458
8459 #: lib/layouts/slides.layout:238
8460 msgid "<Visible Text Follows>"
8461 msgstr "<Segue testo visibile>"
8462
8463 #: lib/layouts/spie.layout:54
8464 msgid "Authorinfo"
8465 msgstr "Informazioni autore"
8466
8467 #: lib/layouts/spie.layout:66
8468 msgid "Authorinfo:"
8469 msgstr "Informazioni autore:"
8470
8471 #: lib/layouts/spie.layout:79
8472 msgid "ABSTRACT"
8473 msgstr "SOMMARIO"
8474
8475 #: lib/layouts/spie.layout:94
8476 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8477 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8478
8479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8480 msgid "Subclass"
8481 msgstr "Sottoclasse"
8482
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8484 msgid "Petit"
8485 msgstr "Piccolo"
8486
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8488 msgid "Front Matter"
8489 msgstr "Frontespizio"
8490
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8492 msgid "--- Front Matter ---"
8493 msgstr "--- Frontespizio ---"
8494
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8496 msgid "Main Matter"
8497 msgstr "Testo principale"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8500 msgid "--- Main Matter ---"
8501 msgstr "--- Testo principale ---"
8502
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8504 msgid "Back Matter"
8505 msgstr "Note conclusive"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8508 msgid "--- Back Matter ---"
8509 msgstr "--- Note conclusive ---"
8510
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8513 msgid "Part \\thepart"
8514 msgstr "Parte \\thepart"
8515
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8518 msgid "Chapter \\thechapter"
8519 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8523 msgid "Appendix \\thechapter"
8524 msgstr "Appendice \\thechapter"
8525
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8527 msgid "Preface"
8528 msgstr "Prefazione"
8529
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8531 msgid "Preface:"
8532 msgstr "Prefazione:"
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8535 msgid "Proof(QED)"
8536 msgstr "Prova(QED)"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8539 msgid "Proof(smartQED)"
8540 msgstr "Prova(smartQED)"
8541
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8543 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8544 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8545
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8547 msgid "Title*"
8548 msgstr "Titolo*"
8549
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8551 msgid "Institute and e-mail: "
8552 msgstr "Istituto ed email: "
8553
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8555 msgid "MiniTOC"
8556 msgstr "Mini indice"
8557
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8559 msgid "TOC depth (provide a number):"
8560 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8561
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8563 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8564 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8565
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8571 msgid "For editors"
8572 msgstr "Per curatori"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8575 msgid "List of Contributors"
8576 msgstr "Elenco dei contributori"
8577
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8579 msgid "Inst"
8580 msgstr "Inst"
8581
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8583 msgid "Institute #"
8584 msgstr "Istituto #"
8585
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8587 msgid "Sidenote"
8588 msgstr "Nota a lato"
8589
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8591 msgid "sidenote"
8592 msgstr "nota a lato"
8593
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8595 msgid "Marginnote"
8596 msgstr "Nota a margine"
8597
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8599 msgid "marginnote"
8600 msgstr "nota a margine"
8601
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8603 msgid "NewThought"
8604 msgstr "NuovoPensiero"
8605
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8607 msgid "new thought"
8608 msgstr "nuovo pensiero"
8609
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8611 msgid "AllCaps"
8612 msgstr "Maiuscolo"
8613
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8615 msgid "allcaps"
8616 msgstr "maiuscolo"
8617
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8619 msgid "SmallCaps"
8620 msgstr "Maiuscoletto"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8623 msgid "smallcaps"
8624 msgstr "maiuscoletto"
8625
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8627 msgid "Full Width"
8628 msgstr "Larghezza piena"
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8631 msgid "MarginTable"
8632 msgstr "Tabella a margine"
8633
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8635 msgid "MarginFigure"
8636 msgstr "Figura a margine"
8637
8638 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8639 msgid "email:"
8640 msgstr "Posta elettronica:"
8641
8642 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8643 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8644 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8647 msgid "Element:Firstname"
8648 msgstr "Nome"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8651 msgid "Firstname"
8652 msgstr "Nome"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8655 msgid "Element:Fname"
8656 msgstr "Nome"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8659 msgid "Fname"
8660 msgstr "Fname"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8663 msgid "Element:Surname"
8664 msgstr "Cognome"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8668 msgid "Surname"
8669 msgstr "Cognome"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8672 msgid "Element:Filename"
8673 msgstr "Nome file"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8676 msgid "Element:Literal"
8677 msgstr "Letterale"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8680 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8681 msgid "Literal"
8682 msgstr "Letterale"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8685 msgid "Element:Emph"
8686 msgstr "Enfatizzato"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8689 msgid "Emph"
8690 msgstr "Enfatizza"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8693 msgid "Element:Abbrev"
8694 msgstr "Abbrev"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8697 msgid "Abbrev"
8698 msgstr "Abbrev"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8701 msgid "Element:Citation-number"
8702 msgstr "Numero citazione"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8705 msgid "Citation-number"
8706 msgstr "Numero citazione"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8709 msgid "Element:Volume"
8710 msgstr "Volume"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8713 msgid "Volume"
8714 msgstr "Volume"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8717 msgid "Element:Day"
8718 msgstr "Giorno"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8721 msgid "Day"
8722 msgstr "Giorno"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8725 msgid "Element:Month"
8726 msgstr "Mese"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8729 msgid "Month"
8730 msgstr "Mese"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8733 msgid "Element:Year"
8734 msgstr "Anno"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8737 msgid "Year"
8738 msgstr "Anno"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8741 msgid "Element:Issue-number"
8742 msgstr "Numero-edizione"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8745 msgid "Issue-number"
8746 msgstr "Numero-edizione"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8749 msgid "Element:Issue-day"
8750 msgstr "Giorno-edizione"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8753 msgid "Issue-day"
8754 msgstr "Giorno-edizione"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8757 msgid "Element:Issue-months"
8758 msgstr "Mesi-edizione"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8761 msgid "Issue-months"
8762 msgstr "Mesi-edizione"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8765 msgid "Subsubparagraph"
8766 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8769 msgid "Header"
8770 msgstr "Intestazione"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8773 msgid "-- Header --"
8774 msgstr "--Intestazione--"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8777 msgid "Special-section"
8778 msgstr "Sezione speciale"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8781 msgid "Special-section:"
8782 msgstr "Sezione speciale:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8785 msgid "AGU-journal"
8786 msgstr "Rivista AGU"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8789 msgid "AGU-journal:"
8790 msgstr "Rivista AGU:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8793 msgid "Citation-number:"
8794 msgstr "Numero citazione:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8797 msgid "AGU-volume"
8798 msgstr "Volume AGU"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8801 msgid "AGU-volume:"
8802 msgstr "Volume AGU:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8805 msgid "AGU-issue"
8806 msgstr "Edizione AGU"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8809 msgid "AGU-issue:"
8810 msgstr "Edizione AGU:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8813 msgid "Copyright:"
8814 msgstr "Copyright:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8817 msgid "Index-terms"
8818 msgstr "Voci d'indice"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8821 msgid "Index-terms..."
8822 msgstr "Voci d'indice..."
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8825 msgid "Index-term"
8826 msgstr "Voce d'indice"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8829 msgid "Index-term:"
8830 msgstr "Voce d'indice:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8833 msgid "Cross-term"
8834 msgstr "Termine incrociato"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8837 msgid "Cross-term:"
8838 msgstr "Termine incrociato:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8841 msgid "Supplementary"
8842 msgstr "Supplemento"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8845 msgid "Supplementary..."
8846 msgstr "Supplemento..."
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8849 msgid "Supp-note"
8850 msgstr "Nota supplementare"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8853 msgid "Sup-mat-note:"
8854 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8857 msgid "Cite-other"
8858 msgstr "Cita (altro)"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8861 msgid "Cite-other:"
8862 msgstr "Cita (altro):"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8865 msgid "Revised"
8866 msgstr "Revisionato"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8869 msgid "Revised:"
8870 msgstr "Revisionato:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8873 msgid "Ident-line"
8874 msgstr "Indenta (linea)"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8877 msgid "Ident-line:"
8878 msgstr "Indenta (linea):"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8881 msgid "Runhead"
8882 msgstr "Testata"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8885 msgid "Runhead:"
8886 msgstr "Testata:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8889 msgid "Published-online:"
8890 msgstr "Pubblicato in linea:"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8893 msgid "Citation"
8894 msgstr "Citazione"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8897 msgid "Citation:"
8898 msgstr "Citazione:"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8901 msgid "Posting-order"
8902 msgstr "Ordine registrazione"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8905 msgid "Posting-order:"
8906 msgstr "Ordine registrazione:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8909 msgid "AGU-pages"
8910 msgstr "Pagine AGU"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8913 msgid "AGU-pages:"
8914 msgstr "Pagine AGU:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8917 msgid "Words"
8918 msgstr "Parole"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8921 msgid "Words:"
8922 msgstr "Parole:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8925 msgid "Figures"
8926 msgstr "Figure"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8929 msgid "Figures:"
8930 msgstr "Figure:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8933 msgid "Tables"
8934 msgstr "Tabelle"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8937 msgid "Tables:"
8938 msgstr "Tabelle:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8941 msgid "Datasets"
8942 msgstr "Gruppo di dati"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8945 msgid "Datasets:"
8946 msgstr "Gruppo di dati:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8949 msgid "Element:ISSN"
8950 msgstr "ISSN"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8953 msgid "ISSN"
8954 msgstr "ISSN"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8957 msgid "Element:CODEN"
8958 msgstr "CODEN"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8961 msgid "CODEN"
8962 msgstr "CODEN"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8965 msgid "Element:SS-Code"
8966 msgstr "Codice-SS"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8969 msgid "SS-Code"
8970 msgstr "Codice-SS"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8973 msgid "Element:SS-Title"
8974 msgstr "Titolo-SS"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8977 msgid "SS-Title"
8978 msgstr "Titolo-SS"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8981 msgid "Element:CCC-Code"
8982 msgstr "Codice-CCC"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8985 msgid "CCC-Code"
8986 msgstr "Codice-CCC"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8989 msgid "Element:Code"
8990 msgstr "Codice"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8993 msgid "Code"
8994 msgstr "Codice"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8997 msgid "Element:Dscr"
8998 msgstr "Dscr"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9001 msgid "Dscr"
9002 msgstr "Dscr"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9005 msgid "Element:Keyword"
9006 msgstr "Parola chiave"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9009 msgid "Element:Orgdiv"
9010 msgstr "Orgdiv"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9013 msgid "Orgdiv"
9014 msgstr "Orgdiv"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9017 msgid "Element:Orgname"
9018 msgstr "Orgname"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9021 msgid "Orgname"
9022 msgstr "Orgname"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9025 msgid "Element:Street"
9026 msgstr "Via"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9029 msgid "Element:City"
9030 msgstr "Città"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9033 msgid "City"
9034 msgstr "Città"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9037 msgid "Element:State"
9038 msgstr "Stato"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9041 msgid "Element:Postcode"
9042 msgstr "Codice postale"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9045 msgid "Postcode"
9046 msgstr "Codice postale"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9049 msgid "Element:Country"
9050 msgstr "Paese"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9053 msgid "Country"
9054 msgstr "Paese"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9058 msgid "Paragraph*"
9059 msgstr "Paragrafo*"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9062 msgid "CCC"
9063 msgstr "CCC"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9066 msgid "CCC code:"
9067 msgstr "Codice CCC:"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9070 msgid "PaperId"
9071 msgstr "Id. articolo"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9074 msgid "Paper Id:"
9075 msgstr "Id. articolo:"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9078 msgid "AuthorAddr"
9079 msgstr "Indirizzo autore"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9082 msgid "Author Address:"
9083 msgstr "Indirizzo autore:"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9086 msgid "SlugComment"
9087 msgstr "Commento interlinea"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9090 msgid "Slug Comment:"
9091 msgstr "Commento interlinea:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9094 msgid "Plate"
9095 msgstr "Foglio"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9098 msgid "Planotable"
9099 msgstr "Planotable"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9102 msgid "Table Caption"
9103 msgstr "Didascalia tabella"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9106 msgid "TableCaption"
9107 msgstr "Didascalia tabella:"
9108
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9110 msgid "Current Address"
9111 msgstr "Indirizzo attuale"
9112
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9114 msgid "Current address:"
9115 msgstr "Indirizzo attuale:"
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9118 msgid "E-mail address:"
9119 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9122 msgid "Key words and phrases:"
9123 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9126 msgid "Dedicatory"
9127 msgstr "Dedica"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9130 msgid "Dedication:"
9131 msgstr "Dedica:"
9132
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9134 msgid "Translator"
9135 msgstr "Traduttore"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9138 msgid "Translator:"
9139 msgstr "Traduttore:"
9140
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9142 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9143 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9146 msgid "Element:Directory"
9147 msgstr "Cartella"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9150 msgid "Directory"
9151 msgstr "Cartella"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9154 msgid "Element:Email"
9155 msgstr "Email"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9158 msgid "Element:KeyCombo"
9159 msgstr "KeyCombo"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9162 msgid "KeyCombo"
9163 msgstr "KeyCombo"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9166 msgid "Element:KeyCap"
9167 msgstr "KeyCap"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9170 msgid "KeyCap"
9171 msgstr "KeyCap"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9174 msgid "Element:GuiMenu"
9175 msgstr "GuiMenu"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9178 msgid "GuiMenu"
9179 msgstr "GuiMenu"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9182 msgid "Element:GuiMenuItem"
9183 msgstr "GuiMenuItem"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9186 msgid "GuiMenuItem"
9187 msgstr "GuiMenuItem"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9190 msgid "Element:GuiButton"
9191 msgstr "GuiButton"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9194 msgid "GuiButton"
9195 msgstr "GuiButton"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9198 msgid "Element:MenuChoice"
9199 msgstr "MenuChoice"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9202 msgid "MenuChoice"
9203 msgstr "MenuChoice"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9206 msgid "SGML"
9207 msgstr "SGML"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9210 msgid "Subparagraph*"
9211 msgstr "Sottoparagrafo*"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9214 msgid "Authorgroup"
9215 msgstr "Gruppo autore"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9218 msgid "RevisionHistory"
9219 msgstr "Cronologia revisione"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9222 msgid "Revision History"
9223 msgstr "Cronologia revisione"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9226 msgid "Revision"
9227 msgstr "Revisione"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9230 msgid "RevisionRemark"
9231 msgstr "Commento revisione"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9234 msgid "FirstName"
9235 msgstr "Nome"
9236
9237 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9238 #: lib/layouts/sweave.module:39
9239 msgid "Scrap"
9240 msgstr "Ritaglio"
9241
9242 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9243 msgid "\\arabic{chapter}"
9244 msgstr "\\arabic{chapter}"
9245
9246 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9247 msgid "\\Alph{chapter}"
9248 msgstr "\\Alph{chapter}"
9249
9250 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9251 msgid "\\arabic{footnote}"
9252 msgstr "\\arabic{footnote}"
9253
9254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9255 msgid "\\Roman{section}."
9256 msgstr "\\Roman{section}."
9257
9258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9259 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9260 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9261
9262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9263 msgid "\\Alph{subsection}."
9264 msgstr "\\Alph{subsection}."
9265
9266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9267 msgid "\\arabic{subsection}."
9268 msgstr "\\arabic{subsection}."
9269
9270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9271 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9272 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9273
9274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9275 msgid "\\alph{subsubsection}."
9276 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9277
9278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9279 msgid "\\alph{paragraph}."
9280 msgstr "\\alph{paragraph}."
9281
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9283 msgid "Addpart"
9284 msgstr "Aggiungi parte"
9285
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9287 msgid "Addchap"
9288 msgstr "Aggiungi capitolo"
9289
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9291 msgid "Addsec"
9292 msgstr "Aggiungi sezione"
9293
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9295 msgid "Addchap*"
9296 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9297
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9299 msgid "Addsec*"
9300 msgstr "Aggiungi sezione*"
9301
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9303 msgid "Minisec"
9304 msgstr "Minisezione"
9305
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9307 msgid "Publishers"
9308 msgstr "Editori"
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9311 msgid "Dedication"
9312 msgstr "Dedica"
9313
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9315 msgid "Titlehead"
9316 msgstr "Titolo di testa"
9317
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9319 msgid "Uppertitleback"
9320 msgstr "Titolo precedente superiore"
9321
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9323 msgid "Lowertitleback"
9324 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9327 msgid "Extratitle"
9328 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9329
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9331 msgid "Captionabove"
9332 msgstr "Didascalia superiore"
9333
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9335 msgid "Captionbelow"
9336 msgstr "Didascalia inferiore"
9337
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9339 msgid "Dictum"
9340 msgstr "Detto"
9341
9342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9343 msgid "CharStyle"
9344 msgstr "Stile"
9345
9346 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9347 msgid "UNDEFINED"
9348 msgstr "INDEFINITO"
9349
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9351 msgid "\\Roman{part}"
9352 msgstr "\\Roman{part}"
9353
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9355 msgid "Part \\Roman{part}"
9356 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9359 msgid "Chapter ##"
9360 msgstr "Capitolo ##"
9361
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9364 msgid "Section ##"
9365 msgstr "Sezione ##"
9366
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9368 msgid "Paragraph ##"
9369 msgstr "Paragrafo ##"
9370
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9372 msgid "\\arabic{enumi}."
9373 msgstr "\\arabic{enumi}."
9374
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9376 msgid "\\roman{enumiii}."
9377 msgstr "\\roman{enumiii}."
9378
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9380 msgid "\\Alph{enumiv}."
9381 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9382
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9384 msgid "Equation ##"
9385 msgstr "Equazione ##"
9386
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9388 msgid "Footnote ##"
9389 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9390
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9392 msgid "Marginal"
9393 msgstr "Marginale"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9396 msgid "margin"
9397 msgstr "margine"
9398
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9400 msgid "Foot"
9401 msgstr "Nota a piè pagina"
9402
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9404 msgid "foot"
9405 msgstr "piede"
9406
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9408 msgid "Note:Comment"
9409 msgstr "Commento"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9412 msgid "comment"
9413 msgstr "Commento"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9416 msgid "Note:Note"
9417 msgstr "Nota"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9420 msgid "note"
9421 msgstr "Nota di LyX"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9424 msgid "Note:Greyedout"
9425 msgstr "Sbiadita"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9428 msgid "greyedout"
9429 msgstr "Sbiadita"
9430
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9432 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9433 msgid "ERT"
9434 msgstr "ERT"
9435
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9437 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9439 msgid "Phantom"
9440 msgstr "Segnaposto"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9444 msgid "Listings"
9445 msgstr "Listati"
9446
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9449 msgid "Branch"
9450 msgstr "Ramo"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9453 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9456 msgid "Index"
9457 msgstr "Indice"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9460 msgid "Idx"
9461 msgstr "Ind"
9462
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9464 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9465 msgid "Box"
9466 msgstr "Casella"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9469 msgid "Box:Shaded"
9470 msgstr "Sfondo colorato"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9473 msgid "Float"
9474 msgstr "Flottante"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9477 msgid "Wrap"
9478 msgstr "Cinto"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9481 msgid "OptArg"
9482 msgstr "ArgOpz"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9485 msgid "opt"
9486 msgstr "opz"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9489 msgid "Info"
9490 msgstr "Info"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9493 msgid "Info:menu"
9494 msgstr "Info:menu"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9497 msgid "Info:shortcut"
9498 msgstr "Info:scorciatoia"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9501 msgid "Info:shortcuts"
9502 msgstr "Info:scorciatoie"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9505 msgid "Caption"
9506 msgstr "Didascalia|D"
9507
9508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9509 msgid "--Separator--"
9510 msgstr "--Separatore--"
9511
9512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9513 msgid "--- Separate Environment ---"
9514 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9515
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9517 msgid "Headnote"
9518 msgstr "Intestazione"
9519
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9521 msgid "Headnote (optional):"
9522 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9523
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9525 msgid "Corr Author:"
9526 msgstr "Autore corr.:"
9527
9528 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9529 msgid "Offprints"
9530 msgstr "Estratti"
9531
9532 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9533 msgid "Offprints:"
9534 msgstr "Estratti:"
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9537 msgid "Fact \\thefact."
9538 msgstr "Fatto \\thefact."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9541 msgid "Problem \\theproblem."
9542 msgstr "Problema \\theproblem."
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9545 msgid "Exercise \\theexercise."
9546 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9549 msgid "Corollary \\thetheorem."
9550 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9553 msgid "Lemma \\thetheorem."
9554 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9557 msgid "Proposition \\thetheorem."
9558 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9561 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9562 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9565 msgid "Fact \\thetheorem."
9566 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9569 msgid "Definition \\thetheorem."
9570 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9573 msgid "Example \\thetheorem."
9574 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9577 msgid "Problem \\thetheorem."
9578 msgstr "Problema \\thetheorem."
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9581 msgid "Exercise \\thetheorem."
9582 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9585 msgid "Remark \\thetheorem."
9586 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9589 msgid "Claim \\thetheorem."
9590 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9593 msgid "Example*"
9594 msgstr "Esempio*"
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9597 msgid "Problem*"
9598 msgstr "Problema*"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9601 msgid "Exercise*"
9602 msgstr "Esercizio*"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9605 msgid "Remark*"
9606 msgstr "Osservazione*"
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9609 msgid "Claim*"
9610 msgstr "Asserzione*"
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9613 msgid "Conjecture."
9614 msgstr "Congettura."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9617 msgid "Fact*"
9618 msgstr "Fatto*"
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9621 msgid "Problem."
9622 msgstr "Problema."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9625 msgid "Exercise."
9626 msgstr "Esercizio."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9629 msgid "Remark."
9630 msgstr "Osservazione."
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:2
9633 msgid "Braille"
9634 msgstr "Braille"
9635
9636 #: lib/layouts/braille.module:6
9637 msgid ""
9638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9639 "in examples."
9640 msgstr ""
9641 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9642 "Braille.lyx."
9643
9644 #: lib/layouts/braille.module:22
9645 msgid "Braille (default)"
9646 msgstr "Braille (default)"
9647
9648 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9649 msgid "Braille:"
9650 msgstr "Braille:"
9651
9652 #: lib/layouts/braille.module:45
9653 msgid "Braille (textsize)"
9654 msgstr "Braille (textsize)"
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:68
9657 msgid "Braille (dots on)"
9658 msgstr "Braille (dots on)"
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:83
9661 msgid "Braille_dots_on"
9662 msgstr "Braille_dots_on"
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:92
9665 msgid "Braille (dots off)"
9666 msgstr "Braille (dots off)"
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:107
9669 msgid "Braille_dots_off"
9670 msgstr "Braille_dots_off"
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:116
9673 msgid "Braille (mirror on)"
9674 msgstr "Braille (mirror on)"
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:131
9677 msgid "Braille_mirror_on"
9678 msgstr "Braille_mirror_on"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:140
9681 msgid "Braille (mirror off)"
9682 msgstr "Braille (mirror off)"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:155
9685 msgid "Braille_mirror_off"
9686 msgstr "Braille_mirror_off"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:163
9689 msgid "Braillebox"
9690 msgstr "Casella braille"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:167
9693 msgid "Braille box"
9694 msgstr "Casella braille"
9695
9696 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9697 msgid "Endnote"
9698 msgstr "Note finali"
9699
9700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9701 msgid ""
9702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9703 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9704 msgstr ""
9705 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9706 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9707
9708 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9709 msgid "Custom:Endnote"
9710 msgstr "Note finali"
9711
9712 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9713 msgid "endnote"
9714 msgstr "endnote"
9715
9716 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9717 msgid "Number Equations by Section"
9718 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9719
9720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9721 msgid ""
9722 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9723 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9724 msgstr ""
9725 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9726 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9727 "per es. '(2.1)'."
9728
9729 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9730 msgid "Number Figures by Section"
9731 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9732
9733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9734 msgid ""
9735 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9736 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9737 msgstr ""
9738 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9739 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9740 "'fig. 2.1'."
9741
9742 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9743 msgid "Foot to End"
9744 msgstr "Note a piede alla fine"
9745
9746 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9747 msgid ""
9748 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9749 "where you want the endnotes to appear."
9750 msgstr ""
9751 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9752 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9753
9754 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9755 msgid "Hanging"
9756 msgstr "Hanging"
9757
9758 #: lib/layouts/hanging.module:6
9759 msgid ""
9760 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9761 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9762 "are indented."
9763 msgstr ""
9764 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9765 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9766 "righe successive sono indentate."
9767
9768 #: lib/layouts/initials.module:2
9769 msgid "Initials"
9770 msgstr "Capolettere"
9771
9772 #: lib/layouts/initials.module:6
9773 msgid ""
9774 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9775 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9776 msgstr ""
9777 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9778 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9779
9780 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9781 msgid "charstyles"
9782 msgstr "Stili di testo"
9783
9784 #: lib/layouts/initials.module:10
9785 msgid "CharStyle:Initial"
9786 msgstr "Capolettera"
9787
9788 #: lib/layouts/initials.module:12
9789 msgid "Initial"
9790 msgstr "Capolettera"
9791
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9793 msgid "Linguistics"
9794 msgstr "Linguistica"
9795
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9797 msgid ""
9798 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9799 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9800 "examples."
9801 msgstr ""
9802 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9803 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9804 "di esempio linguistic.lyx."
9805
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9807 msgid "Numbered Example (multiline)"
9808 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9809
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9811 msgid "Example:"
9812 msgstr "Esempio:"
9813
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9815 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9816 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9817
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9819 msgid "Examples:"
9820 msgstr "Esempi:"
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9823 msgid "Subexample"
9824 msgstr "Sottoesempio"
9825
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9827 msgid "Subexample:"
9828 msgstr "Sottoesempio:"
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9831 msgid "Custom:Glosse"
9832 msgstr "Glossa"
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9835 msgid "Glosse"
9836 msgstr "Glosse"
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9839 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9840 msgstr "Tri-Glossa"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9843 msgid "Tri-Glosse"
9844 msgstr "Tri-Glosse"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9847 msgid "CharStyle:Expression"
9848 msgstr "Espressione"
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9851 msgid "expr."
9852 msgstr "espr."
9853
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9855 msgid "CharStyle:Concepts"
9856 msgstr "Concetto"
9857
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9859 msgid "concept"
9860 msgstr "concetto"
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9863 msgid "CharStyle:Meaning"
9864 msgstr "Significato"
9865
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9867 msgid "meaning"
9868 msgstr "significato"
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9871 msgid "Tableau"
9872 msgstr "Tableau"
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9875 msgid "List of Tableaux"
9876 msgstr "Elenco dei tableau"
9877
9878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9879 msgid "Logical Markup"
9880 msgstr "Marcatura logica"
9881
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9883 msgid ""
9884 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9885 "code."
9886 msgstr ""
9887 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9888 "code."
9889
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9891 msgid "CharStyle:Noun"
9892 msgstr "Sostantivo"
9893
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9895 msgid "noun"
9896 msgstr "sostantivo"
9897
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9899 msgid "CharStyle:Emph"
9900 msgstr "Enfatizzato"
9901
9902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9903 msgid "emph"
9904 msgstr "enfatizzato"
9905
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9907 msgid "CharStyle:Strong"
9908 msgstr "Robusto"
9909
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9911 msgid "strong"
9912 msgstr "forte"
9913
9914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9915 msgid "CharStyle:Code"
9916 msgstr "Codice"
9917
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9919 msgid "code"
9920 msgstr "codice"
9921
9922 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9923 msgid "Minimalistic"
9924 msgstr "Minimalistico"
9925
9926 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9927 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9928 msgstr ""
9929 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9930
9931 #: lib/layouts/noweb.module:2
9932 msgid "Noweb literate programming"
9933 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9934
9935 #: lib/layouts/noweb.module:5
9936 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9937 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9938
9939 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9940 msgid "literate"
9941 msgstr "programmazione esperta"
9942
9943 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9944 #: lib/configure.py:507
9945 msgid "Sweave"
9946 msgstr "Sweave"
9947
9948 #: lib/layouts/sweave.module:5
9949 msgid ""
9950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9951 msgstr ""
9952 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9953 "programmazione esperta."
9954
9955 #: lib/layouts/sweave.module:17
9956 msgid "Chunk"
9957 msgstr "Chunk"
9958
9959 #: lib/layouts/sweave.module:43
9960 msgid "Sweave Options"
9961 msgstr "Opzioni sweave"
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:44
9964 msgid "Sweave opts"
9965 msgstr "Opz. sweave"
9966
9967 #: lib/layouts/sweave.module:63
9968 msgid "S/R expression"
9969 msgstr "Espressione S/R"
9970
9971 #: lib/layouts/sweave.module:64
9972 msgid "S/R expr"
9973 msgstr "Espr. S/R"
9974
9975 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9976 msgid "Sweave Input File"
9977 msgstr "Sweave Input File"
9978
9979 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9980 msgid "Number Tables by Section"
9981 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9982
9983 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9984 msgid ""
9985 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9986 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9987 msgstr ""
9988 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9989 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9990 "es. 'Tab. 2.1'."
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9993 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9994 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9997 msgid ""
9998 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9999 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10000 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10001 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10002 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10003 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10004 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10005 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10006 msgstr ""
10007 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10008 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10009 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10010 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10011 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10012 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10013 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10014 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10015
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10017 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10018 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10021 msgid ""
10022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10025 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10026 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10027 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10028 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10029 msgstr ""
10030 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10031 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10032 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10033 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10034 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10035 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10036 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10039 msgid "Criterion \\thecriterion."
10040 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10044 msgid "Criterion*"
10045 msgstr "Criterio*"
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10049 msgid "Criterion."
10050 msgstr "Criterio."
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10053 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10054 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10058 msgid "Algorithm."
10059 msgstr "Algoritmo."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10062 msgid "Axiom \\theaxiom."
10063 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10067 msgid "Axiom*"
10068 msgstr "Assioma*"
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10072 msgid "Axiom."
10073 msgstr "Assioma."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10076 msgid "Condition \\thecondition."
10077 msgstr "Condizione \\thecondition."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10081 msgid "Condition*"
10082 msgstr "Condizione*"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10086 msgid "Condition."
10087 msgstr "Condizione."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10090 msgid "Note \\thenote."
10091 msgstr "Nota \\thenote."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10095 msgid "Note*"
10096 msgstr "Nota*"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10100 msgid "Note."
10101 msgstr "Nota."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10105 msgid "Notation*"
10106 msgstr "Notazione*"
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10110 msgid "Notation."
10111 msgstr "Notazione."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10114 msgid "Summary \\thesummary."
10115 msgstr "Sommario \\thesummary."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10119 msgid "Summary*"
10120 msgstr "Sommario*"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10124 msgid "Summary."
10125 msgstr "Sommario."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10128 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10129 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10133 msgid "Acknowledgement*"
10134 msgstr "Riconoscimento*"
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10142 msgid "Conclusion"
10143 msgstr "Conclusione"
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10146 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10147 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10151 msgid "Conclusion*"
10152 msgstr "Conclusione*"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10156 msgid "Conclusion."
10157 msgstr "Conclusione."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10165 msgid "Assumption"
10166 msgstr "Assunzione"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10169 msgid "Assumption \\theassumption."
10170 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10174 msgid "Assumption*"
10175 msgstr "Assunzione*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10179 msgid "Assumption."
10180 msgstr "Assunzione."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10183 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10184 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10187 msgid ""
10188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10191 "in both numbered and non-numbered forms."
10192 msgstr ""
10193 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10194 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10195 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10196 "forma numerata che non numerata."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10199 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10200 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10201 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10202 msgid "theorems"
10203 msgstr "teoremi"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10206 msgid "Criterion \\thetheorem."
10207 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10210 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10211 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10214 msgid "Axiom \\thetheorem."
10215 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10218 msgid "Condition \\thetheorem."
10219 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10222 msgid "Note \\thetheorem."
10223 msgstr "Nota \\thetheorem."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10226 msgid "Notation \\thetheorem."
10227 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10230 msgid "Summary \\thetheorem."
10231 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10234 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10235 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10238 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10239 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10242 msgid "Assumption \\thetheorem."
10243 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10246 msgid "Question \\thetheorem."
10247 msgstr "Questione \\thetheorem."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10250 msgid "Question*"
10251 msgstr "Questione*"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10254 msgid "Question."
10255 msgstr "Questione."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10258 msgid "Theorems (AMS)"
10259 msgstr "Teoremi (AMS)"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10262 msgid ""
10263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10264 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10265 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10266 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10267 msgstr ""
10268 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10269 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10270 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10271 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10272 "(per ...)\"."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10275 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10276 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10279 msgid ""
10280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10281 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10282 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10286 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10287 msgstr ""
10288 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10289 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10290 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10291 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10292 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10293 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10294 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10297 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10298 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10301 msgid ""
10302 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10303 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10306 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10307 msgstr ""
10308 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10309 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10310 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10311 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10312 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10315 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10316 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10319 msgid ""
10320 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10321 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10322 "chapter environment."
10323 msgstr ""
10324 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10325 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10326 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10329 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10330 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10333 msgid ""
10334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10338 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10339 msgstr ""
10340 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10341 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10342 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10343 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10344 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10347 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10348 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10351 msgid ""
10352 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10353 "section start)."
10354 msgstr ""
10355 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10356 "di ogni sezione)."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10359 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10360 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10363 msgid ""
10364 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10365 "using the extended AMS machinery."
10366 msgstr ""
10367 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10368 "l'apparato AMS esteso."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10371 msgid ""
10372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10373 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10375 msgstr ""
10376 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10377 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10378 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10379 "(per ...)\"."
10380
10381 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10382 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10383 msgid "Ignore"
10384 msgstr "Ignora"
10385
10386 #: lib/languages:6
10387 msgid "Afrikaans"
10388 msgstr "Afrikaans"
10389
10390 #: lib/languages:7
10391 msgid "Albanian"
10392 msgstr "Albanese"
10393
10394 #: lib/languages:8
10395 msgid "English (USA)"
10396 msgstr "Inglese (USA)"
10397
10398 #: lib/languages:10
10399 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10400 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10401
10402 #: lib/languages:11
10403 msgid "Arabic (Arabi)"
10404 msgstr "Arabo (Arabi)"
10405
10406 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10407 msgid "Armenian"
10408 msgstr "Armeno"
10409
10410 #: lib/languages:13
10411 msgid "German (Austria, old spelling)"
10412 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10413
10414 #: lib/languages:14
10415 msgid "German (Austria)"
10416 msgstr "Tedesco (Austria)"
10417
10418 #: lib/languages:15
10419 msgid "Indonesian"
10420 msgstr "Indonesiano"
10421
10422 #: lib/languages:16
10423 msgid "Malay"
10424 msgstr "Malese"
10425
10426 #: lib/languages:17
10427 msgid "Basque"
10428 msgstr "Basco"
10429
10430 #: lib/languages:18
10431 msgid "Belarusian"
10432 msgstr "Bielorusso"
10433
10434 #: lib/languages:19
10435 msgid "Portuguese (Brazil)"
10436 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10437
10438 #: lib/languages:20
10439 msgid "Breton"
10440 msgstr "Bretone"
10441
10442 #: lib/languages:21
10443 msgid "English (UK)"
10444 msgstr "Inglese (UK)"
10445
10446 #: lib/languages:22
10447 msgid "Bulgarian"
10448 msgstr "Bulgaro"
10449
10450 #: lib/languages:23
10451 msgid "English (Canada)"
10452 msgstr "Inglese (Canada)"
10453
10454 #: lib/languages:24
10455 msgid "French (Canada)"
10456 msgstr "Francese (Canada)"
10457
10458 #: lib/languages:25
10459 msgid "Catalan"
10460 msgstr "Catalano"
10461
10462 #: lib/languages:26
10463 msgid "Chinese (simplified)"
10464 msgstr "Cinese (semplificato)"
10465
10466 #: lib/languages:27
10467 msgid "Chinese (traditional)"
10468 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10469
10470 #: lib/languages:28
10471 msgid "Croatian"
10472 msgstr "Croato"
10473
10474 #: lib/languages:29
10475 msgid "Czech"
10476 msgstr "Ceco"
10477
10478 #: lib/languages:30
10479 msgid "Danish"
10480 msgstr "Danese"
10481
10482 #: lib/languages:31
10483 msgid "Dutch"
10484 msgstr "Olandese"
10485
10486 #: lib/languages:32
10487 msgid "English"
10488 msgstr "Inglese"
10489
10490 #: lib/languages:34
10491 msgid "Esperanto"
10492 msgstr "Esperanto"
10493
10494 #: lib/languages:35
10495 msgid "Estonian"
10496 msgstr "Estone"
10497
10498 #: lib/languages:37
10499 msgid "Farsi"
10500 msgstr "Farsi"
10501
10502 #: lib/languages:38
10503 msgid "Finnish"
10504 msgstr "Finnico"
10505
10506 #: lib/languages:40
10507 msgid "French"
10508 msgstr "Francese"
10509
10510 #: lib/languages:41
10511 msgid "Galician"
10512 msgstr "Galiziano"
10513
10514 #: lib/languages:42
10515 msgid "German (old spelling)"
10516 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10517
10518 #: lib/languages:43
10519 msgid "German"
10520 msgstr "Tedesco"
10521
10522 #: lib/languages:44
10523 msgid "German (Switzerland)"
10524 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10525
10526 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10528 msgid "Greek"
10529 msgstr "Greco"
10530
10531 #: lib/languages:46
10532 msgid "Greek (polytonic)"
10533 msgstr "Greco (politonico)"
10534
10535 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10536 msgid "Hebrew"
10537 msgstr "Ebreo"
10538
10539 #: lib/languages:51
10540 msgid "Icelandic"
10541 msgstr "Islandese"
10542
10543 #: lib/languages:53
10544 msgid "Interlingua"
10545 msgstr "Interlingua"
10546
10547 #: lib/languages:54
10548 msgid "Irish"
10549 msgstr "Irlandese"
10550
10551 #: lib/languages:55
10552 msgid "Italian"
10553 msgstr "Italiano"
10554
10555 #: lib/languages:56
10556 msgid "Japanese"
10557 msgstr "Giapponese"
10558
10559 #: lib/languages:57
10560 msgid "Japanese (CJK)"
10561 msgstr "Giapponese (CJK)"
10562
10563 #: lib/languages:58
10564 msgid "Kazakh"
10565 msgstr "Kazakho"
10566
10567 #: lib/languages:60
10568 msgid "Korean"
10569 msgstr "Coreano"
10570
10571 #: lib/languages:62
10572 msgid "Latin"
10573 msgstr "Latino"
10574
10575 #: lib/languages:63
10576 msgid "Latvian"
10577 msgstr "Latviano"
10578
10579 #: lib/languages:64
10580 msgid "Lithuanian"
10581 msgstr "Lituano"
10582
10583 #: lib/languages:65
10584 msgid "Lower Sorbian"
10585 msgstr "Serbo meridionale"
10586
10587 #: lib/languages:66
10588 msgid "Hungarian"
10589 msgstr "Ungherese"
10590
10591 #: lib/languages:67
10592 msgid "Mongolian"
10593 msgstr "Mongolo"
10594
10595 #: lib/languages:68
10596 msgid "Norsk"
10597 msgstr "Norvegese"
10598
10599 #: lib/languages:69
10600 msgid "Nynorsk"
10601 msgstr "Neonorvegese"
10602
10603 #: lib/languages:70
10604 msgid "Polish"
10605 msgstr "Polacco"
10606
10607 #: lib/languages:71
10608 msgid "Portuguese"
10609 msgstr "Portoghese"
10610
10611 #: lib/languages:72
10612 msgid "Romanian"
10613 msgstr "Romeno"
10614
10615 #: lib/languages:73
10616 msgid "Russian"
10617 msgstr "Russo"
10618
10619 #: lib/languages:74
10620 msgid "North Sami"
10621 msgstr "Lappone del nord"
10622
10623 #: lib/languages:75
10624 msgid "Scottish"
10625 msgstr "Scozzese"
10626
10627 #: lib/languages:76
10628 msgid "Serbian"
10629 msgstr "Serbo"
10630
10631 #: lib/languages:77
10632 msgid "Serbian (Latin)"
10633 msgstr "Serbo (latino)"
10634
10635 #: lib/languages:78
10636 msgid "Slovak"
10637 msgstr "Slovacco"
10638
10639 #: lib/languages:79
10640 msgid "Slovene"
10641 msgstr "Sloveno"
10642
10643 #: lib/languages:80
10644 msgid "Spanish"
10645 msgstr "Spagnolo"
10646
10647 #: lib/languages:81
10648 msgid "Spanish (Mexico)"
10649 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10650
10651 #: lib/languages:82
10652 msgid "Swedish"
10653 msgstr "Svedese"
10654
10655 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10656 msgid "Thai"
10657 msgstr "Thailandese"
10658
10659 #: lib/languages:84
10660 msgid "Turkish"
10661 msgstr "Turco"
10662
10663 #: lib/languages:85
10664 msgid "Ukrainian"
10665 msgstr "Ucraino"
10666
10667 #: lib/languages:86
10668 msgid "Upper Sorbian"
10669 msgstr "Serbo"
10670
10671 #: lib/languages:87
10672 msgid "Vietnamese"
10673 msgstr "Vietnamita"
10674
10675 #: lib/languages:88
10676 msgid "Welsh"
10677 msgstr "Gallese"
10678
10679 #: lib/encodings:14
10680 msgid "Unicode (utf8)"
10681 msgstr "Unicode (utf8)"
10682
10683 #: lib/encodings:19
10684 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10685 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10686
10687 #: lib/encodings:23
10688 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10689 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10690
10691 #: lib/encodings:26
10692 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10693 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10694
10695 #: lib/encodings:29
10696 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10697 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10698
10699 #: lib/encodings:32
10700 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10701 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10702
10703 #: lib/encodings:35
10704 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10705 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10706
10707 #: lib/encodings:38
10708 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10709 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10710
10711 #: lib/encodings:42
10712 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10713 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10714
10715 #: lib/encodings:45
10716 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10717 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10718
10719 #: lib/encodings:48
10720 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10721 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10722
10723 #: lib/encodings:51
10724 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10725 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10726
10727 #: lib/encodings:55
10728 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10729 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10730
10731 #: lib/encodings:58
10732 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10733 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10734
10735 #: lib/encodings:61
10736 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10737 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10738
10739 #: lib/encodings:64
10740 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10741 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10742
10743 #: lib/encodings:67
10744 msgid "DOS (CP 437)"
10745 msgstr "DOS (CP 437)"
10746
10747 #: lib/encodings:71
10748 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10749 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10750
10751 #: lib/encodings:74
10752 msgid "Western European (CP 850)"
10753 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10754
10755 #: lib/encodings:77
10756 msgid "Central European (CP 852)"
10757 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10758
10759 #: lib/encodings:80
10760 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10761 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10762
10763 #: lib/encodings:83
10764 msgid "Western European (CP 858)"
10765 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10766
10767 #: lib/encodings:86
10768 msgid "Hebrew (CP 862)"
10769 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10770
10771 #: lib/encodings:89
10772 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10773 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10774
10775 #: lib/encodings:92
10776 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10777 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10778
10779 #: lib/encodings:95
10780 msgid "Central European (CP 1250)"
10781 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10782
10783 #: lib/encodings:98
10784 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10785 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10786
10787 #: lib/encodings:102
10788 msgid "Western European (CP 1252)"
10789 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10790
10791 #: lib/encodings:105
10792 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10793 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10794
10795 #: lib/encodings:109
10796 msgid "Arabic (CP 1256)"
10797 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10798
10799 #: lib/encodings:112
10800 msgid "Baltic (CP 1257)"
10801 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10802
10803 #: lib/encodings:115
10804 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10805 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10806
10807 #: lib/encodings:118
10808 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10809 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10810
10811 #: lib/encodings:121
10812 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10813 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10814
10815 #: lib/encodings:124
10816 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10817 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10818
10819 #: lib/encodings:149
10820 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10821 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10822
10823 #: lib/encodings:153
10824 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10825 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10826
10827 #: lib/encodings:157
10828 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10829 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10830
10831 #: lib/encodings:161
10832 msgid "Korean (EUC-KR)"
10833 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10834
10835 #: lib/encodings:165
10836 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10837 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10838
10839 #: lib/encodings:169
10840 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10841 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10842
10843 #: lib/encodings:173
10844 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10845 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10846
10847 #: lib/encodings:180
10848 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10849 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10850
10851 #: lib/encodings:182
10852 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10853 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10854
10855 #: lib/encodings:184
10856 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10857 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10858
10859 #: lib/encodings:191
10860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10861 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10862
10863 #: lib/encodings:196
10864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10866
10867 #: lib/encodings:200
10868 msgid "ASCII"
10869 msgstr "ASCII"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10872 msgid "File|F"
10873 msgstr "File|F"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10876 msgid "Edit|E"
10877 msgstr "Modifica|o"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10880 msgid "Insert|I"
10881 msgstr "Inserisci|I"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:35
10884 msgid "Layout|L"
10885 msgstr "Struttura|S"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10888 msgid "View|V"
10889 msgstr "Vista|V"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10892 msgid "Navigate|N"
10893 msgstr "Naviga|N"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:38
10896 msgid "Documents|D"
10897 msgstr "Documenti|D"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10900 msgid "Help|H"
10901 msgstr "Aiuto|A"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10904 msgid "New|N"
10905 msgstr "Nuovo|N"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:48
10908 msgid "New from Template...|T"
10909 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10912 msgid "Open...|O"
10913 msgstr "Apri...|A"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10916 msgid "Close|C"
10917 msgstr "Chiudi|C"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10920 msgid "Save|S"
10921 msgstr "Salva|S"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10924 msgid "Save As...|A"
10925 msgstr "Salva come...|m"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:54
10928 msgid "Revert|R"
10929 msgstr "Ripristina|R"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10932 msgid "Version Control|V"
10933 msgstr "Controllo versione|v"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10936 msgid "Import|I"
10937 msgstr "Importa|I"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10940 msgid "Export|E"
10941 msgstr "Esporta|o"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10944 msgid "Print...|P"
10945 msgstr "Stampa...|p"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10948 msgid "Fax...|F"
10949 msgstr "Fax...|F"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10952 msgid "Exit|x"
10953 msgstr "Esci|E"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10956 msgid "Register...|R"
10957 msgstr "Registrazione...|g"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10960 msgid "Check In Changes...|I"
10961 msgstr "Registra modifiche...|i"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10964 msgid "Check Out for Edit|O"
10965 msgstr "Estrai per modifica|m"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:71
10968 msgid "Revert to Repository Version|R"
10969 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10972 msgid "Undo Last Check In|U"
10973 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10976 msgid "Show History...|H"
10977 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10980 msgid "Custom...|C"
10981 msgstr "Personalizzato...|z"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10984 msgid "Undo|U"
10985 msgstr "Annulla|A"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:91
10988 msgid "Redo|d"
10989 msgstr "Rifai|f"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:93
10992 msgid "Cut|C"
10993 msgstr "Taglia|g"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:94
10996 msgid "Copy|o"
10997 msgstr "Copia"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:95
11000 msgid "Paste|a"
11001 msgstr "Incolla|I"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:96
11004 msgid "Paste External Selection|x"
11005 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:98
11008 msgid "Find & Replace...|F"
11009 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:100
11012 msgid "Tabular|T"
11013 msgstr "Tabulare|b"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11016 msgid "Math|M"
11017 msgstr "Matematica|M"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11020 msgid "Spellchecker...|S"
11021 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:105
11024 msgid "Thesaurus..."
11025 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:106
11028 msgid "Statistics...|i"
11029 msgstr "Statistiche...|S"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11032 msgid "Check TeX|h"
11033 msgstr "Controlla TeX|n"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:108
11036 msgid "Change Tracking|g"
11037 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11040 msgid "Preferences...|P"
11041 msgstr "Preferenze...|P"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11044 msgid "Reconfigure|R"
11045 msgstr "Riconfigura|R"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:115
11048 msgid "Selection as Lines|L"
11049 msgstr "Seleziona come linee|l"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:116
11052 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11053 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11056 msgid "Multicolumn|M"
11057 msgstr "Multicolonna|M"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:122
11060 msgid "Line Top|T"
11061 msgstr "Linea in alto|a"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:123
11064 msgid "Line Bottom|B"
11065 msgstr "Linea in basso|b"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:124
11068 msgid "Line Left|L"
11069 msgstr "Linea sinistra|s"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:125
11072 msgid "Line Right|R"
11073 msgstr "Linea destra|d"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:127
11076 msgid "Alignment|i"
11077 msgstr "Allineamento|n"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11080 msgid "Add Row|A"
11081 msgstr "Aggiungi riga|r"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:130
11084 msgid "Delete Row|w"
11085 msgstr "Elimina riga|g"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11088 msgid "Copy Row"
11089 msgstr "Copia riga"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11092 msgid "Swap Rows"
11093 msgstr "Scambia righe"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11096 msgid "Add Column|u"
11097 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:135
11100 msgid "Delete Column|D"
11101 msgstr "Elimina colonna|E"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11104 msgid "Copy Column"
11105 msgstr "Copia colonna"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11108 msgid "Swap Columns"
11109 msgstr "Scambia colonne"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11112 msgid "Left|L"
11113 msgstr "Sinistra|S"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11116 msgid "Center|C"
11117 msgstr "Centrato|C"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11120 msgid "Right|R"
11121 msgstr "Destra|D"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11124 msgid "Top|T"
11125 msgstr "Superiore|u"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11128 msgid "Middle|M"
11129 msgstr "Centrale|a"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11132 msgid "Bottom|B"
11133 msgstr "Inferiore|f"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:159
11136 msgid "Toggle Numbering|N"
11137 msgstr "Commuta numerazione|n"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:160
11140 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11141 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11144 msgid "Change Limits Type|L"
11145 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11148 msgid "Change Formula Type|F"
11149 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11152 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11153 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:168
11156 msgid "Alignment|A"
11157 msgstr "Allineamento|A"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:170
11160 msgid "Add Row|R"
11161 msgstr "Aggiungi riga|r"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11164 msgid "Delete Row|D"
11165 msgstr "Elimina riga|g"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:175
11168 msgid "Add Column|C"
11169 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11172 msgid "Delete Column|e"
11173 msgstr "Elimina colonna|E"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11176 msgid "Default|t"
11177 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11180 msgid "Display|D"
11181 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11184 msgid "Inline|I"
11185 msgstr "Limiti a lato|l"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:188
11188 msgid "Octave"
11189 msgstr "Octave"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:189
11192 msgid "Maxima"
11193 msgstr "Maxima"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:190
11196 msgid "Mathematica"
11197 msgstr "Mathematica"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:192
11200 msgid "Maple, simplify"
11201 msgstr "Maple, simplify"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:193
11204 msgid "Maple, factor"
11205 msgstr "Maple, factor"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:194
11208 msgid "Maple, evalm"
11209 msgstr "Maple, evalm"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:195
11212 msgid "Maple, evalf"
11213 msgstr "Maple, evalf"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11217 msgid "Inline Formula|I"
11218 msgstr "Formula in linea|u"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11221 msgid "Displayed Formula|D"
11222 msgstr "Formula centrata|o"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:201
11225 msgid "Eqnarray Environment|q"
11226 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:202
11229 msgid "Align Environment|A"
11230 msgstr "Contesto align|a"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:203
11233 msgid "AlignAt Environment"
11234 msgstr "Contesto alignat"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:204
11237 msgid "Flalign Environment|F"
11238 msgstr "Contesto flalign|f"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:207
11241 msgid "Gather Environment"
11242 msgstr "Contesto gather"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:208
11245 msgid "Multline Environment"
11246 msgstr "Contesto multline"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11249 msgid "Math|h"
11250 msgstr "Matematica|M"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:216
11253 msgid "Special Character|S"
11254 msgstr "Carattere speciale|s"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11257 msgid "Citation...|C"
11258 msgstr "Citazione...|C"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:218
11261 msgid "Cross-reference...|r"
11262 msgstr "Riferimento...|R"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11265 msgid "Label...|L"
11266 msgstr "Etichetta...|E"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11269 msgid "Footnote|F"
11270 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11273 msgid "Marginal Note|M"
11274 msgstr "Nota a margine|a"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:222
11277 msgid "Short Title"
11278 msgstr "Titolo breve"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:223
11281 msgid "Index Entry|I"
11282 msgstr "Voce d'indice|i"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:224
11285 msgid "Nomenclature Entry"
11286 msgstr "Voce di nomenclatura"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:225
11289 msgid "URL...|U"
11290 msgstr "URL...|U"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11293 msgid "Note|N"
11294 msgstr "Nota|N"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:227
11297 msgid "Lists & TOC|O"
11298 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:229
11301 msgid "TeX Code|T"
11302 msgstr "Codice TeX|T"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:230
11305 msgid "Minipage|p"
11306 msgstr "Minipagina"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11309 msgid "Graphics...|G"
11310 msgstr "Immagine...|g"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:232
11313 msgid "Tabular Material...|b"
11314 msgstr "Tabelle...|b"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:233
11317 msgid "Floats|a"
11318 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:235
11321 msgid "Include File...|d"
11322 msgstr "Includi file...|d"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:236
11325 msgid "Insert File|e"
11326 msgstr "Inserisci file|f"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:237
11329 msgid "External Material...|x"
11330 msgstr "Materiale esterno...|l"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11333 msgid "Symbols...|b"
11334 msgstr "Simboli...|l"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11337 msgid "Superscript|S"
11338 msgstr "Soprascritto|S"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11341 msgid "Subscript|u"
11342 msgstr "Sottoscritto|c"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:244
11345 msgid "Hyphenation Point|P"
11346 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11349 msgid "Protected Hyphen|y"
11350 msgstr "Trattino protetto|T"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11353 msgid "Ligature Break|k"
11354 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:247
11357 msgid "Protected Space|r"
11358 msgstr "Spazio protetto|e"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11361 msgid "Inter-word Space|w"
11362 msgstr "Spazio tra parole|p"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11366 msgid "Thin Space|T"
11367 msgstr "Spazio sottile|t"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11370 msgid "Horizontal Space...|o"
11371 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:251
11374 msgid "Vertical Space..."
11375 msgstr "Spazio verticale..."
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:252
11378 msgid "Line Break|L"
11379 msgstr "Interruzione di linea|l"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11382 msgid "Ellipsis|i"
11383 msgstr "Ellissi|i"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11386 msgid "End of Sentence|E"
11387 msgstr "Punto di fine frase|f"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:255
11390 msgid "Protected Dash|D"
11391 msgstr "Trattino protetto"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11394 msgid "Breakable Slash|a"
11395 msgstr "Barra spezzabile|z"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:257
11398 msgid "Single Quote|Q"
11399 msgstr "Virgolette semplici|V"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:258
11402 msgid "Ordinary Quote|O"
11403 msgstr "Virgolette normali|n"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11406 msgid "Menu Separator|M"
11407 msgstr "Separatore menù|m"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:260
11410 msgid "Horizontal Line"
11411 msgstr "Linea orizzontale"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11414 msgid "Page Break"
11415 msgstr "Interruzione di pagina"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11418 msgid "Display Formula|D"
11419 msgstr "Formula centrata|o"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11423 msgid "Eqnarray Environment|E"
11424 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11428 msgid "AMS align Environment|a"
11429 msgstr "Contesto align AMS|a"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11433 msgid "AMS alignat Environment|t"
11434 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11438 msgid "AMS flalign Environment|f"
11439 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11443 msgid "AMS gather Environment|g"
11444 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11448 msgid "AMS multline Environment|m"
11449 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11452 msgid "Array Environment|y"
11453 msgstr "Contesto vettore|v"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11456 msgid "Cases Environment|C"
11457 msgstr "Contesto casi|c"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11460 msgid "Split Environment|S"
11461 msgstr "Dividi contesto|D"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:280
11464 msgid "Font Change|o"
11465 msgstr "Cambio carattere|b"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:284
11468 msgid "Math Normal Font"
11469 msgstr "Carattere matematico normale"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:286
11472 msgid "Math Calligraphic Family"
11473 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:287
11476 msgid "Math Fraktur Family"
11477 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:288
11480 msgid "Math Roman Family"
11481 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:289
11484 msgid "Math Sans Serif Family"
11485 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:291
11488 msgid "Math Bold Series"
11489 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:293
11492 msgid "Text Normal Font"
11493 msgstr "Carattere normale di testo"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11496 msgid "Text Roman Family"
11497 msgstr "Famiglia romana di testo"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11500 msgid "Text Sans Serif Family"
11501 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11504 msgid "Text Typewriter Family"
11505 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11508 msgid "Text Bold Series"
11509 msgstr "Serie grassetta di testo"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11512 msgid "Text Medium Series"
11513 msgstr "Serie media di testo"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11516 msgid "Text Italic Shape"
11517 msgstr "Forma corsiva di testo"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11520 msgid "Text Small Caps Shape"
11521 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11524 msgid "Text Slanted Shape"
11525 msgstr "Forma obliqua di testo"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11528 msgid "Text Upright Shape"
11529 msgstr "Forma dritta di testo"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:310
11532 msgid "Floatflt Figure"
11533 msgstr "Figura floatflt"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11536 msgid "Table of Contents|C"
11537 msgstr "Indice generale|g"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11540 msgid "Index List|I"
11541 msgstr "Indice analitico|I"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11544 msgid "Nomenclature|N"
11545 msgstr "Nomenclatura|N"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11548 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11549 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11552 msgid "LyX Document...|X"
11553 msgstr "Documento LyX...|X"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11556 msgid "Plain Text...|T"
11557 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11560 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11561 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11564 msgid "Track Changes|T"
11565 msgstr "Attivato|t"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11568 msgid "Merge Changes...|M"
11569 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:330
11572 msgid "Accept All Changes|A"
11573 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:331
11576 msgid "Reject All Changes|R"
11577 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11580 msgid "Show Changes in Output|S"
11581 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:339
11584 msgid "Character...|C"
11585 msgstr "Carattere...|C"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:340
11588 msgid "Paragraph...|P"
11589 msgstr "Paragrafo...|P"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:341
11592 msgid "Document...|D"
11593 msgstr "Documento...|D"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:342
11596 msgid "Tabular...|T"
11597 msgstr "Tabella...|b"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:344
11600 msgid "Emphasize Style|E"
11601 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:345
11604 msgid "Noun Style|N"
11605 msgstr "Stile sostantivo|n"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:346
11608 msgid "Bold Style|B"
11609 msgstr "Stile grassetto|g"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:349
11612 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11613 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:350
11616 msgid "Increase Environment Depth|i"
11617 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:351
11620 msgid "Start Appendix Here|S"
11621 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11624 msgid "Build Program|B"
11625 msgstr "Compila il programma|C"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:361
11628 msgid "Update|U"
11629 msgstr "Aggiorna output|A"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11632 msgid "LaTeX Log|L"
11633 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11636 msgid "Outline|O"
11637 msgstr "Profilo|o"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:365
11640 msgid "TeX Information|X"
11641 msgstr "Informazioni TeX|X"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11644 msgid "Next Note|N"
11645 msgstr "Nota successiva|N"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11648 msgid "Go to Label|L"
11649 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11652 msgid "Bookmarks|B"
11653 msgstr "Segnalibri|S"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11656 msgid "Save Bookmark 1|S"
11657 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11660 msgid "Save Bookmark 2"
11661 msgstr "Salva segnalibro 2"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11664 msgid "Save Bookmark 3"
11665 msgstr "Salva segnalibro 3"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11668 msgid "Save Bookmark 4"
11669 msgstr "Salva segnalibro 4"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11672 msgid "Save Bookmark 5"
11673 msgstr "Salva segnalibro 5"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:390
11676 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11677 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:391
11680 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11681 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:392
11684 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11685 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:393
11688 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11689 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:394
11692 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11693 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11696 msgid "Introduction|I"
11697 msgstr "Introduzione|I"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11700 msgid "Tutorial|T"
11701 msgstr "Tutorial|T"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11704 msgid "User's Guide|U"
11705 msgstr "Guida utente|G"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:412
11708 msgid "Extended Features|E"
11709 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:413
11712 msgid "Embedded Objects|m"
11713 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11716 msgid "Customization|C"
11717 msgstr "Personalizzazione|P"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11720 msgid "LaTeX Configuration|L"
11721 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11724 msgid "About LyX|X"
11725 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11728 msgid "About LyX"
11729 msgstr "Informazioni su LyX"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:426
11732 msgid "Preferences..."
11733 msgstr "Preferenze..."
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:427
11736 msgid "Quit LyX"
11737 msgstr "Chiudi LyX"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11740 msgid "Aligned Environment|l"
11741 msgstr "Contesto aligned|l"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11744 msgid "AlignedAt Environment|v"
11745 msgstr "Contesto alignedat|e"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11748 msgid "Gathered Environment|h"
11749 msgstr "Contesto gathered|h"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11752 msgid "Delimiters...|r"
11753 msgstr "Delimitatori...|r"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11756 msgid "Matrix...|x"
11757 msgstr "Matrice..."
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11760 msgid "Macro|o"
11761 msgstr "Macro"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11764 msgid "AMS Environment|A"
11765 msgstr "Contesto AMS|A"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11768 msgid "Number Whole Formula|N"
11769 msgstr "Formula numerata|n"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11772 msgid "Number This Line|u"
11773 msgstr "Numera questa riga|r"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11776 msgid "Equation Label|L"
11777 msgstr "Etichetta equazione|E"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11780 msgid "Copy as Reference|R"
11781 msgstr "Copia come riferimento|C"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11784 msgid "Split Cell|C"
11785 msgstr "Dividi cella|c"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11788 msgid "Insert|s"
11789 msgstr "Inserisci|I"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11792 msgid "Add Line Above|o"
11793 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11796 msgid "Add Line Below|B"
11797 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11800 msgid "Delete Line Above|D"
11801 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11804 msgid "Delete Line Below|e"
11805 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11808 msgid "Add Line to Left"
11809 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11812 msgid "Add Line to Right"
11813 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11816 msgid "Delete Line to Left"
11817 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11820 msgid "Delete Line to Right"
11821 msgstr "Cancella linea a destra"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11824 msgid "Show Math Toolbar"
11825 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11828 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11829 msgstr "Barra pannelli matematici"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11832 msgid "Show Table Toolbar"
11833 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11836 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11837 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11840 msgid "Next Cross-Reference|N"
11841 msgstr "Riferimento successivo|s"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11844 msgid "Go to Label|G"
11845 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11848 msgid "<Reference>|R"
11849 msgstr "<riferimento>|f"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11852 msgid "(<Reference>)|e"
11853 msgstr "(<riferimento>)|e"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11856 msgid "<Page>|P"
11857 msgstr "<pagina>|p"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11860 msgid "On Page <Page>|O"
11861 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11864 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11865 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11868 msgid "Formatted Reference|t"
11869 msgstr "Riferimento formattato|t"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11885 msgid "Settings...|S"
11886 msgstr "Impostazioni...|z"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11889 msgid "Go Back|G"
11890 msgstr "Torna indietro|i"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11893 msgid "Copy as Reference|C"
11894 msgstr "Copia come riferimento|C"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11897 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11898 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11903 msgid "Open Inset|O"
11904 msgstr "Apri inserto|o"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11909 msgid "Close Inset|C"
11910 msgstr "Chiudi inserto|C"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11916 msgid "Dissolve Inset|D"
11917 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11920 msgid "Show Label|L"
11921 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11924 msgid "Frameless|l"
11925 msgstr "Senza cornice|e"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11928 msgid "Simple Frame|F"
11929 msgstr "Cornice semplice|s"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11932 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11933 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11936 msgid "Oval, Thin|a"
11937 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11940 msgid "Oval, Thick|v"
11941 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11944 msgid "Drop Shadow|w"
11945 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11948 msgid "Shaded Background|B"
11949 msgstr "Sfondo colorato|f"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11952 msgid "Double Frame|u"
11953 msgstr "Cornice doppia|i"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11956 msgid "LyX Note|N"
11957 msgstr "Nota di LyX|N"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11960 msgid "Comment|m"
11961 msgstr "Commento|m"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11964 msgid "Greyed Out|G"
11965 msgstr "Sbiadita|S"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11968 msgid "Open All Notes|A"
11969 msgstr "Apri tutte le note|A"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11972 msgid "Close All Notes|l"
11973 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11976 msgid "Horiz. Phantom"
11977 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11980 msgid "Vert. Phantom"
11981 msgstr "Segnaposto verticale"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11984 msgid "Interword Space|w"
11985 msgstr "Spazio tra parole|l"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11988 msgid "Protected Space|o"
11989 msgstr "Spazio protetto|S"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11992 msgid "Negative Thin Space|N"
11993 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11996 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11997 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12001 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12004 msgid "Quad Space|Q"
12005 msgstr "Un quadratone|q"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12008 msgid "Double Quad Space|u"
12009 msgstr "Due quadratoni|u"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12012 msgid "Horizontal Fill|F"
12013 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12016 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12017 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12020 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12021 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12024 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12025 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12028 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12029 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12032 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12033 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12036 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12037 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12040 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12041 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12044 msgid "Custom Length|C"
12045 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12048 msgid "Medium Space|M"
12049 msgstr "Spazio medio|m"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12052 msgid "Thick Space|h"
12053 msgstr "Spazio spesso|s"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12056 msgid "Negative Medium Space|u"
12057 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12060 msgid "Negative Thick Space|i"
12061 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12064 msgid "DefSkip|D"
12065 msgstr "Salto predefinito|d"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12068 msgid "SmallSkip|S"
12069 msgstr "Salto piccolo|c"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12072 msgid "MedSkip|M"
12073 msgstr "Salto medio|e"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12076 msgid "BigSkip|B"
12077 msgstr "Salto grande|g"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12080 msgid "VFill|F"
12081 msgstr "Riempimento verticale|v"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12084 msgid "Custom|C"
12085 msgstr "Personalizzato|P"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12088 msgid "Settings...|e"
12089 msgstr "Impostazioni...|I"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12092 msgid "Include|c"
12093 msgstr "Includi|c"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12096 msgid "Input|p"
12097 msgstr "Input|p"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12100 msgid "Verbatim|V"
12101 msgstr "Testuale|T"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12104 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12105 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12108 msgid "Listing|L"
12109 msgstr "Listato|L"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12112 msgid "Edit Included File...|E"
12113 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12116 msgid "New Page|N"
12117 msgstr "Nuova pagina|g"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12120 msgid "Page Break|a"
12121 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12124 msgid "Clear Page|C"
12125 msgstr "Azzera pagina|e"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12128 msgid "Clear Double Page|D"
12129 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12132 msgid "Ragged Line Break|R"
12133 msgstr "A capo semplice|m"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12136 msgid "Justified Line Break|J"
12137 msgstr "A capo giustificato|f"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12142 msgid "Cut"
12143 msgstr "Taglia"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12148 msgid "Copy"
12149 msgstr "Copia"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12154 msgid "Paste"
12155 msgstr "Incolla"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12158 msgid "Paste Recent|e"
12159 msgstr "Incolla recenti|e"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12162 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12163 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12166 msgid "Move Paragraph Up|o"
12167 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12170 msgid "Move Paragraph Down|v"
12171 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12174 msgid "Promote Section|r"
12175 msgstr "Promuovi sezione|m"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12178 msgid "Demote Section|m"
12179 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12182 msgid "Move Section Down|D"
12183 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12186 msgid "Move Section Up|U"
12187 msgstr "Sposta sezione su|s"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12190 msgid "Insert Short Title|T"
12191 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12194 msgid "Accept Change|c"
12195 msgstr "Accetta modifica|A"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12198 msgid "Reject Change|j"
12199 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12202 msgid "Apply Last Text Style|A"
12203 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12206 msgid "Text Style|S"
12207 msgstr "Stile testo|l"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12210 msgid "Paragraph Settings...|P"
12211 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12214 msgid "Fullscreen Mode"
12215 msgstr "Modo schermo intero"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12218 msgid "Append Argument"
12219 msgstr "Aggiungi argomento"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12222 msgid "Remove Last Argument"
12223 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12226 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12227 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12230 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12231 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12234 msgid "Insert Optional Argument"
12235 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12238 msgid "Remove Optional Argument"
12239 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12242 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12243 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12246 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12247 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12250 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12251 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12254 msgid "Reload|R"
12255 msgstr "Ricarica|R"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12259 msgid "Edit Externally...|x"
12260 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12263 msgid "Multirow|i"
12264 msgstr "Multiriga|i"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12267 msgid "Top Line|T"
12268 msgstr "Linea superiore|p"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12271 msgid "Bottom Line|B"
12272 msgstr "Linea inferiore|n"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12275 msgid "Left Line|L"
12276 msgstr "Linea sinistra|L"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12279 msgid "Right Line|R"
12280 msgstr "Linea destra|t"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12283 msgid "Left|f"
12284 msgstr "Sinistra|S"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12287 msgid "Right|h"
12288 msgstr "Destra|D"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12291 msgid "Middle|d"
12292 msgstr "Centrale|a"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12295 msgid "Copy Row|o"
12296 msgstr "Copia riga"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12299 msgid "Copy Column|p"
12300 msgstr "Copia colonna"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12303 msgid "Settings...|g"
12304 msgstr "Impostazioni...|z"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12307 msgid "Path|P"
12308 msgstr "Percorso|P"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12311 msgid "Class|C"
12312 msgstr "Classe|C"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12315 msgid "File Revision|R"
12316 msgstr "Revisione file|R"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12319 msgid "Tree Revision|T"
12320 msgstr "Revisione albero|b"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12323 msgid "Revision Author|A"
12324 msgstr "Autore revisione|A"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12327 msgid "Revision Date|D"
12328 msgstr "Data revisione|D"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12331 msgid "Revision Time|i"
12332 msgstr "Ora revisione|O"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12335 msgid "Document Info|D"
12336 msgstr "Informazioni documento|d"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12339 msgid "Activate Branch|A"
12340 msgstr "Attiva ramo|A"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12343 msgid "Deactivate Branch|e"
12344 msgstr "Disattiva ramo|r"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12347 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12348 msgstr ""
12349 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12352 msgid "All Indexes|A"
12353 msgstr "Tutti gli indici|T"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12356 msgid "Subindex|b"
12357 msgstr "Sottoindice|c"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12360 msgid "Reject Change|R"
12361 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12364 msgid "Promote Section|P"
12365 msgstr "Promuovi sezione|m"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12368 msgid "Demote Section|D"
12369 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12372 msgid "Move Section Down|w"
12373 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12376 msgid "Select Section|S"
12377 msgstr "Seleziona sezione|S"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12380 msgid "Document|D"
12381 msgstr "Documento|D"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12384 msgid "Tools|T"
12385 msgstr "Strumenti|t"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12388 msgid "New from Template...|m"
12389 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12392 msgid "Open Recent|t"
12393 msgstr "Apri recenti|t"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12396 msgid "Close All"
12397 msgstr "Chiudi tutto"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12400 msgid "Save All|l"
12401 msgstr "Salva tutto|l"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12404 msgid "Revert to Saved|R"
12405 msgstr "Ripristina il salvato"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12408 msgid "New Window|W"
12409 msgstr "Nuova finestra|f"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12412 msgid "Close Window|d"
12413 msgstr "Chiudi finestra|d"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12416 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12417 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12420 msgid "Revert to Repository Version|v"
12421 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12424 msgid "Compare with Older Revision|C"
12425 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12428 msgid "Use Locking Property|L"
12429 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12432 msgid "Redo|R"
12433 msgstr "Rifai|R"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12436 msgid "Paste Special"
12437 msgstr "Incolla speciale|s"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12440 msgid "Select All"
12441 msgstr "Seleziona tutto"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12444 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12445 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12448 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12449 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12452 msgid "Table|T"
12453 msgstr "Tabella|b"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12456 msgid "Rows & Columns|C"
12457 msgstr "Righe e colonne|c"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12460 msgid "Increase List Depth|I"
12461 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12464 msgid "Decrease List Depth|D"
12465 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12468 msgid "Dissolve Inset"
12469 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12472 msgid "TeX Code Settings...|C"
12473 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12476 msgid "Float Settings...|a"
12477 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12480 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12481 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12484 msgid "Note Settings...|N"
12485 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12488 msgid "Phantom Settings...|h"
12489 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12492 msgid "Branch Settings...|B"
12493 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12496 msgid "Box Settings...|x"
12497 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12500 msgid "Index Entry Settings...|y"
12501 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12504 msgid "Index Settings...|x"
12505 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12508 msgid "Info Settings...|n"
12509 msgstr "Info impostazioni...|n"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12512 msgid "Listings Settings...|g"
12513 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12516 msgid "Table Settings...|a"
12517 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12520 msgid "Plain Text|T"
12521 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12524 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12525 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12528 msgid "Selection|S"
12529 msgstr "Selezione, per linee|S"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12532 msgid "Selection, Join Lines|i"
12533 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12536 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12537 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12540 msgid "Paste as PDF"
12541 msgstr "Incolla come PDF"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12544 msgid "Paste as PNG"
12545 msgstr "Incolla come PNG"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12548 msgid "Paste as JPEG"
12549 msgstr "Incolla come JPEG"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12552 msgid "Dissolve Text Style"
12553 msgstr "Rimuovi stile"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12556 msgid "Customized...|C"
12557 msgstr "Personalizzato...|z"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12560 msgid "Capitalize|a"
12561 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12564 msgid "Uppercase|U"
12565 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12568 msgid "Lowercase|L"
12569 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12572 msgid "Top|p"
12573 msgstr "Superiore|u"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12576 msgid "Middle|i"
12577 msgstr "Centrale|a"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12580 msgid "Bottom|o"
12581 msgstr "Inferiore|f"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12584 msgid "Macro Definition"
12585 msgstr "Definizioni macro|m"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12588 msgid "Text Style|T"
12589 msgstr "Stile testo|t"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12592 msgid "Add Line Above|A"
12593 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12596 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12597 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12600 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12601 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12604 msgid "Math Normal Font|N"
12605 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12608 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12609 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12612 msgid "Math Fraktur Family|F"
12613 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12616 msgid "Math Roman Family|R"
12617 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12620 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12621 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12624 msgid "Math Bold Series|B"
12625 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12628 msgid "Text Normal Font|T"
12629 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12632 msgid "Octave|O"
12633 msgstr "Octave|O"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12636 msgid "Maxima|M"
12637 msgstr "Maxima|M"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12640 msgid "Mathematica|a"
12641 msgstr "Mathematica|a"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12644 msgid "Maple, Simplify|S"
12645 msgstr "Maple, simplify|s"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12648 msgid "Maple, Factor|F"
12649 msgstr "Maple, factor|f"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12652 msgid "Maple, Evalm|E"
12653 msgstr "Maple, evalm|e"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12656 msgid "Maple, Evalf|v"
12657 msgstr "Maple, evalf|v"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12660 msgid "Open All Insets|O"
12661 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12664 msgid "Close All Insets|C"
12665 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12668 msgid "Unfold Math Macro|n"
12669 msgstr "Apri macro matematica|p"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12672 msgid "Fold Math Macro|d"
12673 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12676 msgid "View Messages|g"
12677 msgstr "Mostra messaggi|e"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12680 msgid "View Source|S"
12681 msgstr "Mostra sorgente|s"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12684 msgid "View Master Document|M"
12685 msgstr "Mostra documento padre|p"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12688 msgid "Update Master Document|a"
12689 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12692 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12693 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12696 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12697 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12700 msgid "Close Current View|w"
12701 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12704 msgid "Fullscreen|l"
12705 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12708 msgid "Toolbars|b"
12709 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12712 msgid "Special Character|p"
12713 msgstr "Carattere speciale|s"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12716 msgid "Formatting|o"
12717 msgstr "Formattazione|z"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12720 msgid "List / TOC|i"
12721 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12724 msgid "Float|a"
12725 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12728 msgid "Branch|B"
12729 msgstr "Ramo"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12732 msgid "Custom Insets"
12733 msgstr "Inserti personalizzati"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12736 msgid "File|e"
12737 msgstr "File|F"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12740 msgid "Box[[Menu]]"
12741 msgstr "Casella"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12744 msgid "Cross-Reference...|R"
12745 msgstr "Riferimento...|R"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12748 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12749 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12752 msgid "Table...|T"
12753 msgstr "Tabella...|b"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12756 msgid "URL|U"
12757 msgstr "URL|U"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12760 msgid "Hyperlink...|k"
12761 msgstr "Ipercollegamento..."
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12764 msgid "Short Title|S"
12765 msgstr "Titolo breve|l"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12768 msgid "TeX Code|X"
12769 msgstr "Codice TeX|X"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12772 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12773 msgstr "Listato di programma"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12776 msgid "Ordinary Quote|Q"
12777 msgstr "Virgolette normali|V"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12780 msgid "Single Quote|S"
12781 msgstr "Virgolette semplici|s"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12784 msgid "Phonetic Symbols|P"
12785 msgstr "Simboli fonetici|b"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12788 msgid "Protected Space|P"
12789 msgstr "Spazio protetto|a"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12792 msgid "Horizontal Line|L"
12793 msgstr "Linea orizzontale|n"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12796 msgid "Vertical Space...|V"
12797 msgstr "Spazio verticale...|v"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12800 msgid "Hyphenation Point|H"
12801 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12804 msgid "Numbered Formula|N"
12805 msgstr "Formula numerata|n"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12808 msgid "Figure Wrap Float|F"
12809 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12812 msgid "Table Wrap Float|T"
12813 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12816 msgid "External Material...|M"
12817 msgstr "Materiale esterno...|s"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12820 msgid "Child Document...|d"
12821 msgstr "Documento figlio...|D"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12824 msgid "Comment|C"
12825 msgstr "Commento|C"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12828 msgid "Insert New Branch...|I"
12829 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12832 msgid "Horizontal Phantom"
12833 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12836 msgid "Vertical Phantom"
12837 msgstr "Segnaposto verticale"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12840 msgid "Change Tracking|C"
12841 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12844 msgid "Start Appendix Here|A"
12845 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12848 msgid "Save in Bundled Format|F"
12849 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12852 msgid "Compressed|m"
12853 msgstr "Compresso|C"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12856 msgid "Accept Change|A"
12857 msgstr "Accetta modifica|A"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12860 msgid "Accept All Changes|c"
12861 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12864 msgid "Reject All Changes|e"
12865 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12868 msgid "Next Change|C"
12869 msgstr "Modifica successiva|M"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12872 msgid "Next Cross-Reference|R"
12873 msgstr "Riferimento successivo|R"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12876 msgid "Clear Bookmarks|C"
12877 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12880 msgid "Navigate Back|B"
12881 msgstr "Torna indietro|i"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12884 msgid "Thesaurus...|T"
12885 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12888 msgid "Statistics...|a"
12889 msgstr "Statistiche...|a"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12892 msgid "TeX Information|I"
12893 msgstr "Informazioni TeX|X"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12896 msgid "Compare...|C"
12897 msgstr "Confronta...|o"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12900 msgid "Additional Features|F"
12901 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12904 msgid "Embedded Objects|O"
12905 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12908 msgid "Shortcuts|S"
12909 msgstr "Scorciatoie|S"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12912 msgid "LyX Functions|y"
12913 msgstr "Funzioni LyX|F"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12916 msgid "Specific Manuals|p"
12917 msgstr "Manuali specifici|a"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12920 msgid "Linguistics Manual|L"
12921 msgstr "Linguistica|L"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12924 msgid "Braille Manual|B"
12925 msgstr "Braille|B"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12928 msgid "XY-pic Manual|X"
12929 msgstr "XY-pic|X"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12932 msgid "Multicolumn Manual|M"
12933 msgstr "Multicolonne|M"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12936 msgid "New document"
12937 msgstr "Nuovo documento"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12940 msgid "Open document"
12941 msgstr "Apri documento "
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12944 msgid "Save document"
12945 msgstr "Salva documento"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12948 msgid "Print document"
12949 msgstr "Stampa documento"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12952 msgid "Check spelling"
12953 msgstr "Controlla dizione"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12956 msgid "Undo"
12957 msgstr "Annulla"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12960 msgid "Redo"
12961 msgstr "Rifai"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12964 msgid "Find and replace"
12965 msgstr "Trova e sostituisci"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12968 msgid "Find and replace (advanced)"
12969 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12972 msgid "Navigate back"
12973 msgstr "Torna indietro"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12976 msgid "Toggle emphasis"
12977 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12980 msgid "Toggle noun"
12981 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12984 msgid "Apply last"
12985 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12988 msgid "Insert math"
12989 msgstr "Inserisci matematica"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12992 msgid "Insert graphics"
12993 msgstr "Inserisci immagine"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12996 msgid "Insert table"
12997 msgstr "Inserisci tabella"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13000 msgid "Toggle outline"
13001 msgstr "Profilo del documento"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13004 msgid "Toggle math toolbar"
13005 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13008 msgid "Toggle table toolbar"
13009 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13012 msgid "View/Update"
13013 msgstr "Vista/Aggiorna"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13016 msgid "View"
13017 msgstr "Mostra"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13020 msgid "Update"
13021 msgstr "Aggiorna"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13024 msgid "View master document"
13025 msgstr "Mostra documento padre"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13028 msgid "Update master document"
13029 msgstr "Aggiorna documento padre"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13032 msgid "View other formats"
13033 msgstr "Mostra altri formati"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13036 msgid "Update other formats"
13037 msgstr "Aggiorna altri formati"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13040 msgid "Extra"
13041 msgstr "Extra"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13044 msgid "Numbered list"
13045 msgstr "Elenco numerato"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13048 msgid "Itemized list"
13049 msgstr "Elenco puntato"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13052 msgid "Increase depth"
13053 msgstr "Aumenta rientro"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13056 msgid "Decrease depth"
13057 msgstr "Riduci rientro"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13060 msgid "Insert figure float"
13061 msgstr "Inserisci figura flottante"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13064 msgid "Insert table float"
13065 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13068 msgid "Insert label"
13069 msgstr "Inserisci etichetta"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13072 msgid "Insert cross-reference"
13073 msgstr "Inserisci riferimento"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13076 msgid "Insert citation"
13077 msgstr "Inserisci citazione"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13080 msgid "Insert index entry"
13081 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13084 msgid "Insert nomenclature entry"
13085 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13088 msgid "Insert footnote"
13089 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13092 msgid "Insert margin note"
13093 msgstr "Inserisci nota a margine"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13096 msgid "Insert note"
13097 msgstr "Inserisci nota"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13100 msgid "Insert box"
13101 msgstr "Inserisci casella"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13104 msgid "Insert hyperlink"
13105 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13108 msgid "Insert TeX code"
13109 msgstr "Inserisci codice TeX"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13112 msgid "Insert math macro"
13113 msgstr "Inserisci macro matematica"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13116 msgid "Include file"
13117 msgstr "Includi file"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13120 msgid "Text style"
13121 msgstr "Stile testo"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13124 msgid "Paragraph settings"
13125 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13128 msgid "Add row"
13129 msgstr "Aggiungi riga"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13132 msgid "Add column"
13133 msgstr "Aggiungi colonna"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13136 msgid "Delete row"
13137 msgstr "Elimina riga"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13140 msgid "Delete column"
13141 msgstr "Elimina colonna"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13144 msgid "Set top line"
13145 msgstr "Seleziona linea superiore"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13148 msgid "Set bottom line"
13149 msgstr "Imposta linea inferiore"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13152 msgid "Set left line"
13153 msgstr "Imposta linea sinistra"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13156 msgid "Set right line"
13157 msgstr "Imposta linea destra"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13160 msgid "Set border lines"
13161 msgstr "Imposta bordi"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13164 msgid "Set all lines"
13165 msgstr "Imposta tutte le linee"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13168 msgid "Unset all lines"
13169 msgstr "Togli tutte le linee"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13172 msgid "Align left"
13173 msgstr "Allinea a sinistra"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13176 msgid "Align center"
13177 msgstr "Allinea al centro"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13180 msgid "Align right"
13181 msgstr "Allinea a destra"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13184 msgid "Align top"
13185 msgstr "Allineamento superiore"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13188 msgid "Align middle"
13189 msgstr "Allineamento centrale"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13192 msgid "Align bottom"
13193 msgstr "Allineamento inferiore"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13196 msgid "Rotate cell"
13197 msgstr "Ruota cella"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13200 msgid "Rotate table"
13201 msgstr "Ruota tabella"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13204 msgid "Set multi-column"
13205 msgstr "Imposta multicolonna"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13208 msgid "Set multi-row"
13209 msgstr "Imposta multiriga"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13212 msgid "Math"
13213 msgstr "Matematica"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13216 msgid "Set display mode"
13217 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13220 msgid "Subscript"
13221 msgstr "Sottoscritto"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13224 msgid "Superscript"
13225 msgstr "Soprascritto"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13228 msgid "Insert square root"
13229 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13232 msgid "Insert root"
13233 msgstr "Inserisci radice"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13236 msgid "Insert standard fraction"
13237 msgstr "Inserisci frazione standard"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13240 msgid "Insert sum"
13241 msgstr "Inserisci somma"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13244 msgid "Insert integral"
13245 msgstr "Inserisci integrale"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13248 msgid "Insert product"
13249 msgstr "Inserisci prodotto"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13252 msgid "Insert ( )"
13253 msgstr "Inserisci ( )"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13256 msgid "Insert [ ]"
13257 msgstr "Inserisci [ ]"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13260 msgid "Insert { }"
13261 msgstr "Inserisci { }"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13264 msgid "Insert delimiters"
13265 msgstr "Inserisci delimitatori"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13268 msgid "Insert matrix"
13269 msgstr "Inserisci matrice"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13272 msgid "Insert cases environment"
13273 msgstr "Inserisci contesto casi"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13276 msgid "Toggle math panels"
13277 msgstr "Barra pannelli matematici"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13280 msgid "Math Macros"
13281 msgstr "Macro matematica"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13284 msgid "Remove last argument"
13285 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13288 msgid "Append argument"
13289 msgstr "Aggiungi argomento"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13292 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13293 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13296 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13297 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13300 msgid "Remove optional argument"
13301 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13304 msgid "Insert optional argument"
13305 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13308 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13309 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13312 msgid "Append argument eating from the right"
13313 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13316 msgid "Append optional argument eating from the right"
13317 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13320 msgid "Command Buffer"
13321 msgstr "Linea di comando"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13324 msgid "Review[[Toolbar]]"
13325 msgstr "Revisioni"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13328 msgid "Track changes"
13329 msgstr "Tracciamento modifiche"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13332 msgid "Show changes in output"
13333 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13336 msgid "Next change"
13337 msgstr "Modifica successiva"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13340 msgid "Accept change inside selection"
13341 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13344 msgid "Reject change inside selection"
13345 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13348 msgid "Merge changes"
13349 msgstr "Incorpora modifiche"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13352 msgid "Accept all changes"
13353 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13356 msgid "Reject all changes"
13357 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13360 msgid "Next note"
13361 msgstr "Nota successiva"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13364 msgid "View Other Formats"
13365 msgstr "Mostra altri formati"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13368 msgid "Update Other Formats"
13369 msgstr "Aggiorna altri formati"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13372 msgid "Version Control"
13373 msgstr "Controllo versione"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13376 msgid "Register"
13377 msgstr "Registrazione"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13380 msgid "Check-out for edit"
13381 msgstr "Estrai per modifica"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13384 msgid "Check-in changes"
13385 msgstr "Registra modifiche"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13388 msgid "View revision log"
13389 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13392 msgid "Revert changes"
13393 msgstr "Rigetta modifiche"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13396 msgid "Compare with older revision"
13397 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13400 msgid "Compare with last revision"
13401 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13404 msgid "Insert Version Info"
13405 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13408 msgid "Use SVN file locking property"
13409 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13412 msgid "Update local directory from repository"
13413 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13416 msgid "Math Panels"
13417 msgstr "Pannelli matematici"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13420 msgid "Math spacings"
13421 msgstr "Spaziature matematiche"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13424 msgid "Styles"
13425 msgstr "Stili"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13428 msgid "Fractions"
13429 msgstr "Frazioni"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13433 msgid "Fonts"
13434 msgstr "Caratteri"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13437 msgid "Functions"
13438 msgstr "Funzioni"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13441 msgid "Frame decorations"
13442 msgstr "Decorazioni"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13445 msgid "Big operators"
13446 msgstr "Operatori grandi"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13449 msgid "Miscellaneous"
13450 msgstr "Varie"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13454 msgid "Arrows"
13455 msgstr "Frecce"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13458 msgid "AMS arrows"
13459 msgstr "Frecce AMS"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13462 msgid "Operators"
13463 msgstr "Operatori"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13466 msgid "Relations"
13467 msgstr "Relazioni"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13470 msgid "AMS relations"
13471 msgstr "Relazioni AMS"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13474 msgid "AMS negative relations"
13475 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13478 msgid "Dots"
13479 msgstr "Punti"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13482 msgid "AMS operators"
13483 msgstr "Operatori AMS"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13486 msgid "AMS miscellaneous"
13487 msgstr "Varie AMS"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13490 msgid "arccos"
13491 msgstr "arccos"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13494 msgid "arcsin"
13495 msgstr "arcsin"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13498 msgid "arctan"
13499 msgstr "arctan"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13502 msgid "arg"
13503 msgstr "arg"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13506 msgid "bmod"
13507 msgstr "bmod"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13510 msgid "cos"
13511 msgstr "cos"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13514 msgid "cosh"
13515 msgstr "cosh"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13518 msgid "cot"
13519 msgstr "cot"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13522 msgid "coth"
13523 msgstr "coth"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13526 msgid "csc"
13527 msgstr "csc"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13530 msgid "deg"
13531 msgstr "deg"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13534 msgid "det"
13535 msgstr "det"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13538 msgid "dim"
13539 msgstr "dim"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13542 msgid "exp"
13543 msgstr "exp"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13546 msgid "gcd"
13547 msgstr "gcd"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13550 msgid "hom"
13551 msgstr "hom"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13554 msgid "inf"
13555 msgstr "inf"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13558 msgid "ker"
13559 msgstr "ker"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13562 msgid "lg"
13563 msgstr "lg"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13566 msgid "lim"
13567 msgstr "lim"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13570 msgid "liminf"
13571 msgstr "liminf"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13574 msgid "limsup"
13575 msgstr "limsup"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13578 msgid "ln"
13579 msgstr "ln"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13582 msgid "log"
13583 msgstr "log"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13586 msgid "max"
13587 msgstr "max"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13590 msgid "min"
13591 msgstr "min"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13594 msgid "sec"
13595 msgstr "sec"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13598 msgid "sin"
13599 msgstr "sin"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13602 msgid "sinh"
13603 msgstr "sinh"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13606 msgid "sup"
13607 msgstr "sup"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13610 msgid "tan"
13611 msgstr "tan"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13614 msgid "tanh"
13615 msgstr "tanh"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13618 msgid "Pr"
13619 msgstr "Pr"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13622 msgid "Spacings"
13623 msgstr "Spaziature"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13626 msgid "Thin space\t\\,"
13627 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13630 msgid "Medium space\t\\:"
13631 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13634 msgid "Thick space\t\\;"
13635 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13638 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13639 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13642 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13643 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13646 msgid "Negative space\t\\!"
13647 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13650 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13651 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13654 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13655 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13658 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13659 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13662 msgid "Roots"
13663 msgstr "Radici"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13666 msgid "Square root\t\\sqrt"
13667 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13670 msgid "Other root\t\\root"
13671 msgstr "Altra radice\t\\root"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13674 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13675 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13678 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13679 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13682 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13683 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13686 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13687 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13690 msgid "Standard\t\\frac"
13691 msgstr "Standard\t\\frac"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13694 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13695 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13698 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13699 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13702 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13703 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13706 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13707 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13710 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13711 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13714 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13715 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13718 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13719 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13722 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13723 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13726 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13727 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13730 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13731 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13734 msgid "Binomial\t\\binom"
13735 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13738 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13739 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13742 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13743 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13746 msgid "Roman\t\\mathrm"
13747 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13750 msgid "Bold\t\\mathbf"
13751 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13754 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13755 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13758 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13759 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13762 msgid "Italic\t\\mathit"
13763 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13766 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13767 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13770 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13771 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13775 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13779 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13782 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13783 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13786 msgid "ldots"
13787 msgstr "ldots"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13790 msgid "cdots"
13791 msgstr "cdots"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13794 msgid "vdots"
13795 msgstr "vdots"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13798 msgid "ddots"
13799 msgstr "ddots"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13802 msgid "Frame Decorations"
13803 msgstr "Decorazioni"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13806 msgid "hat"
13807 msgstr "hat"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13810 msgid "tilde"
13811 msgstr "tilde"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13814 msgid "bar"
13815 msgstr "bar"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13818 msgid "grave"
13819 msgstr "grave"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13822 msgid "dot"
13823 msgstr "dot"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13826 msgid "check"
13827 msgstr "check"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13830 msgid "widehat"
13831 msgstr "widehat"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13834 msgid "widetilde"
13835 msgstr "widetilde"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13838 msgid "vec"
13839 msgstr "vec"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13842 msgid "acute"
13843 msgstr "acute"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13846 msgid "ddot"
13847 msgstr "ddot"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13850 msgid "dddot"
13851 msgstr "dddot"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13854 msgid "ddddot"
13855 msgstr "ddddot"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13858 msgid "breve"
13859 msgstr "breve"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13862 msgid "overline"
13863 msgstr "overline"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13866 msgid "overbrace"
13867 msgstr "overbrace"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13870 msgid "overleftarrow"
13871 msgstr "overleftarrow"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13874 msgid "overrightarrow"
13875 msgstr "overrightarrow"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13878 msgid "overleftrightarrow"
13879 msgstr "overleftrightarrow"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13882 msgid "overset"
13883 msgstr "overset"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13886 msgid "underline"
13887 msgstr "underline"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13890 msgid "underbrace"
13891 msgstr "underbrace"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13894 msgid "underleftarrow"
13895 msgstr "underleftarrow"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13898 msgid "underrightarrow"
13899 msgstr "underrightarrow"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13902 msgid "underleftrightarrow"
13903 msgstr "underleftrightarrow"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13906 msgid "underset"
13907 msgstr "underset"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13910 msgid "leftarrow"
13911 msgstr "leftarrow"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13914 msgid "rightarrow"
13915 msgstr "rightarrow"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13918 msgid "downarrow"
13919 msgstr "downarrow"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13922 msgid "uparrow"
13923 msgstr "uparrow"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13926 msgid "updownarrow"
13927 msgstr "updownarrow"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13930 msgid "leftrightarrow"
13931 msgstr "leftrightarrow"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13934 msgid "Leftarrow"
13935 msgstr "Leftarrow"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13938 msgid "Rightarrow"
13939 msgstr "Rightarrow"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13942 msgid "Downarrow"
13943 msgstr "Downarrow"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13946 msgid "Uparrow"
13947 msgstr "Uparrow"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13950 msgid "Updownarrow"
13951 msgstr "Updownarrow"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13954 msgid "Leftrightarrow"
13955 msgstr "Leftrightarrow"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13958 msgid "Longleftrightarrow"
13959 msgstr "Longleftrightarrow"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13962 msgid "Longleftarrow"
13963 msgstr "Longleftarrow"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13966 msgid "Longrightarrow"
13967 msgstr "Longrightarrow"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13970 msgid "longleftrightarrow"
13971 msgstr "longleftrightarrow"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13974 msgid "longleftarrow"
13975 msgstr "longleftarrow"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13978 msgid "longrightarrow"
13979 msgstr "longrightarrow"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13982 msgid "leftharpoondown"
13983 msgstr "leftharpoondown"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13986 msgid "rightharpoondown"
13987 msgstr "rightharpoondown"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13990 msgid "mapsto"
13991 msgstr "mapsto"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13994 msgid "longmapsto"
13995 msgstr "longmapsto"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13998 msgid "nwarrow"
13999 msgstr "nwarrow"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14002 msgid "nearrow"
14003 msgstr "nearrow"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14006 msgid "leftharpoonup"
14007 msgstr "leftharpoonup"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14010 msgid "rightharpoonup"
14011 msgstr "rightharpoonup"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14014 msgid "hookleftarrow"
14015 msgstr "hookleftarrow"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14018 msgid "hookrightarrow"
14019 msgstr "hookrightarrow"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14022 msgid "swarrow"
14023 msgstr "swarrow"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14026 msgid "searrow"
14027 msgstr "searrow"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14030 msgid "rightleftharpoons"
14031 msgstr "rightleftharpoons"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14034 msgid "pm"
14035 msgstr "pm"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14038 msgid "cap"
14039 msgstr "cap"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14042 msgid "diamond"
14043 msgstr "diamond"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14046 msgid "oplus"
14047 msgstr "oplus"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14050 msgid "mp"
14051 msgstr "mp"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14054 msgid "cup"
14055 msgstr "cup"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14058 msgid "bigtriangleup"
14059 msgstr "bigtriangleup"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14062 msgid "ominus"
14063 msgstr "ominus"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14066 msgid "times"
14067 msgstr "times"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14070 msgid "uplus"
14071 msgstr "uplus"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14074 msgid "bigtriangledown"
14075 msgstr "bigtriangledown"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14078 msgid "otimes"
14079 msgstr "otimes"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14082 msgid "div"
14083 msgstr "div"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14086 msgid "sqcap"
14087 msgstr "sqcap"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14090 msgid "triangleright"
14091 msgstr "triangleright"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14094 msgid "oslash"
14095 msgstr "oslash"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14098 msgid "cdot"
14099 msgstr "cdot"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14102 msgid "sqcup"
14103 msgstr "sqcup"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14106 msgid "triangleleft"
14107 msgstr "triangleleft"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14110 msgid "odot"
14111 msgstr "odot"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14114 msgid "star"
14115 msgstr "star"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14118 msgid "vee"
14119 msgstr "vee"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14122 msgid "amalg"
14123 msgstr "amalg"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14126 msgid "bigcirc"
14127 msgstr "bigcirc"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14130 msgid "setminus"
14131 msgstr "setminus"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14134 msgid "wedge"
14135 msgstr "wedge"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14138 msgid "dagger"
14139 msgstr "dagger"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14142 msgid "circ"
14143 msgstr "circ"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14146 msgid "bullet"
14147 msgstr "bullet"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14150 msgid "wr"
14151 msgstr "wr"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14154 msgid "ddagger"
14155 msgstr "ddagger"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14158 msgid "leq"
14159 msgstr "leq"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14162 msgid "geq"
14163 msgstr "geq"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14166 msgid "equiv"
14167 msgstr "equiv"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14170 msgid "models"
14171 msgstr "models"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14174 msgid "prec"
14175 msgstr "prec"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14178 msgid "succ"
14179 msgstr "succ"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14182 msgid "sim"
14183 msgstr "sim"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14186 msgid "perp"
14187 msgstr "perp"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14190 msgid "preceq"
14191 msgstr "preceq"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14194 msgid "succeq"
14195 msgstr "succeq"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14198 msgid "simeq"
14199 msgstr "simeq"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14202 msgid "mid"
14203 msgstr "mid"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14206 msgid "ll"
14207 msgstr "ll"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14210 msgid "gg"
14211 msgstr "gg"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14214 msgid "asymp"
14215 msgstr "asymp"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14218 msgid "parallel"
14219 msgstr "parallel"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14222 msgid "subset"
14223 msgstr "subset"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14226 msgid "supset"
14227 msgstr "supset"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14230 msgid "approx"
14231 msgstr "approx"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14234 msgid "smile"
14235 msgstr "smile"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14238 msgid "subseteq"
14239 msgstr "subseteq"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14242 msgid "supseteq"
14243 msgstr "supseteq"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14246 msgid "cong"
14247 msgstr "cong"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14250 msgid "frown"
14251 msgstr "frown"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14254 msgid "sqsubseteq"
14255 msgstr "sqsubseteq"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14258 msgid "sqsupseteq"
14259 msgstr "sqsupseteq"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14262 msgid "doteq"
14263 msgstr "doteq"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14266 msgid "neq"
14267 msgstr "neq"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14270 #: src/lengthcommon.cpp:38
14271 msgid "in"
14272 msgstr "in"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14275 msgid "ni"
14276 msgstr "ni"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14279 msgid "propto"
14280 msgstr "propto"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14283 msgid "notin"
14284 msgstr "notin"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14287 msgid "vdash"
14288 msgstr "vdash"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14291 msgid "dashv"
14292 msgstr "dashv"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14295 msgid "bowtie"
14296 msgstr "bowtie"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14299 msgid "alpha"
14300 msgstr "alpha"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14303 msgid "beta"
14304 msgstr "beta"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14307 msgid "gamma"
14308 msgstr "gamma"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14311 msgid "delta"
14312 msgstr "delta"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14315 msgid "epsilon"
14316 msgstr "epsilon"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14319 msgid "varepsilon"
14320 msgstr "varepsilon"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14323 msgid "zeta"
14324 msgstr "zeta"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14327 msgid "eta"
14328 msgstr "eta"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14331 msgid "theta"
14332 msgstr "theta"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14335 msgid "vartheta"
14336 msgstr "vartheta"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14339 msgid "iota"
14340 msgstr "iota"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14343 msgid "kappa"
14344 msgstr "kappa"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14347 msgid "lambda"
14348 msgstr "lambda"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14351 msgid "mu"
14352 msgstr "mu"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14355 msgid "nu"
14356 msgstr "nu"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14359 msgid "xi"
14360 msgstr "xi"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14363 msgid "pi"
14364 msgstr "pi"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14367 msgid "varpi"
14368 msgstr "varpi"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14371 msgid "rho"
14372 msgstr "rho"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14375 msgid "varrho"
14376 msgstr "varrho"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14379 msgid "sigma"
14380 msgstr "sigma"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14383 msgid "varsigma"
14384 msgstr "varsigma"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14387 msgid "tau"
14388 msgstr "tau"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14391 msgid "upsilon"
14392 msgstr "upsilon"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14395 msgid "phi"
14396 msgstr "phi"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14399 msgid "varphi"
14400 msgstr "varphi"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14403 msgid "chi"
14404 msgstr "chi"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14407 msgid "psi"
14408 msgstr "psi"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14411 msgid "omega"
14412 msgstr "omega"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14415 msgid "Gamma"
14416 msgstr "Gamma"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14419 msgid "Delta"
14420 msgstr "Delta"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14423 msgid "Theta"
14424 msgstr "Theta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14427 msgid "Lambda"
14428 msgstr "Lambda"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14431 msgid "Xi"
14432 msgstr "Xi"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14435 msgid "Pi"
14436 msgstr "Pi"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14439 msgid "Sigma"
14440 msgstr "Sigma"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14443 msgid "Upsilon"
14444 msgstr "Upsilon"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14447 msgid "Phi"
14448 msgstr "Phi"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14451 msgid "Psi"
14452 msgstr "Psi"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14455 msgid "Omega"
14456 msgstr "Omega"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14459 msgid "nabla"
14460 msgstr "nabla"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14463 msgid "partial"
14464 msgstr "partial"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14467 msgid "infty"
14468 msgstr "infty"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14471 msgid "prime"
14472 msgstr "prime"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14475 msgid "ell"
14476 msgstr "ell"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14479 msgid "emptyset"
14480 msgstr "emptyset"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14483 msgid "exists"
14484 msgstr "exists"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14487 msgid "forall"
14488 msgstr "forall"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14491 msgid "imath"
14492 msgstr "imath"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14495 msgid "jmath"
14496 msgstr "jmath"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14499 msgid "Re"
14500 msgstr "Re"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14503 msgid "Im"
14504 msgstr "Im"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14507 msgid "aleph"
14508 msgstr "aleph"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14511 msgid "wp"
14512 msgstr "wp"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14515 msgid "hbar"
14516 msgstr "hbar"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14519 msgid "angle"
14520 msgstr "angle"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14523 msgid "top"
14524 msgstr "top"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14527 msgid "bot"
14528 msgstr "bot"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14531 msgid "Vert"
14532 msgstr "Vert"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14535 msgid "neg"
14536 msgstr "neg"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14539 msgid "flat"
14540 msgstr "flat"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14543 msgid "natural"
14544 msgstr "natural"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14547 msgid "sharp"
14548 msgstr "sharp"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14551 msgid "surd"
14552 msgstr "surd"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14555 msgid "triangle"
14556 msgstr "triangle"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14559 msgid "diamondsuit"
14560 msgstr "diamondsuit"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14563 msgid "heartsuit"
14564 msgstr "heartsuit"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14567 msgid "clubsuit"
14568 msgstr "clubsuit"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14571 msgid "spadesuit"
14572 msgstr "spadesuit"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14575 msgid "textrm \\AA"
14576 msgstr "textrm \\AA"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14579 msgid "textrm \\O"
14580 msgstr "textrm \\O"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14583 msgid "mathcircumflex"
14584 msgstr "mathcircumflex"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14587 msgid "_"
14588 msgstr "_"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14591 msgid "mathrm T"
14592 msgstr "mathrm T"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14595 msgid "mathbb N"
14596 msgstr "mathbb N"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14599 msgid "mathbb Z"
14600 msgstr "mathbb Z"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14603 msgid "mathbb Q"
14604 msgstr "mathbb Q"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14607 msgid "mathbb R"
14608 msgstr "mathbb R"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14611 msgid "mathbb C"
14612 msgstr "mathbb C"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14615 msgid "mathbb H"
14616 msgstr "mathbb H"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14619 msgid "mathcal F"
14620 msgstr "mathcal F"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14623 msgid "mathcal L"
14624 msgstr "mathcal L"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14627 msgid "mathcal H"
14628 msgstr "mathcal H"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14631 msgid "mathcal O"
14632 msgstr "mathcal O"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14635 msgid "Big Operators"
14636 msgstr "Operatori grandi"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14639 msgid "intop"
14640 msgstr "intop"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14643 msgid "int"
14644 msgstr "int"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14647 msgid "iint"
14648 msgstr "iint"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14651 msgid "iintop"
14652 msgstr "iintop"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14655 msgid "iiint"
14656 msgstr "iiint"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14659 msgid "iiintop"
14660 msgstr "iiintop"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14663 msgid "iiiint"
14664 msgstr "iiiint"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14667 msgid "iiiintop"
14668 msgstr "iiiintop"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14671 msgid "dotsint"
14672 msgstr "dotsint"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14675 msgid "dotsintop"
14676 msgstr "dotsintop"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14679 msgid "oint"
14680 msgstr "oint"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14683 msgid "ointop"
14684 msgstr "ointop"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14687 msgid "oiint"
14688 msgstr "oiint"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14691 msgid "oiintop"
14692 msgstr "oiintop"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14695 msgid "ointctrclockwiseop"
14696 msgstr "ointctrclockwiseop"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14699 msgid "ointctrclockwise"
14700 msgstr "ointctrclockwise"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14703 msgid "ointclockwiseop"
14704 msgstr "ointclockwiseop"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14707 msgid "ointclockwise"
14708 msgstr "ointclockwise"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14711 msgid "sqint"
14712 msgstr "sqint"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14715 msgid "sqintop"
14716 msgstr "sqintop"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14719 msgid "sqiint"
14720 msgstr "sqiint"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14723 msgid "sqiintop"
14724 msgstr "sqiintop"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14727 msgid "fint"
14728 msgstr "fint"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14731 msgid "fintop"
14732 msgstr "fintop"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14735 msgid "landupint"
14736 msgstr "landupint"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14739 msgid "landupintop"
14740 msgstr "landupintop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14743 msgid "landdownint"
14744 msgstr "landdownint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14747 msgid "landdownintop"
14748 msgstr "landdownintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14751 msgid "sum"
14752 msgstr "sum"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14755 msgid "prod"
14756 msgstr "prod"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14759 msgid "coprod"
14760 msgstr "coprod"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14763 msgid "bigsqcup"
14764 msgstr "bigsqcup"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14767 msgid "bigotimes"
14768 msgstr "bigotimes"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14771 msgid "bigodot"
14772 msgstr "bigodot"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14775 msgid "bigoplus"
14776 msgstr "bigoplus"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14779 msgid "bigcap"
14780 msgstr "bigcap"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14783 msgid "bigcup"
14784 msgstr "bigcup"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14787 msgid "biguplus"
14788 msgstr "biguplus"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14791 msgid "bigvee"
14792 msgstr "bigvee"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14795 msgid "bigwedge"
14796 msgstr "bigwedge"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14799 msgid "AMS Miscellaneous"
14800 msgstr "Varie AMS"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14803 msgid "digamma"
14804 msgstr "digamma"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14807 msgid "varkappa"
14808 msgstr "varkappa"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14811 msgid "beth"
14812 msgstr "beth"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14815 msgid "daleth"
14816 msgstr "daleth"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14819 msgid "gimel"
14820 msgstr "gimel"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14823 msgid "ulcorner"
14824 msgstr "ulcorner"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14827 msgid "urcorner"
14828 msgstr "urcorner"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14831 msgid "llcorner"
14832 msgstr "llcorner"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14835 msgid "lrcorner"
14836 msgstr "lrcorner"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14839 msgid "hslash"
14840 msgstr "hslash"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14843 msgid "vartriangle"
14844 msgstr "vartriangle"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14847 msgid "triangledown"
14848 msgstr "triangledown"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14851 msgid "square"
14852 msgstr "square"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14855 msgid "lozenge"
14856 msgstr "lozenge"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14859 msgid "circledS"
14860 msgstr "circledS"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14863 msgid "measuredangle"
14864 msgstr "measuredangle"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14867 msgid "nexists"
14868 msgstr "nexists"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14871 msgid "mho"
14872 msgstr "mho"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14875 msgid "Finv"
14876 msgstr "Finv"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14879 msgid "Game"
14880 msgstr "Game"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14883 msgid "Bbbk"
14884 msgstr "Bbbk"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14887 msgid "backprime"
14888 msgstr "backprime"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14891 msgid "varnothing"
14892 msgstr "varnothing"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14895 msgid "Diamond"
14896 msgstr "Diamond"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14899 msgid "blacktriangle"
14900 msgstr "blacktriangle"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14903 msgid "blacktriangledown"
14904 msgstr "blacktriangledown"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14907 msgid "blacksquare"
14908 msgstr "blacksquare"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14911 msgid "blacklozenge"
14912 msgstr "blacklozenge"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14915 msgid "bigstar"
14916 msgstr "bigstar"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14919 msgid "sphericalangle"
14920 msgstr "sphericalangle"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14923 msgid "complement"
14924 msgstr "complement"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14927 msgid "eth"
14928 msgstr "eth"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14931 msgid "diagup"
14932 msgstr "diagup"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14935 msgid "diagdown"
14936 msgstr "diagdown"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14939 msgid "AMS Arrows"
14940 msgstr "Frecce AMS"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14943 msgid "dashleftarrow"
14944 msgstr "dashleftarrow"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14947 msgid "dashrightarrow"
14948 msgstr "dashrightarrow"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14951 msgid "leftleftarrows"
14952 msgstr "leftleftarrows"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14955 msgid "leftrightarrows"
14956 msgstr "leftrightarrows"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14959 msgid "rightrightarrows"
14960 msgstr "rightrightarrows"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14963 msgid "rightleftarrows"
14964 msgstr "rightleftarrows"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14967 msgid "Lleftarrow"
14968 msgstr "Lleftarrow"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14971 msgid "Rrightarrow"
14972 msgstr "Rrightarrow"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14975 msgid "twoheadleftarrow"
14976 msgstr "twoheadleftarrow"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14979 msgid "twoheadrightarrow"
14980 msgstr "twoheadrightarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14983 msgid "leftarrowtail"
14984 msgstr "leftarrowtail"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14987 msgid "rightarrowtail"
14988 msgstr "rightarrowtail"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14991 msgid "looparrowleft"
14992 msgstr "looparrowleft"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14995 msgid "looparrowright"
14996 msgstr "looparrowright"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14999 msgid "curvearrowleft"
15000 msgstr "curvearrowleft"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15003 msgid "curvearrowright"
15004 msgstr "curvearrowright"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15007 msgid "circlearrowleft"
15008 msgstr "circlearrowleft"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15011 msgid "circlearrowright"
15012 msgstr "circlearrowright"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15015 msgid "Lsh"
15016 msgstr "Lsh"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15019 msgid "Rsh"
15020 msgstr "Rsh"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15023 msgid "upuparrows"
15024 msgstr "upuparrows"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15027 msgid "downdownarrows"
15028 msgstr "downdownarrows"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15031 msgid "upharpoonleft"
15032 msgstr "upharpoonleft"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15035 msgid "upharpoonright"
15036 msgstr "upharpoonright"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15039 msgid "downharpoonleft"
15040 msgstr "downharpoonleft"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15043 msgid "downharpoonright"
15044 msgstr "downharpoonright"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15047 msgid "leftrightharpoons"
15048 msgstr "leftrightharpoons"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15051 msgid "rightsquigarrow"
15052 msgstr "rightsquigarrow"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15055 msgid "leftrightsquigarrow"
15056 msgstr "leftrightsquigarrow"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15059 msgid "nleftarrow"
15060 msgstr "nleftarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15063 msgid "nrightarrow"
15064 msgstr "nrightarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15067 msgid "nleftrightarrow"
15068 msgstr "nleftrightarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15071 msgid "nLeftarrow"
15072 msgstr "nLeftarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15075 msgid "nRightarrow"
15076 msgstr "nRightarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15079 msgid "nLeftrightarrow"
15080 msgstr "nLeftrightarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15083 msgid "multimap"
15084 msgstr "multimap"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15087 msgid "AMS Relations"
15088 msgstr "Relazioni AMS"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15091 msgid "leqq"
15092 msgstr "leqq"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15095 msgid "geqq"
15096 msgstr "geqq"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15099 msgid "leqslant"
15100 msgstr "leqslant"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15103 msgid "geqslant"
15104 msgstr "leqslant"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15107 msgid "eqslantless"
15108 msgstr "eqslantless"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15111 msgid "eqslantgtr"
15112 msgstr "eqslantgtr"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15115 msgid "lesssim"
15116 msgstr "lesssim"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15119 msgid "gtrsim"
15120 msgstr "gtrsim"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15123 msgid "lessapprox"
15124 msgstr "lessapprox"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15127 msgid "gtrapprox"
15128 msgstr "gtrapprox"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15131 msgid "approxeq"
15132 msgstr "approxeq"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15135 msgid "triangleq"
15136 msgstr "triangleq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15139 msgid "lessdot"
15140 msgstr "lessdot"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15143 msgid "gtrdot"
15144 msgstr "gtrdot"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15147 msgid "lll"
15148 msgstr "lll"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15151 msgid "ggg"
15152 msgstr "ggg"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15155 msgid "lessgtr"
15156 msgstr "lessgtr"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15159 msgid "gtrless"
15160 msgstr "gtrless"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15163 msgid "lesseqgtr"
15164 msgstr "lesseqgtr"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15167 msgid "gtreqless"
15168 msgstr "gtreqless"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15171 msgid "lesseqqgtr"
15172 msgstr "lesseqqgtr"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15175 msgid "gtreqqless"
15176 msgstr "Senza cornice"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15179 msgid "eqcirc"
15180 msgstr "eqcirc"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15183 msgid "circeq"
15184 msgstr "circeq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15187 msgid "thicksim"
15188 msgstr "thicksim"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15191 msgid "thickapprox"
15192 msgstr "thickapprox"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15195 msgid "backsim"
15196 msgstr "backsim"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15199 msgid "backsimeq"
15200 msgstr "backsimeq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15203 msgid "subseteqq"
15204 msgstr "subseteqq"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15207 msgid "supseteqq"
15208 msgstr "supseteqq"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15211 msgid "Subset"
15212 msgstr "Subset"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15215 msgid "Supset"
15216 msgstr "Supset"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15219 msgid "sqsubset"
15220 msgstr "sqsubset"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15223 msgid "sqsupset"
15224 msgstr "sqsupset"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15227 msgid "preccurlyeq"
15228 msgstr "preccurlyeq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15231 msgid "succcurlyeq"
15232 msgstr "succcurlyeq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15235 msgid "curlyeqprec"
15236 msgstr "curlyeqprec"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15239 msgid "curlyeqsucc"
15240 msgstr "curlyeqsucc"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15243 msgid "precsim"
15244 msgstr "precsim"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15247 msgid "succsim"
15248 msgstr "succsim"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15251 msgid "precapprox"
15252 msgstr "precapprox"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15255 msgid "succapprox"
15256 msgstr "succapprox"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15259 msgid "vartriangleleft"
15260 msgstr "vartriangleleft"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15263 msgid "vartriangleright"
15264 msgstr "vartriangleright"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15267 msgid "trianglelefteq"
15268 msgstr "trianglelefteq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15271 msgid "trianglerighteq"
15272 msgstr "trianglerighteq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15275 msgid "bumpeq"
15276 msgstr "bumpeq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15279 msgid "Bumpeq"
15280 msgstr "Bumpeq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15283 msgid "doteqdot"
15284 msgstr "doteqdot"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15287 msgid "risingdotseq"
15288 msgstr "risingdotseq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15291 msgid "fallingdotseq"
15292 msgstr "fallingdotseq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15295 msgid "vDash"
15296 msgstr "vDash"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15299 msgid "Vvdash"
15300 msgstr "Vvdash"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15303 msgid "Vdash"
15304 msgstr "Vdash"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15307 msgid "shortmid"
15308 msgstr "shortmid"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15311 msgid "shortparallel"
15312 msgstr "shortparallel"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15315 msgid "smallsmile"
15316 msgstr "smallsmile"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15319 msgid "smallfrown"
15320 msgstr "smallfrown"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15323 msgid "blacktriangleleft"
15324 msgstr "blacktriangleleft"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15327 msgid "blacktriangleright"
15328 msgstr "blacktriangleright"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15331 msgid "because"
15332 msgstr "because"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15335 msgid "therefore"
15336 msgstr "therefore"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15339 msgid "backepsilon"
15340 msgstr "backepsilon"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15343 msgid "varpropto"
15344 msgstr "varpropto"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15347 msgid "between"
15348 msgstr "between"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15351 msgid "pitchfork"
15352 msgstr "pitchfork"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15355 msgid "AMS Negative Relations"
15356 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15359 msgid "nless"
15360 msgstr "nless"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15363 msgid "ngtr"
15364 msgstr "ngtr"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15367 msgid "nleq"
15368 msgstr "nleq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15371 msgid "ngeq"
15372 msgstr "ngeq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15375 msgid "nleqslant"
15376 msgstr "nleqslant"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15379 msgid "ngeqslant"
15380 msgstr "ngeqslant"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15383 msgid "nleqq"
15384 msgstr "nleqq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15387 msgid "ngeqq"
15388 msgstr "ngeqq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15391 msgid "lneq"
15392 msgstr "lneq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15395 msgid "gneq"
15396 msgstr "gneq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15399 msgid "lneqq"
15400 msgstr "lneqq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15403 msgid "gneqq"
15404 msgstr "gneqq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15407 msgid "lvertneqq"
15408 msgstr "lvertneqq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15411 msgid "gvertneqq"
15412 msgstr "gvertneqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15415 msgid "lnsim"
15416 msgstr "lnsim"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15419 msgid "gnsim"
15420 msgstr "gnsim"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15423 msgid "lnapprox"
15424 msgstr "lnapprox"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15427 msgid "gnapprox"
15428 msgstr "gnapprox"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15431 msgid "nprec"
15432 msgstr "nprec"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15435 msgid "nsucc"
15436 msgstr "nsucc"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15439 msgid "npreceq"
15440 msgstr "npreceq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15443 msgid "nsucceq"
15444 msgstr "nsucceq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15447 msgid "precnsim"
15448 msgstr "precnsim"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15451 msgid "succnsim"
15452 msgstr "succnsim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15455 msgid "precnapprox"
15456 msgstr "precnapprox"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15459 msgid "succnapprox"
15460 msgstr "succnapprox"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15463 msgid "subsetneq"
15464 msgstr "subsetneq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15467 msgid "supsetneq"
15468 msgstr "supsetneq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15471 msgid "subsetneqq"
15472 msgstr "subsetneqq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15475 msgid "supsetneqq"
15476 msgstr "supsetneqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15479 msgid "nsubseteq"
15480 msgstr "nsubseteq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15483 msgid "nsupseteq"
15484 msgstr "nsupseteq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15487 msgid "nsupseteqq"
15488 msgstr "nsupseteqq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15491 msgid "nvdash"
15492 msgstr "nvdash"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15495 msgid "nvDash"
15496 msgstr "nvDash"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15499 msgid "nVDash"
15500 msgstr "nVDash"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15503 msgid "varsubsetneq"
15504 msgstr "varsubsetneq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15507 msgid "varsupsetneq"
15508 msgstr "varsupsetneq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15511 msgid "varsubsetneqq"
15512 msgstr "varsubsetneqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15515 msgid "varsupsetneqq"
15516 msgstr "varsupsetneqq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15519 msgid "ntriangleleft"
15520 msgstr "ntriangleleft"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15523 msgid "ntriangleright"
15524 msgstr "ntriangleright"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15527 msgid "ntrianglelefteq"
15528 msgstr "ntrianglelefteq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15531 msgid "ntrianglerighteq"
15532 msgstr "ntrianglerighteq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15535 msgid "ncong"
15536 msgstr "ncong"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15539 msgid "nsim"
15540 msgstr "nsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15543 msgid "nmid"
15544 msgstr "nmid"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15547 msgid "nshortmid"
15548 msgstr "nshortmid"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15551 msgid "nparallel"
15552 msgstr "nparallel"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15555 msgid "nshortparallel"
15556 msgstr "nshortparallel"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15559 msgid "AMS Operators"
15560 msgstr "Operatori AMS"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15563 msgid "dotplus"
15564 msgstr "dotplus"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15567 msgid "smallsetminus"
15568 msgstr "smallsetminus"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15571 msgid "Cap"
15572 msgstr "Cap"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15575 msgid "Cup"
15576 msgstr "Cup"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15579 msgid "barwedge"
15580 msgstr "barwedge"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15583 msgid "veebar"
15584 msgstr "veebar"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15587 msgid "doublebarwedge"
15588 msgstr "doublebarwedge"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15591 msgid "boxminus"
15592 msgstr "boxminus"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15595 msgid "boxtimes"
15596 msgstr "boxtimes"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15599 msgid "boxdot"
15600 msgstr "boxdot"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15603 msgid "boxplus"
15604 msgstr "boxplus"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15607 msgid "divideontimes"
15608 msgstr "divideontimes"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15611 msgid "ltimes"
15612 msgstr "ltimes"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15615 msgid "rtimes"
15616 msgstr "rtimes"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15619 msgid "leftthreetimes"
15620 msgstr "leftthreetimes"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15623 msgid "rightthreetimes"
15624 msgstr "rightthreetimes"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15627 msgid "curlywedge"
15628 msgstr "curlywedge"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15631 msgid "curlyvee"
15632 msgstr "curlyvee"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15635 msgid "circleddash"
15636 msgstr "circleddash"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15639 msgid "circledast"
15640 msgstr "circledast"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15643 msgid "circledcirc"
15644 msgstr "circledcirc"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15647 msgid "centerdot"
15648 msgstr "centerdot"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15651 msgid "intercal"
15652 msgstr "intercal"
15653
15654 #: lib/external_templates:37
15655 msgid "RasterImage"
15656 msgstr "Immagine Raster"
15657
15658 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15659 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15660 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15661
15662 #: lib/external_templates:45
15663 msgid "A bitmap file.\n"
15664 msgstr "Un file bitmap.\n"
15665
15666 #: lib/external_templates:109
15667 msgid "XFig"
15668 msgstr "XFig"
15669
15670 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15671 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15672 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15673
15674 #: lib/external_templates:112
15675 msgid "An Xfig figure.\n"
15676 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15677
15678 #: lib/external_templates:162
15679 msgid "ChessDiagram"
15680 msgstr "Scacchiera"
15681
15682 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15683 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15684 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15685
15686 #: lib/external_templates:165
15687 msgid ""
15688 "A chess position diagram.\n"
15689 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15690 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15691 "the position that you want to display.\n"
15692 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15693 "and remember to type in a relative path\n"
15694 "to the LyX document location.\n"
15695 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15696 "to enable general editing of the board.\n"
15697 "You might also check out the\n"
15698 "'Options->Test legality' option, and\n"
15699 "remember to middle and right click to\n"
15700 "insert new material in the board.\n"
15701 "In order for this to work, you have to\n"
15702 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15703 "that TeX will find it, and you will need\n"
15704 "to install the skak package from CTAN.\n"
15705 msgstr ""
15706 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15707 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15708 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15709 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15710 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15711 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15712 "alla posizione del documento LyX.\n"
15713 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15714 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15715 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15716 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15717 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15718 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15719 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15720 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15721 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15722 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15723
15724 #: lib/external_templates:212
15725 msgid "LilyPond"
15726 msgstr "LilyPond"
15727
15728 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15729 msgid "Lilypond typeset music"
15730 msgstr "Spartito Lilypond"
15731
15732 #: lib/external_templates:215
15733 msgid ""
15734 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15735 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15736 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15737 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15738 msgstr ""
15739 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15740 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15741 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15742 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15743
15744 #: lib/external_templates:261
15745 msgid "PDFPages"
15746 msgstr "Pagine PDF"
15747
15748 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15749 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15751
15752 #: lib/external_templates:264
15753 msgid ""
15754 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15755 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15756 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15757 "Examples:\n"
15758 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15759 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15760 "* pages=- (to include all pages)\n"
15761 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15762 "for further options and details.\n"
15763 msgstr ""
15764 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15765 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15766 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15767 "Esempi:\n"
15768 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15769 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15770 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15771 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15772 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15773
15774 #: lib/external_templates:304
15775 msgid ""
15776 "Today's date.\n"
15777 "Read 'info date' for more information.\n"
15778 msgstr ""
15779 "Data odierna.\n"
15780 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15781
15782 #: lib/external_templates:333
15783 msgid "Dia"
15784 msgstr "Dia"
15785
15786 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15787 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15788 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15789
15790 #: lib/external_templates:336
15791 msgid "Dia diagram.\n"
15792 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15793
15794 #: lib/configure.py:445
15795 msgid "Tgif"
15796 msgstr "Tgif"
15797
15798 #: lib/configure.py:448
15799 msgid "FIG"
15800 msgstr "FIG"
15801
15802 #: lib/configure.py:451
15803 msgid "DIA"
15804 msgstr "DIA"
15805
15806 #: lib/configure.py:454
15807 msgid "Grace"
15808 msgstr "Grace"
15809
15810 #: lib/configure.py:457
15811 msgid "FEN"
15812 msgstr "FEN"
15813
15814 #: lib/configure.py:460
15815 msgid "SVG"
15816 msgstr "SVG"
15817
15818 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15819 msgid "BMP"
15820 msgstr "BMP"
15821
15822 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15823 msgid "GIF"
15824 msgstr "GIF"
15825
15826 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15828 msgid "JPEG"
15829 msgstr "JPEG"
15830
15831 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15832 msgid "PBM"
15833 msgstr "PBM"
15834
15835 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15836 msgid "PGM"
15837 msgstr "PGM"
15838
15839 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15841 msgid "PNG"
15842 msgstr "PNG"
15843
15844 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15845 msgid "PPM"
15846 msgstr "PPM"
15847
15848 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15849 msgid "TIFF"
15850 msgstr "TIFF"
15851
15852 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15853 msgid "XBM"
15854 msgstr "XBM"
15855
15856 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15857 msgid "XPM"
15858 msgstr "XPM"
15859
15860 #: lib/configure.py:498
15861 msgid "Plain text (chess output)"
15862 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15863
15864 #: lib/configure.py:499
15865 msgid "Plain text (image)"
15866 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15867
15868 #: lib/configure.py:500
15869 msgid "Plain text (Xfig output)"
15870 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15871
15872 #: lib/configure.py:501
15873 msgid "date (output)"
15874 msgstr "date (uscita)"
15875
15876 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15877 msgid "DocBook"
15878 msgstr "DocBook"
15879
15880 #: lib/configure.py:502
15881 msgid "DocBook|B"
15882 msgstr "DocBook|B"
15883
15884 #: lib/configure.py:503
15885 msgid "Docbook (XML)"
15886 msgstr "Docbook (XML)"
15887
15888 #: lib/configure.py:504
15889 msgid "Graphviz Dot"
15890 msgstr "Graphviz Dot"
15891
15892 #: lib/configure.py:505
15893 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15894 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15895
15896 #: lib/configure.py:506
15897 msgid "NoWeb"
15898 msgstr "NoWeb"
15899
15900 #: lib/configure.py:506
15901 msgid "NoWeb|N"
15902 msgstr "NoWeb|N"
15903
15904 #: lib/configure.py:507
15905 msgid "Sweave|S"
15906 msgstr "Sweave|S"
15907
15908 #: lib/configure.py:508
15909 msgid "LilyPond music"
15910 msgstr "Spartito LilyPond"
15911
15912 #: lib/configure.py:509
15913 msgid "LaTeX (plain)"
15914 msgstr "LaTeX (normale)"
15915
15916 #: lib/configure.py:509
15917 msgid "LaTeX (plain)|L"
15918 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15919
15920 #: lib/configure.py:510
15921 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15922 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15923
15924 #: lib/configure.py:511
15925 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15926 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15927
15928 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15929 msgid "Plain text"
15930 msgstr "Testo semplice"
15931
15932 #: lib/configure.py:512
15933 msgid "Plain text|a"
15934 msgstr "Testo semplice|s"
15935
15936 #: lib/configure.py:513
15937 msgid "Plain text (pstotext)"
15938 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15939
15940 #: lib/configure.py:514
15941 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15942 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15943
15944 #: lib/configure.py:515
15945 msgid "Plain text (catdvi)"
15946 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15947
15948 #: lib/configure.py:516
15949 msgid "Plain Text, Join Lines"
15950 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15951
15952 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15953 msgid "LyXHTML"
15954 msgstr "LyXHTML"
15955
15956 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15957 msgid "LyXHTML|X"
15958 msgstr "LyXHTML|X"
15959
15960 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15961 msgid "BibTeX"
15962 msgstr "BibTeX"
15963
15964 #: lib/configure.py:533
15965 msgid "EPS"
15966 msgstr "EPS"
15967
15968 #: lib/configure.py:534
15969 msgid "Postscript"
15970 msgstr "Postscript"
15971
15972 #: lib/configure.py:534
15973 msgid "Postscript|t"
15974 msgstr "Postscript|t"
15975
15976 #: lib/configure.py:538
15977 msgid "PDF (ps2pdf)"
15978 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15979
15980 #: lib/configure.py:538
15981 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15982 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15983
15984 #: lib/configure.py:539
15985 msgid "PDF (pdflatex)"
15986 msgstr "PDF (pdflatex)"
15987
15988 #: lib/configure.py:539
15989 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15990 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15991
15992 #: lib/configure.py:540
15993 msgid "PDF (dvipdfm)"
15994 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15995
15996 #: lib/configure.py:540
15997 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15998 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15999
16000 #: lib/configure.py:541
16001 msgid "PDF (XeTeX)"
16002 msgstr "PDF (XeTeX)"
16003
16004 #: lib/configure.py:541
16005 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16006 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16007
16008 #: lib/configure.py:544
16009 msgid "DVI"
16010 msgstr "DVI"
16011
16012 #: lib/configure.py:544
16013 msgid "DVI|D"
16014 msgstr "DVI|D"
16015
16016 #: lib/configure.py:547
16017 msgid "DraftDVI"
16018 msgstr "DraftDVI"
16019
16020 #: lib/configure.py:550
16021 msgid "HTML"
16022 msgstr "HTML"
16023
16024 #: lib/configure.py:550
16025 msgid "HTML|H"
16026 msgstr "HTML|H"
16027
16028 #: lib/configure.py:553
16029 msgid "Noteedit"
16030 msgstr "Noteedit"
16031
16032 #: lib/configure.py:556
16033 msgid "OpenDocument"
16034 msgstr "OpenDocument"
16035
16036 #: lib/configure.py:557
16037 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16038 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16039
16040 #: lib/configure.py:560
16041 msgid "Rich Text Format"
16042 msgstr "RTF"
16043
16044 #: lib/configure.py:561
16045 msgid "MS Word"
16046 msgstr "MS Word"
16047
16048 #: lib/configure.py:561
16049 msgid "MS Word|W"
16050 msgstr "MS Word|W"
16051
16052 #: lib/configure.py:564
16053 msgid "date command"
16054 msgstr "Comando date"
16055
16056 #: lib/configure.py:565
16057 msgid "Table (CSV)"
16058 msgstr "Tabella (CSV)"
16059
16060 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16062 msgid "LyX"
16063 msgstr "LyX"
16064
16065 #: lib/configure.py:568
16066 msgid "LyX 1.3.x"
16067 msgstr "LyX 1.3.x"
16068
16069 #: lib/configure.py:569
16070 msgid "LyX 1.4.x"
16071 msgstr "LyX 1.4.x"
16072
16073 #: lib/configure.py:570
16074 msgid "LyX 1.5.x"
16075 msgstr "LyX 1.5.x"
16076
16077 #: lib/configure.py:571
16078 msgid "LyX 1.6.x"
16079 msgstr "LyX 1.6.x"
16080
16081 #: lib/configure.py:572
16082 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16084
16085 #: lib/configure.py:573
16086 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16087 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16088
16089 #: lib/configure.py:574
16090 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16091 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16092
16093 #: lib/configure.py:575
16094 msgid "LyX Preview"
16095 msgstr "Anteprima LyX"
16096
16097 #: lib/configure.py:576
16098 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16099 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16100
16101 #: lib/configure.py:577
16102 msgid "PDFTEX"
16103 msgstr "PDFTEX"
16104
16105 #: lib/configure.py:578
16106 msgid "Program"
16107 msgstr "Programma"
16108
16109 #: lib/configure.py:579
16110 msgid "PSTEX"
16111 msgstr "PSTEX"
16112
16113 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16114 msgid "Windows Metafile"
16115 msgstr "Metafile di Windows"
16116
16117 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16118 msgid "Enhanced Metafile"
16119 msgstr "Metafile di Windows"
16120
16121 #: lib/configure.py:582
16122 msgid "HTML (MS Word)"
16123 msgstr "HTML (MS Word)"
16124
16125 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16126 #, c-format
16127 msgid "%1$s and %2$s"
16128 msgstr "%1$s e %2$s"
16129
16130 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16131 #, c-format
16132 msgid "%1$s et al."
16133 msgstr "%1$s et al."
16134
16135 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16136 msgid "Ch. "
16137 msgstr "Cap. "
16138
16139 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16140 msgid "pp. "
16141 msgstr "pp. "
16142
16143 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16144 msgid "No year"
16145 msgstr "Nessun anno"
16146
16147 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16148 msgid "Add to bibliography only."
16149 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16150
16151 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16152 msgid "before"
16153 msgstr "prima"
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:136
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "Could not print the document %1$s.\n"
16159 "Check that your printer is set up correctly."
16160 msgstr ""
16161 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16162 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:139
16165 msgid "Print document failed"
16166 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:309
16169 msgid "Disk Error: "
16170 msgstr "Errore disco:"
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:310
16173 #, c-format
16174 msgid ""
16175 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16176 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:390
16179 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16180 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:392
16183 msgid "Attempting to close changed document!"
16184 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16185
16186 #: src/Buffer.cpp:400
16187 msgid "Could not remove temporary directory"
16188 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:401
16191 #, c-format
16192 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16193 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:701
16196 msgid "Unknown document class"
16197 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:702
16200 #, c-format
16201 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16202 msgstr ""
16203 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16204
16205 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16206 #, c-format
16207 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16208 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16209
16210 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16211 msgid "Document header error"
16212 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16213
16214 #: src/Buffer.cpp:716
16215 msgid "\\begin_header is missing"
16216 msgstr "manca \\begin_header"
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:736
16219 msgid "\\begin_document is missing"
16220 msgstr "manca \\begin_document"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16223 #: src/BufferView.cpp:1382
16224 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16225 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16228 msgid ""
16229 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16230 "xcolor/ulem are installed.\n"
16231 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16232 "LaTeX preamble."
16233 msgstr ""
16234 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16235 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16236 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16237 "nel preambolo LaTeX."
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16240 msgid ""
16241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16242 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16243 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16244 "LaTeX preamble."
16245 msgstr ""
16246 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16247 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16248 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16249 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16252 msgid "Document format failure"
16253 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:874
16256 #, c-format
16257 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16258 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:911
16261 msgid "Conversion failed"
16262 msgstr "Conversione non riuscita"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:912
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16268 "it could not be created."
16269 msgstr ""
16270 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16271 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:921
16274 msgid "Conversion script not found"
16275 msgstr "Script di conversione non trovato."
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:922
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16281 "could not be found."
16282 msgstr ""
16283 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16284 "script di conversione lyx2lyx."
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16287 msgid "Conversion script failed"
16288 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:943
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16294 "convert it."
16295 msgstr ""
16296 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16297 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:949
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16303 "script."
16304 msgstr ""
16305 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16306 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:964
16309 #, c-format
16310 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16311 msgstr ""
16312 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16313 "corrotto."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:996
16316 msgid "Backup failure"
16317 msgstr "Backup non riuscito"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:997
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16323 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16324 msgstr ""
16325 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16326 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:1007
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16332 "overwrite this file?"
16333 msgstr ""
16334 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16335 "sovrascrivere?"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:1009
16338 msgid "Overwrite modified file?"
16339 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16344 msgid "&Overwrite"
16345 msgstr "&Sovrascrivi"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:1034
16348 #, c-format
16349 msgid "Saving document %1$s..."
16350 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:1049
16353 msgid " could not write file!"
16354 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:1056
16357 msgid " done."
16358 msgstr " fatto."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:1071
16361 #, c-format
16362 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16363 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16366 #, c-format
16367 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16368 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:1084
16371 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16372 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:1098
16375 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16376 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:1112
16379 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16380 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:1196
16383 msgid "Iconv software exception Detected"
16384 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:1196
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16390 "installed"
16391 msgstr ""
16392 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16393 "correttamente installato"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:1218
16396 #, c-format
16397 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16398 msgstr ""
16399 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1221
16402 msgid ""
16403 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16404 "chosen encoding.\n"
16405 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16406 msgstr ""
16407 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16408 "codifica scelta.\n"
16409 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1228
16412 msgid "iconv conversion failed"
16413 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1233
16416 msgid "conversion failed"
16417 msgstr "conversione non riuscita"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1330
16420 msgid "Uncodable character in file path"
16421 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:1331
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "The path of your document\n"
16427 "(%1$s)\n"
16428 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16429 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16430 "This will likely result in incomplete output.\n"
16431 "\n"
16432 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16433 "or change the file path name."
16434 msgstr ""
16435 "Nel percorso del documento\n"
16436 "(%1$s)\n"
16437 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16438 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16439 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16440 "\n"
16441 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16442 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:1605
16445 msgid "Running chktex..."
16446 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:1619
16449 msgid "chktex failure"
16450 msgstr "chktex ha fallito"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1620
16453 msgid "Could not run chktex successfully."
16454 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:1828
16457 #, c-format
16458 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16459 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16462 #, c-format
16463 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16464 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1975
16467 #, c-format
16468 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16469 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:2003
16472 #, c-format
16473 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16474 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:2060
16477 #, c-format
16478 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16479 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:2067
16482 #, c-format
16483 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16484 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:2077
16487 msgid "Error exporting to DVI."
16488 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "The file %1$s already exists.\n"
16494 "\n"
16495 "Do you want to overwrite that file?"
16496 msgstr ""
16497 "Il file %1$s esiste già.\n"
16498 "\n"
16499 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16502 msgid "Overwrite file?"
16503 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:2159
16506 msgid "Error running external commands."
16507 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:2934
16510 msgid "Preview source code"
16511 msgstr "Anteprima del sorgente"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:2948
16514 #, c-format
16515 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16516 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:2952
16519 #, c-format
16520 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16521 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:3060
16524 #, c-format
16525 msgid "Auto-saving %1$s"
16526 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:3114
16529 msgid "Autosave failed!"
16530 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:3172
16533 msgid "Autosaving current document..."
16534 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:3240
16537 msgid "Couldn't export file"
16538 msgstr "Non posso esportare il file"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:3241
16541 #, c-format
16542 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16543 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:3286
16546 msgid "File name error"
16547 msgstr "Errore sul nome del file"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:3287
16550 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16551 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:3360
16554 msgid "Document export cancelled."
16555 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:3366
16558 #, c-format
16559 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16560 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:3372
16563 #, c-format
16564 msgid "Document exported as %1$s"
16565 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:3450
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The specified document\n"
16571 "%1$s\n"
16572 "could not be read."
16573 msgstr ""
16574 "Il documento specificato\n"
16575 "%1$s\n"
16576 "non ha potuto essere letto."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:3452
16579 msgid "Could not read document"
16580 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:3462
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16586 "\n"
16587 "Recover emergency save?"
16588 msgstr ""
16589 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16590 "\n"
16591 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:3465
16594 msgid "Load emergency save?"
16595 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:3466
16598 msgid "&Recover"
16599 msgstr "&Recupera"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:3466
16602 msgid "&Load Original"
16603 msgstr "&Apri originale"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3476
16606 msgid "Document was successfully recovered."
16607 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3478
16610 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16611 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3479
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "Remove emergency file now?\n"
16617 "(%1$s)"
16618 msgstr ""
16619 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16620 "(%1$s)"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16623 msgid "Delete emergency file?"
16624 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16627 msgid "&Keep it"
16628 msgstr "&Tienilo"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3486
16631 msgid "Emergency file deleted"
16632 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3487
16635 msgid "Do not forget to save your file now!"
16636 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3493
16639 msgid "Remove emergency file now?"
16640 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3508
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16646 "\n"
16647 "Load the backup instead?"
16648 msgstr ""
16649 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16650 "\n"
16651 "Apro il backup invece?"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3511
16654 msgid "Load backup?"
16655 msgstr "Apro la copia di backup?"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3512
16658 msgid "&Load backup"
16659 msgstr "&Apri copia di backup"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3512
16662 msgid "Load &original"
16663 msgstr "Apri &originale"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16666 msgid "Senseless!!! "
16667 msgstr "Non ha senso!!! "
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3925
16670 #, c-format
16671 msgid "Document %1$s reloaded."
16672 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3927
16675 #, c-format
16676 msgid "Could not reload document %1$s."
16677 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3959
16680 msgid "Included File Invalid"
16681 msgstr "File incluso non valido"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3960
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16687 "  %1$s\n"
16688 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16689 msgstr ""
16690 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16691 "  %1$s\n"
16692 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16693
16694 #: src/BufferParams.cpp:523
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "The layout file requested by this document,\n"
16698 "%1$s.layout,\n"
16699 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16700 "class or style file required by it is not\n"
16701 "available. See the Customization documentation\n"
16702 "for more information.\n"
16703 msgstr ""
16704 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16705 "%1$s.layout,\n"
16706 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16707 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16708 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16709
16710 #: src/BufferParams.cpp:529
16711 msgid "Document class not available"
16712 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16713
16714 #: src/BufferParams.cpp:530
16715 msgid "LyX will not be able to produce output."
16716 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16717
16718 #: src/BufferParams.cpp:1726
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16722 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16723 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16724 msgstr ""
16725 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16726 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16727 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16728 "impostazioni di documento."
16729
16730 #: src/BufferParams.cpp:1731
16731 msgid "Document class not found"
16732 msgstr "Classe di documento non trovata"
16733
16734 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16735 #, c-format
16736 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16737 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16738
16739 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16740 msgid "Could not load class"
16741 msgstr "Impossibile caricare classe"
16742
16743 #: src/BufferParams.cpp:1774
16744 msgid "Error reading internal layout information"
16745 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16746
16747 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16748 msgid "Read Error"
16749 msgstr "Errore di lettura"
16750
16751 #: src/BufferView.cpp:182
16752 msgid "No more insets"
16753 msgstr "Nessun altro inserto"
16754
16755 #: src/BufferView.cpp:709
16756 msgid "Save bookmark"
16757 msgstr "Salva segnalibro"
16758
16759 #: src/BufferView.cpp:904
16760 msgid "Converting document to new document class..."
16761 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:946
16764 msgid "Document is read-only"
16765 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16766
16767 #: src/BufferView.cpp:954
16768 msgid "This portion of the document is deleted."
16769 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16770
16771 #: src/BufferView.cpp:1262
16772 msgid "No further undo information"
16773 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16774
16775 #: src/BufferView.cpp:1271
16776 msgid "No further redo information"
16777 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16778
16779 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16780 msgid "String not found!"
16781 msgstr "Stringa non trovata!"
16782
16783 #: src/BufferView.cpp:1501
16784 msgid "Mark off"
16785 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16786
16787 #: src/BufferView.cpp:1507
16788 msgid "Mark on"
16789 msgstr "Evidenziazione attivata"
16790
16791 #: src/BufferView.cpp:1514
16792 msgid "Mark removed"
16793 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16794
16795 #: src/BufferView.cpp:1517
16796 msgid "Mark set"
16797 msgstr "Evidenziazione impostata"
16798
16799 #: src/BufferView.cpp:1568
16800 msgid "Statistics for the selection:"
16801 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:1570
16804 msgid "Statistics for the document:"
16805 msgstr "Statistiche per il documento:"
16806
16807 #: src/BufferView.cpp:1573
16808 #, c-format
16809 msgid "%1$d words"
16810 msgstr "%1$d parole"
16811
16812 #: src/BufferView.cpp:1575
16813 msgid "One word"
16814 msgstr "Una parola"
16815
16816 #: src/BufferView.cpp:1578
16817 #, c-format
16818 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16819 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16820
16821 #: src/BufferView.cpp:1581
16822 msgid "One character (including blanks)"
16823 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16824
16825 #: src/BufferView.cpp:1584
16826 #, c-format
16827 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16828 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:1587
16831 msgid "One character (excluding blanks)"
16832 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16833
16834 #: src/BufferView.cpp:1589
16835 msgid "Statistics"
16836 msgstr "Statistiche"
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:1726
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16842 msgstr ""
16843 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16844 "$d"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:1728
16847 #, c-format
16848 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16849 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:1759
16852 msgid "Branch name"
16853 msgstr "Nome ramo"
16854
16855 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16856 msgid "Branch already exists"
16857 msgstr "Il ramo esiste già"
16858
16859 #: src/BufferView.cpp:2449
16860 #, c-format
16861 msgid "Inserting document %1$s..."
16862 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:2460
16865 #, c-format
16866 msgid "Document %1$s inserted."
16867 msgstr "Documento %1$s inserito."
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:2462
16870 #, c-format
16871 msgid "Could not insert document %1$s"
16872 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:2727
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Could not read the specified document\n"
16878 "%1$s\n"
16879 "due to the error: %2$s"
16880 msgstr ""
16881 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16882 "%1$s\n"
16883 "a causa dell'errore: %2$s"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:2729
16886 msgid "Could not read file"
16887 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:2736
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "%1$s\n"
16893 " is not readable."
16894 msgstr ""
16895 "%1$s\n"
16896 "non può essere letto."
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16899 msgid "Could not open file"
16900 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:2744
16903 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16904 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:2745
16907 msgid ""
16908 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16909 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16910 "If this does not give the correct result\n"
16911 "then please change the encoding of the file\n"
16912 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16913 msgstr ""
16914 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16915 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16916 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16917 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16918 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16919
16920 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16921 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16923 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16925 msgid "LyX Warning: "
16926 msgstr "Avviso di LyX: "
16927
16928 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16930 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16931 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16932 msgid "uncodable character"
16933 msgstr "carattere intraducibile"
16934
16935 #: src/Changes.cpp:379
16936 msgid "Uncodable character in author name"
16937 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16938
16939 #: src/Changes.cpp:380
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The author name '%1$s',\n"
16943 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16944 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16945 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16946 "\n"
16947 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16948 "or change the spelling of the author name."
16949 msgstr ""
16950 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16951 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16952 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16953 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16954 "\n"
16955 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16956 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16957
16958 #: src/Chktex.cpp:63
16959 #, c-format
16960 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16961 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16962
16963 #: src/Chktex.cpp:65
16964 msgid "ChkTeX warning id # "
16965 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16966
16967 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16969 msgid "none"
16970 msgstr "nessuno"
16971
16972 #: src/Color.cpp:159
16973 msgid "black"
16974 msgstr "nero"
16975
16976 #: src/Color.cpp:160
16977 msgid "white"
16978 msgstr "bianco"
16979
16980 #: src/Color.cpp:161
16981 msgid "red"
16982 msgstr "rosso"
16983
16984 #: src/Color.cpp:162
16985 msgid "green"
16986 msgstr "verde"
16987
16988 #: src/Color.cpp:163
16989 msgid "blue"
16990 msgstr "blu"
16991
16992 #: src/Color.cpp:164
16993 msgid "cyan"
16994 msgstr "ciano"
16995
16996 #: src/Color.cpp:165
16997 msgid "magenta"
16998 msgstr "magenta"
16999
17000 #: src/Color.cpp:166
17001 msgid "yellow"
17002 msgstr "giallo"
17003
17004 #: src/Color.cpp:167
17005 msgid "cursor"
17006 msgstr "Cursore"
17007
17008 #: src/Color.cpp:168
17009 msgid "background"
17010 msgstr "Sfondo"
17011
17012 #: src/Color.cpp:169
17013 msgid "text"
17014 msgstr "Testo"
17015
17016 #: src/Color.cpp:170
17017 msgid "selection"
17018 msgstr "Selezione"
17019
17020 #: src/Color.cpp:171
17021 msgid "selected text"
17022 msgstr "Testo selezionato"
17023
17024 #: src/Color.cpp:173
17025 msgid "LaTeX text"
17026 msgstr "Testo LaTeX"
17027
17028 #: src/Color.cpp:174
17029 msgid "inline completion"
17030 msgstr "Suggerimento in linea"
17031
17032 #: src/Color.cpp:176
17033 msgid "non-unique inline completion"
17034 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17035
17036 #: src/Color.cpp:178
17037 msgid "previewed snippet"
17038 msgstr "Anteprima"
17039
17040 #: src/Color.cpp:179
17041 msgid "note label"
17042 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17043
17044 #: src/Color.cpp:180
17045 msgid "note background"
17046 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17047
17048 #: src/Color.cpp:181
17049 msgid "comment label"
17050 msgstr "Commento (etichetta)"
17051
17052 #: src/Color.cpp:182
17053 msgid "comment background"
17054 msgstr "Commento (sfondo)"
17055
17056 #: src/Color.cpp:183
17057 msgid "greyedout inset label"
17058 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17059
17060 #: src/Color.cpp:184
17061 msgid "greyedout inset background"
17062 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17063
17064 #: src/Color.cpp:185
17065 msgid "phantom inset text"
17066 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17067
17068 #: src/Color.cpp:186
17069 msgid "shaded box"
17070 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17071
17072 #: src/Color.cpp:187
17073 msgid "listings background"
17074 msgstr "Listati (sfondo)"
17075
17076 #: src/Color.cpp:188
17077 msgid "branch label"
17078 msgstr "Ramo (etichetta)"
17079
17080 #: src/Color.cpp:189
17081 msgid "footnote label"
17082 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17083
17084 #: src/Color.cpp:190
17085 msgid "index label"
17086 msgstr "Indice (etichetta)"
17087
17088 #: src/Color.cpp:191
17089 msgid "margin note label"
17090 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17091
17092 #: src/Color.cpp:192
17093 msgid "URL label"
17094 msgstr "URL (etichetta)"
17095
17096 #: src/Color.cpp:193
17097 msgid "URL text"
17098 msgstr "URL (testo)"
17099
17100 #: src/Color.cpp:194
17101 msgid "depth bar"
17102 msgstr "Barra di profondità"
17103
17104 #: src/Color.cpp:195
17105 msgid "language"
17106 msgstr "Lingua"
17107
17108 #: src/Color.cpp:196
17109 msgid "command inset"
17110 msgstr "Inserto comando"
17111
17112 #: src/Color.cpp:197
17113 msgid "command inset background"
17114 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17115
17116 #: src/Color.cpp:198
17117 msgid "command inset frame"
17118 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17119
17120 #: src/Color.cpp:199
17121 msgid "special character"
17122 msgstr "Carattere speciale"
17123
17124 #: src/Color.cpp:200
17125 msgid "math"
17126 msgstr "Matematica"
17127
17128 #: src/Color.cpp:201
17129 msgid "math background"
17130 msgstr "Matematica (sfondo)"
17131
17132 #: src/Color.cpp:202
17133 msgid "graphics background"
17134 msgstr "Immagine (sfondo)"
17135
17136 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17137 msgid "math macro background"
17138 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17139
17140 #: src/Color.cpp:204
17141 msgid "math frame"
17142 msgstr "Matematica (cornice)"
17143
17144 #: src/Color.cpp:205
17145 msgid "math corners"
17146 msgstr "Matematica (angoli)"
17147
17148 #: src/Color.cpp:206
17149 msgid "math line"
17150 msgstr "Matematica (linea)"
17151
17152 #: src/Color.cpp:208
17153 msgid "math macro hovered background"
17154 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17155
17156 #: src/Color.cpp:209
17157 msgid "math macro label"
17158 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17159
17160 #: src/Color.cpp:210
17161 msgid "math macro frame"
17162 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17163
17164 #: src/Color.cpp:211
17165 msgid "math macro blended out"
17166 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17167
17168 #: src/Color.cpp:212
17169 msgid "math macro old parameter"
17170 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17171
17172 #: src/Color.cpp:213
17173 msgid "math macro new parameter"
17174 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17175
17176 #: src/Color.cpp:214
17177 msgid "caption frame"
17178 msgstr "Didascalia (cornice)"
17179
17180 #: src/Color.cpp:215
17181 msgid "collapsable inset text"
17182 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17183
17184 #: src/Color.cpp:216
17185 msgid "collapsable inset frame"
17186 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17187
17188 #: src/Color.cpp:217
17189 msgid "inset background"
17190 msgstr "Inserto (sfondo)"
17191
17192 #: src/Color.cpp:218
17193 msgid "inset frame"
17194 msgstr "Inserto (cornice)"
17195
17196 #: src/Color.cpp:219
17197 msgid "LaTeX error"
17198 msgstr "Errore di LaTeX"
17199
17200 #: src/Color.cpp:220
17201 msgid "end-of-line marker"
17202 msgstr "Marcatore di fine linea"
17203
17204 #: src/Color.cpp:221
17205 msgid "appendix marker"
17206 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17207
17208 #: src/Color.cpp:222
17209 msgid "change bar"
17210 msgstr "Barra delle modifiche"
17211
17212 #: src/Color.cpp:223
17213 msgid "deleted text"
17214 msgstr "Testo cancellato"
17215
17216 #: src/Color.cpp:224
17217 msgid "added text"
17218 msgstr "Testo aggiunto"
17219
17220 #: src/Color.cpp:225
17221 msgid "changed text 1st author"
17222 msgstr "Modifiche autore 1"
17223
17224 #: src/Color.cpp:226
17225 msgid "changed text 2nd author"
17226 msgstr "Modifiche autore 2"
17227
17228 #: src/Color.cpp:227
17229 msgid "changed text 3rd author"
17230 msgstr "Modifiche autore 3"
17231
17232 #: src/Color.cpp:228
17233 msgid "changed text 4th author"
17234 msgstr "Modifiche autore 4"
17235
17236 #: src/Color.cpp:229
17237 msgid "changed text 5th author"
17238 msgstr "Modifiche autore 5"
17239
17240 #: src/Color.cpp:230
17241 msgid "deleted text modifier"
17242 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17243
17244 #: src/Color.cpp:231
17245 msgid "added space markers"
17246 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17247
17248 #: src/Color.cpp:232
17249 msgid "top/bottom line"
17250 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17251
17252 #: src/Color.cpp:233
17253 msgid "table line"
17254 msgstr "Tabella (linee)"
17255
17256 #: src/Color.cpp:234
17257 msgid "table on/off line"
17258 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17259
17260 #: src/Color.cpp:236
17261 msgid "bottom area"
17262 msgstr "Area inferiore"
17263
17264 #: src/Color.cpp:237
17265 msgid "new page"
17266 msgstr "Nuova pagina"
17267
17268 #: src/Color.cpp:238
17269 msgid "page break / line break"
17270 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17271
17272 #: src/Color.cpp:239
17273 msgid "frame of button"
17274 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17275
17276 #: src/Color.cpp:240
17277 msgid "button background"
17278 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17279
17280 #: src/Color.cpp:241
17281 msgid "button background under focus"
17282 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17283
17284 #: src/Color.cpp:242
17285 msgid "paragraph marker"
17286 msgstr "Segna paragrafo"
17287
17288 #: src/Color.cpp:243
17289 msgid "inherit"
17290 msgstr "eredita"
17291
17292 #: src/Color.cpp:244
17293 msgid "regexp frame"
17294 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17295
17296 #: src/Color.cpp:245
17297 msgid "ignore"
17298 msgstr "ignora"
17299
17300 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17301 #: src/Converter.cpp:536
17302 msgid "Cannot convert file"
17303 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17304
17305 #: src/Converter.cpp:317
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17309 "Define a converter in the preferences."
17310 msgstr ""
17311 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17312 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17313
17314 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17315 msgid "Executing command: "
17316 msgstr "Comando in esecuzione:"
17317
17318 #: src/Converter.cpp:465
17319 msgid "Build errors"
17320 msgstr "Errori di compilazione"
17321
17322 #: src/Converter.cpp:466
17323 msgid "There were errors during the build process."
17324 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17325
17326 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17327 #, c-format
17328 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17329 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17330
17331 #: src/Converter.cpp:494
17332 #, c-format
17333 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17334 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17335
17336 #: src/Converter.cpp:538
17337 #, c-format
17338 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17339 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17340
17341 #: src/Converter.cpp:539
17342 #, c-format
17343 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17344 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17345
17346 #: src/Converter.cpp:595
17347 msgid "Running LaTeX..."
17348 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17349
17350 #: src/Converter.cpp:613
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17354 "log %1$s."
17355 msgstr ""
17356 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17357 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17358
17359 #: src/Converter.cpp:616
17360 msgid "LaTeX failed"
17361 msgstr "LaTeX ha fallito"
17362
17363 #: src/Converter.cpp:618
17364 msgid "Output is empty"
17365 msgstr "Output vuoto"
17366
17367 #: src/Converter.cpp:619
17368 msgid "An empty output file was generated."
17369 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17370
17371 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17375 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17376 msgstr ""
17377 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17378 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17379
17380 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17381 msgid "Unknown branch"
17382 msgstr "Ramo sconosciuto"
17383
17384 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17385 msgid "&Don't Add"
17386 msgstr "&Non aggiungerlo"
17387
17388 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17392 "%2$s to %3$s"
17393 msgstr ""
17394 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17395 "classe da\n"
17396 "%2$s a %3$s"
17397
17398 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17399 msgid "Undefined flex inset"
17400 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17401
17402 #: src/Exporter.cpp:49
17403 msgid "Overwrite &all"
17404 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17405
17406 #: src/Exporter.cpp:50
17407 msgid "&Cancel export"
17408 msgstr "&Cancella esportazione"
17409
17410 #: src/Exporter.cpp:90
17411 msgid "Couldn't copy file"
17412 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17413
17414 #: src/Exporter.cpp:91
17415 #, c-format
17416 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17417 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17418
17419 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17422 msgid "Roman"
17423 msgstr "Romano"
17424
17425 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17428 msgid "Sans Serif"
17429 msgstr "Senza Grazie"
17430
17431 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17434 msgid "Typewriter"
17435 msgstr "Monospazio"
17436
17437 #: src/Font.cpp:59
17438 msgid "Symbol"
17439 msgstr "Simbolo"
17440
17441 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17442 #: src/Font.cpp:76
17443 msgid "Inherit"
17444 msgstr "Eredita"
17445
17446 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17447 msgid "Medium"
17448 msgstr "Medio"
17449
17450 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17451 msgid "Bold"
17452 msgstr "Grassetto"
17453
17454 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17455 msgid "Upright"
17456 msgstr "Dritto"
17457
17458 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17459 msgid "Italic"
17460 msgstr "Corsivo"
17461
17462 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17463 msgid "Slanted"
17464 msgstr "Inclinato"
17465
17466 #: src/Font.cpp:67
17467 msgid "Smallcaps"
17468 msgstr "Maiuscoletto"
17469
17470 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17471 msgid "Increase"
17472 msgstr "Aumenta"
17473
17474 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17475 msgid "Decrease"
17476 msgstr "Riduci"
17477
17478 #: src/Font.cpp:76
17479 msgid "Toggle"
17480 msgstr "Commuta"
17481
17482 #: src/Font.cpp:160
17483 #, c-format
17484 msgid "Emphasis %1$s, "
17485 msgstr "Enfasi %1$s, "
17486
17487 #: src/Font.cpp:163
17488 #, c-format
17489 msgid "Underline %1$s, "
17490 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17491
17492 #: src/Font.cpp:166
17493 #, c-format
17494 msgid "Strikeout %1$s, "
17495 msgstr "Depennazione %1$s, "
17496
17497 #: src/Font.cpp:169
17498 #, c-format
17499 msgid "Double underline %1$s, "
17500 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17501
17502 #: src/Font.cpp:172
17503 #, c-format
17504 msgid "Wavy underline %1$s, "
17505 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17506
17507 #: src/Font.cpp:175
17508 #, c-format
17509 msgid "Noun %1$s, "
17510 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17511
17512 #: src/Font.cpp:189
17513 #, c-format
17514 msgid "Language: %1$s, "
17515 msgstr "Lingua: %1$s, "
17516
17517 #: src/Font.cpp:192
17518 #, c-format
17519 msgid "  Number %1$s"
17520 msgstr "   Numero %1$s"
17521
17522 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17523 msgid "Cannot view file"
17524 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17525
17526 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17527 #, c-format
17528 msgid "File does not exist: %1$s"
17529 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17530
17531 #: src/Format.cpp:278
17532 #, c-format
17533 msgid "No information for viewing %1$s"
17534 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17535
17536 #: src/Format.cpp:288
17537 #, c-format
17538 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17539 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17540
17541 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17542 #: src/Format.cpp:394
17543 msgid "Cannot edit file"
17544 msgstr "Non posso modificare il file"
17545
17546 #: src/Format.cpp:348
17547 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17548 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17549
17550 #: src/Format.cpp:361
17551 #, c-format
17552 msgid "No information for editing %1$s"
17553 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17554
17555 #: src/Format.cpp:372
17556 #, c-format
17557 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17558 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17559
17560 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17561 msgid "Could not find bind file"
17562 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17563
17564 #: src/KeyMap.cpp:222
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "Unable to find the bind file\n"
17568 "%1$s.\n"
17569 "Please check your installation."
17570 msgstr ""
17571 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17572 "%1$s.\n"
17573 "Per favore, controllate l'installazione."
17574
17575 #: src/KeyMap.cpp:229
17576 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17577 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17578
17579 #: src/KeyMap.cpp:230
17580 msgid ""
17581 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17582 "Please check your installation."
17583 msgstr ""
17584 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17585 "Per favore, controllate l'installazione."
17586
17587 #: src/KeyMap.cpp:237
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "Unable to find the bind file\n"
17591 "%1$s.\n"
17592 "Falling back to default."
17593 msgstr ""
17594 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17595 "%1$s.\n"
17596 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17597
17598 #: src/KeySequence.cpp:166
17599 msgid "   options: "
17600 msgstr "   opzioni: "
17601
17602 #: src/LaTeX.cpp:59
17603 #, c-format
17604 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17605 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17606
17607 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17608 msgid "Running Index Processor."
17609 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17610
17611 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17612 msgid "Running BibTeX."
17613 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17614
17615 #: src/LaTeX.cpp:442
17616 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17617 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17618
17619 #: src/LyX.cpp:104
17620 msgid "Could not read configuration file"
17621 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17622
17623 #: src/LyX.cpp:105
17624 #, c-format
17625 msgid ""
17626 "Error while reading the configuration file\n"
17627 "%1$s.\n"
17628 "Please check your installation."
17629 msgstr ""
17630 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17631 "%1$s.\n"
17632 "Per favore, controllare la configurazione."
17633
17634 #: src/LyX.cpp:114
17635 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17636 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17637
17638 #: src/LyX.cpp:118
17639 msgid "Done!"
17640 msgstr "Fatto!"
17641
17642 #: src/LyX.cpp:394
17643 #, c-format
17644 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17645 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17646
17647 #: src/LyX.cpp:396
17648 msgid "Cannot remove temporary directory"
17649 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17650
17651 #: src/LyX.cpp:402
17652 #, c-format
17653 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17654 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17655
17656 #: src/LyX.cpp:404
17657 msgid "Unable to remove temporary directory"
17658 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17659
17660 #: src/LyX.cpp:433
17661 #, c-format
17662 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17663 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17664
17665 #: src/LyX.cpp:507
17666 msgid "No textclass is found"
17667 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17668
17669 #: src/LyX.cpp:508
17670 msgid ""
17671 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17672 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17673 msgstr ""
17674 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17675 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17676 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17677
17678 #: src/LyX.cpp:512
17679 msgid "&Reconfigure"
17680 msgstr "&Riconfigura"
17681
17682 #: src/LyX.cpp:513
17683 msgid "&Use Default"
17684 msgstr "&Classi predefinite"
17685
17686 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17687 msgid "&Exit LyX"
17688 msgstr "&Esci da LyX"
17689
17690 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17691 msgid "LyX: "
17692 msgstr "LyX: "
17693
17694 #: src/LyX.cpp:783
17695 msgid "Could not create temporary directory"
17696 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17697
17698 #: src/LyX.cpp:784
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "Could not create a temporary directory in\n"
17702 "\"%1$s\"\n"
17703 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17704 msgstr ""
17705 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17706 "\"%1$s\"\n"
17707 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17708 "nuovamente."
17709
17710 #: src/LyX.cpp:867
17711 msgid "Missing user LyX directory"
17712 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17713
17714 #: src/LyX.cpp:868
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17718 "It is needed to keep your own configuration."
17719 msgstr ""
17720 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17721 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17722
17723 #: src/LyX.cpp:873
17724 msgid "&Create directory"
17725 msgstr "&Crea cartella"
17726
17727 #: src/LyX.cpp:875
17728 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17729 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17730
17731 #: src/LyX.cpp:879
17732 #, c-format
17733 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17734 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:884
17737 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17738 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17739
17740 #: src/LyX.cpp:956
17741 msgid "List of supported debug flags:"
17742 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17743
17744 #: src/LyX.cpp:960
17745 #, c-format
17746 msgid "Setting debug level to %1$s"
17747 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17748
17749 #: src/LyX.cpp:971
17750 msgid ""
17751 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17752 "Command line switches (case sensitive):\n"
17753 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17754 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17755 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17756 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17757 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17758 "                  select the features to debug.\n"
17759 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17760 "\t-x [--execute] command\n"
17761 "                  where command is a lyx command.\n"
17762 "\t-e [--export] fmt\n"
17763 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17764 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17765 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17766 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17767 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17768 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17769 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17770 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17771 "\t-version        summarize version and build info\n"
17772 "Check the LyX man page for more details."
17773 msgstr ""
17774 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17775 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17776 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17777 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17778 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17779 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17780 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17781 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17782 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17783 "caratteristiche.\n"
17784 "\t-x [--execute] comando\n"
17785 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17786 "\t-e [--export]  formato\n"
17787 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17788 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17789 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17790 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17791 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17792 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17793 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17794 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17795 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17796 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:1013
17799 msgid "No system directory"
17800 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:1014
17803 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17804 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17805
17806 #: src/LyX.cpp:1025
17807 msgid "No user directory"
17808 msgstr "Nessuna cartella utente"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:1026
17811 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17812 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:1037
17815 msgid "Incomplete command"
17816 msgstr "Comando non completo"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:1038
17819 msgid "Missing command string after --execute switch"
17820 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17821
17822 #: src/LyX.cpp:1049
17823 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17824 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17825
17826 #: src/LyX.cpp:1062
17827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17828 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:1067
17831 msgid "Missing filename for --import"
17832 msgstr "Manca il nome file per --import"
17833
17834 #: src/LyXRC.cpp:2819
17835 msgid ""
17836 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17837 "legal words?"
17838 msgstr ""
17839 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17840 "drive\"?"
17841
17842 #: src/LyXRC.cpp:2824
17843 msgid ""
17844 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17845 "document."
17846 msgstr ""
17847 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17848 "lingua del documento."
17849
17850 #: src/LyXRC.cpp:2828
17851 msgid ""
17852 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17853 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17854 "specified, an internal routine is used."
17855 msgstr ""
17856 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17857 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17858 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17859 "specificato \"\"."
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2836
17862 msgid ""
17863 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17864 "automatically by what you type."
17865 msgstr ""
17866 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17867 "automaticamente da quello che si scrive."
17868
17869 #: src/LyXRC.cpp:2840
17870 msgid ""
17871 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17872 "class change."
17873 msgstr ""
17874 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17875 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17876
17877 #: src/LyXRC.cpp:2844
17878 msgid ""
17879 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17880 msgstr ""
17881 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17882 "autosalvataggio."
17883
17884 #: src/LyXRC.cpp:2851
17885 msgid ""
17886 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17887 "the backup file in the same directory as the original file."
17888 msgstr ""
17889 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17890 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:2855
17893 msgid ""
17894 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17895 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17896 msgstr ""
17897 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17898 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:2859
17901 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17902 msgstr ""
17903 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2863
17906 msgid ""
17907 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17908 "its global and local bind/ directories."
17909 msgstr ""
17910 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17911 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17912
17913 #: src/LyXRC.cpp:2867
17914 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17915 msgstr ""
17916 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:2871
17919 msgid ""
17920 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17921 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17922 msgstr ""
17923 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17924 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17925
17926 #: src/LyXRC.cpp:2881
17927 msgid ""
17928 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17929 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17930 msgstr ""
17931 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17932 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17933 "cursore sullo schermo."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2885
17936 msgid ""
17937 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17938 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17939 "the top of the screen"
17940 msgstr ""
17941 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17942 "fondo.\n"
17943 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17944 "cima allo schermo."
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:2889
17947 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17948 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:2893
17951 msgid ""
17952 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17953 "inside."
17954 msgstr ""
17955 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17956 "macro quando il cursore è all'interno."
17957
17958 #: src/LyXRC.cpp:2898
17959 #, no-c-format
17960 msgid ""
17961 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17962 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17963 msgstr ""
17964 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17965 "dettagli.\n"
17966 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:2902
17969 msgid ""
17970 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17971 "look in its global and local commands/ directories."
17972 msgstr ""
17973 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17974 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:2906
17977 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17978 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2910
17981 msgid "New documents will be assigned this language."
17982 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2914
17985 msgid "Specify the default paper size."
17986 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2918
17989 msgid ""
17990 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17991 "shown after the change has been made.)"
17992 msgstr ""
17993 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17994 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2922
17997 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17998 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2926
18001 msgid ""
18002 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18003 "LyX was started from."
18004 msgstr ""
18005 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18006 "da cui LyX è stato avviato."
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:2931
18009 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18010 msgstr ""
18011 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:2935
18014 msgid ""
18015 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18016 "value selects the directory LyX was started from."
18017 msgstr ""
18018 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18019 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2939
18022 msgid ""
18023 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18024 "recommended for non-English languages."
18025 msgstr ""
18026 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18027 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:2946
18030 msgid ""
18031 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18032 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18033 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18034 msgstr ""
18035 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18036 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18037 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2950
18040 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18041 msgstr ""
18042 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2954
18045 msgid ""
18046 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18047 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18048 msgstr ""
18049 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18050 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18051 "indici."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:2963
18054 msgid ""
18055 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18056 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18057 msgstr ""
18058 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18059 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:2967
18062 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18063 msgstr ""
18064 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18065 "etichetta."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:2971
18068 msgid ""
18069 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18070 "document."
18071 msgstr ""
18072 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18073 "documento."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2975
18076 msgid ""
18077 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18078 msgstr ""
18079 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18080 "documento."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2979
18083 msgid ""
18084 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18085 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18086 "name of the second language."
18087 msgstr ""
18088 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18089 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18090 "della seconda lingua."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2983
18093 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18094 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2987
18097 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18098 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:2991
18101 msgid ""
18102 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18103 "\\documentclass."
18104 msgstr ""
18105 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18106 "\\documentclass."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2995
18109 msgid ""
18110 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18111 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18112 msgstr ""
18113 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18114 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2999
18117 msgid ""
18118 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18119 "document is the default language."
18120 msgstr ""
18121 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18122 "la lingua predefinita."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3003
18125 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18126 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:3007
18129 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18130 msgstr ""
18131 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18132 "sessione."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3011
18135 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18136 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3015
18139 msgid ""
18140 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18141 "of the document."
18142 msgstr ""
18143 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18144 "diversa da quella del documento."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3019
18147 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18148 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3024
18151 msgid "The completion popup delay."
18152 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3028
18155 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18156 msgstr ""
18157 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18158 "matematico."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3032
18161 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18162 msgstr ""
18163 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18164 "testo."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3036
18167 msgid ""
18168 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18169 msgstr ""
18170 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18171 "tentativo non univoco di completamento."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3040
18174 msgid ""
18175 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18176 "available."
18177 msgstr ""
18178 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18179 "un suggerimento."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3044
18182 msgid "The inline completion delay."
18183 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3048
18186 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18187 msgstr ""
18188 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3052
18191 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18192 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3056
18195 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18196 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3060
18199 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18200 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3064
18203 #, c-format
18204 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18205 msgstr ""
18206 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18207 "massimo %1$d."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3069
18210 msgid ""
18211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18212 "variable. Use the OS native format."
18213 msgstr ""
18214 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18215 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3075
18218 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18219 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3079
18222 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18223 msgstr ""
18224 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18225 "numeriche."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3083
18228 msgid "Scale the preview size to suit."
18229 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3087
18232 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18233 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3091
18236 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18237 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3095
18240 msgid ""
18241 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18242 "environment variable PRINTER."
18243 msgstr ""
18244 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18245 "specificata alcuna stampante."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3099
18248 msgid "The option to print only even pages."
18249 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3103
18252 msgid ""
18253 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18254 "the filename of the DVI file to be printed."
18255 msgstr ""
18256 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18257 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3107
18260 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18261 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3111
18264 msgid "The option to print out in landscape."
18265 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3115
18268 msgid "The option to print only odd pages."
18269 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3119
18272 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18273 msgstr ""
18274 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3123
18277 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18278 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3127
18281 msgid "The option to specify paper type."
18282 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3131
18285 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18286 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3135
18289 msgid ""
18290 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18291 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18292 "arguments."
18293 msgstr ""
18294 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18295 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18296 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3139
18299 msgid ""
18300 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18301 "prepended along with the printer name after the spool command."
18302 msgstr ""
18303 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18304 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18305 "stampa."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3143
18308 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18309 msgstr "Opzione per stampare su file."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3147
18312 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18313 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3151
18316 msgid ""
18317 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18318 "command."
18319 msgstr ""
18320 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18321 "destinazione al comando di stampa."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3155
18324 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18325 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3163
18328 msgid ""
18329 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18330 msgstr ""
18331 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18332 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3167
18335 msgid ""
18336 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18337 "wrong, override the setting here."
18338 msgstr ""
18339 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18340 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3173
18343 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18344 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3182
18347 msgid ""
18348 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18349 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18350 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18351 msgstr ""
18352 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18353 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18354 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18355 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3186
18358 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18359 msgstr ""
18360 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3191
18363 #, no-c-format
18364 msgid ""
18365 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18366 "roughly the same size as on paper."
18367 msgstr ""
18368 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18369 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3195
18372 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18373 msgstr ""
18374 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18375 "delle finestre."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3199
18378 msgid ""
18379 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18380 "\".out\". Only for advanced users."
18381 msgstr ""
18382 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18383 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3206
18386 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18387 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3210
18390 msgid ""
18391 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18392 "when you quit LyX."
18393 msgstr ""
18394 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18395 "eliminate alla chiusura di LyX."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3214
18398 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18399 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3218
18402 msgid ""
18403 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18404 "value selects the directory LyX was started from."
18405 msgstr ""
18406 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18407 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3228
18410 msgid ""
18411 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18412 "will look in its global and local ui/ directories."
18413 msgstr ""
18414 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18415 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3241
18418 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18419 msgstr ""
18420 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18421 "lavoro."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3245
18424 msgid ""
18425 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18426 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3252
18429 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18430 msgstr ""
18431 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18432 "usare \"-paper\")."
18433
18434 #: src/LyXVC.cpp:85
18435 #, c-format
18436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18437 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18438
18439 #: src/LyXVC.cpp:87
18440 msgid "Retrieve from version control?"
18441 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18442
18443 #: src/LyXVC.cpp:88
18444 msgid "&Retrieve"
18445 msgstr "&Recupera"
18446
18447 #: src/LyXVC.cpp:114
18448 msgid "Document not saved"
18449 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18450
18451 #: src/LyXVC.cpp:115
18452 msgid "You must save the document before it can be registered."
18453 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18454
18455 #: src/LyXVC.cpp:147
18456 msgid "LyX VC: Initial description"
18457 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18458
18459 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18460 msgid "(no initial description)"
18461 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18462
18463 #: src/LyXVC.cpp:163
18464 msgid "(no log message)"
18465 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18466
18467 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18468 msgid "LyX VC: Log Message"
18469 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18470
18471 #: src/LyXVC.cpp:212
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18475 "changes.\n"
18476 "\n"
18477 "Do you want to revert to the older version?"
18478 msgstr ""
18479 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18480 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18481 "\n"
18482 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18483
18484 #: src/LyXVC.cpp:215
18485 msgid "Revert to stored version of document?"
18486 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18487
18488 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18489 msgid "&Revert"
18490 msgstr "&Ripristina"
18491
18492 #: src/Paragraph.cpp:1649
18493 msgid "Senseless with this layout!"
18494 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18495
18496 #: src/Paragraph.cpp:1711
18497 msgid "Alignment not permitted"
18498 msgstr "Allineamento non consentito"
18499
18500 #: src/Paragraph.cpp:1712
18501 msgid ""
18502 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18503 "Setting to default."
18504 msgstr ""
18505 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18506 "Uso quello predefinito."
18507
18508 #: src/Paragraph.cpp:2741
18509 msgid "Memory problem"
18510 msgstr "Problema di memoria"
18511
18512 #: src/Paragraph.cpp:2741
18513 msgid "Paragraph not properly initialized"
18514 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18515
18516 #: src/Text.cpp:362
18517 msgid "Unknown Inset"
18518 msgstr "Inserto sconosciuto"
18519
18520 #: src/Text.cpp:448
18521 msgid "Change tracking error"
18522 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18523
18524 #: src/Text.cpp:449
18525 #, c-format
18526 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18527 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18528
18529 #: src/Text.cpp:460
18530 msgid "Unknown token"
18531 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18532
18533 #: src/Text.cpp:923
18534 msgid ""
18535 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18536 "Tutorial."
18537 msgstr ""
18538 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18539 "leggete il Tutorial!"
18540
18541 #: src/Text.cpp:934
18542 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18543 msgstr ""
18544 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18545 "Tutorial!"
18546
18547 #: src/Text.cpp:1758
18548 msgid "[Change Tracking] "
18549 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18550
18551 #: src/Text.cpp:1764
18552 msgid "Change: "
18553 msgstr "Modifica: "
18554
18555 #: src/Text.cpp:1768
18556 msgid " at "
18557 msgstr ", "
18558
18559 #: src/Text.cpp:1778
18560 #, c-format
18561 msgid "Font: %1$s"
18562 msgstr "Carattere: %1$s"
18563
18564 #: src/Text.cpp:1783
18565 #, c-format
18566 msgid ", Depth: %1$d"
18567 msgstr ", Rientro: %1$d"
18568
18569 #: src/Text.cpp:1789
18570 msgid ", Spacing: "
18571 msgstr ", Spaziatura: "
18572
18573 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18574 msgid "OneHalf"
18575 msgstr "Uno e mezzo"
18576
18577 #: src/Text.cpp:1801
18578 msgid "Other ("
18579 msgstr "Altro ("
18580
18581 #: src/Text.cpp:1810
18582 msgid ", Inset: "
18583 msgstr ", Inserto: "
18584
18585 #: src/Text.cpp:1811
18586 msgid ", Paragraph: "
18587 msgstr ", Paragrafo: "
18588
18589 #: src/Text.cpp:1812
18590 msgid ", Id: "
18591 msgstr ", Id: "
18592
18593 #: src/Text.cpp:1813
18594 msgid ", Position: "
18595 msgstr ", Posizione: "
18596
18597 #: src/Text.cpp:1819
18598 msgid ", Char: 0x"
18599 msgstr ", Car: 0x"
18600
18601 #: src/Text.cpp:1821
18602 msgid ", Boundary: "
18603 msgstr ", Confine: "
18604
18605 #: src/Text2.cpp:384
18606 msgid "No font change defined."
18607 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18608
18609 #: src/Text2.cpp:424
18610 msgid "Nothing to index!"
18611 msgstr "Niente da indicizzare!"
18612
18613 #: src/Text2.cpp:426
18614 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18615 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18616
18617 #: src/Text3.cpp:193
18618 msgid "Math editor mode"
18619 msgstr "Modalità editore matematico"
18620
18621 #: src/Text3.cpp:195
18622 msgid "No valid math formula"
18623 msgstr "Formula matematica non valida"
18624
18625 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18626 msgid "Already in regular expression mode"
18627 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18628
18629 #: src/Text3.cpp:216
18630 msgid "Regexp editor mode"
18631 msgstr "Modalità editore regexp"
18632
18633 #: src/Text3.cpp:1237
18634 msgid "Layout "
18635 msgstr "Layout "
18636
18637 #: src/Text3.cpp:1238
18638 msgid " not known"
18639 msgstr " sconosciuto"
18640
18641 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18642 msgid "Missing argument"
18643 msgstr "Argomento mancante"
18644
18645 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18646 msgid "Character set"
18647 msgstr "Insieme di caratteri"
18648
18649 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18650 msgid "Paragraph layout set"
18651 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18652
18653 #: src/TextClass.cpp:146
18654 msgid "Plain Layout"
18655 msgstr "Semplice"
18656
18657 #: src/TextClass.cpp:712
18658 msgid "Missing File"
18659 msgstr "File mancante"
18660
18661 #: src/TextClass.cpp:713
18662 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18663 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18664
18665 #: src/TextClass.cpp:716
18666 msgid "Corrupt File"
18667 msgstr "File corrotto"
18668
18669 #: src/TextClass.cpp:717
18670 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18671 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18672
18673 #: src/TextClass.cpp:1228
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "The module %1$s has been requested by\n"
18677 "this document but has not been found in the list of\n"
18678 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18679 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18680 msgstr ""
18681 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18682 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18683 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18684 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18685
18686 #: src/TextClass.cpp:1232
18687 msgid "Module not available"
18688 msgstr "Modulo non disponibile"
18689
18690 #: src/TextClass.cpp:1233
18691 msgid "Some layouts may not be available."
18692 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18693
18694 #: src/TextClass.cpp:1238
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "The module %1$s requires a package that is\n"
18698 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18699 "may not be possible.\n"
18700 msgstr ""
18701 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18702 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18703 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18704
18705 #: src/TextClass.cpp:1241
18706 msgid "Package not available"
18707 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18708
18709 #: src/TextClass.cpp:1246
18710 #, c-format
18711 msgid "Error reading module %1$s\n"
18712 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18713
18714 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18715 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18717 msgid "Revision control error."
18718 msgstr "Errore di controllo revisione."
18719
18720 #: src/VCBackend.cpp:64
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "Some problem occured while running the command:\n"
18724 "'%1$s'."
18725 msgstr ""
18726 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18727 "'%1$s'."
18728
18729 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18730 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18731 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18732 msgid "Error: Could not generate logfile."
18733 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18734
18735 #: src/VCBackend.cpp:677
18736 msgid ""
18737 "Error when committing to repository.\n"
18738 "You have to manually resolve the problem.\n"
18739 "LyX will reopen the document after you press OK."
18740 msgstr ""
18741 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18742 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18743 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18744
18745 #: src/VCBackend.cpp:746
18746 msgid ""
18747 "Error while acquiring write lock.\n"
18748 "Another user is most probably editing\n"
18749 "the current document now!\n"
18750 "Also check the access to the repository."
18751 msgstr ""
18752 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18753 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18754 "Verificare anche l'accesso al repository."
18755
18756 #: src/VCBackend.cpp:752
18757 msgid ""
18758 "Error while releasing write lock.\n"
18759 "Check the access to the repository."
18760 msgstr ""
18761 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18762 "Verificare l'accesso al repository."
18763
18764 #: src/VCBackend.cpp:773
18765 #, c-format
18766 msgid ""
18767 "Error when updating from repository.\n"
18768 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18769 "'%1$s'.\n"
18770 "\n"
18771 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18772 msgstr ""
18773 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18774 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18775 "'%1$s'.\n"
18776 "\n"
18777 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18778
18779 #: src/VCBackend.cpp:809
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "There were detected changes in the working directory:\n"
18783 "%1$s\n"
18784 "\n"
18785 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18786 "preferred.\n"
18787 "\n"
18788 "Continue?"
18789 msgstr ""
18790 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18791 "%1$s\n"
18792 "\n"
18793 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18794 "locale.\n"
18795 "\n"
18796 "Continuo?"
18797
18798 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18799 msgid "Changes detected"
18800 msgstr "Rilevate modifiche"
18801
18802 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18804 msgid "&Yes"
18805 msgstr "&Sì"
18806
18807 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18809 msgid "&No"
18810 msgstr "&No"
18811
18812 #: src/VCBackend.cpp:815
18813 msgid "View &Log ..."
18814 msgstr "Mostra il &registro ..."
18815
18816 #: src/VCBackend.cpp:881
18817 msgid "VCN File Locking"
18818 msgstr "Blocco file di SVN"
18819
18820 #: src/VCBackend.cpp:882
18821 msgid "Locking property unset."
18822 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18823
18824 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18825 msgid "Locking property set."
18826 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18827
18828 #: src/VCBackend.cpp:883
18829 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18830 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18831
18832 #: src/VSpace.cpp:468
18833 msgid "Default skip"
18834 msgstr "Salto predefinito"
18835
18836 #: src/VSpace.cpp:471
18837 msgid "Small skip"
18838 msgstr "Salto piccolo"
18839
18840 #: src/VSpace.cpp:474
18841 msgid "Medium skip"
18842 msgstr "Salto medio"
18843
18844 #: src/VSpace.cpp:477
18845 msgid "Big skip"
18846 msgstr "Salto grande"
18847
18848 #: src/VSpace.cpp:480
18849 msgid "Vertical fill"
18850 msgstr "Riempimento verticale "
18851
18852 #: src/VSpace.cpp:487
18853 msgid "protected"
18854 msgstr "protetto"
18855
18856 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18857 #, c-format
18858 msgid ""
18859 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18860 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18861 msgstr ""
18862 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18863 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18864
18865 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18866 msgid "Reload saved document?"
18867 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18868
18869 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18870 msgid "&Reload"
18871 msgstr "&Riapri"
18872
18873 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18874 msgid "&Keep Changes"
18875 msgstr "&Mantieni modifiche"
18876
18877 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18878 #, c-format
18879 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18880 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18881
18882 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18883 msgid "File not readable!"
18884 msgstr "File non leggibile!"
18885
18886 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18890 "\n"
18891 "Do you want to create a new document?"
18892 msgstr ""
18893 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18894 "\n"
18895 "Volete creare un nuovo documento?"
18896
18897 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18898 msgid "Create new document?"
18899 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18900
18901 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18902 msgid "&Create"
18903 msgstr "&Crea"
18904
18905 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "The specified document template\n"
18909 "%1$s\n"
18910 "could not be read."
18911 msgstr ""
18912 "Il modello specificato di documento\n"
18913 "%1$s\n"
18914 "non ha potuto essere letto."
18915
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18917 msgid "Could not read template"
18918 msgstr "Non posso leggere il modello"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18921 msgid "Standard[[Bullets]]"
18922 msgstr "Standard"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18925 msgid "Maths"
18926 msgstr "Maths"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18929 msgid "Dings 1"
18930 msgstr "Dings 1"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18933 msgid "Dings 2"
18934 msgstr "Dings 2"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18937 msgid "Dings 3"
18938 msgstr "Dings 3"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18941 msgid "Dings 4"
18942 msgstr "Dings 4"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18945 msgid "Directories"
18946 msgstr "Cartelle"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18949 msgid "&Anything"
18950 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18953 msgid "Any non-&empty"
18954 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18957 msgid "Any &word"
18958 msgstr "Qualsiasi &parola"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18961 msgid "Any &number"
18962 msgstr "Qualsiasi &numero"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18965 msgid "&User-defined"
18966 msgstr "Definita dall'&utente"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18969 msgid "file[[scope]]"
18970 msgstr "del file"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18973 msgid "master document[[scope]]"
18974 msgstr "del documento padre"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18977 msgid "open files[[scope]]"
18978 msgstr "dei file aperti"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18981 msgid "manuals[[scope]]"
18982 msgstr "dei manuali"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18988 "Continue searching from the beginning?"
18989 msgstr ""
18990 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18991 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18994 #, c-format
18995 msgid ""
18996 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18997 "Continue searching from the end?"
18998 msgstr ""
18999 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19000 "Continuo a cercare dalla fine?"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19003 msgid "Wrap search?"
19004 msgstr "Continuo la ricerca?"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19007 msgid "Nothing to search"
19008 msgstr "Niente da cercare"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19011 msgid "No open document(s) in which to search"
19012 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19015 msgid "Advanced Find and Replace"
19016 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19020 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19023 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19024 msgstr ""
19025 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19028 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19029 msgstr ""
19030 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19031 "progetto LyX!"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19037 "1995--%1$s LyX Team"
19038 msgstr ""
19039 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19040 "1995-%1$s LyX Team"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19043 msgid ""
19044 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19045 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19046 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19047 "any later version."
19048 msgstr ""
19049 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19050 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19051 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19052 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19055 msgid ""
19056 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19059 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19060 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19061 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19062 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19063 msgstr ""
19064 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19065 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19066 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19067 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19068 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19069 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19070 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19071 "1301, USA."
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19074 msgid "not released yet"
19075 msgstr "non ancora rilasciato"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "LyX Version %1$s\n"
19081 "(%2$s)"
19082 msgstr ""
19083 "LyX Versione %1$s\n"
19084 "(%2$s)"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19087 msgid "Library directory: "
19088 msgstr "Cartella di sistema: "
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19091 msgid "User directory: "
19092 msgstr "Cartella utente: "
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19097 #, c-format
19098 msgid "LyX: %1$s"
19099 msgstr "LyX: %1$s"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19102 msgid "About %1"
19103 msgstr "Informazioni su %1"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19107 msgid "Preferences"
19108 msgstr "Preferenze"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19111 msgid "Reconfigure"
19112 msgstr "Riconfigura"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19115 msgid "Quit %1"
19116 msgstr "Chiudi %1"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19119 msgid "Nothing to do"
19120 msgstr "Niente da fare"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19123 msgid "Unknown action"
19124 msgstr "Azione sconosciuta"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19127 msgid "Command disabled"
19128 msgstr "Comando disabilitato"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19131 msgid "Running configure..."
19132 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19135 msgid "Reloading configuration..."
19136 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19139 msgid "System reconfiguration failed"
19140 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19143 msgid ""
19144 "The system reconfiguration has failed.\n"
19145 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19146 "Please reconfigure again if needed."
19147 msgstr ""
19148 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19149 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19150 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19151 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19154 msgid "System reconfigured"
19155 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19158 msgid ""
19159 "The system has been reconfigured.\n"
19160 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19161 "updated document class specifications."
19162 msgstr ""
19163 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19164 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19165 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19168 msgid "Exiting."
19169 msgstr "Esco."
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19172 #, c-format
19173 msgid "Opening help file %1$s..."
19174 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19177 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19178 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19181 #, c-format
19182 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19183 msgstr ""
19184 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19185 "può essere ridefinito."
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19188 #, c-format
19189 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19190 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19193 msgid "Unable to save document defaults"
19194 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19197 msgid "Unknown function."
19198 msgstr "Funzione sconosciuta."
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19201 msgid "The current document was closed."
19202 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19205 msgid ""
19206 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19207 "documents and exit.\n"
19208 "\n"
19209 "Exception: "
19210 msgstr ""
19211 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19212 "modificati prima di terminare.\n"
19213 "\n"
19214 "Eccezione: "
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19218 msgid "Software exception Detected"
19219 msgstr "Rilevato problema software"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19222 msgid ""
19223 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19224 "unsaved documents and exit."
19225 msgstr ""
19226 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19227 "documenti modificati prima di terminare."
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19231 msgid "Could not find UI definition file"
19232 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "Error while reading the included file\n"
19238 "%1$s\n"
19239 "Please check your installation."
19240 msgstr ""
19241 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19242 "%1$s.\n"
19243 "Per favore, controllate l'installazione."
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19246 msgid "Could not find default UI file"
19247 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19250 msgid ""
19251 "LyX could not find the default UI file!\n"
19252 "Please check your installation."
19253 msgstr ""
19254 "Non trovo il file UI di default!\n"
19255 "Per favore, controllate l'installazione."
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "Error while reading the configuration file\n"
19261 "%1$s\n"
19262 "Falling back to default.\n"
19263 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19264 "check which User Interface file you are using."
19265 msgstr ""
19266 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19267 "%1$s\n"
19268 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19269 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19270 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19273 msgid "BibTeX Bibliography"
19274 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19280 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19283 msgid "Documents|#o#O"
19284 msgstr "Documenti|#o#O"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19287 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19288 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19291 msgid "Select a BibTeX database to add"
19292 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19295 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19296 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19299 msgid "Select a BibTeX style"
19300 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19303 msgid "No frame"
19304 msgstr "Nessuna cornice"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19307 msgid "Simple rectangular frame"
19308 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19311 msgid "Oval frame, thin"
19312 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19315 msgid "Oval frame, thick"
19316 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19319 msgid "Drop shadow"
19320 msgstr "Cornice ombreggiata"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19323 msgid "Shaded background"
19324 msgstr "Sfondo colorato"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19327 msgid "Double rectangular frame"
19328 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19331 msgid "Height"
19332 msgstr "Altezza"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19335 msgid "Depth"
19336 msgstr "Profondità"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19339 msgid "Total Height"
19340 msgstr "Altezza totale"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19343 msgid "Width"
19344 msgstr "Larghezza"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19347 msgid "Activated"
19348 msgstr "Attivato"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19351 msgid "Color"
19352 msgstr "Colore"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19355 msgid "Filename Suffix"
19356 msgstr "Suffisso del nome del file"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19363 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19364 msgid "Yes"
19365 msgstr "Sì"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19373 msgid "No"
19374 msgstr "No"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19377 msgid "Enter new branch name"
19378 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19384 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19385 msgstr ""
19386 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19387 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19390 msgid "&Merge"
19391 msgstr "&Incorpora"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19394 msgid "Renaming failed"
19395 msgstr "Rinomina non riuscita"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19398 msgid "The branch could not be renamed."
19399 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19402 msgid "Merge Changes"
19403 msgstr "Incorpora modifiche"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "Change by %1$s\n"
19409 "\n"
19410 msgstr ""
19411 "Autore della modifica: %1$s\n"
19412 "\n"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19415 #, c-format
19416 msgid "Change made at %1$s\n"
19417 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19424 msgid "No change"
19425 msgstr "Nessuna modifica"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19428 msgid "Small Caps"
19429 msgstr "Maiuscoletto"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19437 msgid "Reset"
19438 msgstr "Reimposta"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19441 msgid "Underbar"
19442 msgstr "Sottolineato"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19445 msgid "Double underbar"
19446 msgstr "Sottolineatura doppia"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19449 msgid "Wavy underbar"
19450 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19453 msgid "Strikeout"
19454 msgstr "Depennazione"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19457 msgid "Noun"
19458 msgstr "Sostantivo"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19461 msgid "No color"
19462 msgstr "Nessun colore"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19465 msgid "Black"
19466 msgstr "Nero"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19469 msgid "White"
19470 msgstr "Bianco"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19473 msgid "Red"
19474 msgstr "Rosso"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19477 msgid "Green"
19478 msgstr "Verde"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19481 msgid "Blue"
19482 msgstr "Blu"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19485 msgid "Cyan"
19486 msgstr "Ciano"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19489 msgid "Magenta"
19490 msgstr "Magenta"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19493 msgid "Yellow"
19494 msgstr "Giallo"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19497 msgid "Text Style"
19498 msgstr "Stile testo"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19501 msgid "Keys"
19502 msgstr "Chiavi"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19505 msgid "LinkBack PDF"
19506 msgstr "LinkBack PDF"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19509 msgid "PDF"
19510 msgstr "PDF"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19513 msgid "pasted"
19514 msgstr "incollato"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19517 #, c-format
19518 msgid "%1$s Files"
19519 msgstr "%1$s file"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19522 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19523 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19529 msgid "Canceled."
19530 msgstr "Annullato."
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19533 msgid "Overwrite external file?"
19534 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19537 #, c-format
19538 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19539 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19542 msgid "List of previous commands"
19543 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19546 msgid "Next command"
19547 msgstr "Comando successivo"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19550 msgid "Compare LyX files"
19551 msgstr "Confronta file LyX"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19554 msgid "Select document"
19555 msgstr "Selezione documento"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19560 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19561 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19566 msgid "Error"
19567 msgstr "Errore"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19570 msgid "Error while comparing documents."
19571 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19574 msgid "Aborted"
19575 msgstr "Abbandonato"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19578 msgid "Finished"
19579 msgstr "Finito"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19582 msgid "Aborting process..."
19583 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19586 msgid "differences"
19587 msgstr "differenze"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19590 msgid "big[[delimiter size]]"
19591 msgstr "Fissa (big)"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19594 msgid "Big[[delimiter size]]"
19595 msgstr "Fissa (Big)"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19598 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19599 msgstr "Fissa (bigg)"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19602 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19603 msgstr "Fissa (Bigg)"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19606 msgid "Math Delimiter"
19607 msgstr "Delimitatori matematici"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19611 msgid "(None)"
19612 msgstr "(Nessuno)"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19615 msgid "Variable"
19616 msgstr "Variabile"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19619 msgid "Computer Modern Roman"
19620 msgstr "Computer Modern Roman"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19623 msgid "Latin Modern Roman"
19624 msgstr "Latin Modern Roman"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19627 msgid "AE (Almost European)"
19628 msgstr "AE (Almost European)"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19631 msgid "Times Roman"
19632 msgstr "Times Roman"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19635 msgid "Palatino"
19636 msgstr "Palatino"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19639 msgid "Bitstream Charter"
19640 msgstr "Bitstream Charter"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19643 msgid "New Century Schoolbook"
19644 msgstr "New Century Schoolbook"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19647 msgid "Bookman"
19648 msgstr "Bookman"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19651 msgid "Utopia"
19652 msgstr "Utopia"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19655 msgid "Bera Serif"
19656 msgstr "Bera Serif"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19659 msgid "Concrete Roman"
19660 msgstr "Concrete Roman"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19663 msgid "Zapf Chancery"
19664 msgstr "Zapf Chancery"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19667 msgid "Computer Modern Sans"
19668 msgstr "Computer Modern Sans"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19671 msgid "Latin Modern Sans"
19672 msgstr "Latin Modern Sans"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19675 msgid "Helvetica"
19676 msgstr "Helvetica"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19679 msgid "Avant Garde"
19680 msgstr "Avant Garde"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19683 msgid "Bera Sans"
19684 msgstr "Bera Sans"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19687 msgid "CM Bright"
19688 msgstr "CM Bright"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19691 msgid "Computer Modern Typewriter"
19692 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19695 msgid "Latin Modern Typewriter"
19696 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19699 msgid "Courier"
19700 msgstr "Courier"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19703 msgid "Bera Mono"
19704 msgstr "Bera Mono"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19707 msgid "LuxiMono"
19708 msgstr "LuxiMono"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19711 msgid "CM Typewriter Light"
19712 msgstr "CM Typewriter Light"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19715 msgid "Page"
19716 msgstr "Pagina"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19719 msgid "Module not found!"
19720 msgstr "Modulo non trovato!"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19723 msgid "Document Settings"
19724 msgstr "Impostazioni documento"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19728 msgid "Child Document"
19729 msgstr "Documento figlio"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19732 msgid "Include to Output"
19733 msgstr "Includi nell'output"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19736 msgid "10"
19737 msgstr "10"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19740 msgid "11"
19741 msgstr "11"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19744 msgid "12"
19745 msgstr "12"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19748 msgid "None (no fontenc)"
19749 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19752 msgid "empty"
19753 msgstr "Vuoto"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19756 msgid "plain"
19757 msgstr "Semplice"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19760 msgid "headings"
19761 msgstr "Intestazioni"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19764 msgid "fancy"
19765 msgstr "Fantasioso"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19768 msgid "B3"
19769 msgstr "B3"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19772 msgid "B4"
19773 msgstr "B4"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19776 msgid "Language Default (no inputenc)"
19777 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19780 msgid "``text''"
19781 msgstr "“testo”"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19784 msgid "''text''"
19785 msgstr "”testo”"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19788 msgid ",,text``"
19789 msgstr "„testo“"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19792 msgid ",,text''"
19793 msgstr "„testo”"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19796 msgid "<<text>>"
19797 msgstr "«testo»"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19800 msgid ">>text<<"
19801 msgstr "»testo«"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19804 msgid "Numbered"
19805 msgstr "Numerato"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19808 msgid "Appears in TOC"
19809 msgstr "Appare nell'indice generale"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19812 msgid "Author-year"
19813 msgstr "Autore-anno"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19816 msgid "Numerical"
19817 msgstr "Numerico"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19820 #, c-format
19821 msgid "Unavailable: %1$s"
19822 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19826 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19827 msgstr ""
19828 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19829 "parametri."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19834 msgid "Document Class"
19835 msgstr "Classe documento"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19841 msgid "Child Documents"
19842 msgstr "Documenti figlio"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19845 msgid "Modules"
19846 msgstr "Moduli"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19849 msgid "Text Layout"
19850 msgstr "Struttura testo"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19853 msgid "Page Margins"
19854 msgstr "Margini"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19857 msgid "Numbering & TOC"
19858 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19861 msgid "Indexes"
19862 msgstr "Indici"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19865 msgid "PDF Properties"
19866 msgstr "Proprietà PDF"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19869 msgid "Math Options"
19870 msgstr "Opzioni matematiche"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19873 msgid "Float Placement"
19874 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19877 msgid "Bullets"
19878 msgstr "Elenchi puntati"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19881 msgid "Branches"
19882 msgstr "Rami"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19886 msgid "LaTeX Preamble"
19887 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19892 msgid " (not installed)"
19893 msgstr " (non installato)"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19896 msgid "Layouts|#o#O"
19897 msgstr "Layout|#o#O"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19900 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19901 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19905 msgid "Local layout file"
19906 msgstr "File di layout locale"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19909 msgid ""
19910 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19911 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19912 "document may not work with this layout if you do not\n"
19913 "keep the layout file in the document directory."
19914 msgstr ""
19915 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19916 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19917 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19918 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19921 msgid "&Set Layout"
19922 msgstr "Impo&sta layout"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19925 msgid "Unable to read local layout file."
19926 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19929 msgid "Select master document"
19930 msgstr "Selezionare documento padre"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19933 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19934 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19938 msgid "Unapplied changes"
19939 msgstr "Modifiche non salvate"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19943 msgid ""
19944 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19945 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19946 msgstr ""
19947 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19948 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19952 msgid "&Dismiss"
19953 msgstr "&Abbandona"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19957 msgid "Unable to set document class."
19958 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19961 #, c-format
19962 msgid "%1$s, %2$s"
19963 msgstr "%1$s, %2$s"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19966 #, c-format
19967 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19968 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19971 msgid "Module provided by document class."
19972 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19975 #, c-format
19976 msgid "Package(s) required: %1$s."
19977 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19980 msgid "or"
19981 msgstr "oppure"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19984 #, c-format
19985 msgid "Module required: %1$s."
19986 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19989 #, c-format
19990 msgid "Modules excluded: %1$s."
19991 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19994 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19995 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19998 msgid "[No options predefined]"
19999 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20002 msgid "Can't set layout!"
20003 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20006 #, c-format
20007 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20008 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20011 msgid "Not Found"
20012 msgstr "non trovato"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20015 msgid "Assigned master does not include this file"
20016 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "You must include this file in the document\n"
20022 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20023 "feature."
20024 msgstr ""
20025 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20026 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20027 "come genitore."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20030 msgid "Could not load master"
20031 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "The master document '%1$s'\n"
20037 "could not be loaded."
20038 msgstr ""
20039 "Il documento padre '%1$s'\n"
20040 "non può essere caricato."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20043 msgid "Literate"
20044 msgstr "Programmazione esperta"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20047 #, fuzzy
20048 msgid "pLaTeX"
20049 msgstr "LaTeX"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20052 msgid "Error List"
20053 msgstr "Lista errori"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20056 #, c-format
20057 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20058 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20061 msgid "Top left"
20062 msgstr "In alto a sinistra"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20065 msgid "Bottom left"
20066 msgstr "In basso a sinistra"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20069 msgid "Baseline left"
20070 msgstr "Linea di base a sinistra"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20073 msgid "Top center"
20074 msgstr "In alto al centro"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20077 msgid "Bottom center"
20078 msgstr "In basso al centro"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20081 msgid "Baseline center"
20082 msgstr "Linea di base al centro"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20085 msgid "Top right"
20086 msgstr "In alto a destra"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20089 msgid "Bottom right"
20090 msgstr "In basso a destra"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20093 msgid "Baseline right"
20094 msgstr "Linea di base a destra"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20097 msgid "External Material"
20098 msgstr "Materiale esterno"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20101 msgid "Scale%"
20102 msgstr "Scala %"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20105 msgid "Select external file"
20106 msgstr "Selezione file esterno"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20109 msgid "automatically"
20110 msgstr "automatica"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20113 msgid "Graphics"
20114 msgstr "Grafica"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20117 msgid "Dissolve previous group?"
20118 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20124 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20125 "because this graphic was its only member.\n"
20126 "How do you want to proceed?"
20127 msgstr ""
20128 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20129 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20130 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20131 "Come si vuole procedere?"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20134 #, c-format
20135 msgid "Stick with group '%1$s'"
20136 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20139 #, c-format
20140 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20141 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20144 #, c-format
20145 msgid ""
20146 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20147 "the group will be dissolved,\n"
20148 "because this graphic was its only member.\n"
20149 "How do you want to proceed?"
20150 msgstr ""
20151 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20152 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20153 "immagine ne era il solo membro.\n"
20154 "Come si vuole procedere?"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20157 #, c-format
20158 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20159 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20162 msgid "Enter unique group name:"
20163 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20166 msgid "Group already defined!"
20167 msgstr "Gruppo già definito!"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20170 #, c-format
20171 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20172 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20175 msgid "bp"
20176 msgstr "bp"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20179 msgid "cm"
20180 msgstr "cm"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20183 msgid "mm"
20184 msgstr "mm"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20187 msgid "Select graphics file"
20188 msgstr "Selezione file grafico"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20191 msgid "Clipart|#C#c"
20192 msgstr "Galleria|#G#g"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20195 msgid "Thin space"
20196 msgstr "Spazio sottile"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20199 msgid "Medium space"
20200 msgstr "Spazio medio"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20203 msgid "Thick space"
20204 msgstr "Spazio spesso"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20207 msgid "Negative thin space"
20208 msgstr "Spazio sottile negativo"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20211 msgid "Negative medium space"
20212 msgstr "Spazio medio negativo"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20215 msgid "Negative thick space"
20216 msgstr "Spazio spesso negativo"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20219 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20220 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20223 msgid "Quad (1 em)"
20224 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20227 msgid "Double Quad (2 em)"
20228 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20231 msgid "Inter-word space"
20232 msgstr "Spazio tra parole"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20235 msgid "Horizontal Fill"
20236 msgstr "Riempimento orizzontale"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20239 msgid ""
20240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20243 msgstr ""
20244 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20245 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20246 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20249 msgid "Hyperlink"
20250 msgstr "Ipercollegamento"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20255 msgid ""
20256 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20257 msgstr ""
20258 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20259 "parametri."
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20262 msgid "Select document to include"
20263 msgstr "Scelta documento da inserire"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20266 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20267 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20270 msgid "Index Entry Settings"
20271 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20274 msgid "Label Color"
20275 msgstr "Colore etichetta"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20278 msgid "Cannot remove standard index"
20279 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20282 msgid "The default index cannot be removed."
20283 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20286 msgid "Enter new index name"
20287 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20290 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20291 msgstr ""
20292 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20293 "giaà."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20296 msgid "unknown"
20297 msgstr "sconosciuto"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20300 msgid "shortcut"
20301 msgstr "scorciatoia"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20304 msgid "shortcuts"
20305 msgstr "scorciatoie"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20308 msgid "lyxrc"
20309 msgstr "lyxrc"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20312 msgid "package"
20313 msgstr "pacchetto"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20316 msgid "textclass"
20317 msgstr "classe di testo"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20320 msgid "menu"
20321 msgstr "menu"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20324 msgid "icon"
20325 msgstr "icona"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20328 msgid "buffer"
20329 msgstr "buffer"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20332 msgid "Shift-"
20333 msgstr "Shift-"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20336 msgid "Control-"
20337 msgstr "Control-"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20340 msgid "Option-"
20341 msgstr "Option-"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20344 msgid "Command-"
20345 msgstr "Command-"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20348 msgid "Label"
20349 msgstr "Etichetta"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20352 msgid "No language"
20353 msgstr "Nessun linguaggio"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20356 msgid "Program Listing Settings"
20357 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20360 msgid "No dialect"
20361 msgstr "Nessun dialetto"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20364 msgid "LaTeX Log"
20365 msgstr "Registro di LaTeX"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20368 msgid "LyX2LyX"
20369 msgstr "LyX2LyX"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20372 msgid "Literate Programming Build Log"
20373 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20376 msgid "lyx2lyx Error Log"
20377 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20380 msgid "Version Control Log"
20381 msgstr "Registro di controllo versione"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20384 msgid "Log file not found."
20385 msgstr "File registro non trovato."
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20388 msgid "No literate programming build log file found."
20389 msgstr ""
20390 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20393 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20394 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20397 msgid "No version control log file found."
20398 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20401 msgid "Math Matrix"
20402 msgstr "Matrice matematica"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20405 msgid "Nomenclature"
20406 msgstr "Nomenclatura"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20409 msgid "Note Settings"
20410 msgstr "Impostazioni nota"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20413 msgid "Paragraph Settings"
20414 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20417 msgid ""
20418 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20419 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20420 "\n"
20421 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20422 "the items is used."
20423 msgstr ""
20424 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20425 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20426 "Descrizione.\n"
20427 "\n"
20428 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20429 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20432 msgid "Phantom Settings"
20433 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20436 msgid "System files|#S#s"
20437 msgstr "File di sistema|#S#s"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20440 msgid "User files|#U#u"
20441 msgstr "File utente|#U#u"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20444 msgid "Look & Feel"
20445 msgstr "Aspetto grafico"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20448 msgid "Language Settings"
20449 msgstr "Impostazioni di lingua"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20452 msgid "File Handling"
20453 msgstr "Gestione file"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20456 msgid "Date format"
20457 msgstr "Formato data"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20460 msgid "Keyboard/Mouse"
20461 msgstr "Tastiera/Mouse"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20464 msgid "Input Completion"
20465 msgstr "Suggerimenti"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20469 msgid "Co&mmand:"
20470 msgstr "&Comando:"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20473 msgid "Screen fonts"
20474 msgstr "Caratteri schermo"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20477 msgid "Colors"
20478 msgstr "Colori"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20481 msgid "Paths"
20482 msgstr "Percorsi"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20485 msgid "Select directory for example files"
20486 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20489 msgid "Select a document templates directory"
20490 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20493 msgid "Select a temporary directory"
20494 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20497 msgid "Select a backups directory"
20498 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20501 msgid "Select a document directory"
20502 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20506 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20509 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20510 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20513 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20514 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20518 msgid "Spellchecker"
20519 msgstr "Correttore ortografico"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20522 msgid "aspell"
20523 msgstr "aspell"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20526 msgid "enchant"
20527 msgstr "enchant"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20530 msgid "hunspell"
20531 msgstr "hunspell"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20534 msgid "Converters"
20535 msgstr "Convertitori"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20538 msgid "File formats"
20539 msgstr "Formati file"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20542 msgid "Format in use"
20543 msgstr "Formato in uso"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20546 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20547 msgstr ""
20548 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20549 "rimuovere il convertitore."
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20552 msgid "LyX needs to be restarted!"
20553 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20556 msgid ""
20557 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20558 "restart."
20559 msgstr ""
20560 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20561 "dopo un riavvio."
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20564 msgid "Printer"
20565 msgstr "Stampante"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20568 msgid "User interface"
20569 msgstr "Interfaccia utente"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20572 msgid "Control"
20573 msgstr "Controllo"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20576 msgid "Shortcuts"
20577 msgstr "Scorciatoie"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20580 msgid "Function"
20581 msgstr "Funzione"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20584 msgid "Shortcut"
20585 msgstr "Scorciatoia"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20588 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20589 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20592 msgid "Mathematical Symbols"
20593 msgstr "Simboli matematici"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20596 msgid "Document and Window"
20597 msgstr "Documento e finestra"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20600 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20601 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20604 msgid "System and Miscellaneous"
20605 msgstr "Sistema e varie"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20608 msgid "Res&tore"
20609 msgstr "&Ripristina"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20614 msgid "Failed to create shortcut"
20615 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20618 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20619 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20622 msgid "Invalid or empty key sequence"
20623 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20626 #, c-format
20627 msgid ""
20628 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20629 "%2$s"
20630 msgstr ""
20631 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20632 "%2$s"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20635 #, c-format
20636 msgid ""
20637 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20638 "%2$s\n"
20639 "You need to remove that binding before creating a new one."
20640 msgstr ""
20641 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20642 "%2$s\n"
20643 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20646 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20647 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20650 msgid "Identity"
20651 msgstr "Identità"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20654 msgid "Choose bind file"
20655 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20658 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20659 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20662 msgid "Choose UI file"
20663 msgstr "Scelta del file UI"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20666 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20667 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20670 msgid "Choose keyboard map"
20671 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20674 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20675 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20678 msgid "Print Document"
20679 msgstr "Stampa documento"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20682 msgid "Print to file"
20683 msgstr "Stampa su file"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20686 msgid "PostScript files (*.ps)"
20687 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20690 msgid "Nomenclature settings"
20691 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20694 msgid "Longest label width"
20695 msgstr "Etichetta più lunga"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20698 msgid "Index Settings"
20699 msgstr "Impostazioni indice"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20702 msgid "<All indexes>"
20703 msgstr "<Tutti gli indici>"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20706 msgid "Progress/Debug Messages"
20707 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20710 msgid "Debug Level"
20711 msgstr "Livello di verifica"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20714 msgid "Set"
20715 msgstr "Attivo"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20718 msgid "Cross-reference"
20719 msgstr "Riferimento"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20722 msgid "&Go Back"
20723 msgstr "&Torna indietro"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20726 msgid "Jump back"
20727 msgstr "Salta indietro"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20730 msgid "Jump to label"
20731 msgstr "Salta all'etichetta"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20734 msgid "<No prefix>"
20735 msgstr "<Senza prefisso>"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20738 msgid "Find and Replace"
20739 msgstr "Trova e sostituisci"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20742 msgid "Send Document to Command"
20743 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20746 msgid "Show File"
20747 msgstr "Mostra file"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20750 msgid "Error -> Cannot load file!"
20751 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20754 #, c-format
20755 msgid "%1$d words checked."
20756 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20759 msgid "One word checked."
20760 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20763 msgid "Spelling check completed"
20764 msgstr "Controllo ortografico completato"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20767 msgid "Basic Latin"
20768 msgstr "Latino di base"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20771 msgid "Latin-1 Supplement"
20772 msgstr "Latino-1 supplemento"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20775 msgid "Latin Extended-A"
20776 msgstr "Latino esteso A"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20779 msgid "Latin Extended-B"
20780 msgstr "Latino esteso B"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20783 msgid "IPA Extensions"
20784 msgstr "Estensioni IPA"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20787 msgid "Spacing Modifier Letters"
20788 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20791 msgid "Combining Diacritical Marks"
20792 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20795 msgid "Cyrillic"
20796 msgstr "Cirillico"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20799 msgid "Arabic"
20800 msgstr "Arabo"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20803 msgid "Devanagari"
20804 msgstr "Devanagari"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20807 msgid "Bengali"
20808 msgstr "Bengali"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20811 msgid "Gurmukhi"
20812 msgstr "Gurmukhi"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20815 msgid "Gujarati"
20816 msgstr "Gujarati"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20819 msgid "Oriya"
20820 msgstr "Oriya"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20823 msgid "Tamil"
20824 msgstr "Tamil"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20827 msgid "Telugu"
20828 msgstr "Telugu"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20831 msgid "Kannada"
20832 msgstr "Kannada"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20835 msgid "Malayalam"
20836 msgstr "Malayalam"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20839 msgid "Lao"
20840 msgstr "Lao"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20843 msgid "Tibetan"
20844 msgstr "Tibetano"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20847 msgid "Georgian"
20848 msgstr "Georgiano"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20851 msgid "Hangul Jamo"
20852 msgstr "Hangul Jamo"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20855 msgid "Phonetic Extensions"
20856 msgstr "Estensioni fonetiche"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20859 msgid "Latin Extended Additional"
20860 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20863 msgid "Greek Extended"
20864 msgstr "Greco esteso"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20867 msgid "General Punctuation"
20868 msgstr "Punteggiatura generale"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20871 msgid "Superscripts and Subscripts"
20872 msgstr "Apici e pedici"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20875 msgid "Currency Symbols"
20876 msgstr "Simboli di valuta"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20879 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20880 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20883 msgid "Letterlike Symbols"
20884 msgstr "Simboli alfabetici"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20887 msgid "Number Forms"
20888 msgstr "Formati numerici"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20891 msgid "Mathematical Operators"
20892 msgstr "Operatori matematici"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20895 msgid "Miscellaneous Technical"
20896 msgstr "Tecnico misto"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20899 msgid "Control Pictures"
20900 msgstr "Immagini di controllo"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20903 msgid "Optical Character Recognition"
20904 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20907 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20908 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20911 msgid "Box Drawing"
20912 msgstr "Disegno caselle"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20915 msgid "Block Elements"
20916 msgstr "Blocchi"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20919 msgid "Geometric Shapes"
20920 msgstr "Forme geometriche"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20923 msgid "Miscellaneous Symbols"
20924 msgstr "Dingbat misto"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20927 msgid "Dingbats"
20928 msgstr "Dingbat"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20931 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20932 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20935 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20936 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20939 msgid "Hiragana"
20940 msgstr "Hiragana"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20943 msgid "Katakana"
20944 msgstr "Katakana"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20947 msgid "Bopomofo"
20948 msgstr "Bopomofo"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20951 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20952 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20955 msgid "Kanbun"
20956 msgstr "Kanbun"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20959 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20960 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20963 msgid "CJK Compatibility"
20964 msgstr "Compatibilità CJK"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20967 msgid "CJK Unified Ideographs"
20968 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20971 msgid "Hangul Syllables"
20972 msgstr "Sillabe Hangul"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20975 msgid "High Surrogates"
20976 msgstr "Surrogati alti"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20979 msgid "Private Use High Surrogates"
20980 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20983 msgid "Low Surrogates"
20984 msgstr "Surrogati bassi"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20987 msgid "Private Use Area"
20988 msgstr "Area uso privato"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20991 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20992 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20995 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20996 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20999 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21000 msgstr "Forme arabe A"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21003 msgid "Combining Half Marks"
21004 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21007 msgid "CJK Compatibility Forms"
21008 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21011 msgid "Small Form Variants"
21012 msgstr "Varianti forme piccole"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21015 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21016 msgstr "Forme arabe B"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21019 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21020 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21023 msgid "Specials"
21024 msgstr "Speciali"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21027 msgid "Linear B Syllabary"
21028 msgstr "Sillabario lineare B"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21031 msgid "Linear B Ideograms"
21032 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21035 msgid "Aegean Numbers"
21036 msgstr "Numeri egei"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21039 msgid "Ancient Greek Numbers"
21040 msgstr "Numeri greci antichi"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21043 msgid "Old Italic"
21044 msgstr "Corsivo antico"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21047 msgid "Gothic"
21048 msgstr "Gotico"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21051 msgid "Ugaritic"
21052 msgstr "Ugaritico"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21055 msgid "Old Persian"
21056 msgstr "Persiano antico"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21059 msgid "Deseret"
21060 msgstr "Deseret"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21063 msgid "Shavian"
21064 msgstr "Shavian"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21067 msgid "Osmanya"
21068 msgstr "Osmanya"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21071 msgid "Cypriot Syllabary"
21072 msgstr "Sillabario cipriota"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21075 msgid "Kharoshthi"
21076 msgstr "Kharoshthi"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21079 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21080 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21083 msgid "Musical Symbols"
21084 msgstr "Simboli musicali"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21087 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21088 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21091 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21092 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21095 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21096 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21099 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21100 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21103 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21104 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21107 msgid "Tags"
21108 msgstr "Cartellini"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21111 msgid "Variation Selectors Supplement"
21112 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21115 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21116 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21119 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21120 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21123 msgid "Character: "
21124 msgstr "Carattere: "
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21127 msgid "Code Point: "
21128 msgstr "Codice: "
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21131 msgid "Symbols"
21132 msgstr "Simboli"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21135 msgid "Insert Table"
21136 msgstr "Inserzione tabella"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21139 msgid "TeX Information"
21140 msgstr "Informazioni TeX"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21143 msgid "No thesaurus available for this language!"
21144 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21147 msgid "Outline"
21148 msgstr "Profilo"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21151 msgid "auto"
21152 msgstr "auto"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21155 msgid "off"
21156 msgstr "Non attivo"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21159 #, c-format
21160 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21161 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21164 msgid "version "
21165 msgstr "Versione "
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21168 msgid "unknown version"
21169 msgstr "versione sconosciuta"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21172 msgid "Small-sized icons"
21173 msgstr "Icone piccole"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21176 msgid "Normal-sized icons"
21177 msgstr "Icone normali"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21180 msgid "Big-sized icons"
21181 msgstr "Icone grandi"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21184 msgid "Welcome to LyX!"
21185 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21188 msgid "Automatic save failed!"
21189 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21192 msgid "Automatic save done."
21193 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21196 msgid "Command not allowed without any document open"
21197 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21200 #, c-format
21201 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21202 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21205 msgid "Select template file"
21206 msgstr "Selezionare file modello"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21209 msgid "Templates|#T#t"
21210 msgstr "Modelli|#M#m"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21213 msgid "Document not loaded."
21214 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21217 msgid "Select document to open"
21218 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21222 msgid "Examples|#E#e"
21223 msgstr "Esempi|#E#e"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21226 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21227 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21230 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21231 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21234 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21235 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21238 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21239 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21242 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21244 msgid "Invalid filename"
21245 msgstr "Nome file non valido"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "The directory in the given path\n"
21251 "%1$s\n"
21252 "does not exist."
21253 msgstr ""
21254 "La cartella nel percorso specificato\n"
21255 "%1$s\n"
21256 "non esiste."
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21259 #, c-format
21260 msgid "Opening document %1$s..."
21261 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21264 #, c-format
21265 msgid "Document %1$s opened."
21266 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21269 msgid "Version control detected."
21270 msgstr "Controllo versione rilevato."
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21273 #, c-format
21274 msgid "Could not open document %1$s"
21275 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21278 msgid "Couldn't import file"
21279 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21282 #, c-format
21283 msgid "No information for importing the format %1$s."
21284 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21287 #, c-format
21288 msgid "Select %1$s file to import"
21289 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21292 #, c-format
21293 msgid ""
21294 "The document %1$s already exists.\n"
21295 "\n"
21296 "Do you want to overwrite that document?"
21297 msgstr ""
21298 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21299 "\n"
21300 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21303 msgid "Overwrite document?"
21304 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21307 #, c-format
21308 msgid "Importing %1$s..."
21309 msgstr "Sto importando %1$s..."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21312 msgid "imported."
21313 msgstr "importato."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21316 msgid "file not imported!"
21317 msgstr "File non importato!"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21320 msgid "newfile"
21321 msgstr "newfile"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21324 msgid "Select LyX document to insert"
21325 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21328 msgid "Absolute filename expected."
21329 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21332 msgid "Select file to insert"
21333 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21336 msgid "All Files (*)"
21337 msgstr "Tutti i file (*)"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21340 msgid "Choose a filename to save document as"
21341 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21344 msgid "&Rename"
21345 msgstr "&Rinomina"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "The document %1$s could not be saved.\n"
21351 "\n"
21352 "Do you want to rename the document and try again?"
21353 msgstr ""
21354 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21355 "\n"
21356 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21359 msgid "Rename and save?"
21360 msgstr "Rinomino e salvo?"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21363 msgid "&Retry"
21364 msgstr "&Riprova"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21370 "\n"
21371 "Do you want to save the document?"
21372 msgstr ""
21373 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21374 "\n"
21375 "Volete salvare il documento?"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21378 msgid "Save new document?"
21379 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21382 #, c-format
21383 msgid ""
21384 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21385 "\n"
21386 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21387 msgstr ""
21388 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21389 "\n"
21390 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21393 msgid "Save changed document?"
21394 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21397 msgid "&Discard"
21398 msgstr "&Abbandona"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21404 "\n"
21405 "Do you want to save the document?"
21406 msgstr ""
21407 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21408 "\n"
21409 "Volete salvare il documento?"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21412 #, c-format
21413 msgid ""
21414 "Document \n"
21415 "%1$s\n"
21416 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21417 msgstr ""
21418 "Il documento\n"
21419 "%1$s\n"
21420 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21421 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21424 msgid "Reload externally changed document?"
21425 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21428 msgid "Error when setting the locking property."
21429 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21432 msgid "Directory is not accessible."
21433 msgstr "La cartella non è accessibile."
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21436 #, c-format
21437 msgid "Opening child document %1$s..."
21438 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21441 #, c-format
21442 msgid "Successful export to format: %1$s"
21443 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21446 #, c-format
21447 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21448 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21451 #, c-format
21452 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21453 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21456 #, c-format
21457 msgid "Error previewing format: %1$s"
21458 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21461 msgid "Exporting ..."
21462 msgstr "Esportazione ..."
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21465 msgid "Previewing ..."
21466 msgstr "Anteprima ..."
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21469 msgid "Document not loaded"
21470 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21476 "version of the document %1$s?"
21477 msgstr ""
21478 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21479 "salvata del documento %1$s?"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21482 msgid "Revert to saved document?"
21483 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21486 msgid "Saving all documents..."
21487 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21490 msgid "All documents saved."
21491 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21494 #, c-format
21495 msgid "%1$s unknown command!"
21496 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21500 msgid "LaTeX Source"
21501 msgstr "Sorgente LaTeX"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21504 msgid "DocBook Source"
21505 msgstr "Sorgente DocBook"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21508 msgid "Literate Source"
21509 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21512 msgid " (version control, locking)"
21513 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21516 msgid " (version control)"
21517 msgstr " (controllo versione)"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21520 msgid " (changed)"
21521 msgstr " (modificato)"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21524 msgid " (read only)"
21525 msgstr " (sola lettura)"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21528 msgid "Close File"
21529 msgstr "Chiudi file"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21532 msgid "Hide tab"
21533 msgstr "Nascondi linguetta"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21536 msgid "Close tab"
21537 msgstr "Chiudi linguetta"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21540 msgid "Wrap Float Settings"
21541 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21544 msgid "Click to detach"
21545 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21548 #, c-format
21549 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21550 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21554 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21557 msgid " (unknown)"
21558 msgstr "(sconosciuto)"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21561 msgid "No Group"
21562 msgstr "Nessun gruppo"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21565 msgid "More Spelling Suggestions"
21566 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21569 msgid "Add to personal dictionary|c"
21570 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21573 msgid "Ignore all|I"
21574 msgstr "Ignora tutto|I"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21577 msgid "Language|L"
21578 msgstr "Lingua|L"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21581 msgid "More Languages ...|M"
21582 msgstr "Altre lingue ...|l"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21585 msgid "Invisible"
21586 msgstr "Invisibili"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21589 msgid "<No Documents Open>"
21590 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21593 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21594 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21597 msgid "View (Other Formats)|F"
21598 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21601 msgid "Update (Other Formats)|p"
21602 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21605 #, c-format
21606 msgid "View [%1$s]|V"
21607 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21610 #, c-format
21611 msgid "Update [%1$s]|U"
21612 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21615 msgid "No Custom Insets Defined!"
21616 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21619 msgid "<No Document Open>"
21620 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21623 msgid "Master Document"
21624 msgstr "Documento padre"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21627 msgid "Open Navigator..."
21628 msgstr "Apri navigatore..."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21631 msgid "Other Lists"
21632 msgstr "Altri elenchi"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21635 msgid "<Empty Table of Contents>"
21636 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21639 msgid "Other Toolbars"
21640 msgstr "Altre barre strumenti"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21643 msgid "No Branches Set for Document!"
21644 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21647 msgid "Index Entry|d"
21648 msgstr "Voce d'indice|V"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21652 msgid "Index Entry"
21653 msgstr "Voce d'indice"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21656 msgid "No Citation in Scope!"
21657 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21660 msgid "No Action Defined!"
21661 msgstr "Nessuna azione definita!"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21664 #, c-format
21665 msgid "Export %1$s"
21666 msgstr "Esporta %1$s"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21669 #, c-format
21670 msgid "Import %1$s"
21671 msgstr "Importa %1$s"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21674 #, c-format
21675 msgid "Update %1$s"
21676 msgstr "Aggiorna %1$s"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21679 #, c-format
21680 msgid "View %1$s"
21681 msgstr "Mostra %1$s"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21684 msgid "space"
21685 msgstr "spazio"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21688 msgid ""
21689 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21690 "characters:\n"
21691 msgstr ""
21692 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21693 "di questi caratteri:\n"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21696 msgid "Could not update TeX information"
21697 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21700 #, c-format
21701 msgid "The script `%1$s' failed."
21702 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21703
21704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21705 msgid "All Files "
21706 msgstr "Tutti i file"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21710 msgid "Table of Contents"
21711 msgstr "Indice generale"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21714 msgid "List of Graphics"
21715 msgstr "Elenco delle immagini"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21718 msgid "List of Equations"
21719 msgstr "Elenco delle equazioni"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21722 msgid "List of Footnotes"
21723 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21726 msgid "List of Listings"
21727 msgstr "Elenco dei listati"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21730 msgid "List of Indexes"
21731 msgstr "Elenco degli indici"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21734 msgid "List of Marginal notes"
21735 msgstr "Elenco delle note a margine"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21738 msgid "List of Notes"
21739 msgstr "Elenco delle note"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21742 msgid "List of Citations"
21743 msgstr "Elenco delle citazioni"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21746 msgid "Labels and References"
21747 msgstr "Etichette e riferimenti"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21750 msgid "List of Branches"
21751 msgstr "Elenco dei rami"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21754 msgid "List of Changes"
21755 msgstr "Elenco delle modifiche"
21756
21757 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21759 msgid ""
21760 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21761 "file through LaTeX: "
21762 msgstr ""
21763 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21764 "risultato dell'esportazione: "
21765
21766 #: src/insets/Inset.cpp:83
21767 msgid "Bibliography Entry"
21768 msgstr "Voce bibliografica"
21769
21770 #: src/insets/Inset.cpp:86
21771 msgid "TeX Code"
21772 msgstr "Codice TeX"
21773
21774 #: src/insets/Inset.cpp:106
21775 msgid "Horizontal Space"
21776 msgstr "Spazio orizzontale"
21777
21778 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21779 msgid "Vertical Space"
21780 msgstr "Spazio verticale"
21781
21782 #: src/insets/Inset.cpp:152
21783 msgid "Horizontal Math Space"
21784 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21785
21786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21787 msgid "Keys must be unique!"
21788 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21789
21790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21791 #, c-format
21792 msgid ""
21793 "The key %1$s already exists,\n"
21794 "it will be changed to %2$s."
21795 msgstr ""
21796 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21797 "verrà cambiata in %2$s."
21798
21799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21803 "If you proceed, all of them will be opened."
21804 msgstr ""
21805 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21806 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21807
21808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21809 msgid "Open Databases?"
21810 msgstr "Aprire cataloghi?"
21811
21812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21813 msgid "&Proceed"
21814 msgstr "&Procedi"
21815
21816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21817 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21818 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21819
21820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21821 msgid "Databases:"
21822 msgstr "Cataloghi:"
21823
21824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21825 msgid "Style File:"
21826 msgstr "File di stile:"
21827
21828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21829 msgid "Lists:"
21830 msgstr "Elenchi:"
21831
21832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21833 msgid "included in TOC"
21834 msgstr "incluso nell'indice"
21835
21836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21837 msgid "Export Warning!"
21838 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21839
21840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21841 msgid ""
21842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21843 "BibTeX will be unable to find them."
21844 msgstr ""
21845 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21846 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21847
21848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21849 msgid ""
21850 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21851 "BibTeX will be unable to find it."
21852 msgstr ""
21853 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21854 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21855
21856 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21857 msgid "simple frame"
21858 msgstr "cornice semplice"
21859
21860 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21861 msgid "frameless"
21862 msgstr "senza cornice"
21863
21864 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21865 msgid "simple frame, page breaks"
21866 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21867
21868 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21869 msgid "oval, thin"
21870 msgstr "ovale, sottile"
21871
21872 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21873 msgid "oval, thick"
21874 msgstr "ovale, spessa"
21875
21876 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21877 msgid "drop shadow"
21878 msgstr "cornice ombreggiata"
21879
21880 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21881 msgid "shaded background"
21882 msgstr "sfondo colorato"
21883
21884 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21885 msgid "double frame"
21886 msgstr "cornice doppia"
21887
21888 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21889 #, c-format
21890 msgid "%1$s (%2$s)"
21891 msgstr "%1$s (%2$s)"
21892
21893 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21894 #, c-format
21895 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21896 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21897
21898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21899 msgid "active"
21900 msgstr "attivo"
21901
21902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21903 msgid "non-active"
21904 msgstr "non attivo"
21905
21906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21907 #, c-format
21908 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21909 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21910
21911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21912 msgid "Branch: "
21913 msgstr "Ramo:"
21914
21915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21916 msgid "Branch (child only): "
21917 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21918
21919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21920 msgid "Branch (undefined): "
21921 msgstr "Ramo (non definito): "
21922
21923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21924 msgid "Undef: "
21925 msgstr "Non definito: "
21926
21927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21928 msgid "branch"
21929 msgstr "ramo"
21930
21931 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21932 #, c-format
21933 msgid "Sub-%1$s"
21934 msgstr "Sotto-%1$s"
21935
21936 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21937 msgid "No bibliography defined!"
21938 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21939
21940 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21941 msgid "No citations selected!"
21942 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21943
21944 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21945 msgid "not cited"
21946 msgstr "non citato"
21947
21948 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21949 msgid "LaTeX Command: "
21950 msgstr "Comando LaTeX: "
21951
21952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21953 msgid "InsetCommand Error: "
21954 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21955
21956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21957 msgid "Incompatible command name."
21958 msgstr "Nome comando incompatibile."
21959
21960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21961 msgid "InsetCommandParams Error: "
21962 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21963
21964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21965 msgid "InsetCommandParams: "
21966 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21967
21968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21969 msgid "Unknown parameter name: "
21970 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21971
21972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21973 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21974 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21975
21976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21977 msgid "Uncodable characters"
21978 msgstr "Carattere intraducibili"
21979
21980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21984 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21985 "%2$s."
21986 msgstr ""
21987 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
21988 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21989 "%2$s."
21990
21991 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21992 #, c-format
21993 msgid "External template %1$s is not installed"
21994 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21995
21996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21997 msgid "float: "
21998 msgstr "flottante: "
21999
22000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22001 #, c-format
22002 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22003 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22004
22005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22006 msgid "float"
22007 msgstr "flottante"
22008
22009 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22010 msgid "subfloat: "
22011 msgstr "sottoflottante: "
22012
22013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22014 msgid " (sideways)"
22015 msgstr " (obliquamente)"
22016
22017 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22018 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22019 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22020
22021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22022 #, c-format
22023 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22024 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22025
22026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22027 #, c-format
22028 msgid "List of %1$s"
22029 msgstr "Elenco di %1$s"
22030
22031 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22032 msgid "footnote"
22033 msgstr "Nota a piè pagina"
22034
22035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22036 #, c-format
22037 msgid ""
22038 "Could not copy the file\n"
22039 "%1$s\n"
22040 "into the temporary directory."
22041 msgstr ""
22042 "Non ho potuto copiare il file\n"
22043 "%1$s\n"
22044 "nella cartella temporanea."
22045
22046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22047 #, c-format
22048 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22049 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22050
22051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22052 #, c-format
22053 msgid "Graphics file: %1$s"
22054 msgstr "File grafici: %1$s"
22055
22056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22057 msgid "Verbatim Input"
22058 msgstr "Input testuale"
22059
22060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22061 msgid "Verbatim Input*"
22062 msgstr "Input* testuale"
22063
22064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22065 msgid "Include (excluded)"
22066 msgstr "Includi (esclusi)"
22067
22068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22070 msgid "Recursive input"
22071 msgstr "Input ricorsivo"
22072
22073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22075 #, c-format
22076 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22077 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22078
22079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "Included file `%1$s'\n"
22083 "has textclass `%2$s'\n"
22084 "while parent file has textclass `%3$s'."
22085 msgstr ""
22086 "Il file incluso `%1$s'\n"
22087 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22088 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22089
22090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22091 msgid "Different textclasses"
22092 msgstr "Classi di documento differenti"
22093
22094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22095 #, c-format
22096 msgid ""
22097 "Included file `%1$s'\n"
22098 "uses module `%2$s'\n"
22099 "which is not used in parent file."
22100 msgstr ""
22101 "Il file incluso `%1$s'\n"
22102 "usa il modulo `%2$s'\n"
22103 "che non è usato nel file genitore."
22104
22105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22106 msgid "Module not found"
22107 msgstr "Modulo non trovato"
22108
22109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22110 msgid "Unsupported Inclusion"
22111 msgstr "Inclusione non supportata"
22112
22113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22117 "Offending file:\n"
22118 "%1$s"
22119 msgstr ""
22120 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22121 "File incriminato:\n"
22122 "%1$s"
22123
22124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22125 msgid "Index sorting failed"
22126 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22127
22128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22132 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22133 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22134 "explained in the User Guide."
22135 msgstr ""
22136 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22137 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22138 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22139 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22140
22141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22142 msgid "unknown type!"
22143 msgstr "tipo sconosciuto!"
22144
22145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22146 msgid "Unknown index type!"
22147 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22148
22149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22150 msgid "All indices"
22151 msgstr "Tutti gli indici"
22152
22153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22154 msgid "subindex"
22155 msgstr "sottoindice"
22156
22157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22158 #, c-format
22159 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22160 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22161
22162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22163 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22164 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22165
22166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22167 msgid "undefined"
22168 msgstr "indefinito"
22169
22170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22171 msgid "yes"
22172 msgstr "sì"
22173
22174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22175 msgid "no"
22176 msgstr "no"
22177
22178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22179 msgid "Unknown buffer info"
22180 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22181
22182 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22183 msgid "Label names must be unique!"
22184 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22185
22186 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "The label %1$s already exists,\n"
22190 "it will be changed to %2$s."
22191 msgstr ""
22192 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22193 "verrà cambiata in %2$s."
22194
22195 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22196 msgid "DUPLICATE: "
22197 msgstr "DUPLICATA:"
22198
22199 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22200 msgid "no more lstline delimiters available"
22201 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22202
22203 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22204 msgid "Running out of delimiters"
22205 msgstr "Delimitatori esauriti"
22206
22207 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22208 msgid ""
22209 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22210 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22211 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22212 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22213 "must investigate!"
22214 msgstr ""
22215 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22216 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22217 "rimane\n"
22218 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22219 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22220 "verifica!"
22221
22222 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22223 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22224 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22225
22226 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "The following characters in one of the program listings are\n"
22230 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22231 "%1$s."
22232 msgstr ""
22233 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22234 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22235 "%1$s."
22236
22237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22238 msgid "A value is expected."
22239 msgstr "È richiesto un valore."
22240
22241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22247 msgid "Unbalanced braces!"
22248 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22249
22250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22251 msgid "Please specify true or false."
22252 msgstr "Specificare true o false."
22253
22254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22255 msgid "Only true or false is allowed."
22256 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22257
22258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22259 msgid "Please specify an integer value."
22260 msgstr "Specificare un valore intero."
22261
22262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22263 msgid "An integer is expected."
22264 msgstr "È richiesto un intero."
22265
22266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22267 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22268 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22269
22270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22271 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22272 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22273
22274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22275 #, c-format
22276 msgid "Please specify one of %1$s."
22277 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22278
22279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22280 #, c-format
22281 msgid "Try one of %1$s."
22282 msgstr "Provare uno di %1$s."
22283
22284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22285 #, c-format
22286 msgid "I guess you mean %1$s."
22287 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22288
22289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22290 #, c-format
22291 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22292 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22293
22294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22295 #, c-format
22296 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22297 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22298
22299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22300 msgid ""
22301 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22302 msgstr ""
22303 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22304
22305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22306 msgid ""
22307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22308 "trblTRBL"
22309 msgstr ""
22310 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22311 "sottoinsieme di trblTRBL"
22312
22313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22314 msgid ""
22315 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22316 "right, bottom left and top left corner."
22317 msgstr ""
22318 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22319 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22320
22321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22322 msgid "Enter something like \\color{white}"
22323 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22324
22325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22326 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22327 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22328
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22330 msgid "auto, last or a number"
22331 msgstr "auto, last oppure un numero"
22332
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22334 msgid ""
22335 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22336 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22337 "defining a listing inset)"
22338 msgstr ""
22339 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22340 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22341 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22342 "programma)"
22343
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22345 msgid ""
22346 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22347 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22348 "a listing inset)"
22349 msgstr ""
22350 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22351 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22352 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22353 "programma)"
22354
22355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22356 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22357 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22358
22359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22360 #, c-format
22361 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22362 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22363
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22365 #, c-format
22366 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22367 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22368
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22370 #, c-format
22371 msgid "Parameter %1$s: "
22372 msgstr "Parametro %1$s: "
22373
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22375 #, c-format
22376 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22377 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22378
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22380 #, c-format
22381 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22382 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22383
22384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22385 msgid "New Page"
22386 msgstr "Nuova pagina"
22387
22388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22389 msgid "Clear Page"
22390 msgstr "Azzera pagina"
22391
22392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22393 msgid "Clear Double Page"
22394 msgstr "Azzera pagina doppia"
22395
22396 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22397 msgid "Nom: "
22398 msgstr "Nom: "
22399
22400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22401 msgid "Nomenclature Symbol: "
22402 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22403
22404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22405 msgid "Description: "
22406 msgstr "Descrizione: "
22407
22408 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22409 msgid "Sorting: "
22410 msgstr "Ordinamento: "
22411
22412 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22413 msgid "Note[[InsetNote]]"
22414 msgstr "Nota"
22415
22416 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22417 msgid "Greyed out"
22418 msgstr "Sbiadita"
22419
22420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22421 msgid "HPhantom"
22422 msgstr "HPhantom"
22423
22424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22425 msgid "VPhantom"
22426 msgstr "VPhantom"
22427
22428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22429 msgid "phantom"
22430 msgstr "phantom"
22431
22432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22433 msgid "hphantom"
22434 msgstr "hphantom"
22435
22436 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22437 msgid "vphantom"
22438 msgstr "vphantom"
22439
22440 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22441 msgid "elsewhere"
22442 msgstr "altrove"
22443
22444 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22445 msgid "BROKEN: "
22446 msgstr "SCORRETTA:"
22447
22448 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22449 msgid "Ref: "
22450 msgstr "Ref: "
22451
22452 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22453 msgid "Equation"
22454 msgstr "Equazione"
22455
22456 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22457 msgid "EqRef: "
22458 msgstr "EqRef: "
22459
22460 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22461 msgid "Page Number"
22462 msgstr "Numero pagina"
22463
22464 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22465 msgid "Page: "
22466 msgstr "Pagina: "
22467
22468 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22469 msgid "Textual Page Number"
22470 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22471
22472 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22473 msgid "TextPage: "
22474 msgstr "Pagina di testo: "
22475
22476 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22477 msgid "Standard+Textual Page"
22478 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22479
22480 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22481 msgid "Ref+Text: "
22482 msgstr "Riferimento e testo: "
22483
22484 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22485 msgid "PrettyRef"
22486 msgstr "Riferimento abbellito"
22487
22488 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22489 msgid "FrmtRef: "
22490 msgstr "FrmtRef: "
22491
22492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22493 msgid "Interword Space"
22494 msgstr "Spazio tra parole"
22495
22496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22497 msgid "Protected Space"
22498 msgstr "Spazio protetto"
22499
22500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22501 msgid "Thin Space"
22502 msgstr "Spazio sottile"
22503
22504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22505 msgid "Medium Space"
22506 msgstr "Spazio medio"
22507
22508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22509 msgid "Thick Space"
22510 msgstr "Spazio spesso"
22511
22512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22513 msgid "Quad Space"
22514 msgstr "Spazio quad"
22515
22516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22517 msgid "QQuad Space"
22518 msgstr "Spazio qquad"
22519
22520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22521 msgid "Enspace"
22522 msgstr "Enspace"
22523
22524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22525 msgid "Enskip"
22526 msgstr "Enskip"
22527
22528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22529 msgid "Negative Thin Space"
22530 msgstr "Spazio negativo sottile"
22531
22532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22533 msgid "Negative Medium Space"
22534 msgstr "Spazio medio negativo"
22535
22536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22537 msgid "Negative Thick Space"
22538 msgstr "Spazio spesso negativo"
22539
22540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22541 msgid "Protected Horizontal Fill"
22542 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22543
22544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22545 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22546 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22547
22548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22549 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22550 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22551
22552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22554 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22555
22556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22558 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22559
22560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22562 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22563
22564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22566 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22567
22568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22569 #, c-format
22570 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22571 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22572
22573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22574 #, c-format
22575 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22576 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22577
22578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22579 msgid "Unknown TOC type"
22580 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22581
22582 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22583 msgid "Selection size should match clipboard content."
22584 msgstr ""
22585 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22586
22587 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22588 msgid "wrap: "
22589 msgstr "cinto: "
22590
22591 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22592 msgid "wrap"
22593 msgstr "cinto"
22594
22595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22596 msgid "Not shown."
22597 msgstr "Non mostrato."
22598
22599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22600 msgid "Loading..."
22601 msgstr "Sto caricando..."
22602
22603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22604 msgid "Converting to loadable format..."
22605 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22606
22607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22608 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22609 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22610
22611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22612 msgid "Scaling etc..."
22613 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22614
22615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22616 msgid "Ready to display"
22617 msgstr "Pronto a mostrare"
22618
22619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22620 msgid "No file found!"
22621 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22622
22623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22624 msgid "Error converting to loadable format"
22625 msgstr ""
22626 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22627
22628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22629 msgid "Error loading file into memory"
22630 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22631
22632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22633 msgid "Error generating the pixmap"
22634 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22635
22636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22637 msgid "No image"
22638 msgstr "Nessuna immagine"
22639
22640 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22641 msgid "Preview loading"
22642 msgstr "Caricamento anteprima"
22643
22644 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22645 msgid "Preview ready"
22646 msgstr "L'anteprima è pronta"
22647
22648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22649 msgid "Preview failed"
22650 msgstr "Anteprima non riuscita"
22651
22652 #: src/lengthcommon.cpp:37
22653 msgid "cc[[unit of measure]]"
22654 msgstr "cc"
22655
22656 #: src/lengthcommon.cpp:37
22657 msgid "dd"
22658 msgstr "dd"
22659
22660 #: src/lengthcommon.cpp:37
22661 msgid "em"
22662 msgstr "em"
22663
22664 #: src/lengthcommon.cpp:38
22665 msgid "ex"
22666 msgstr "ex"
22667
22668 #: src/lengthcommon.cpp:38
22669 msgid "mu[[unit of measure]]"
22670 msgstr "mu"
22671
22672 #: src/lengthcommon.cpp:38
22673 msgid "pc"
22674 msgstr "pc"
22675
22676 #: src/lengthcommon.cpp:39
22677 msgid "pt"
22678 msgstr "pt"
22679
22680 #: src/lengthcommon.cpp:39
22681 msgid "sp"
22682 msgstr "sp"
22683
22684 #: src/lengthcommon.cpp:39
22685 msgid "Text Width %"
22686 msgstr "Larghezza Testo %"
22687
22688 #: src/lengthcommon.cpp:40
22689 msgid "Column Width %"
22690 msgstr "Larghezza Colonna %"
22691
22692 #: src/lengthcommon.cpp:40
22693 msgid "Page Width %"
22694 msgstr "Larghezza Pagina %"
22695
22696 #: src/lengthcommon.cpp:40
22697 msgid "Line Width %"
22698 msgstr "Larghezza Riga %"
22699
22700 #: src/lengthcommon.cpp:41
22701 msgid "Text Height %"
22702 msgstr "Altezza Testo %"
22703
22704 #: src/lengthcommon.cpp:41
22705 msgid "Page Height %"
22706 msgstr "Altezza Pagina %"
22707
22708 #: src/lyxfind.cpp:138
22709 msgid "Search error"
22710 msgstr "Cerca errore"
22711
22712 #: src/lyxfind.cpp:138
22713 msgid "Search string is empty"
22714 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22715
22716 #: src/lyxfind.cpp:330
22717 msgid "String has been replaced."
22718 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22719
22720 #: src/lyxfind.cpp:333
22721 msgid " strings have been replaced."
22722 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22723
22724 #: src/lyxfind.cpp:1209
22725 msgid "Search text is empty!"
22726 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22727
22728 #: src/lyxfind.cpp:1223
22729 msgid "Invalid regular expression!"
22730 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22731
22732 #: src/lyxfind.cpp:1228
22733 msgid "Match not found!"
22734 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22735
22736 #: src/lyxfind.cpp:1232
22737 msgid "Match found!"
22738 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22739
22740 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22741 #, c-format
22742 msgid " Macro: %1$s: "
22743 msgstr "Macro: %1$s: "
22744
22745 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22746 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22747 #, c-format
22748 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22749 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22750
22751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22752 #, c-format
22753 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22754 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22755
22756 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22757 #, c-format
22758 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22759 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22760
22761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22762 msgid "Cursor not in table"
22763 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22764
22765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22766 msgid "Only one row"
22767 msgstr "Una sola riga"
22768
22769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22770 msgid "Only one column"
22771 msgstr "Una sola colonna"
22772
22773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22774 msgid "No hline to delete"
22775 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22776
22777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22778 msgid "No vline to delete"
22779 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22780
22781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22782 #, c-format
22783 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22784 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22785
22786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22787 msgid "No number"
22788 msgstr "Nessun numero"
22789
22790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22791 msgid "Number"
22792 msgstr "Numero"
22793
22794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22795 #, c-format
22796 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22797 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22798
22799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22800 #, c-format
22801 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22802 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22803
22804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22805 #, c-format
22806 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22807 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22808
22809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22810 msgid "create new math text environment ($...$)"
22811 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22812
22813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22814 msgid "entered math text mode (textrm)"
22815 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22816
22817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22818 msgid "Regular expression editor mode"
22819 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22820
22821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22822 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22823 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22824
22825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22826 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22827 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22828
22829 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22830 msgid "Standard[[mathref]]"
22831 msgstr "Standard"
22832
22833 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22834 msgid "FormatRef: "
22835 msgstr "FormatRef: "
22836
22837 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22838 msgid "optional"
22839 msgstr "opzionale"
22840
22841 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22842 msgid "TeX"
22843 msgstr "TeX"
22844
22845 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22846 msgid "math macro"
22847 msgstr "macro matematica"
22848
22849 #: src/output.cpp:37
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "Could not open the specified document\n"
22853 "%1$s."
22854 msgstr ""
22855 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22856 "%1$s."
22857
22858 #: src/output_plaintext.cpp:136
22859 msgid "Abstract: "
22860 msgstr "Sommario: "
22861
22862 #: src/output_plaintext.cpp:148
22863 msgid "References: "
22864 msgstr "Referimenti: "
22865
22866 #: src/support/debug.cpp:40
22867 msgid "No debugging messages"
22868 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22869
22870 #: src/support/debug.cpp:41
22871 msgid "General information"
22872 msgstr "Informazioni generali"
22873
22874 #: src/support/debug.cpp:42
22875 msgid "Program initialisation"
22876 msgstr "Inizializzazione programma"
22877
22878 #: src/support/debug.cpp:43
22879 msgid "Keyboard events handling"
22880 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22881
22882 #: src/support/debug.cpp:44
22883 msgid "GUI handling"
22884 msgstr "Gestione GUI"
22885
22886 #: src/support/debug.cpp:45
22887 msgid "Lyxlex grammar parser"
22888 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22889
22890 #: src/support/debug.cpp:46
22891 msgid "Configuration files reading"
22892 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22893
22894 #: src/support/debug.cpp:47
22895 msgid "Custom keyboard definition"
22896 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22897
22898 #: src/support/debug.cpp:48
22899 msgid "LaTeX generation/execution"
22900 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22901
22902 #: src/support/debug.cpp:49
22903 msgid "Math editor"
22904 msgstr "Editor matematico"
22905
22906 #: src/support/debug.cpp:50
22907 msgid "Font handling"
22908 msgstr "Gestione caratteri"
22909
22910 #: src/support/debug.cpp:51
22911 msgid "Textclass files reading"
22912 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22913
22914 #: src/support/debug.cpp:52
22915 msgid "Version control"
22916 msgstr "Controllo versione"
22917
22918 #: src/support/debug.cpp:53
22919 msgid "External control interface"
22920 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22921
22922 #: src/support/debug.cpp:54
22923 msgid "Undo/Redo mechanism"
22924 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22925
22926 #: src/support/debug.cpp:55
22927 msgid "User commands"
22928 msgstr "Comandi utente"
22929
22930 #: src/support/debug.cpp:56
22931 msgid "The LyX Lexer"
22932 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22933
22934 #: src/support/debug.cpp:57
22935 msgid "Dependency information"
22936 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22937
22938 #: src/support/debug.cpp:58
22939 msgid "LyX Insets"
22940 msgstr "Inserti di LyX"
22941
22942 #: src/support/debug.cpp:59
22943 msgid "Files used by LyX"
22944 msgstr "File usati da LyX"
22945
22946 #: src/support/debug.cpp:60
22947 msgid "Workarea events"
22948 msgstr "Eventi area di lavoro"
22949
22950 #: src/support/debug.cpp:61
22951 msgid "Insettext/tabular messages"
22952 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22953
22954 #: src/support/debug.cpp:62
22955 msgid "Graphics conversion and loading"
22956 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22957
22958 #: src/support/debug.cpp:63
22959 msgid "Change tracking"
22960 msgstr "Tracciamento modifiche"
22961
22962 #: src/support/debug.cpp:64
22963 msgid "External template/inset messages"
22964 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22965
22966 #: src/support/debug.cpp:65
22967 msgid "RowPainter profiling"
22968 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22969
22970 #: src/support/debug.cpp:66
22971 msgid "Scrolling debugging"
22972 msgstr "Verifica scorrimento"
22973
22974 #: src/support/debug.cpp:67
22975 msgid "Math macros"
22976 msgstr "Macro matematiche"
22977
22978 #: src/support/debug.cpp:68
22979 msgid "RTL/Bidi"
22980 msgstr "RTL/Bidi"
22981
22982 #: src/support/debug.cpp:69
22983 msgid "Locale/Internationalisation"
22984 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22985
22986 #: src/support/debug.cpp:70
22987 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22988 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22989
22990 #: src/support/debug.cpp:71
22991 msgid "Find and replace mechanism"
22992 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22993
22994 #: src/support/debug.cpp:72
22995 msgid "Developers' general debug messages"
22996 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22997
22998 #: src/support/debug.cpp:73
22999 msgid "All debugging messages"
23000 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23001
23002 #: src/support/debug.cpp:152
23003 #, c-format
23004 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23005 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23006
23007 #: src/support/filetools.cpp:259
23008 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23009 msgstr "it"
23010
23011 #: src/support/os_win32.cpp:459
23012 msgid "System file not found"
23013 msgstr "File di sistema non trovato"
23014
23015 #: src/support/os_win32.cpp:460
23016 msgid ""
23017 "Unable to load shfolder.dll\n"
23018 "Please install."
23019 msgstr ""
23020 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23021 "Occorre installarlo."
23022
23023 #: src/support/os_win32.cpp:465
23024 msgid "System function not found"
23025 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23026
23027 #: src/support/os_win32.cpp:466
23028 msgid ""
23029 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23030 "Don't know how to proceed. Sorry."
23031 msgstr ""
23032 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23033 "Non so come procedere. Spiacente."
23034
23035 #: src/support/userinfo.cpp:45
23036 msgid "Unknown user"
23037 msgstr "Utente sconosciuto"
23038
23039 #~ msgid "TextLabel"
23040 #~ msgstr "Etichetta"
23041
23042 #~ msgid "Merge cells"
23043 #~ msgstr "Unisci celle"
23044
23045 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23046 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23047
23048 #~ msgid "Branch Settings"
23049 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23050
23051 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23052 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23053
23054 #~ msgid "Table Settings"
23055 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23056
23057 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23058 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23059
23060 #~ msgid "Language ...|L"
23061 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23062
23063 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23064 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23065
23066 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23067 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23068
23069 #~ msgid "&Debug messages"
23070 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23071
23072 #~ msgid "Clear &automatically"
23073 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23074
23075 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23076 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23077
23078 #~ msgid "Box Settings"
23079 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23080
23081 #~ msgid "TeX Code Settings"
23082 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23083
23084 #~ msgid "Float Settings"
23085 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23086
23087 #~ msgid "Match found and replaced !"
23088 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23089
23090 #~ msgid "Close this panel"
23091 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23092
23093 #~ msgid "Prev"
23094 #~ msgstr "Precedente"
23095
23096 #~ msgid "Match..."
23097 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23098
23099 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23100 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23101
23102 #~ msgid "The Enter key works, too"
23103 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23104
23105 #~ msgid "The delete key works, too"
23106 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23107
23108 #~ msgid "D&elete"
23109 #~ msgstr "&Elimina"
23110
23111 #~ msgid "F&ind:"
23112 #~ msgstr "&Trova:"
23113
23114 #~ msgid "Current &Paragraph"
23115 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23116
23117 #~ msgid "Document in current file"
23118 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23119
23120 #~ msgid "End"
23121 #~ msgstr "Fine"
23122
23123 #~ msgid "begin"
23124 #~ msgstr "dall'inizio"
23125
23126 #~ msgid "end"
23127 #~ msgstr "dalla fine"
23128
23129 #~ msgid "file"
23130 #~ msgstr "file"
23131
23132 #~ msgid "forward"
23133 #~ msgstr "in avanti"
23134
23135 #~ msgid "backwards"
23136 #~ msgstr "all'indietro"
23137
23138 #~ msgid " of "
23139 #~ msgstr " di "
23140
23141 #~ msgid " reached while searching "
23142 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23143
23144 #~ msgid "Continue searching from "
23145 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23146
23147 #~ msgid "&Dummy"
23148 #~ msgstr "&Fittizio"
23149
23150 #~ msgid "&Automatic clear"
23151 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23152
23153 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23154 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23155
23156 #~ msgid "Show progress messages"
23157 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23158
23159 #~ msgid "(cancelling)"
23160 #~ msgstr "(annullamento)"
23161
23162 #~ msgid "Anschrift:"
23163 #~ msgstr "Anschrift:"
23164
23165 #~ msgid "Briefkopf:"
23166 #~ msgstr "Briefkopf:"
23167
23168 #~ msgid "Absender:"
23169 #~ msgstr "Absender:"
23170
23171 #~ msgid "Zusatz:"
23172 #~ msgstr "Zusatz:"
23173
23174 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23175 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23176
23177 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23178 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23179
23180 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23181 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23182
23183 #~ msgid "Unterschrift:"
23184 #~ msgstr "Unterschrift:"
23185
23186 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23187 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23188
23189 #~ msgid "Vorwahl:"
23190 #~ msgstr "Vorwahl:"
23191
23192 #~ msgid "Telefon:"
23193 #~ msgstr "Telefon:"
23194
23195 #~ msgid "Ort:"
23196 #~ msgstr "Ort:"
23197
23198 #~ msgid "Datum:"
23199 #~ msgstr "Datum:"
23200
23201 #~ msgid "Betreff:"
23202 #~ msgstr "Betreff:"
23203
23204 #~ msgid "Anrede:"
23205 #~ msgstr "Anrede:"
23206
23207 #~ msgid "Gruss:"
23208 #~ msgstr "Gruss:"
23209
23210 #~ msgid "Anlage(n):"
23211 #~ msgstr "Anlage(n):"
23212
23213 #~ msgid "Verteiler:"
23214 #~ msgstr "Verteiler:"
23215
23216 #~ msgid "PS:"
23217 #~ msgstr "PS:"
23218
23219 #~ msgid "Text:"
23220 #~ msgstr "Testo:"
23221
23222 #~ msgid "Strasse"
23223 #~ msgstr "Strasse"
23224
23225 #~ msgid "Strasse:"
23226 #~ msgstr "Strasse:"
23227
23228 #~ msgid "Land"
23229 #~ msgstr "Land"
23230
23231 #~ msgid "Land:"
23232 #~ msgstr "Land:"
23233
23234 #~ msgid "RetourAdresse:"
23235 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23236
23237 #~ msgid "MeinZeichen:"
23238 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23239
23240 #~ msgid "IhrZeichen:"
23241 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23242
23243 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23244 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23245
23246 #~ msgid "BLZ"
23247 #~ msgstr "BLZ"
23248
23249 #~ msgid "BLZ:"
23250 #~ msgstr "BLZ:"
23251
23252 #~ msgid "Konto"
23253 #~ msgstr "Konto"
23254
23255 #~ msgid "Konto:"
23256 #~ msgstr "Konto:"
23257
23258 #~ msgid "Adresse:"
23259 #~ msgstr "Adresse:"
23260
23261 #~ msgid "Anlagen:"
23262 #~ msgstr "Anlagen:"
23263
23264 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23265 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23266
23267 #~ msgid "LyX binary not found"
23268 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23274 #~ "di comando %1$s"
23275
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23278 #~ "\t%1$s\n"
23279 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23280 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23283 #~ "\t%1$s\n"
23284 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23285 #~ "d'ambiente\n"
23286 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23287
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23290 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23293 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23297 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23300 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23301
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23304 #~ "%2$s is not a directory."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23307 #~ "%2$s non è una cartella."
23308
23309 #~ msgid "Directory not found"
23310 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23311
23312 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23313 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23314
23315 #~ msgid "Latex"
23316 #~ msgstr "Latex"
23317
23318 #~ msgid "View Output|V"
23319 #~ msgstr "Mostra output|M"
23320
23321 #~ msgid "Update Output|U"
23322 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Advanced Search"
23326 #~ msgstr "Avanzata"
23327
23328 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23329 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23330
23331 #~ msgid "Find &Prev"
23332 #~ msgstr "Trova &precedente"
23333
23334 #~ msgid "Replace P&rev"
23335 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23336
23337 #~ msgid "Current buffer only"
23338 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23339
23340 #~ msgid "Buffer"
23341 #~ msgstr "Buffer"
23342
23343 #~ msgid "Current file and all included files"
23344 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23345
23346 #~ msgid "Document"
23347 #~ msgstr "Documento"
23348
23349 #~ msgid "All open buffers"
23350 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23351
23352 #~ msgid "Open buffers"
23353 #~ msgstr "Buffer aperti"
23354
23355 #~ msgid "Dropped Capitals"
23356 #~ msgstr "Capolettere"
23357
23358 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23359 #~ msgstr "Capolettera"
23360
23361 #~ msgid "Dropped Capital"
23362 #~ msgstr "Capolettera"
23363
23364 #~ msgid "Find LyX...|X"
23365 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23366
23367 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23368 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23369
23370 #~ msgid "Regexp"
23371 #~ msgstr "Regexp"
23372
23373 #~ msgid "No file open!"
23374 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23375
23376 #~ msgid "Jump to the label"
23377 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23378
23379 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23380 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23384 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23385
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "Master Settings"
23388 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23389
23390 #~ msgid "Column Width"
23391 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23392
23393 #~ msgid "Listing settings"
23394 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23398 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23399
23400 #~ msgid "Insert|n"
23401 #~ msgstr "Inserisci|s"
23402
23403 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23404 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23410 #~ "parametri."
23411
23412 #~ msgid "Length"
23413 #~ msgstr "Lunghezza"
23414
23415 #~ msgid "Opened inset"
23416 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23417
23418 #~ msgid "Opened Box Inset"
23419 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23420
23421 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23422 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23423
23424 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23425 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23426
23427 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23428 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23429
23430 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23431 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23432
23433 #~ msgid "Opened Float Inset"
23434 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23435
23436 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23437 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23438
23439 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23440 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23441
23442 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23443 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23444
23445 #~ msgid "Opened Note Inset"
23446 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23447
23448 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23449 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23450
23451 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23453
23454 #~ msgid "Opened table"
23455 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23456
23457 #~ msgid "Opened Text Inset"
23458 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23459
23460 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23461 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23462
23463 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23464 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23465
23466 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23467 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23468
23469 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23472 #~ "diverso da quello prestabilito"
23473
23474 #~ msgid "Use input encod&ing"
23475 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23476
23477 #~ msgid "Toggle Label|L"
23478 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23479
23480 #~ msgid "Move Section down|d"
23481 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23482
23483 #~ msgid "Move Section up|u"
23484 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23485
23486 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23487 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23488
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23493 #~ "aspell_english\"."
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23497 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23498 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23501 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23502 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23503
23504 #~ msgid "*.pws"
23505 #~ msgstr "*.pws"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Accept Change|C"
23509 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "C&ommand:"
23513 #~ msgstr "&Comando:"
23514
23515 #~ msgid "&BibTeX command:"
23516 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23517
23518 #~ msgid "&Index command:"
23519 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23520
23521 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23522 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23523
23524 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23525 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23526
23527 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23528 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23529
23530 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23531 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23532
23533 #~ msgid "View|V[[show]]"
23534 #~ msgstr "Mostra output|M"
23535
23536 #~ msgid "View DVI"
23537 #~ msgstr "Mostra DVI"
23538
23539 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23540 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23541
23542 #~ msgid "View PostScript"
23543 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23544
23545 #~ msgid "Update DVI"
23546 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23547
23548 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23549 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23550
23551 #~ msgid "Update PostScript"
23552 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23553
23554 #~ msgid "Thesaurus failure"
23555 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23556
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23559 #~ "\n"
23560 #~ "%1$s."
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23563 #~ "\n"
23564 #~ "%1$s."
23565
23566 #~ msgid "Indices"
23567 #~ msgstr "Indici"
23568
23569 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23570 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23571
23572 #~ msgid "B&rowse..."
23573 #~ msgstr "S&foglia..."
23574
23575 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23576 #~ msgstr "Numero di copie"
23577
23578 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23579 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23580
23581 #~ msgid "Ne&w"
23582 #~ msgstr "&Nuovo"
23583
23584 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23585 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23586
23587 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23588 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23589
23590 #~ msgid "Spellchecker error"
23591 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23592
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23595 #~ "Maybe it has been killed."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23598 #~ "Forse è stato terminato."
23599
23600 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23601 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23602
23603 #~ msgid "LangHeader"
23604 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23605
23606 #~ msgid "Language Header:"
23607 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23608
23609 #~ msgid "Language:"
23610 #~ msgstr "Lingua:"
23611
23612 #~ msgid "LastLanguage"
23613 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23614
23615 #~ msgid "Last Language:"
23616 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23617
23618 #~ msgid "LangFooter"
23619 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23620
23621 #~ msgid "Language Footer:"
23622 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23623
23624 #~ msgid "Computer"
23625 #~ msgstr "Computer"
23626
23627 #~ msgid "Computer:"
23628 #~ msgstr "Computer:"
23629
23630 #~ msgid "EmptySection"
23631 #~ msgstr "Sezione vuota"
23632
23633 #~ msgid "Empty Section"
23634 #~ msgstr "Sezione vuota"
23635
23636 #~ msgid "CloseSection"
23637 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23638
23639 #~ msgid "Close Section"
23640 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23641
23642 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23643 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Phantom Text"
23647 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23648
23649 #~ msgid "RegExp"
23650 #~ msgstr "RegExp"
23651
23652 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23653 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23654
23655 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23656 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23657
23658 #~ msgid "&Postscript driver:"
23659 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23660
23661 #~ msgid "Append Parameter"
23662 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23663
23664 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23665 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23666
23667 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23668 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23669
23670 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23671 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23672
23673 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23674 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23675
23676 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23677 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23678
23679 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23680 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23681
23682 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23683 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23684
23685 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23686 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23687
23688 #~ msgid "&Default language:"
23689 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23690
23691 #~ msgid "&roff command:"
23692 #~ msgstr "comando &roff:"
23693
23694 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23697 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23698
23699 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23700 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23701
23702 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23703 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23704
23705 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23706 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23707
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23710 #~ "You may not have the right languages installed."
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23713 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23714
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23717 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23720 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23721
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23724 #~ "`%2$s'."
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23727 #~ "nella codifica `%2$s'."
23728
23729 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23732
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23735 #~ "encoding `%2$s'."
23736 #~ msgstr ""
23737 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23738 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23739
23740 #~ msgid ""
23741 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23742 #~ "encoding `%2$s'."
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23745 #~ "nella codifica `%2$s'."
23746
23747 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23748 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23749
23750 #~ msgid "ispell"
23751 #~ msgstr "ispell"
23752
23753 #~ msgid "pspell (library)"
23754 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23755
23756 #~ msgid "aspell (library)"
23757 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23758
23759 #~ msgid "*.ispell"
23760 #~ msgstr "*.ispell"
23761
23762 #~ msgid "figure"
23763 #~ msgstr "Figura"
23764
23765 #~ msgid "table"
23766 #~ msgstr "Tabella"
23767
23768 #~ msgid "algorithm"
23769 #~ msgstr "Algoritmo"
23770
23771 #~ msgid "tableau"
23772 #~ msgstr "tableau"
23773
23774 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23775 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23776
23777 #~ msgid "keywords"
23778 #~ msgstr "parole chiave"
23779
23780 #~ msgid "Table of Contents|a"
23781 #~ msgstr "Indice generale|g"
23782
23783 #~ msgid "FAQ|F"
23784 #~ msgstr "FAQ|F"
23785
23786 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23789
23790 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23791 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23792
23793 #~ msgid "Slidecontents"
23794 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23795
23796 #~ msgid "Progress Contents"
23797 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23798
23799 #~ msgid "."
23800 #~ msgstr "."
23801
23802 #~ msgid "American"
23803 #~ msgstr "Americano"
23804
23805 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23806 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23807
23808 #~ msgid "Austrian"
23809 #~ msgstr "Austriaco"
23810
23811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23812 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23813
23814 #~ msgid "British"
23815 #~ msgstr "Britannico"
23816
23817 #~ msgid "Canadian"
23818 #~ msgstr "Canadese"
23819
23820 #~ msgid "LinuxDoc"
23821 #~ msgstr "LinuxDoc"
23822
23823 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23824 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Gruß:"
23828 #~ msgstr "Gruss:"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Reference\t"
23832 #~ msgstr "Riferimento"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23836 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23840 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23844 #~ msgstr "RetourAdresse"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23848 #~ msgstr "Postvermerk"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23852 #~ msgstr "IhrZeichen"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23856 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23860 #~ msgstr "MeinZeichen"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23864 #~ msgstr "Unterschrift"
23865
23866 #~ msgid "Stadt:"
23867 #~ msgstr "Stadt:"
23868
23869 #~ msgid "Braille mirror off"
23870 #~ msgstr "Braille mirror off"
23871
23872 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23873 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23874
23875 #~ msgid "LaTeX default"
23876 #~ msgstr "LaTeX default"
23877
23878 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23879 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23880
23881 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23882 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23883
23884 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23885 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23886
23887 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23888 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23889
23890 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23891 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23892
23893 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23894 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23895
23896 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23897 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23898
23899 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23900 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23901
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Layout had to be changed from\n"
23904 #~ "%1$s to %2$s\n"
23905 #~ "because of class conversion from\n"
23906 #~ "%3$s to %4$s"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23909 #~ "%1$s a %2$s\n"
23910 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23911 #~ "%3$s a %4$s"
23912
23913 #~ msgid "Changed Layout"
23914 #~ msgstr "Layout modificato"
23915
23916 #~ msgid "Unknown layout"
23917 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23921 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23924 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23925
23926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23927 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23928
23929 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23930 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23931
23932 #~ msgid "Display image in LyX"
23933 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23934
23935 #~ msgid "Screen display"
23936 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23937
23938 #~ msgid "Monochrome"
23939 #~ msgstr "Bianco e nero"
23940
23941 #~ msgid "Grayscale"
23942 #~ msgstr "Scala di grigi"
23943
23944 #~ msgid "%"
23945 #~ msgstr "%"
23946
23947 #~ msgid "&Display:"
23948 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23949
23950 #~ msgid "Sca&le:"
23951 #~ msgstr "Sca&la:"
23952
23953 #~ msgid "Scr&een Display:"
23954 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23955
23956 #~ msgid "Do not display"
23957 #~ msgstr "Non mostrare"
23958
23959 #~ msgid "Unknown Info: "
23960 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23961
23962 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23963 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23964
23965 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23966 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"